]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
33abe2f3 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
6718ba37 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.6\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
de5a560a | 11 | "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" |
8bdd069e | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:57+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c AL |
14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
b3023c27 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
18 | ||
de5a560a | 19 | #: methods/cdrom.cc:114 |
c82d809c | 20 | #, c-format |
de5a560a | 21 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
22 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
c82d809c | 23 | |
de5a560a | 24 | #: methods/cdrom.cc:123 |
25 | msgid "" | |
26 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
27 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
28 | msgstr "" | |
29 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
30 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
31 | ||
32 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
33 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
34 | msgstr "CD が違います" | |
35 | ||
36 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
c82d809c | 37 | #, c-format |
de5a560a | 38 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
39 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
c82d809c | 40 | |
de5a560a | 41 | #: methods/cdrom.cc:171 |
42 | msgid "Disk not found." | |
43 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
c82d809c | 44 | |
de5a560a | 45 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
46 | msgid "File not found" | |
47 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
c82d809c | 48 | |
de5a560a | 49 | #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
50 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
51 | msgid "Failed to stat" | |
52 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
c82d809c | 53 | |
de5a560a | 54 | #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
55 | #: methods/rred.cc:240 | |
56 | msgid "Failed to set modification time" | |
57 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
c82d809c | 58 | |
de5a560a | 59 | #: methods/file.cc:44 |
60 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
61 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
c82d809c | 62 | |
de5a560a | 63 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
64 | #: methods/ftp.cc:162 | |
65 | msgid "Logging in" | |
66 | msgstr "ログインしています" | |
c82d809c | 67 | |
de5a560a | 68 | #: methods/ftp.cc:168 |
69 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
70 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
c82d809c | 71 | |
de5a560a | 72 | #: methods/ftp.cc:173 |
73 | msgid "Unable to determine the local name" | |
74 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
4948a1ba | 75 | |
de5a560a | 76 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
77 | #, c-format | |
78 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
79 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
c82d809c | 80 | |
de5a560a | 81 | #: methods/ftp.cc:210 |
82 | #, c-format | |
83 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
84 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
c82d809c | 85 | |
de5a560a | 86 | #: methods/ftp.cc:217 |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
89 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
4948a1ba | 90 | |
de5a560a | 91 | #: methods/ftp.cc:237 |
92 | msgid "" | |
93 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
94 | "is empty." | |
95 | msgstr "" | |
96 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
97 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
c82d809c | 98 | |
de5a560a | 99 | #: methods/ftp.cc:265 |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
102 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
c82d809c | 103 | |
de5a560a | 104 | #: methods/ftp.cc:291 |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
107 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
c82d809c | 108 | |
de5a560a | 109 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
110 | msgid "Connection timeout" | |
111 | msgstr "接続タイムアウト" | |
c82d809c | 112 | |
de5a560a | 113 | #: methods/ftp.cc:335 |
114 | msgid "Server closed the connection" | |
115 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
c82d809c | 116 | |
de5a560a | 117 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
118 | msgid "Read error" | |
119 | msgstr "読み込みエラー" | |
c82d809c | 120 | |
de5a560a | 121 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
122 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
123 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
c82d809c | 124 | |
de5a560a | 125 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
126 | msgid "Protocol corruption" | |
127 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
38d608f4 | 128 | |
de5a560a | 129 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
130 | msgid "Write error" | |
131 | msgstr "書き込みエラー" | |
c82d809c | 132 | |
de5a560a | 133 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
134 | msgid "Could not create a socket" | |
135 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
c82d809c | 136 | |
de5a560a | 137 | #: methods/ftp.cc:698 |
138 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
139 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
c82d809c | 140 | |
de5a560a | 141 | #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
142 | msgid "Failed" | |
143 | msgstr "失敗" | |
c82d809c | 144 | |
de5a560a | 145 | #: methods/ftp.cc:704 |
146 | msgid "Could not connect passive socket." | |
147 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
c82d809c | 148 | |
de5a560a | 149 | #: methods/ftp.cc:722 |
150 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
151 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" | |
c82d809c | 152 | |
de5a560a | 153 | #: methods/ftp.cc:736 |
154 | msgid "Could not bind a socket" | |
155 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
c82d809c | 156 | |
de5a560a | 157 | #: methods/ftp.cc:740 |
158 | msgid "Could not listen on the socket" | |
159 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
c82d809c | 160 | |
de5a560a | 161 | #: methods/ftp.cc:747 |
162 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
163 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
c82d809c | 164 | |
de5a560a | 165 | #: methods/ftp.cc:779 |
166 | msgid "Unable to send PORT command" | |
167 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
1e542d77 | 168 | |
de5a560a | 169 | #: methods/ftp.cc:789 |
1e542d77 | 170 | #, c-format |
de5a560a | 171 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
172 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
c82d809c | 173 | |
de5a560a | 174 | #: methods/ftp.cc:798 |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
177 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
c82d809c | 178 | |
de5a560a | 179 | #: methods/ftp.cc:818 |
180 | msgid "Data socket connect timed out" | |
181 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
c82d809c | 182 | |
de5a560a | 183 | #: methods/ftp.cc:825 |
184 | msgid "Unable to accept connection" | |
185 | msgstr "接続を accept できません" | |
648bb618 | 186 | |
de5a560a | 187 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
188 | msgid "Problem hashing file" | |
189 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
648bb618 | 190 | |
de5a560a | 191 | #: methods/ftp.cc:877 |
192 | #, c-format | |
193 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
194 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
648bb618 | 195 | |
de5a560a | 196 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
197 | msgid "Data socket timed out" | |
198 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
568dc798 | 199 | |
de5a560a | 200 | #: methods/ftp.cc:922 |
201 | #, c-format | |
202 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
203 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
568dc798 | 204 | |
de5a560a | 205 | #. Get the files information |
206 | #: methods/ftp.cc:997 | |
207 | msgid "Query" | |
208 | msgstr "問い合わせ" | |
209 | ||
210 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
211 | msgid "Unable to invoke " | |
212 | msgstr "呼び出せません" | |
213 | ||
214 | #: methods/connect.cc:64 | |
568dc798 | 215 | #, c-format |
de5a560a | 216 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
217 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
568dc798 | 218 | |
de5a560a | 219 | #: methods/connect.cc:71 |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "[IP: %s %s]" | |
222 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 223 | |
de5a560a | 224 | #: methods/connect.cc:80 |
568dc798 | 225 | #, c-format |
de5a560a | 226 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
227 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
568dc798 | 228 | |
de5a560a | 229 | #: methods/connect.cc:86 |
230 | #, c-format | |
231 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
232 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
568dc798 | 233 | |
de5a560a | 234 | #: methods/connect.cc:93 |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
237 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
568dc798 | 238 | |
de5a560a | 239 | #: methods/connect.cc:108 |
568dc798 | 240 | #, c-format |
de5a560a | 241 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
242 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
568dc798 | 243 | |
de5a560a | 244 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
245 | #. ssh connection that is still going | |
246 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
247 | #, c-format | |
248 | msgid "Connecting to %s" | |
249 | msgstr "%s へ接続しています" | |
568dc798 | 250 | |
de5a560a | 251 | #: methods/connect.cc:167 |
252 | #, c-format | |
253 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
254 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
568dc798 | 255 | |
de5a560a | 256 | #: methods/connect.cc:173 |
568dc798 | 257 | #, c-format |
de5a560a | 258 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
259 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
568dc798 | 260 | |
de5a560a | 261 | #: methods/connect.cc:176 |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
264 | msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました" | |
265 | ||
266 | #: methods/connect.cc:223 | |
267 | #, c-format | |
268 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
269 | msgstr "%s %s へ接続できません:" | |
270 | ||
271 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
272 | #, c-format | |
273 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
274 | msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'" | |
275 | ||
276 | #: methods/gpgv.cc:100 | |
277 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
278 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。" | |
279 | ||
280 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
568dc798 | 281 | msgid "" |
de5a560a | 282 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
283 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
568dc798 | 284 | |
de5a560a | 285 | #: methods/gpgv.cc:209 |
286 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
287 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
568dc798 | 288 | |
de5a560a | 289 | #: methods/gpgv.cc:213 |
568dc798 | 290 | #, c-format |
de5a560a | 291 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
292 | msgstr "" | |
293 | "署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gnupg はインストールされ" | |
294 | "ていますか?)" | |
568dc798 | 295 | |
de5a560a | 296 | #: methods/gpgv.cc:218 |
297 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
298 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
568dc798 | 299 | |
de5a560a | 300 | #: methods/gpgv.cc:249 |
301 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
302 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
38fd54f1 | 303 | |
de5a560a | 304 | #: methods/gpgv.cc:256 |
8bdd069e | 305 | msgid "" |
de5a560a | 306 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
307 | "available:\n" | |
308 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
568dc798 | 309 | |
de5a560a | 310 | #: methods/gpgv.cc:272 |
568dc798 | 311 | #, c-format |
8bdd069e | 312 | msgid "Failed to stat %s" |
313 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 314 | |
de5a560a | 315 | #: methods/gzip.cc:64 |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
318 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" | |
568dc798 | 319 | |
de5a560a | 320 | #: methods/gzip.cc:109 |
568dc798 | 321 | #, c-format |
de5a560a | 322 | msgid "Read error from %s process" |
323 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" | |
324 | ||
325 | #: methods/http.cc:377 | |
326 | msgid "Waiting for headers" | |
327 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
568dc798 | 328 | |
de5a560a | 329 | #: methods/http.cc:523 |
568dc798 | 330 | #, c-format |
de5a560a | 331 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
332 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" | |
568dc798 | 333 | |
de5a560a | 334 | #: methods/http.cc:531 |
335 | msgid "Bad header line" | |
336 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
568dc798 | 337 | |
de5a560a | 338 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
339 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
340 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
568dc798 | 341 | |
de5a560a | 342 | #: methods/http.cc:586 |
343 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
344 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
568dc798 | 345 | |
de5a560a | 346 | #: methods/http.cc:601 |
347 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
348 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
568dc798 | 349 | |
de5a560a | 350 | #: methods/http.cc:603 |
351 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
352 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" | |
568dc798 | 353 | |
de5a560a | 354 | #: methods/http.cc:627 |
355 | msgid "Unknown date format" | |
356 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
568dc798 | 357 | |
de5a560a | 358 | #: methods/http.cc:774 |
359 | msgid "Select failed" | |
360 | msgstr "select に失敗しました" | |
568dc798 | 361 | |
de5a560a | 362 | #: methods/http.cc:779 |
363 | msgid "Connection timed out" | |
364 | msgstr "接続タイムアウト" | |
568dc798 | 365 | |
de5a560a | 366 | #: methods/http.cc:802 |
367 | msgid "Error writing to output file" | |
368 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
568dc798 | 369 | |
de5a560a | 370 | #: methods/http.cc:833 |
371 | msgid "Error writing to file" | |
372 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
568dc798 | 373 | |
de5a560a | 374 | #: methods/http.cc:861 |
375 | msgid "Error writing to the file" | |
376 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
568dc798 | 377 | |
de5a560a | 378 | #: methods/http.cc:875 |
379 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
380 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
568dc798 | 381 | |
de5a560a | 382 | #: methods/http.cc:877 |
383 | msgid "Error reading from server" | |
384 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
385 | ||
386 | #: methods/http.cc:1104 | |
387 | msgid "Bad header data" | |
388 | msgstr "不正なヘッダです" | |
389 | ||
390 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
391 | msgid "Connection failed" | |
392 | msgstr "接続失敗" | |
393 | ||
394 | #: methods/http.cc:1228 | |
395 | msgid "Internal error" | |
396 | msgstr "内部エラー" | |
397 | ||
