]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
Added test for conflicts loop
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
6fa6af91 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
6fa6af91 11"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
eef71338 13"POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
6fa6af91 14"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: pl\n"
89409d33 18"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
eef71338 22#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 25msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 26
eef71338 27#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 28msgid "Total package names: "
2658c807 29msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 30
eef71338 31#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40
DK
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Liczba nazw pakietów: "
35
eef71338 36#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
2658c807 38msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 39
eef71338 40#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 42msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 43
eef71338 44#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
2658c807 46msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 47
eef71338 48#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 50msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 51
eef71338 52#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 53msgid " Missing: "
2658c807 54msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 55
eef71338 56#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
2658c807 58msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 59
eef71338 60#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 62msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 63
eef71338 64#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
2658c807 66msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 67
eef71338 68#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 70msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 71
eef71338 72#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 74msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 75
eef71338 76#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 78msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 79
eef71338 80#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
2658c807 82msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 83
eef71338 84#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
2658c807 86msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 87
eef71338 88#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 91
eef71338 92#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
2658c807 94msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 95
eef71338 96#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 99msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 100
eef71338
CB
101#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
106
eef71338 107#: cmdline/apt-cache.cc:1218
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
2658c807 110msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 111
eef71338
CB
112#: cmdline/apt-cache.cc:1353
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
120
eef71338 121#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 122msgid "Package files:"
2658c807 123msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 124
eef71338 125#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
2658c807 128"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 129"pakietu."
89409d33 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
eef71338 132#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
2658c807 134msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 135
eef71338 136#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 139
eef71338 140#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 143
eef71338 144#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 145msgid " Candidate: "
2658c807 146msgstr " Kandydująca: "
89409d33 147
eef71338 148#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(brak)"
151
eef71338 152#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 153msgid " Package pin: "
2658c807 154msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
eef71338 157#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 160
eef71338 161#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
eef71338 163#: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 166msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 167
eef71338 168#: cmdline/apt-cache.cc:1682
b6c6b52f 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
2658c807 205"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 206" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
207" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
208" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
209"\n"
2658c807 210"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
211"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 212"z nich informacji.\n"
213"\n"
214"Polecenia:\n"
2658c807 215" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
216" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
217" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
218" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
219" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
220" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
221" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
222" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
223" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
224" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
225" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
226" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 228" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 229" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
230" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 231"\n"
232"Opcje:\n"
233" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 234" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
235" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
236" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
237" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
238" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
239" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 241"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2658c807 246msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 250msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 251
b81dbe40
DK
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 259msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 260
eef71338 261#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 262msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 263msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 264
eef71338 265#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
2658c807 280"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 281"\n"
2658c807 282"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 283"\n"
284"Polecenia:\n"
2658c807 285" shell - Tryb powłoki\n"
286" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 287"\n"
288"Opcje:\n"
289" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 290" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
291" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 294#, c-format
67f393ab 295msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 296msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 297
67f393ab 298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310msgstr ""
2658c807 311"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 312"\n"
2658c807 313"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
314"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 315"\n"
316"Opcje:\n"
317" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 318" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
319" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
320" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 321
eef71338 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
de5a560a 323#, c-format
67f393ab 324msgid "Unable to write to %s"
2658c807 325msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 326
b6c6b52f 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 329msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 330
be2db981 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 332msgid "Package extension list is too long"
2658c807 333msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 334
be2db981
DK
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 338#, c-format
67f393ab 339msgid "Error processing directory %s"
2658c807 340msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 341
be2db981 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 343msgid "Source extension list is too long"
2658c807 344msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 345
be2db981 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 347msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 348msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 349
be2db981 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 351#, c-format
352msgid "Error processing contents %s"
2658c807 353msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 354
be2db981 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
568dc798 356msgid ""
67f393ab 357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 395msgstr ""
2658c807 396"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
397"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
398" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
399" contents ścieżka\n"
400" release ścieżka\n"
67f393ab 401" generate konfiguracja [grupy]\n"
402" clean konfiguracja\n"
403"\n"
2658c807 404"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
405"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
406"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 407"\n"
2658c807 408"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
409"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
410"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
411"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 412"\n"
2658c807 413"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
414".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
415"źródeł.\n"
67f393ab 416"\n"
2658c807 417"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
418"głównym\n"
419"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 420"zacznie\n"
2658c807 421"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
422"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
423"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Opcje:\n"
428" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 429" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