398 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
399 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
400 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
568dc798 | 401 | |
de5a560a | 402 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
568dc798 | 403 | #, c-format |
de5a560a | 404 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
405 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
568dc798 | 406 | |
de5a560a | 407 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
8bdd069e | 408 | #, c-format |
de5a560a | 409 | msgid "Selection %s not found" |
410 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
8bdd069e | 411 | |
de5a560a | 412 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
8bdd069e | 413 | #, c-format |
de5a560a | 414 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
415 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
8bdd069e | 416 | |
de5a560a | 417 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
1b5a6222 | 418 | #, c-format |
de5a560a | 419 | msgid "Opening configuration file %s" |
420 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
1b5a6222 | 421 | |
de5a560a | 422 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
423 | #, fuzzy, c-format | |
424 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
425 | msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)" | |
568dc798 | 426 | |
de5a560a | 427 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
568dc798 | 428 | #, c-format |
de5a560a | 429 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
430 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
568dc798 | 431 | |
de5a560a | 432 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
568dc798 | 433 | #, c-format |
de5a560a | 434 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
435 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
568dc798 | 436 | |
de5a560a | 437 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
568dc798 | 438 | #, c-format |
de5a560a | 439 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
440 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
568dc798 | 441 | |
de5a560a | 442 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
568dc798 | 443 | #, c-format |
de5a560a | 444 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
445 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
568dc798 | 446 | |
de5a560a | 447 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
568dc798 | 448 | #, c-format |
de5a560a | 449 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
450 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
568dc798 | 451 | |
de5a560a | 452 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
568dc798 | 453 | #, c-format |
de5a560a | 454 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
455 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
568dc798 | 456 | |
de5a560a | 457 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
568dc798 | 458 | #, c-format |
de5a560a | 459 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
460 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
568dc798 | 461 | |
de5a560a | 462 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
465 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
568dc798 | 466 | |
de5a560a | 467 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 |
468 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "Unable to read %s" | |
471 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
568dc798 | 472 | |
de5a560a | 473 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
568dc798 | 474 | #, c-format |
de5a560a | 475 | msgid "%c%s... Error!" |
476 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
568dc798 | 477 | |
de5a560a | 478 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
568dc798 | 479 | #, c-format |
de5a560a | 480 | msgid "%c%s... Done" |
481 | msgstr "%c%s... 完了" | |
568dc798 | 482 | |
de5a560a | 483 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
486 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
568dc798 | 487 | |
de5a560a | 488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
568dc798 | 490 | #, c-format |
de5a560a | 491 | msgid "Command line option %s is not understood" |
492 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
568dc798 | 493 | |
de5a560a | 494 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
497 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
568dc798 | 498 | |
de5a560a | 499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
568dc798 | 500 | #, c-format |
de5a560a | 501 | msgid "Option %s requires an argument." |
502 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
568dc798 | 503 | |
de5a560a | 504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
568dc798 | 505 | #, c-format |
de5a560a | 506 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
507 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
568dc798 | 508 | |
de5a560a | 509 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
512 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
568dc798 | 513 | |
de5a560a | 514 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "Option '%s' is too long" | |
517 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
568dc798 | 518 | |
de5a560a | 519 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
522 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
568dc798 | 523 | |
de5a560a | 524 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "Invalid operation %s" | |
527 | msgstr "不正な操作 %s" | |
568dc798 | 528 | |
de5a560a | 529 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
532 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
568dc798 | 533 | |
de5a560a | 534 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "Unable to change to %s" | |
537 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
568dc798 | 538 | |
de5a560a | 539 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
540 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
541 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 542 | |
de5a560a | 543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
544 | #, c-format | |
545 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
546 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
568dc798 | 547 | |
de5a560a | 548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "Could not open lock file %s" | |
551 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
568dc798 | 552 | |
de5a560a | 553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
556 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
568dc798 | 557 | |
de5a560a | 558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "Could not get lock %s" | |
561 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
568dc798 | 562 | |
de5a560a | 563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
de5a560a | 565 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
566 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
568dc798 | 567 | |
de5a560a | 568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
571 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
568dc798 | 572 | |
de5a560a | 573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
33abe2f3 | 574 | #, c-format |
de5a560a | 575 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
576 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
568dc798 | 577 | |
de5a560a | 578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
568dc798 | 579 | #, c-format |
de5a560a | 580 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
581 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
568dc798 | 582 | |
de5a560a | 583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
568dc798 | 584 | #, c-format |
de5a560a | 585 | msgid "Could not open file %s" |
586 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
568dc798 | 587 | |
de5a560a | 588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
568dc798 | 589 | #, c-format |
de5a560a | 590 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
591 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
568dc798 | 592 | |
de5a560a | 593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
33abe2f3 | 594 | #, c-format |
de5a560a | 595 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
596 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
568dc798 | 597 | |
de5a560a | 598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
599 | msgid "Problem closing the file" | |
600 | msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました" | |
568dc798 | 601 | |
de5a560a | 602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
603 | msgid "Problem unlinking the file" | |
604 | msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました" | |
568dc798 | 605 | |
de5a560a | 606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
607 | msgid "Problem syncing the file" | |
608 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
568dc798 | 609 | |
de5a560a | 610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
611 | msgid "Empty package cache" | |
612 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
568dc798 | 613 | |
de5a560a | 614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
615 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
616 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
568dc798 | 617 | |
de5a560a | 618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
619 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
620 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
568dc798 | 621 | |
de5a560a | 622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
625 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
568dc798 | 626 | |
de5a560a | 627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
628 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
629 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
1b5a6222 | 630 | |
de5a560a | 631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
632 | msgid "Depends" | |
633 | msgstr "依存" | |
1b5a6222 | 634 | |
de5a560a | 635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
636 | msgid "PreDepends" | |
637 | msgstr "先行依存" | |
1b5a6222 | 638 | |
de5a560a | 639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
640 | msgid "Suggests" | |
641 | msgstr "提案" | |
3c4a4974 | 642 | |
de5a560a | 643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
644 | msgid "Recommends" | |
645 | msgstr "推奨" | |
568dc798 | 646 | |
de5a560a | 647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
648 | msgid "Conflicts" | |
649 | msgstr "競合" | |
3c4a4974 | 650 | |
de5a560a | 651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
652 | msgid "Replaces" | |
653 | msgstr "置換" | |
568dc798 | 654 | |
de5a560a | 655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
656 | msgid "Obsoletes" | |
657 | msgstr "廃止" | |
568dc798 | 658 | |
de5a560a | 659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
660 | msgid "Breaks" | |
802442e3 | 661 | msgstr "" |
3c4a4974 | 662 | |
de5a560a | 663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
664 | msgid "important" | |
665 | msgstr "重要" | |
568dc798 | 666 | |
de5a560a | 667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
668 | msgid "required" | |
669 | msgstr "要求" | |
568dc798 | 670 | |
de5a560a | 671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
672 | msgid "standard" | |
673 | msgstr "標準" | |
568dc798 | 674 | |
de5a560a | 675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
676 | msgid "optional" | |
677 | msgstr "任意" | |
568dc798 | 678 | |
de5a560a | 679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
680 | msgid "extra" | |
681 | msgstr "特別" | |
3c4a4974 | 682 | |
de5a560a | 683 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
684 | msgid "Building dependency tree" | |
685 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
568dc798 | 686 | |
de5a560a | 687 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
688 | msgid "Candidate versions" | |
689 | msgstr "候補バージョン" | |
568dc798 | 690 | |
de5a560a | 691 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
692 | msgid "Dependency generation" | |
693 | msgstr "依存関係の生成" | |
568dc798 | 694 | |
de5a560a | 695 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
696 | #, fuzzy | |
697 | msgid "Reading state information" | |
698 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
568dc798 | 699 | |
de5a560a | 700 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
701 | #, fuzzy, c-format | |
702 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
703 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
568dc798 | 704 | |
de5a560a | 705 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
706 | #, fuzzy, c-format | |
707 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
708 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
568dc798 | 709 | |
de5a560a | 710 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
568dc798 | 711 | #, c-format |
de5a560a | 712 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
713 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
568dc798 | 714 | |
de5a560a | 715 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
718 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
568dc798 | 719 | |
de5a560a | 720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
723 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
568dc798 | 724 | |
de5a560a | 725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
728 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
568dc798 | 729 | |
de5a560a | 730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
733 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
568dc798 | 734 | |
de5a560a | 735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
738 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
568dc798 | 739 | |
de5a560a | 740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
568dc798 | 741 | #, c-format |
de5a560a | 742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
743 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
568dc798 | 744 | |
de5a560a | 745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
568dc798 | 746 | #, c-format |
de5a560a | 747 | msgid "Opening %s" |
748 | msgstr "%s をオープンしています" | |
568dc798 | 749 | |
de5a560a | 750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
568dc798 | 751 | #, c-format |
de5a560a | 752 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
753 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
568dc798 | 754 | |
de5a560a | 755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
568dc798 | 756 | #, c-format |
de5a560a | 757 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
758 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
568dc798 | 759 | |
de5a560a | 760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
763 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
568dc798 | 764 | |
de5a560a | 765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
768 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)" | |
568dc798 | 769 | |
de5a560a | 770 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
33abe2f3 | 771 | #, c-format |
568dc798 | 772 | msgid "" |
de5a560a | 773 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
774 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
775 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
38fd54f1 | 776 | msgstr "" |
de5a560a | 777 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
778 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
779 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
568dc798 | 780 | |
de5a560a | 781 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
568dc798 | 782 | #, c-format |
de5a560a | 783 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
784 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
568dc798 | 785 | |
de5a560a | 786 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
568dc798 | 787 | #, c-format |
4948a1ba | 788 | msgid "" |
de5a560a | 789 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
4948a1ba | 790 | msgstr "" |
de5a560a | 791 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" |
792 | "つけることができませんでした。" | |
4948a1ba | 793 | |
de5a560a | 794 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
4948a1ba | 795 | msgid "" |
de5a560a | 796 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
797 | "held packages." | |
4948a1ba | 798 | msgstr "" |
de5a560a | 799 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
800 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 801 | |
de5a560a | 802 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
803 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
804 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
4948a1ba | 805 | |
de5a560a | 806 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
568dc798 | 807 | #, c-format |
de5a560a | 808 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
809 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
568dc798 | 810 | |
de5a560a | 811 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
568dc798 | 812 | #, c-format |
de5a560a | 813 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
814 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
568dc798 | 815 | |
de5a560a | 816 | #. only show the ETA if it makes sense |
817 | #. two days | |
818 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
821 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
4948a1ba | 822 | |
de5a560a | 823 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
826 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
568dc798 | 827 | |
de5a560a | 828 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
831 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
568dc798 | 832 | |
de5a560a | 833 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
836 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
568dc798 | 837 | |
de5a560a | 838 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
568dc798 | 841 | msgstr "" |
de5a560a | 842 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" |
843 | "い。" | |
568dc798 | 844 | |
de5a560a | 845 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
848 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
568dc798 | 849 | |
de5a560a | 850 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
851 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
852 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
568dc798 | 853 | |
de5a560a | 854 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "Unable to stat %s." | |
857 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
568dc798 | 858 | |
de5a560a | 859 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
860 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
861 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
568dc798 | 862 | |
de5a560a | 863 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
864 | msgid "The list of sources could not be read." | |
865 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
568dc798 | 866 | |
de5a560a | 867 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
868 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
869 | msgstr "" | |
870 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" | |
871 | "せん。" | |
568dc798 | 872 | |
de5a560a | 873 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
874 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
875 | msgstr "" | |
876 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" | |
877 | "せん" | |
3c4a4974 | 878 | |
de5a560a | 879 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
880 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
568dc798 | 881 | msgstr "" |
de5a560a | 882 | "不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ" |
883 | "ん" | |
568dc798 | 884 | |
de5a560a | 885 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
568dc798 | 886 | #, c-format |
de5a560a | 887 | msgid "Did not understand pin type %s" |
888 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" | |
568dc798 | 889 | |
de5a560a | 890 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
891 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
892 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
092ae175 | 893 | |
de5a560a | 894 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
895 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
896 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
568dc798 | 897 | |
de5a560a | 898 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
568dc798 | 899 | #, c-format |
de5a560a | 900 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
901 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" | |
568dc798 | 902 | |
de5a560a | 903 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
568dc798 | 904 | #, c-format |
de5a560a | 905 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
906 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" | |
568dc798 | 907 | |
de5a560a | 908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
909 | #, fuzzy, c-format | |
910 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
911 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
568dc798 | 912 | |
de5a560a | 913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
916 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" | |
568dc798 | 917 | |
de5a560a | 918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
568dc798 | 919 | #, c-format |
de5a560a | 920 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
921 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
568dc798 | 922 | |
de5a560a | 923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
568dc798 | 924 | #, c-format |
de5a560a | 925 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
926 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)" | |
568dc798 | 927 | |
de5a560a | 928 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
3c4a4974 | 929 | #, c-format |
de5a560a | 930 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
931 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" | |
3c4a4974 | 932 | |
de5a560a | 933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
568dc798 | 934 | #, c-format |
de5a560a | 935 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
936 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)" | |
568dc798 | 937 | |
de5a560a | 938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
939 | #, fuzzy, c-format | |
940 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
941 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
568dc798 | 942 | |
de5a560a | 943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
944 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
945 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
568dc798 | 946 | |
de5a560a | 947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
948 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
949 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
568dc798 | 950 | |
de5a560a | 951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
952 | #, fuzzy | |
953 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
954 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
568dc798 | 955 | |
de5a560a | 956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
957 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
958 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
568dc798 | 959 | |
de5a560a | 960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
568dc798 | 961 | #, c-format |
de5a560a | 962 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
963 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" | |
568dc798 | 964 | |
de5a560a | 965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
568dc798 | 966 | #, c-format |
de5a560a | 967 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
968 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" | |
568dc798 | 969 | |
de5a560a | 970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
33abe2f3 | 971 | #, c-format |
de5a560a | 972 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
973 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
568dc798 | 974 | |
de5a560a | 975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
568dc798 | 976 | #, c-format |
de5a560a | 977 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
978 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
568dc798 | 979 | |
de5a560a | 980 | #. Build the status cache |
981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 | |
982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
983 | msgid "Reading package lists" | |
984 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
568dc798 | 985 | |
de5a560a | 986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
987 | msgid "Collecting File Provides" | |
988 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
568dc798 | 989 | |
de5a560a | 990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "Unable to write to %s" | |
993 | msgstr "%s に書き込めません" | |
568dc798 | 994 | |
de5a560a | 995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
996 | msgid "IO Error saving source cache" | |
997 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
568dc798 | 998 | |
de5a560a | 999 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
1002 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
568dc798 | 1003 | |
de5a560a | 1004 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
1005 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
1006 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
568dc798 | 1007 | |
de5a560a | 1008 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
1009 | #, fuzzy | |
1010 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
1011 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
568dc798 | 1012 | |
de5a560a | 1013 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 |
1014 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
1015 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1016 | ||
1017 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 | |
568dc798 | 1018 | #, c-format |
de5a560a | 1019 | msgid "" |
1020 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
1021 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1022 | msgstr "" | |
1023 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
1024 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
568dc798 | 1025 | |
de5a560a | 1026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 |
568dc798 | 1027 | #, c-format |
de5a560a | 1028 | msgid "" |
1029 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
1030 | "manually fix this package." | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
1033 | "で修正する必要があります。" | |
568dc798 | 1034 | |
de5a560a | 1035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 |
33abe2f3 | 1036 | #, c-format |
568dc798 | 1037 | msgid "" |
de5a560a | 1038 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
568dc798 | 1039 | msgstr "" |
de5a560a | 1040 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " |
1041 | "フィールドがありません。" | |
568dc798 | 1042 | |
de5a560a | 1043 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 |
1044 | msgid "Size mismatch" | |
1045 | msgstr "サイズが適合しません" | |
568dc798 | 1046 | |
de5a560a | 1047 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
1050 | msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません" | |
1051 | ||
1052 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 | |
1053 | #, c-format | |
568dc798 | 1054 | msgid "" |
de5a560a | 1055 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
1056 | "Mounting CD-ROM\n" | |
568dc798 | 1057 | msgstr "" |
de5a560a | 1058 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
1059 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
568dc798 | 1060 | |
de5a560a | 1061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1062 | msgid "Identifying.. " | |
1063 | msgstr "確認しています.. " | |
568dc798 | 1064 | |
de5a560a | 1065 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
1066 | #, c-format | |
d151a833 | 1067 | msgid "Stored label: %s\n" |
de5a560a | 1068 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
568dc798 | 1069 | |
de5a560a | 1070 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
1073 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
568dc798 | 1074 | |
de5a560a | 1075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1076 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
1077 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
568dc798 | 1078 | |
de5a560a | 1079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1080 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
1081 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
568dc798 | 1082 | |
de5a560a | 1083 | #. Mount the new CDROM |
1084 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
1085 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
1086 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
1087 | ||
1088 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 | |
1089 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
1090 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
1091 | ||
1092 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 | |
1093 | #, fuzzy, c-format | |
568dc798 | 1094 | msgid "" |
de5a560a | 1095 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
1096 | "signatures\n" | |
1097 | msgstr "" | |
1098 | "%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし" | |
1099 | "た\n" | |
568dc798 | 1100 | |
de5a560a | 1101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
1102 | #, fuzzy, c-format | |
1103 | msgid "Found label '%s'\n" | |
1104 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" | |
1105 | ||
1106 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 | |
1107 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
1108 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
1109 | ||
1110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "" | |
1113 | "This disc is called: \n" | |
1114 | "'%s'\n" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" | |
1117 | "'%s'\n" | |
1118 | ||
1119 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 | |
1120 | msgid "Copying package lists..." | |
1121 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
1122 | ||
1123 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 | |
1124 | msgid "Writing new source list\n" | |
1125 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
1126 | ||
1127 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 | |
1128 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
1129 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
1130 | ||
1131 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 | |
1132 | #, fuzzy | |
1133 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
1134 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..." | |
1135 | ||
1136 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1139 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
1140 | ||
1141 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1144 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
1145 | ||
1146 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1149 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
1150 | ||
1151 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1154 | msgstr "" | |
1155 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
1156 | "ファイルがあります。\n" | |
1157 | ||
1158 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 | |
1159 | #, fuzzy, c-format | |