430" -s=? Plik override dla źródeł\n"
431" -q \"Ciche\" działanie\n"
432" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
433" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
434" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
435" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
436" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 437
be2db981 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 439msgid "No selections matched"
2658c807 440msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 441
be2db981 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
568dc798 443#, c-format
67f393ab 444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 445msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 448#, c-format
67f393ab 449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 450msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 453#, c-format
67f393ab 454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 455msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 458#, fuzzy
67f393ab 459msgid ""
0fd68707 460"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
2658c807 463"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
464"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 467#, c-format
67f393ab 468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 469msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 473#, c-format
474msgid "Failed to stat %s"
2658c807 475msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 476
0fd68707 477#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 478msgid "Archive has no control record"
2658c807 479msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 480
0fd68707 481#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 482msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 483msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 484
eef71338 485#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 486#, c-format
487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 488msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 489
eef71338 490#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 491#, c-format
492msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 493msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 494
eef71338 495#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 496msgid "E: "
497msgstr "E: "
edae3167 498
eef71338 499#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 500msgid "W: "
501msgstr "W: "
edae3167 502
eef71338 503#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 504msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 505msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 506
eef71338 507#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 508#, c-format
509msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 510msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 511
eef71338 512#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 513msgid "Tree walking failed"
2658c807 514msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 515
eef71338 516#: ftparchive/writer.cc:206
568dc798 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to open %s"
2658c807 519msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 520
eef71338 521#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 524msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 525
eef71338 526#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 529msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 530
eef71338 531#: ftparchive/writer.cc:277
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 534msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 535
eef71338 536#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 539msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 540
eef71338 541#: ftparchive/writer.cc:294
568dc798 542#, c-format
67f393ab 543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 544msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 545
eef71338 546#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 547msgid "Archive had no package field"
2658c807 548msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 549
eef71338 550#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no override entry\n"
553msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 554
eef71338 555#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 559
eef71338 560#: ftparchive/writer.cc:713
2658c807 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 563msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 564
eef71338 565#: ftparchive/writer.cc:717
2658c807 566#, c-format
67f393ab 567msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 568msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 569
eef71338 570#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 572msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Unable to open %s"
2658c807 577msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 582msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 587msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 592msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 597msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 598
eef71338 599#: ftparchive/multicompress.cc:67
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 602msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 603
eef71338 604#: ftparchive/multicompress.cc:97
568dc798 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 608
eef71338 609#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 611msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 612
eef71338 613#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 614msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 615msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 616
eef71338 617#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 618msgid "Failed to fork"
2658c807 619msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 620
eef71338 621#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 622msgid "Compress child"
2658c807 623msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 624
eef71338 625#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 626#, c-format
67f393ab 627msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 628msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 629
eef71338 630#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 632msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 633
eef71338 634#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 635msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 636msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 637
eef71338 638#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 639msgid "decompressor"
640msgstr "dekompresor"
568dc798 641
eef71338 642#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 643msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 644msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 645
eef71338 646#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 647msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 648msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 649
eef71338 650#: ftparchive/multicompress.cc:470
568dc798 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 654
eef71338 655#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 658msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 659
be2db981 660#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 661msgid "Y"
662msgstr "T"
568dc798 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 667msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 668
be2db981 669#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 671msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is installed"
676msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 677
be2db981 678#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 679#, c-format
67f393ab 680msgid "but %s is to be installed"
2658c807 681msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 682
be2db981 683#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 684msgid "but it is not installable"
2658c807 685msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 692msgid "but it is not installed"
693msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 698
be2db981 699#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 700msgid " or"
701msgstr " lub"
568dc798 702
eef71338 703#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 705msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 706
eef71338 707#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 709msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 710
eef71338 711#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 712msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 713msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 714
eef71338 715#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 716msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 717msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 718
eef71338 719#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 721msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 722
eef71338 723#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 724msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 725msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 726
eef71338 727#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 731
eef71338 732#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
2658c807 737"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
738"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 739
eef71338 740#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 744
eef71338 745#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 749
eef71338 750#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
2658c807 753msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 754
eef71338 755#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 759
eef71338 760#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 763msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 764
eef71338 765#: cmdline/apt-get.cc:628
b6c6b52f
MV
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
769
eef71338 770#: cmdline/apt-get.cc:634
b6c6b52f
MV
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
774
eef71338 775#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
776#, c-format
777msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
779
eef71338 780#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
781msgid " [Installed]"
782msgstr " [Zainstalowany]"
783
eef71338 784#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f
MV
785#, fuzzy
786msgid " [Not candidate version]"
787msgstr "Kandydujące wersje"
788
eef71338 789#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
790msgid "You should explicitly select one to install."
791msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
792
eef71338 793#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
794#, c-format
795msgid ""
796"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
797"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
798"is only available from another source\n"
799msgstr ""
800"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
801"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
802"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
803
eef71338 804#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
805msgid "However the following packages replace it:"
806msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
807
eef71338 808#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
809#, fuzzy, c-format
810msgid "Package '%s' has no installation candidate"
811msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
812
eef71338 813#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
814#, c-format
815msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
816msgstr ""
817
eef71338 818#: cmdline/apt-get.cc:748
b6c6b52f
MV
819#, fuzzy, c-format
820msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
821msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
822
eef71338 823#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
824#, c-format
825msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
826msgstr ""
827"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
828
eef71338 829#: cmdline/apt-get.cc:782
b6c6b52f
MV
830#, fuzzy, c-format
831msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
832msgstr ""
833"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
834
eef71338 835#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
836#, c-format
837msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838msgstr ""
839"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
840
eef71338 841#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
842#, c-format
843msgid "%s is already the newest version.\n"
844msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
845
eef71338 846#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
847#, c-format
848msgid "%s set to manually installed.\n"
849msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
850
eef71338 851#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
852#, fuzzy, c-format
853msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
854msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
855
eef71338 856#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
857#, fuzzy, c-format
858msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
859msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
860
eef71338 861#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
862#, c-format
863msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
865
eef71338 866#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 867msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 868msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 869
eef71338 870#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 871msgid " failed."
2658c807 872msgstr " nie udało się."
568dc798 873
eef71338 874#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 875msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 876msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 877
eef71338 878#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 879msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 880msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 881
eef71338 882#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 883msgid " Done"
884msgstr " Gotowe"
568dc798 885
eef71338 886#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 887msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 888msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 889
eef71338 890#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 891msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 892msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 893
eef71338 894#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 895msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 896msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 897
eef71338 898#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 899msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 900msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 901
eef71338 902#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 903msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 904msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 905
eef71338 906#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 907msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 908msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 909
eef71338 910#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 911msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 912msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 913
eef71338 914#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 915msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 916msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 917
eef71338 918#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 919msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 920msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 921
eef71338 922#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 923msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 924msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 925
eef71338 926#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 927msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 928msgstr ""
929"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
930"org"
568dc798 931
be2db981
DK
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 934#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 937msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 938
be2db981
DK
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 941#: cmdline/apt-get.cc:1147
568dc798 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 944msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 945
be2db981
DK
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 948#: cmdline/apt-get.cc:1154
2658c807 949#, c-format
0e1423ae 950msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 951msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 952
be2db981
DK
953#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
954#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 955#: cmdline/apt-get.cc:1159
2658c807 956#, c-format
0e1423ae 957msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 958msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 959
eef71338
CB
960#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
961#: cmdline/apt-get.cc:2495
6430c07c 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 964msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 965
eef71338 966#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 969msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 970
eef71338 971#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 972msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 973msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 974
eef71338 975#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 976msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 977msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 978
eef71338 979#: cmdline/apt-get.cc:1207
568dc798 980#, c-format
de5a560a 981msgid ""
67f393ab 982"You are about to do something potentially harmful.\n"
983"To continue type in the phrase '%s'\n"
984" ?] "
568dc798 985msgstr ""
2658c807 986"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
987"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 988" ?] "
568dc798 989
eef71338 990#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 991msgid "Abort."