1160 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1161 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
1162 | ||
1163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 | |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "Preparing %s" | |
1166 | msgstr "%s を準備しています" | |
1167 | ||
1168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Unpacking %s" | |
1171 | msgstr "%s を展開しています" | |
1172 | ||
1173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1176 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
1177 | ||
1178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Configuring %s" | |
1181 | msgstr "%s を設定しています" | |
1182 | ||
1183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 | |
1184 | #, fuzzy, c-format | |
1185 | #| msgid "Error processing directory %s" | |
1186 | msgid "Processing triggers for %s" | |
1187 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
1188 | ||
1189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Installed %s" | |
1192 | msgstr "%s をインストールしました" | |
1193 | ||
1194 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 | |
1195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 | |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1198 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
1199 | ||
1200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "Removing %s" | |
1203 | msgstr "%s を削除しています" | |
1204 | ||
1205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 | |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "Removed %s" | |
1208 | msgstr "%s を削除しました" | |
1209 | ||
1210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 | |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1213 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
1214 | ||
1215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 | |
1216 | #, c-format | |
1217 | msgid "Completely removed %s" | |
1218 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
1219 | ||
1220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 | |
1221 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
1222 | msgstr "" | |
1223 | ||
1224 | #: methods/rred.cc:219 | |
1225 | msgid "Could not patch file" | |
1226 | msgstr "ファイルにパッチできませんでした" | |
1227 | ||
1228 | #: methods/rsh.cc:91 | |
1229 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1230 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
1231 | ||
1232 | #: methods/rsh.cc:330 | |
1233 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1234 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
568dc798 | 1235 | |
4948a1ba | 1236 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
c82d809c | 1237 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1238 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1239 | |
4948a1ba | 1240 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
c82d809c | 1241 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1242 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1243 | |
4948a1ba | 1244 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
c82d809c | 1245 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1246 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1247 | |
4948a1ba | 1248 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1249 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1250 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1251 | |
4948a1ba | 1252 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
33abe2f3 | 1253 | #, c-format |
bcf56299 | 1254 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1255 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c | 1256 | |
4948a1ba | 1257 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
c82d809c | 1258 | msgid "Invalid archive signature" |
b3023c27 | 1259 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c | 1260 | |
4948a1ba | 1261 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
c82d809c | 1262 | msgid "Error reading archive member header" |
b3023c27 | 1263 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1264 | |
4948a1ba | 1265 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
c82d809c | 1266 | msgid "Invalid archive member header" |
b3023c27 | 1267 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c | 1268 | |
4948a1ba | 1269 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
c82d809c | 1270 | msgid "Archive is too short" |
b3023c27 | 1271 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c | 1272 | |
4948a1ba | 1273 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
c82d809c | 1274 | msgid "Failed to read the archive headers" |
b3023c27 | 1275 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1276 | |
4948a1ba | 1277 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
c82d809c | 1278 | msgid "DropNode called on still linked node" |
b3023c27 | 1279 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c | 1280 | |
4948a1ba | 1281 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
c82d809c | 1282 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
b3023c27 | 1283 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c | 1284 | |
4948a1ba | 1285 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
c82d809c | 1286 | msgid "Failed to allocate diversion" |
b3023c27 | 1287 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c | 1288 | |
4948a1ba | 1289 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1290 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1291 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c | 1292 | |
4948a1ba | 1293 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c82d809c AL |
1294 | #, c-format |
1295 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1296 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c | 1297 | |
4948a1ba | 1298 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c82d809c AL |
1299 | #, c-format |
1300 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1301 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c | 1302 | |
4948a1ba | 1303 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
c82d809c AL |
1304 | #, c-format |
1305 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1306 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c | 1307 | |
4948a1ba | 1308 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
b3023c27 | 1309 | #, c-format |
26e38fa2 | 1310 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1311 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1312 | |
4948a1ba | 1313 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
c82d809c AL |
1314 | #, c-format |
1315 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1316 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c | 1317 | |
4948a1ba | 1318 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
c82d809c AL |
1319 | #, c-format |
1320 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1321 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c | 1322 | |
4948a1ba | 1323 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
c82d809c AL |
1324 | #, c-format |
1325 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1326 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c | 1327 | |
4948a1ba | 1328 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
c82d809c AL |
1329 | #, c-format |
1330 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1331 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c | 1332 | |
4948a1ba | 1333 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
c82d809c AL |
1334 | #, c-format |
1335 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1336 | msgstr "" |
b3023c27 | 1337 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 1338 | |
4948a1ba | 1339 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
c82d809c | 1340 | msgid "The diversion path is too long" |
b3023c27 | 1341 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c | 1342 | |
de5a560a | 1343 | #: apt-inst/extract.cc:185 |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1346 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
1347 | ||
4948a1ba | 1348 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
c82d809c AL |
1349 | #, c-format |
1350 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1351 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c | 1352 | |
4948a1ba | 1353 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
c82d809c | 1354 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
b3023c27 | 1355 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c | 1356 | |
4948a1ba | 1357 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
c82d809c | 1358 | msgid "The path is too long" |
b3023c27 | 1359 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c | 1360 | |
4948a1ba | 1361 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
c82d809c AL |
1362 | #, c-format |
1363 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1364 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c | 1365 | |
4948a1ba | 1366 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
c82d809c AL |
1367 | #, c-format |
1368 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1369 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1370 | |
4948a1ba | 1371 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
c82d809c AL |
1372 | #, c-format |
1373 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1374 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c | 1375 | |
4948a1ba | 1376 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
c82d809c AL |
1377 | #, c-format |
1378 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1379 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c | 1380 | |
4948a1ba | 1381 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
c82d809c AL |
1382 | #, c-format |
1383 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1384 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c | 1385 | |
4948a1ba | 1386 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
c82d809c AL |
1387 | #, c-format |
1388 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1389 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c | 1390 | |
4948a1ba | 1391 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
c82d809c | 1392 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
b3023c27 | 1393 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c | 1394 | |
4948a1ba | 1395 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
c82d809c AL |
1396 | #, c-format |
1397 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1398 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c | 1399 | |
4948a1ba | 1400 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1401 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1402 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1403 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1404 | |
4948a1ba | 1405 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1406 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1407 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c | 1408 | |
4948a1ba | 1409 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
c82d809c AL |
1410 | #, c-format |
1411 | msgid "" | |
1412 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1413 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1414 | "package!" | |
1415 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1416 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1417 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1418 | "ストールしてください!" | |
c82d809c | 1419 | |
4948a1ba | 1420 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c82d809c AL |
1421 | #, c-format |
1422 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1423 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1424 | |
4948a1ba | 1425 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1426 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1427 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c | 1428 | |
4948a1ba | 1429 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
c82d809c AL |
1430 | #, c-format |
1431 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1432 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 1433 | |
4948a1ba | 1434 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
c82d809c | 1435 | msgid "The diversion file is corrupted" |
b3023c27 | 1436 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c | 1437 | |
4948a1ba | 1438 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1439 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
c82d809c AL |
1440 | #, c-format |
1441 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1442 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c | 1443 | |
4948a1ba | 1444 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1445 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1446 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c | 1447 | |
4948a1ba | 1448 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1449 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1450 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1451 | |
4948a1ba | 1452 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
c82d809c | 1453 | #, c-format |
1169dbfa | 1454 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1455 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c | 1456 | |
4948a1ba | 1457 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c82d809c AL |
1458 | #, c-format |
1459 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1460 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c | 1461 | |
4948a1ba | 1462 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c82d809c AL |
1463 | #, c-format |
1464 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1465 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1466 | |
4948a1ba | 1467 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
c82d809c AL |
1468 | #, c-format |
1469 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1470 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1471 | |
c79dc7ed | 1472 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
1473 | #, fuzzy, c-format | |
1474 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
802442e3 | 1475 | msgstr "" |
1476 | "'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありませ" | |
1477 | "ん" | |
c82d809c | 1478 | |
c79dc7ed | 1479 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
c82d809c AL |
1480 | #, c-format |
1481 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1482 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1483 | |
c79dc7ed | 1484 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1485 | msgid "Internal error, could not locate member" |
b3023c27 | 1486 | msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" |
c82d809c | 1487 | |
c79dc7ed | 1488 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
c82d809c | 1489 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1490 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1491 | |
c79dc7ed | 1492 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1493 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1494 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1495 | |
de5a560a | 1496 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
38d608f4 | 1497 | #, c-format |
de5a560a | 1498 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1499 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
38d608f4 | 1500 | |
de5a560a | 1501 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
1502 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
1503 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Unable to locate package %s" | |
1506 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
38d608f4 | 1507 | |
de5a560a | 1508 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1509 | msgid "Total package names : " | |
1510 | msgstr "パッケージ名総数: " | |
38d608f4 | 1511 | |
de5a560a | 1512 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1513 | msgid " Normal packages: " | |
1514 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
38d608f4 | 1515 | |
de5a560a | 1516 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1517 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1518 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
3c4a4974 | 1519 | |
de5a560a | 1520 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1521 | msgid " Single virtual packages: " | |
1522 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
38d608f4 | 1523 | |
de5a560a | 1524 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1525 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1526 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
38d608f4 | 1527 | |
de5a560a | 1528 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1529 | msgid " Missing: " | |
1530 | msgstr " 欠落: " | |
38d608f4 | 1531 | |
de5a560a | 1532 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1533 | msgid "Total distinct versions: " | |
1534 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
38d608f4 | 1535 | |
de5a560a | 1536 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
1537 | #, fuzzy | |
1538 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
1539 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
38d608f4 | 1540 | |
de5a560a | 1541 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1542 | msgid "Total dependencies: " | |
1543 | msgstr "依存関係総数: " | |
38d608f4 | 1544 | |
de5a560a | 1545 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1546 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1547 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
38d608f4 | 1548 | |
de5a560a | 1549 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
1550 | #, fuzzy | |
1551 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1552 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
38d608f4 | 1553 | |
de5a560a | 1554 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
1555 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1556 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
38d608f4 | 1557 | |
de5a560a | 1558 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1559 | msgid "Total globbed strings: " | |
1560 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
38d608f4 | 1561 | |
de5a560a | 1562 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1563 | msgid "Total dependency version space: " | |
1564 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 1565 | |
de5a560a | 1566 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1567 | msgid "Total slack space: " | |
1568 | msgstr "総空き容量: " | |
38d608f4 | 1569 | |
de5a560a | 1570 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1571 | msgid "Total space accounted for: " | |
1572 | msgstr "総占有容量: " | |
38d608f4 | 1573 | |
de5a560a | 1574 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
1577 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
38d608f4 | 1578 | |
de5a560a | 1579 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
1580 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
1581 | msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
38d608f4 | 1582 | |
de5a560a | 1583 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
1584 | msgid "No packages found" | |
1585 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
38d608f4 | 1586 | |
de5a560a | 1587 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1588 | msgid "Package files:" | |
1589 | msgstr "パッケージファイル:" | |
38d608f4 | 1590 | |
de5a560a | 1591 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
1592 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1593 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
38d608f4 | 1594 | |
de5a560a | 1595 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "%4i %s\n" | |
1598 | msgstr "%4i %s\n" | |
38d608f4 | 1599 | |
de5a560a | 1600 | #. Show any packages have explicit pins |
1601 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
1602 | msgid "Pinned packages:" | |
1603 | msgstr "Pin パッケージ:" | |
38d608f4 | 1604 | |
de5a560a | 1605 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1606 | msgid "(not found)" | |
1607 | msgstr "(見つかりません)" | |
38d608f4 | 1608 | |
de5a560a | 1609 | #. Installed version |
1610 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
1611 | msgid " Installed: " | |
1612 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
38d608f4 | 1613 | |
de5a560a | 1614 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1615 | msgid "(none)" | |
1616 | msgstr "(なし)" | |
38d608f4 | 1617 | |
de5a560a | 1618 | #. Candidate Version |
1619 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
1620 | msgid " Candidate: " | |
1621 | msgstr " 候補: " | |
38d608f4 | 1622 | |
de5a560a | 1623 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1624 | msgid " Package pin: " | |
1625 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
38d608f4 | 1626 | |
de5a560a | 1627 | #. Show the priority tables |
1628 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
1629 | msgid " Version table:" | |
1630 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
38d608f4 | 1631 | |
de5a560a | 1632 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
38d608f4 | 1633 | #, c-format |
de5a560a | 1634 | msgid " %4i %s\n" |
1635 | msgstr " %4i %s\n" | |
38d608f4 | 1636 | |
de5a560a | 1637 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
1638 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
1639 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
1640 | #, fuzzy, c-format | |
1641 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1642 | msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n" | |
38d608f4 | 1643 | |
de5a560a | 1644 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
1645 | msgid "" | |
1646 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1647 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
1648 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1649 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1650 | "\n" | |
1651 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
1652 | "cache files, and query information from them\n" | |
1653 | "\n" | |
1654 | "Commands:\n" | |
1655 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
1656 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1657 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1658 | " showsrc - Show source records\n" | |
1659 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1660 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1661 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1662 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1663 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1664 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1665 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1666 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1667 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
1668 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
1669 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1670 | " policy - Show policy settings\n" | |
1671 | "\n" | |
1672 | "Options:\n" | |
1673 | " -h This help text.\n" | |
1674 | " -p=? The package cache.\n" | |
1675 | " -s=? The source cache.\n" | |
1676 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1677 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1678 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1679 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1680 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
1683 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
1684 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1685 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1686 | "\n" | |
1687 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
1688 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
1689 | "\n" | |
1690 | "コマンド:\n" | |
1691 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
1692 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
1693 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
1694 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
1695 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
1696 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
1697 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
1698 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
1699 | " search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n" | |
1700 | " show - パッケージの情報を表示する\n" | |
1701 | " depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n" | |
1702 | " rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n" | |
1703 | " pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n" | |
1704 | " dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
1705 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
1706 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
1707 | "\n" | |
1708 | "オプション:\n" | |
1709 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1710 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
1711 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
1712 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
1713 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
1714 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1715 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
1716 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
38d608f4 | 1717 | |
de5a560a | 1718 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
1719 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
1720 | msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください" | |
38d608f4 | 1721 | |
de5a560a | 1722 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
1723 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1724 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" | |
38d608f4 | 1725 | |
de5a560a | 1726 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
1727 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1728 | msgstr "" | |
1729 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
38d608f4 | 1730 | |
de5a560a | 1731 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
1732 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1733 | msgstr "引数がペアではありません" | |
38d608f4 | 1734 | |
de5a560a | 1735 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
1736 | msgid "" | |
1737 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1738 | "\n" | |
1739 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1740 | "\n" | |
1741 | "Commands:\n" | |
1742 | " shell - Shell mode\n" | |
1743 | " dump - Show the configuration\n" | |
1744 | "\n" | |
1745 | "Options:\n" | |
1746 | " -h This help text.\n" | |
1747 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1748 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
1751 | "\n" | |
1752 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
1753 | "\n" | |
1754 | "コマンド:\n" | |
1755 | " shell - シェルモード\n" | |
1756 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
1757 | "\n" | |
1758 | "オプション:\n" | |
1759 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1760 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1761 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 1762 | |
de5a560a | 1763 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
8bdd069e | 1764 | #, c-format |
de5a560a | 1765 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1766 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
3c4a4974 | 1767 | |
de5a560a | 1768 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
3c4a4974 | 1769 | msgid "" |
de5a560a | 1770 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1771 | "\n" | |
1772 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1773 | "from debian packages\n" | |
1774 | "\n" | |
1775 | "Options:\n" | |
1776 | " -h This help text\n" | |
1777 | " -t Set the temp dir\n" | |
1778 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1779 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
edae3167 | 1780 | msgstr "" |
de5a560a | 1781 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
1782 | "\n" | |
1783 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
1784 | "抽出するためのツールです\n" | |
1785 | "\n" | |
1786 | "オプション:\n" | |
1787 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1788 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
1789 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1790 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
3c4a4974 | 1791 | |
de5a560a | 1792 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
1793 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1794 | msgstr "" | |
1795 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
3c4a4974 | 1796 | |
de5a560a | 1797 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
1798 | msgid "Package extension list is too long" | |
1799 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
3c4a4974 | 1800 | |
de5a560a | 1801 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
1802 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
1803 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
38d608f4 | 1804 | #, c-format |
de5a560a | 1805 | msgid "Error processing directory %s" |
1806 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
38d608f4 | 1807 | |
de5a560a | 1808 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
1809 | msgid "Source extension list is too long" | |
1810 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
38d608f4 | 1811 | |
de5a560a | 1812 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
1813 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1814 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
38d608f4 | 1815 | |
de5a560a | 1816 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
38d608f4 | 1817 | #, c-format |
de5a560a | 1818 | msgid "Error processing contents %s" |
1819 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
38d608f4 | 1820 | |
de5a560a | 1821 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
1822 | msgid "" | |
1823 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1824 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1825 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1826 | " contents path\n" | |
1827 | " release path\n" | |
1828 | " generate config [groups]\n" | |
1829 | " clean config\n" | |
1830 | "\n" | |
1831 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1832 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1833 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1834 | "\n" | |
1835 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1836 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1837 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1838 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1841 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1842 | "\n" | |
1843 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1844 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1845 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1846 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1847 | "Debian archive:\n" | |
1848 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1849 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1850 | "\n" | |
1851 | "Options:\n" | |
1852 | " -h This help text\n" | |
1853 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1854 | " -s=? Source override file\n" | |
1855 | " -q Quiet\n" | |
1856 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1857 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1858 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1859 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1860 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1861 | msgstr "" | |