992msgstr "Przerwane."
de5a560a 993
eef71338 994#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 995msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 996msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 997
eef71338 998#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
568dc798 999#, c-format
67f393ab 1000msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 1001msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 1002
eef71338 1003#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 1004msgid "Some files failed to download"
2658c807 1005msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 1006
eef71338 1007#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
67f393ab 1008msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 1009msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 1010
eef71338 1011#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1012msgid ""
1013"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1014"missing?"
1015msgstr ""
2658c807 1016"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1017"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 1018
eef71338 1019#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1020msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 1021msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 1022
eef71338 1023#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1024msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 1025msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 1026
eef71338 1027#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1028msgid "Aborting install."
1029msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1030
eef71338 1031#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1032msgid ""
b6c6b52f
MV
1033"The following package disappeared from your system as\n"
1034"all files have been overwritten by other packages:"
1035msgid_plural ""
1036"The following packages disappeared from your system as\n"
1037"all files have been overwritten by other packages:"
1038msgstr[0] ""
1039msgstr[1] ""
568dc798 1040
eef71338 1041#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1042msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
67f393ab 1043msgstr ""
568dc798 1044
eef71338 1045#: cmdline/apt-get.cc:1497
8e947fe1 1046#, c-format
a0895a74
MV
1047msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1048msgstr ""
1049
eef71338 1050#: cmdline/apt-get.cc:1529
a0895a74
MV
1051#, fuzzy, c-format
1052msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1053msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
8e947fe1 1054
0fd68707 1055#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
eef71338 1056#: cmdline/apt-get.cc:1567
0fd68707
MV
1057#, c-format
1058msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1059msgstr ""
1060
eef71338 1061#: cmdline/apt-get.cc:1583
67f393ab 1062msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1063msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1064
eef71338 1065#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 1066msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1067msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1068
eef71338 1069#: cmdline/apt-get.cc:1740
c3bbfb87
MV
1070msgid ""
1071"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1072"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073msgstr ""
1074"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1075"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
1076
1077#.
1078#. if (Packages == 1)
1079#. {
1080#. c1out << endl;
1081#. c1out <<
1082#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084#. "that package should be filed.") << endl;
1085#. }
1086#.
eef71338 1087#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
c3bbfb87
MV
1088msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1089msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
1090
eef71338 1091#: cmdline/apt-get.cc:1747
c3bbfb87
MV
1092msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1093msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
1094
eef71338 1095#: cmdline/apt-get.cc:1754
b81dbe40 1096#, fuzzy
67f393ab 1097msgid ""
d204fc7a 1098"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1099msgid_plural ""
67f393ab 1100"The following packages were automatically installed and are no longer "
1101"required:"
b81dbe40
DK
1102msgstr[0] ""
1103"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1104"wymagane:"
1105msgstr[1] ""
2658c807 1106"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1107"wymagane:"
092ae175 1108
eef71338 1109#: cmdline/apt-get.cc:1758
b81dbe40
DK
1110#, fuzzy, c-format
1111msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1112msgid_plural ""
1113"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1114msgstr[0] ""
1115"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1116"wymagane.\n"
1117msgstr[1] ""
6fa6af91 1118"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1119"wymagane.\n"
3d1e70d3 1120
eef71338 1121#: cmdline/apt-get.cc:1760
67f393ab 1122msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1123msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1124
eef71338 1125#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1126msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1127msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1128
eef71338 1129#: cmdline/apt-get.cc:1878
b5647402 1130msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1131msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1132
eef71338 1133#: cmdline/apt-get.cc:1882
de5a560a 1134msgid ""
67f393ab 1135"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1136"solution)."
568dc798 1137msgstr ""
2658c807 1138"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1139"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1140
eef71338 1141#: cmdline/apt-get.cc:1898
568dc798 1142msgid ""
67f393ab 1143"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1144"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1145"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1146"or been moved out of Incoming."