1862 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
1863 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1864 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1865 | " contents path\n" | |
1866 | " release path\n" | |
1867 | " generate config [groups]\n" | |
1868 | " clean config\n" | |
1869 | "\n" | |
1870 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
1871 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
1872 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
1873 | "\n" | |
1874 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
1875 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
1876 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
1877 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
1878 | "\n" | |
1879 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
1880 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
1881 | "指定できます。\n" | |
1882 | "\n" | |
1883 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
1884 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
1885 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
1886 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
1887 | "使用方法の例:\n" | |
1888 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1889 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1890 | "\n" | |
1891 | "オプション:\n" | |
1892 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1893 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
1894 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
1895 | " -q 表示を抑制する\n" | |
1896 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
1897 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
1898 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
1899 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
1900 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
c82d809c | 1901 | |
de5a560a | 1902 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
1903 | msgid "No selections matched" | |
1904 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
c82d809c | 1905 | |
de5a560a | 1906 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
c82d809c | 1907 | #, c-format |
de5a560a | 1908 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1909 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
c82d809c | 1910 | |
de5a560a | 1911 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
38d608f4 | 1912 | #, c-format |
de5a560a | 1913 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1914 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
38d608f4 | 1915 | |
de5a560a | 1916 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
c82d809c | 1917 | #, c-format |
de5a560a | 1918 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1919 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
c82d809c | 1920 | |
de5a560a | 1921 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
1922 | msgid "" | |
1923 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
1924 | "remove and re-create the database." | |
1925 | msgstr "" | |
1926 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
1927 | "ベースを削除・再作成してください。" | |
38fd54f1 | 1928 | |
de5a560a | 1929 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
c82d809c | 1930 | #, c-format |
de5a560a | 1931 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1932 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
c82d809c | 1933 | |
de5a560a | 1934 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
1935 | msgid "Archive has no control record" | |
1936 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
c82d809c | 1937 | |
de5a560a | 1938 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
1939 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1940 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
c82d809c | 1941 | |
de5a560a | 1942 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
c82d809c | 1943 | #, c-format |
de5a560a | 1944 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1945 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
c82d809c | 1946 | |
de5a560a | 1947 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
c82d809c | 1948 | #, c-format |
de5a560a | 1949 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1950 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
c82d809c | 1951 | |
de5a560a | 1952 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
1953 | msgid "E: " | |
1954 | msgstr "エラー: " | |
c82d809c | 1955 | |
de5a560a | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
1957 | msgid "W: " | |
1958 | msgstr "警告: " | |
c82d809c | 1959 | |
de5a560a | 1960 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1961 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1962 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
c82d809c | 1963 | |
de5a560a | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
c82d809c | 1965 | #, c-format |
de5a560a | 1966 | msgid "Failed to resolve %s" |
1967 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
c82d809c | 1968 | |
de5a560a | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
1970 | msgid "Tree walking failed" | |
1971 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
c82d809c | 1972 | |
de5a560a | 1973 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
c82d809c | 1974 | #, c-format |
de5a560a | 1975 | msgid "Failed to open %s" |
1976 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
c82d809c | 1977 | |
de5a560a | 1978 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
c82d809c | 1979 | #, c-format |
de5a560a | 1980 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1981 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
c82d809c | 1982 | |
de5a560a | 1983 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
c82d809c | 1984 | #, c-format |
de5a560a | 1985 | msgid "Failed to readlink %s" |
1986 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
c82d809c | 1987 | |
de5a560a | 1988 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
c82d809c | 1989 | #, c-format |
de5a560a | 1990 | msgid "Failed to unlink %s" |
1991 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
c82d809c | 1992 | |
de5a560a | 1993 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
33abe2f3 | 1994 | #, c-format |
de5a560a | 1995 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1996 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
c82d809c | 1997 | |
de5a560a | 1998 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
c82d809c | 1999 | #, c-format |
de5a560a | 2000 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2001 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
c82d809c | 2002 | |
de5a560a | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
2004 | msgid "Archive had no package field" | |
2005 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
c82d809c | 2006 | |
de5a560a | 2007 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
c82d809c | 2008 | #, c-format |
de5a560a | 2009 | msgid " %s has no override entry\n" |
2010 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
c82d809c | 2011 | |
de5a560a | 2012 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
c82d809c | 2013 | #, c-format |
de5a560a | 2014 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2015 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
c82d809c | 2016 | |
de5a560a | 2017 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
c82d809c | 2018 | #, c-format |
de5a560a | 2019 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2020 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
c82d809c | 2021 | |
de5a560a | 2022 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
c82d809c | 2023 | #, c-format |
de5a560a | 2024 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2025 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
c82d809c | 2026 | |
de5a560a | 2027 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
c82d809c | 2028 | #, c-format |
de5a560a | 2029 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2030 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
c82d809c | 2031 | |
de5a560a | 2032 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
2033 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2034 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
c82d809c | 2035 | |
de5a560a | 2036 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
c82d809c | 2037 | #, c-format |
de5a560a | 2038 | msgid "Unable to open %s" |
2039 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
c82d809c | 2040 | |
de5a560a | 2041 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
c82d809c | 2042 | #, c-format |
de5a560a | 2043 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2044 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" | |
c82d809c | 2045 | |
de5a560a | 2046 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
c82d809c | 2047 | #, c-format |
de5a560a | 2048 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2049 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" | |
c82d809c | 2050 | |
de5a560a | 2051 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
c82d809c | 2052 | #, c-format |
de5a560a | 2053 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2054 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" | |
c82d809c | 2055 | |
de5a560a | 2056 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
c82d809c | 2057 | #, c-format |
de5a560a | 2058 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2059 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
c82d809c | 2060 | |
de5a560a | 2061 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
c82d809c | 2062 | #, c-format |
de5a560a | 2063 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2064 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
c82d809c | 2065 | |
de5a560a | 2066 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
c82d809c | 2067 | #, c-format |
de5a560a | 2068 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2069 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
c82d809c | 2070 | |
de5a560a | 2071 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
2072 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2073 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
c82d809c | 2074 | |
de5a560a | 2075 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
2076 | msgid "Failed to fork" | |
2077 | msgstr "fork に失敗しました" | |
2078 | ||
2079 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 | |
2080 | msgid "Compress child" | |
2081 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
c82d809c | 2082 | |
de5a560a | 2083 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2086 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
c82d809c | 2087 | |
de5a560a | 2088 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
2089 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2090 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
c82d809c | 2091 | |
de5a560a | 2092 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
2093 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2094 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
c82d809c | 2095 | |
de5a560a | 2096 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2097 | msgid "decompressor" | |
2098 | msgstr "展開ツール" | |
c82d809c | 2099 | |
de5a560a | 2100 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
2101 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2102 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
c82d809c | 2103 | |
de5a560a | 2104 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
2105 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2106 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2107 | |
de5a560a | 2108 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
c82d809c | 2109 | #, c-format |
de5a560a | 2110 | msgid "Problem unlinking %s" |
2111 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
c82d809c | 2112 | |
de5a560a | 2113 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
2114 | msgid "Y" | |
2115 | msgstr "Y" | |
c82d809c | 2116 | |
de5a560a | 2117 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
2120 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
c82d809c | 2121 | |
de5a560a | 2122 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
2123 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2124 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
c82d809c | 2125 | |
de5a560a | 2126 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "but %s is installed" | |
2129 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
c82d809c | 2130 | |
de5a560a | 2131 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "but %s is to be installed" | |
2134 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
c82d809c | 2135 | |
de5a560a | 2136 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
2137 | msgid "but it is not installable" | |
2138 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
c82d809c | 2139 | |
de5a560a | 2140 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
2141 | msgid "but it is a virtual package" | |
2142 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
4948a1ba | 2143 | |
de5a560a | 2144 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2145 | msgid "but it is not installed" | |
2146 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
c82d809c | 2147 | |
de5a560a | 2148 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2149 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2150 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
c82d809c | 2151 | |
de5a560a | 2152 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
2153 | msgid " or" | |
2154 | msgstr " または" | |
c82d809c | 2155 | |
de5a560a | 2156 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
2157 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2158 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
c82d809c | 2159 | |
de5a560a | 2160 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
2161 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2162 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
c82d809c | 2163 | |
de5a560a | 2164 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
2165 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2166 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
c82d809c | 2167 | |
de5a560a | 2168 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
2169 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2170 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
c82d809c | 2171 | |
de5a560a | 2172 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
2173 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2174 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
c82d809c | 2175 | |
de5a560a | 2176 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
2177 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2178 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
4948a1ba | 2179 | |
de5a560a | 2180 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "%s (due to %s) " | |
2183 | msgstr "%s (%s のため) " | |
4948a1ba | 2184 | |
de5a560a | 2185 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
2186 | msgid "" | |
2187 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2188 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2189 | msgstr "" | |
2190 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
2191 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
4948a1ba | 2192 | |
de5a560a | 2193 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
c82d809c | 2194 | #, c-format |
de5a560a | 2195 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2196 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
c82d809c | 2197 | |
de5a560a | 2198 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
c82d809c | 2199 | #, c-format |
de5a560a | 2200 | msgid "%lu reinstalled, " |
2201 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
c82d809c | 2202 | |
de5a560a | 2203 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
c82d809c | 2204 | #, c-format |
de5a560a | 2205 | msgid "%lu downgraded, " |
2206 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
c82d809c | 2207 | |
de5a560a | 2208 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
c82d809c | 2209 | #, c-format |
de5a560a | 2210 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2211 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
c82d809c | 2212 | |
de5a560a | 2213 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
c82d809c | 2214 | #, c-format |
de5a560a | 2215 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2216 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
c82d809c | 2217 | |
de5a560a | 2218 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
2219 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2220 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
c82d809c | 2221 | |
de5a560a | 2222 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
2223 | msgid " failed." | |
2224 | msgstr " 失敗しました。" | |
c82d809c | 2225 | |
de5a560a | 2226 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
2227 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2228 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
c82d809c | 2229 | |
de5a560a | 2230 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
2231 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2232 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
c82d809c | 2233 | |
de5a560a | 2234 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
2235 | msgid " Done" | |
2236 | msgstr " 完了" | |
c82d809c | 2237 | |
de5a560a | 2238 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
2239 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2240 | msgstr "" | |
2241 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
2242 | "ん。" | |
2243 | ||
2244 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
2245 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2246 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
2247 | ||
2248 | #: cmdline/apt-get.cc:704 | |
2249 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2250 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
2251 | ||
2252 | #: cmdline/apt-get.cc:708 | |
2253 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2254 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
2255 | ||
2256 | #: cmdline/apt-get.cc:715 | |
2257 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
2258 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
c82d809c | 2259 | |
de5a560a | 2260 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
2261 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2262 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
c82d809c | 2263 | |
de5a560a | 2264 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
2265 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2266 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
c82d809c | 2267 | |
de5a560a | 2268 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
2269 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2270 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
c82d809c | 2271 | |
de5a560a | 2272 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
2273 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2274 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
c82d809c | 2275 | |
de5a560a | 2276 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
2277 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2278 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
c82d809c | 2279 | |
de5a560a | 2280 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 |
2281 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
2282 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
c82d809c | 2283 | |
de5a560a | 2284 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
2285 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2286 | msgstr "" | |
2287 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
c82d809c | 2288 | |
de5a560a | 2289 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
c82d809c | 2290 | #, c-format |
de5a560a | 2291 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2292 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
c82d809c | 2293 | |
de5a560a | 2294 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
8bdd069e | 2295 | #, c-format |
de5a560a | 2296 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2297 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
3c4a4974 | 2298 | |
de5a560a | 2299 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
8bdd069e | 2300 | #, c-format |
de5a560a | 2301 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
2302 | msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" | |
802442e3 | 2303 | |
de5a560a | 2304 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
c82d809c | 2305 | #, c-format |
de5a560a | 2306 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
2307 | msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" | |
c82d809c | 2308 | |
de5a560a | 2309 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 |
c82d809c | 2310 | #, c-format |
de5a560a | 2311 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2312 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
c82d809c | 2313 | |
de5a560a | 2314 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
b3023c27 | 2315 | #, c-format |
de5a560a | 2316 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2317 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
3c4a4974 | 2318 | |
de5a560a | 2319 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
2320 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2321 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
c82d809c | 2322 | |
de5a560a | 2323 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
2324 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2325 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
c82d809c | 2326 | |
de5a560a | 2327 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
c82d809c | 2328 | #, c-format |
de5a560a | 2329 | msgid "" |
2330 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2331 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2332 | " ?] " | |
c82d809c | 2333 | msgstr "" |
de5a560a | 2334 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
2335 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
2336 | " ?] " | |
c82d809c | 2337 | |
de5a560a | 2338 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
2339 | msgid "Abort." | |
2340 | msgstr "中断しました。" | |
c82d809c | 2341 | |
de5a560a | 2342 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
2343 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
2344 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
c82d809c | 2345 | |
de5a560a | 2346 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 |
c82d809c | 2347 | #, c-format |
de5a560a | 2348 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2349 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
c82d809c | 2350 | |
de5a560a | 2351 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
2352 | msgid "Some files failed to download" | |
2353 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
38d608f4 | 2354 | |
de5a560a | 2355 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 |
2356 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
2357 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
c82d809c | 2358 | |
de5a560a | 2359 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
2360 | msgid "" | |
2361 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2362 | "missing?" | |
2363 | msgstr "" | |
2364 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
2365 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
c82d809c | 2366 | |
de5a560a | 2367 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
2368 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2369 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
c82d809c | 2370 | |
de5a560a | 2371 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
2372 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2373 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
4948a1ba | 2374 | |
de5a560a | 2375 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
2376 | msgid "Aborting install." | |
2377 | msgstr "インストールを中断します。" | |
c82d809c | 2378 | |
de5a560a | 2379 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
c82d809c | 2380 | #, c-format |
de5a560a | 2381 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
2382 | msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n" | |
c82d809c | 2383 | |
de5a560a | 2384 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
c82d809c | 2385 | #, c-format |
de5a560a | 2386 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2387 | msgstr "" | |
2388 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
2389 | "プします。\n" | |
c82d809c | 2390 | |
de5a560a | 2391 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
c82d809c | 2392 | #, c-format |
de5a560a | 2393 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
2394 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
c82d809c | 2395 | |
de5a560a | 2396 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
c82d809c | 2397 | #, c-format |
de5a560a | 2398 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
2399 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
4948a1ba | 2400 | |
de5a560a | 2401 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
2402 | msgid " [Installed]" | |
2403 | msgstr " [インストール済み]" | |
c82d809c | 2404 | |
de5a560a | 2405 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
2406 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
2407 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
c82d809c | 2408 | |
de5a560a | 2409 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "" | |
2412 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
2413 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
2414 | "is only available from another source\n" | |
2415 | msgstr "" | |
2416 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
2417 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
2418 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
4948a1ba | 2419 | |
de5a560a | 2420 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
2421 | msgid "However the following packages replace it:" | |
2422 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
c82d809c | 2423 | |
de5a560a | 2424 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
c82d809c | 2425 | #, c-format |
de5a560a | 2426 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
2427 | msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません" | |
c82d809c | 2428 | |
de5a560a | 2429 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
c82d809c | 2430 | #, c-format |
de5a560a | 2431 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2432 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
c82d809c | 2433 | |
de5a560a | 2434 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
c82d809c | 2435 | #, c-format |
de5a560a | 2436 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2437 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
c82d809c | 2438 | |
de5a560a | 2439 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
c82d809c | 2440 | #, c-format |
de5a560a | 2441 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2442 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
c82d809c | 2443 | |
de5a560a | 2444 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
c82d809c | 2445 | #, c-format |
de5a560a | 2446 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2447 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
c82d809c | 2448 | |
de5a560a | 2449 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
2452 | msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n" | |
1b5a6222 | 2453 | |
de5a560a | 2454 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
2455 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2456 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
c79dc7ed | 2457 | |
de5a560a | 2458 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
2459 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
2460 | msgstr "list ディレクトリをロックできません" | |
bcc753b7 | 2461 | |
de5a560a | 2462 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
c82d809c | 2463 | msgid "" |
de5a560a | 2464 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
2465 | "used instead." | |
c82d809c | 2466 | msgstr "" |
de5a560a | 2467 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" |
2468 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
c82d809c | 2469 | |
de5a560a | 2470 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
2471 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | ||
2474 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
2475 | #, fuzzy | |
c82d809c | 2476 | msgid "" |
de5a560a | 2477 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
2478 | "required:" | |
2479 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
2480 | ||
2481 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
2482 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
c82d809c | 2483 | msgstr "" |
c82d809c | 2484 | |
de5a560a | 2485 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
c82d809c | 2486 | msgid "" |
de5a560a | 2487 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2488 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
c82d809c | 2489 | msgstr "" |
c82d809c | 2490 | |
de5a560a | 2491 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 |
2492 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2493 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
c82d809c | 2494 | |
de5a560a | 2495 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
2496 | #, fuzzy | |
2497 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2498 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
2499 | ||
2500 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
2501 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
2502 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
2503 | ||
2504 | #: cmdline/apt-get.cc:1545 | |
2505 | #, fuzzy, c-format | |
2506 | msgid "Couldn't find task %s" | |
2507 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
2508 | ||
2509 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 | |
6718ba37 | 2510 | #, c-format |
de5a560a | 2511 | msgid "Couldn't find package %s" |
2512 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2513 | |
de5a560a | 2514 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
1b5a6222 | 2515 | #, c-format |
de5a560a | 2516 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
2517 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n" | |
2518 | ||
2519 | #: cmdline/apt-get.cc:1714 | |
2520 | #, fuzzy, c-format | |
2521 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
2522 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
2523 | ||
2524 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 | |
2525 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" | |
2528 | "ません:" | |
2529 | ||
2530 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 | |
1b5a6222 | 2531 | msgid "" |
de5a560a | 2532 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2533 | "solution)." | |
1b5a6222 | 2534 | msgstr "" |
de5a560a | 2535 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
2536 | "を明示してください)。" | |
39f4df79 | 2537 | |
de5a560a | 2538 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
2539 | msgid "" | |