568dc798 1147msgstr ""
2658c807 1148"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1149"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1150"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1151"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1152
eef71338 1153#: cmdline/apt-get.cc:1916
67f393ab 1154msgid "Broken packages"
f51f8795 1155msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1156
eef71338 1157#: cmdline/apt-get.cc:1942
67f393ab 1158msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1159msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1160
eef71338 1161#: cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 1162msgid "Suggested packages:"
1163msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1164
eef71338 1165#: cmdline/apt-get.cc:2033
67f393ab 1166msgid "Recommended packages:"
1167msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1168
eef71338 1169#: cmdline/apt-get.cc:2075
b6c6b52f
MV
1170#, c-format
1171msgid "Couldn't find package %s"
1172msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
1173
eef71338 1174#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f
MV
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "%s set to automatically installed.\n"
1177msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1178
eef71338
CB
1179#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1180msgid ""
1181"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1182"instead."
1183msgstr ""
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2106
67f393ab 1186msgid "Calculating upgrade... "
1187msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1188
eef71338 1189#: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1190msgid "Failed"
2658c807 1191msgstr "Nie udało się"
568dc798 1192
eef71338 1193#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1194msgid "Done"
1195msgstr "Gotowe"
568dc798 1196
eef71338 1197#: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
67f393ab 1198msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1199msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1200
eef71338 1201#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
b81dbe40
DK
1202msgid "Unable to lock the download directory"
1203msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1204
eef71338 1205#: cmdline/apt-get.cc:2297
897e3c7b 1206#, c-format
1207msgid "Downloading %s %s"
1208msgstr ""
1209
eef71338 1210#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1211msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1212msgstr ""
2658c807 1213"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1214"źródła"
de5a560a 1215
eef71338 1216#: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1219msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1220
eef71338 1221#: cmdline/apt-get.cc:2411
b6c6b52f
MV
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1225"%s\n"
1226msgstr ""
1227
eef71338 1228#: cmdline/apt-get.cc:2416
b6c6b52f
MV
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"Please use:\n"
1232"bzr get %s\n"
1233"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1234msgstr ""
1235
eef71338 1236#: cmdline/apt-get.cc:2469
67f393ab 1237#, c-format
1238msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1239msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1240
eef71338 1241#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1244msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1245
be2db981
DK
1246#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1248#: cmdline/apt-get.cc:2515
de5a560a 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1251msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1252
be2db981
DK
1253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1255#: cmdline/apt-get.cc:2520
de5a560a 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1258msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1259
eef71338 1260#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1261#, c-format
67f393ab 1262msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1263msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1264
eef71338 1265#: cmdline/apt-get.cc:2564
67f393ab 1266msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1267msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1268
eef71338 1269#: cmdline/apt-get.cc:2595
de5a560a 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1272msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1273
eef71338 1274#: cmdline/apt-get.cc:2607
de5a560a 1275#, c-format
67f393ab 1276msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1277msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1278
eef71338 1279#: cmdline/apt-get.cc:2608
de5a560a 1280#, c-format
67f393ab 1281msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1282msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1283
eef71338 1284#: cmdline/apt-get.cc:2625
de5a560a 1285#, c-format
67f393ab 1286msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1287msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1288
eef71338 1289#: cmdline/apt-get.cc:2645
67f393ab 1290msgid "Child process failed"
2658c807 1291msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1292
eef71338 1293#: cmdline/apt-get.cc:2664
67f393ab 1294msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1295msgstr ""
2658c807 1296"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
6fa6af91 1297"zależności dla budowania"
de5a560a 1298
eef71338 1299#: cmdline/apt-get.cc:2695
de5a560a 1300#, c-format
67f393ab 1301msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6fa6af91 1302msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
de5a560a 1303
eef71338 1304#: cmdline/apt-get.cc:2715
de5a560a 1305#, c-format
67f393ab 1306msgid "%s has no build depends.\n"
6fa6af91 1307msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
de5a560a 1308
eef71338 1309#: cmdline/apt-get.cc:2766
de5a560a 1310#, c-format
67f393ab 1311msgid ""
1312"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1313"found"
1314msgstr ""
2658c807 1315"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1316"pakietu %s"
de5a560a 1317
eef71338 1318#: cmdline/apt-get.cc:2819
de5a560a 1319#, c-format
67f393ab 1320msgid ""
1321"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1322"package %s can satisfy version requirements"
1323msgstr ""
2658c807 1324"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1325"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1326
eef71338 1327#: cmdline/apt-get.cc:2855
67f393ab 1328#, c-format
1329msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1330msgstr ""
2658c807 1331"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1332"nowy"
de5a560a 1333
eef71338 1334#: cmdline/apt-get.cc:2882
67f393ab 1335#, c-format
1336msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1337msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1338
eef71338 1339#: cmdline/apt-get.cc:2898
67f393ab 1340#, c-format
1341msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6fa6af91 1342msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
67f393ab 1343
eef71338 1344#: cmdline/apt-get.cc:2903
67f393ab 1345msgid "Failed to process build dependencies"
6fa6af91 1346msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
67f393ab 1347
eef71338 1348#: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
897e3c7b 1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "Changelog for %s (%s)"
1351msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
1352
eef71338 1353#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1354msgid "Supported modules:"
2658c807 1355msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1356
eef71338 1357#: cmdline/apt-get.cc:3168
b6c6b52f 1358#, fuzzy
67f393ab 1359msgid ""
1360"Usage: apt-get [options] command\n"