2540 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2541 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2542 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2543 | "or been moved out of Incoming." | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" | |
2546 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
2547 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
2548 | "動されていないことが考えられます。" | |
1b5a6222 | 2549 | |
de5a560a | 2550 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
2551 | msgid "" | |
2552 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2553 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2554 | "that package should be filed." | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | "単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n" | |
2557 | "可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n" | |
2558 | "さい。" | |
1b5a6222 | 2559 | |
de5a560a | 2560 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
2561 | msgid "Broken packages" | |
2562 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
1b5a6222 | 2563 | |
de5a560a | 2564 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
2565 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2566 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
1b5a6222 | 2567 | |
de5a560a | 2568 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
2569 | msgid "Suggested packages:" | |
2570 | msgstr "提案パッケージ:" | |
1b5a6222 | 2571 | |
de5a560a | 2572 | #: cmdline/apt-get.cc:1877 |
2573 | msgid "Recommended packages:" | |
2574 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
1b5a6222 | 2575 | |
de5a560a | 2576 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 |
2577 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2578 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
1b5a6222 | 2579 | |
de5a560a | 2580 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
2581 | msgid "Done" | |
2582 | msgstr "完了" | |
2583 | ||
2584 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 | |
2585 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2586 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
2587 | ||
2588 | #: cmdline/apt-get.cc:2088 | |
2589 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
5ce113f1 | 2590 | msgstr "" |
de5a560a | 2591 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
1b5a6222 | 2592 | |
de5a560a | 2593 | #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
2596 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
f9ac6f71 | 2597 | |
de5a560a | 2598 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2601 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
1b5a6222 | 2602 | |
de5a560a | 2603 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
1b5a6222 | 2604 | #, c-format |
de5a560a | 2605 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2606 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
1b5a6222 | 2607 | |
de5a560a | 2608 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2611 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
1b5a6222 | 2612 | |
de5a560a | 2613 | #: cmdline/apt-get.cc:2199 |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2616 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
1b5a6222 | 2617 | |
de5a560a | 2618 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2621 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
1b5a6222 | 2622 | |
de5a560a | 2623 | #: cmdline/apt-get.cc:2236 |
2624 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2625 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
1b5a6222 | 2626 | |
de5a560a | 2627 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
1b5a6222 | 2628 | #, c-format |
de5a560a | 2629 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2630 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
1b5a6222 | 2631 | |
de5a560a | 2632 | #: cmdline/apt-get.cc:2276 |
1b5a6222 | 2633 | #, c-format |
de5a560a | 2634 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2635 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
1b5a6222 | 2636 | |
de5a560a | 2637 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
1b5a6222 | 2638 | #, c-format |
de5a560a | 2639 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2640 | msgstr "" | |
2641 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
1b5a6222 | 2642 | |
de5a560a | 2643 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
1b5a6222 | 2644 | #, c-format |
de5a560a | 2645 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2646 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
2647 | ||
2648 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 | |
2649 | msgid "Child process failed" | |
2650 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
2651 | ||
2652 | #: cmdline/apt-get.cc:2329 | |
2653 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
5ce113f1 | 2654 | msgstr "" |
de5a560a | 2655 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" |
1b5a6222 | 2656 | |
de5a560a | 2657 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
b3023c27 | 2658 | #, c-format |
de5a560a | 2659 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
2660 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
3c4a4974 | 2661 | |
de5a560a | 2662 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
b3023c27 | 2663 | #, c-format |
de5a560a | 2664 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2665 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
3c4a4974 | 2666 | |
de5a560a | 2667 | #: cmdline/apt-get.cc:2429 |
b3023c27 | 2668 | #, c-format |
de5a560a | 2669 | msgid "" |
2670 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
2671 | "found" | |
2672 | msgstr "" | |
2673 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
2674 | "ができません" | |
3c4a4974 | 2675 | |
de5a560a | 2676 | #: cmdline/apt-get.cc:2482 |
b3023c27 | 2677 | #, c-format |
de5a560a | 2678 | msgid "" |
2679 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
2680 | "package %s can satisfy version requirements" | |
2681 | msgstr "" | |
2682 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" | |
2683 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
3c4a4974 | 2684 | |
de5a560a | 2685 | #: cmdline/apt-get.cc:2518 |
b3023c27 | 2686 | #, c-format |
de5a560a | 2687 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
2688 | msgstr "" | |
2689 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
2690 | "ケージは新しすぎます" | |
3c4a4974 | 2691 | |
de5a560a | 2692 | #: cmdline/apt-get.cc:2543 |
3c4a4974 | 2693 | #, c-format |
de5a560a | 2694 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
2695 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
3c4a4974 | 2696 | |
de5a560a | 2697 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
b3023c27 | 2698 | #, c-format |
de5a560a | 2699 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
2700 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
2701 | ||
2702 | #: cmdline/apt-get.cc:2561 | |
2703 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2704 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
2705 | ||
2706 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
2707 | msgid "Supported modules:" | |
2708 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
2709 | ||
2710 | #: cmdline/apt-get.cc:2634 | |
2711 | #, fuzzy | |
2712 | msgid "" | |
2713 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2714 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2715 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2716 | "\n" | |
2717 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
2718 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
2719 | "and install.\n" | |
2720 | "\n" | |
2721 | "Commands:\n" | |
2722 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
2723 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
2724 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
2725 | " remove - Remove packages\n" | |
2726 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" | |
2727 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
2728 | " source - Download source archives\n" | |
2729 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
2730 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
2731 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
2732 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
2733 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
2734 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
2735 | "\n" | |
2736 | "Options:\n" | |
2737 | " -h This help text.\n" | |
2738 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2739 | " -qq No output except for errors\n" | |
2740 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
2741 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
2742 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
2743 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
2744 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
2745 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
2746 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
2747 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
2748 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2749 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2750 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
2751 | "pages for more information and options.\n" | |
2752 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
2755 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
2756 | "2 ...]\n" | |
2757 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
2758 | "\n" | |
2759 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
2760 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
2761 | "と install です。\n" | |
2762 | "\n" | |
2763 | "コマンド:\n" | |
2764 | " update - パッケージリストを取得・更新します\n" | |
2765 | " upgrade - アップグレードを行います\n" | |
2766 | " install - 新規パッケージをインストールします\n" | |
2767 | " (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n" | |
2768 | " remove - パッケージを削除します\n" | |
2769 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" | |
2770 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
2771 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n" | |
2772 | " (apt-get(8) を参照)\n" | |
2773 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" | |
2774 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
2775 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
2776 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
2777 | "\n" | |
2778 | "オプション:\n" | |
2779 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2780 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
2781 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
2782 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" | |
2783 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
2784 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
2785 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
2786 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
2787 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
2788 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
2789 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
2790 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2791 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
2792 | "オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n" | |
2793 | "apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
2794 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
2795 | ||
2796 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
2797 | msgid "Hit " | |
2798 | msgstr "ヒット " | |
2799 | ||
2800 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
2801 | msgid "Get:" | |
2802 | msgstr "取得:" | |
3c4a4974 | 2803 | |
de5a560a | 2804 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
2805 | msgid "Ign " | |
2806 | msgstr "無視 " | |
2807 | ||
2808 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
2809 | msgid "Err " | |
2810 | msgstr "エラー " | |
2811 | ||
2812 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
b3023c27 | 2813 | #, c-format |
de5a560a | 2814 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
2815 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
3c4a4974 | 2816 | |
de5a560a | 2817 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
8bdd069e | 2818 | #, c-format |
de5a560a | 2819 | msgid " [Working]" |
2820 | msgstr " [処理中]" | |
3c4a4974 | 2821 | |
de5a560a | 2822 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
8bdd069e | 2823 | #, c-format |
de5a560a | 2824 | msgid "" |
2825 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2826 | " '%s'\n" | |
2827 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2828 | msgstr "" | |
2829 | "メディア変更: \n" | |
2830 | " '%s'\n" | |
2831 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" | |
3c4a4974 | 2832 | |
de5a560a | 2833 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
2834 | msgid "Unknown package record!" | |
2835 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
c79dc7ed | 2836 | |
de5a560a | 2837 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
2838 | msgid "" | |
2839 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2840 | "\n" | |
2841 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2842 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2843 | "\n" | |
2844 | "Options:\n" | |
2845 | " -h This help text\n" | |
2846 | " -s Use source file sorting\n" | |
2847 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2848 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
2851 | "\n" | |
2852 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
2853 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
2854 | "\n" | |
2855 | "オプション:\n" | |
2856 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2857 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
2858 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2859 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
c79dc7ed | 2860 | |
de5a560a | 2861 | #: dselect/install:32 |
2862 | msgid "Bad default setting!" | |
2863 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
4948a1ba | 2864 | |
de5a560a | 2865 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
2866 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
2867 | msgid "Press enter to continue." | |
2868 | msgstr "enter を押すと続行します。" | |
2869 | ||
2870 | #: dselect/install:100 | |
2871 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
2872 | msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
2873 | ||
2874 | #: dselect/install:101 | |
2875 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
2876 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
2877 | ||
2878 | #: dselect/install:102 | |
2879 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2880 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
2881 | ||
2882 | #: dselect/install:103 | |
2883 | msgid "" | |
2884 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2885 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
2886 | ||
2887 | #: dselect/update:30 | |
2888 | msgid "Merging available information" | |
2889 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
2890 | ||
2891 | #, fuzzy | |
2892 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2893 | #~ msgstr "select に失敗しました" | |
802442e3 | 2894 | |
8bdd069e | 2895 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2896 | #~ msgstr "ファイル %s の日付が変更されています" | |
d9ca9477 | 2897 | |
802442e3 | 2898 | #~ msgid "Reading file list" |
2899 | #~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" | |
2900 | ||
2901 | #~ msgid "Could not execute " | |
2902 | #~ msgstr "実行できませんでした:" | |
2903 | ||
2904 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2905 | #~ msgstr "設定 %s の削除を準備しています" | |
2906 | ||
2907 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2908 | #~ msgstr "設定 %s を削除しました" |