1361" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1362" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1363"\n"
1364"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1365"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1366"and install.\n"
1367"\n"
1368"Commands:\n"
1369" update - Retrieve new lists of packages\n"
1370" upgrade - Perform an upgrade\n"
1371" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1372" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1373" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1374" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1375" source - Download source archives\n"
1376" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1377" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1378" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1379" clean - Erase downloaded archive files\n"
1380" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1381" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1382" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1383" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1384"\n"
1385"Options:\n"
1386" -h This help text.\n"
1387" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1388" -qq No output except for errors\n"
1389" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1390" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1391" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1392" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1393" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1394" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1395" -b Build the source package after fetching it\n"
1396" -V Show verbose version numbers\n"
1397" -c=? Read this configuration file\n"
1398" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1400"pages for more information and options.\n"
1401" This APT has Super Cow Powers.\n"
1402msgstr ""
2658c807 1403"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1404" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1405" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1406"\n"
2658c807 1407"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1408"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1409"\n"
1410"Polecenia:\n"
2658c807 1411" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1412" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1413" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1414" remove - Usuwa pakiety\n"
1415" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1416" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1417" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
6fa6af91 1418" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
67f393ab 1419" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1420" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1421" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1422" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1423" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1424"\n"
1425"Opcje:\n"
1426" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1427" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1428"działania)\n"
1429" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1430" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1431" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1432" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1433" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1434" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1435" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1436" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1437" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1438" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
6fa6af91 1439" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2658c807 1440"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1441"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1442" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1443
eef71338 1444#: cmdline/apt-get.cc:3330
09d057db 1445msgid ""
1446"NOTE: This is only a simulation!\n"
1447" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1448" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1449" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1450msgstr ""
6fa6af91 1451"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1452" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
1453" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1454" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
09d057db 1455
c3bbfb87 1456#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1457msgid "Hit "
1458msgstr "Traf "
1459
c3bbfb87 1460#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1461msgid "Get:"
1462msgstr "Pob: "
1463
c3bbfb87 1464#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1465msgid "Ign "
1466msgstr "Ign "
1467
c3bbfb87 1468#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1469msgid "Err "
2658c807 1470msgstr "Błąd "
67f393ab 1471
c3bbfb87 1472#: cmdline/acqprogress.cc:137
67f393ab 1473#, c-format
1474msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1475msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1476
c3bbfb87 1477#: cmdline/acqprogress.cc:227
67f393ab 1478#, c-format
1479msgid " [Working]"
2658c807 1480msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1481
c3bbfb87 1482#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1483#, c-format
1484msgid ""
1485"Media change: please insert the disc labeled\n"
1486" '%s'\n"
1487"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1488msgstr ""
2658c807 1489"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1490" \"%s\"\n"
1491"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1492
eef71338
CB
1493#: cmdline/apt-mark.cc:46
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1496msgstr "ale nie jest zainstalowany"
1497
1498#: cmdline/apt-mark.cc:52
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1501msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1502
1503#: cmdline/apt-mark.cc:54
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1506msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1507
1508#: cmdline/apt-mark.cc:169
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "%s was already set on hold.\n"
1511msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
1512
1513#: cmdline/apt-mark.cc:171
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "%s was already not hold.\n"
1516msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "%s set on hold.\n"
1521msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1522
1523#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "Canceled hold on %s.\n"
1526msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
1527
1528#: cmdline/apt-mark.cc:220
1529msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1530msgstr ""
1531
1532#: cmdline/apt-mark.cc:268
1533msgid ""
1534"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1535"\n"
1536"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1537"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1538"\n"
1539"Commands:\n"
1540" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1541" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1542"\n"
1543"Options:\n"
1544" -h This help text.\n"
1545" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1546" -qq No output except for errors\n"
1547" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1548" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1549" -c=? Read this configuration file\n"
1550" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1551"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1552msgstr ""
1553
67f393ab 1554#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1555msgid "Unknown package record!"
2658c807 1556msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1557
67f393ab 1558#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1559msgid ""
1560"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1561"\n"
1562"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1563"to indicate what kind of file it is.\n"
1564"\n"
1565"Options:\n"
1566" -h This help text\n"
1567" -s Use source file sorting\n"
1568" -c=? Read this configuration file\n"
1569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1570msgstr ""
2658c807 1571"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1572"\n"
2658c807 1573"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1574"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1575"\n"
1576"Opcje:\n"
1577" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1578" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1579" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1580" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1581
67f393ab 1582#: dselect/install:32
1583msgid "Bad default setting!"
2658c807 1584msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1585
8f30b478 1586#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1587#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1588msgid "Press enter to continue."
2658c807 1589msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1590
8f30b478 1591#: dselect/install:91
1592msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1593msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1594
67f393ab 1595# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1596# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1597# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1598#: dselect/install:101
3483c747 1599#, fuzzy
1600msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1601msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1602
8f30b478 1603#: dselect/install:102
3483c747 1604#, fuzzy
1605msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1606msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1607
8f30b478 1608#: dselect/install:103
67f393ab 1609msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1610msgstr ""
2658c807 1611"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1612
8f30b478 1613#: dselect/install:104
67f393ab 1614msgid ""
1615"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1616msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1617
1618#: dselect/update:30
1619msgid "Merging available information"
2658c807 1620msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1623msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1624msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1627msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1628msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1629
897e3c7b 1630#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1631msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1632msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1635msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1636msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1637
897e3c7b 1638#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
5b847ef2 1639#, c-format
bcf56299 1640msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1641msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1644msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1645msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1648msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1649msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1650
66a9a58e 1651#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1652#, fuzzy, c-format
1653msgid "Invalid archive member header %s"
1654msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
1655
1656#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1657msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1658msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1661msgid "Archive is too short"
2658c807 1662msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1665msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1666msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1669msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1670msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1673msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1674msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1677msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1678msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1681msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1682msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1685#, c-format
dc738e7a 1686msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1687msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1690#, c-format
dc738e7a 1691msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1692msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1695#, c-format
dc738e7a 1696msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1697msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1698
eef71338 1699#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
ff4d9ed5 1700#, c-format
26e38fa2 1701msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1702msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1703
eef71338 1704#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
3ab2279f 1705#, c-format
dc738e7a 1706msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1707msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1710#, c-format
dc738e7a 1711msgid "The path %s is too long"
2658c807 1712msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1715#, c-format
1716msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1717msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1720#, c-format
1721msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1722msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1725#, c-format
1726msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1727msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1730msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1731msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1734#, c-format
1735msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1736msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1739msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1740msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1743msgid "The path is too long"
2658c807 1744msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1745
897e3c7b 1746#: apt-inst/extract.cc:412
dc738e7a
AL
1747#, c-format
1748msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1749msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1750
897e3c7b 1751#: apt-inst/extract.cc:429
dc738e7a
AL
1752#, c-format
1753msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1754msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1755
3d1e70d3 1756#. Only warn if there are no sources.list.d.
1757#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1758#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
eef71338
CB
1759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1760#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1761#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1762#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1763#, c-format
1764msgid "Unable to read %s"
2658c807 1765msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1766
897e3c7b 1767#: apt-inst/extract.cc:489
3ab2279f 1768#, c-format
dc738e7a 1769msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1770msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1773#, c-format
dc738e7a 1774msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1775msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1778#, c-format
dc738e7a 1779msgid "Unable to create %s"
2658c807 1780msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1783#, c-format
dc738e7a 1784msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1785msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1788msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1789msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1790
eef71338
CB
1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 1794msgid "Reading package lists"
2658c807 1795msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1796
0e1423ae 1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1798#, c-format
dc738e7a 1799msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1800msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1801
0e1423ae 1802#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1804msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1805msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1808msgid "Reading file listing"
2658c807 1809msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1812#, c-format
1813msgid ""
1814"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1815"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1816"package!"
1817msgstr ""
2658c807 1818"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1819"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1820"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1821
0e1423ae 1822#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1823#, c-format
dc738e7a 1824msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1825msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1826
0e1423ae 1827#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1828msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1829msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1830
0e1423ae 1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1832#, c-format
dc738e7a 1833msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1834msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1835
0e1423ae 1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1837msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1838msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1839
0e1423ae 1840#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1841#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1842#, c-format
dc738e7a 1843msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1844msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1845
0e1423ae 1846#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1847msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1848msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1849
0e1423ae 1850#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1851msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1852msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1853
0e1423ae 1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1855#, c-format
1169dbfa 1856msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1857msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1858
0e1423ae 1859#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1860#, c-format
1861msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1862msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1863
0e1423ae 1864#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1865#, c-format
1866msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1867msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1868
eef71338 1869#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
dc738e7a
AL
1870#, c-format
1871msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1872msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1873
eef71338
CB
1874#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1875#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
2658c807 1876#, c-format
0e1423ae 1877msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1878msgstr ""
1879"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1880"\""
dc738e7a 1881
eef71338 1882#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
33d0db01 1883#, c-format
dc738e7a 1884msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1885msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1886
eef71338
CB
1887#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1888#, c-format
1889msgid "Internal error, could not locate member %s"
1890msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
dc738e7a 1891
eef71338 1892#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
dc738e7a 1893msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1894msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1895
eef71338 1896#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1897msgid "Unparsable control file"
2658c807 1898msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1899
897e3c7b 1900#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1901msgid "Empty files can't be valid archives"
1902msgstr ""
1903
1904#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1905#, c-format
1906msgid "Couldn't open pipe for %s"
1907msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
1908
897e3c7b 1909#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1910#, c-format
1911msgid "Read error from %s process"
1912msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
1913
897e3c7b 1914#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1915#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1916#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1917msgid "Failed to stat"
1918msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
1919
897e3c7b 1920#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1921#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1922msgid "Failed to set modification time"
1923msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
1924
b81dbe40 1925#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1928msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1929
b81dbe40 1930#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1931msgid ""
1932"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1933"cannot be used to add new CD-ROMs"
1934msgstr ""
2658c807 1935"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1936"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1937
b81dbe40 1938#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1939msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1940msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1941
3d1e70d3 1942#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1943#, c-format
1944msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1945msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1946
3d1e70d3 1947#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1948msgid "Disk not found."
1949msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1950
eef71338 1951#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1952msgid "File not found"
1953msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1954
67f393ab 1955#: methods/file.cc:44
1956msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1957msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1958
67f393ab 1959#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1960#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1961msgid "Logging in"
2658c807 1962msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1963
1c5f0d75 1964#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1965msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1966msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1967
1c5f0d75 1968#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1969msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1970msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1971
1c5f0d75 1972#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1973#, c-format
67f393ab 1974msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1975msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1976
1c5f0d75 1977#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1978#, c-format
1979msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1980msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1981
1c5f0d75 1982#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1983#, c-format
1984msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1985msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1986
1c5f0d75 1987#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1988msgid ""
1989"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1990"is empty."
1991msgstr ""
2658c807 1992"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1993"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1994
1c5f0d75 1995#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1998msgstr ""
b6c6b52f
MV
1999"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
2000"%s"
38d608f4 2001
1c5f0d75 2002#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 2003#, c-format
67f393ab 2004msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 2005msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 2006
eef71338 2007#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2008msgid "Connection timeout"
2658c807 2009msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 2010
1c5f0d75 2011#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2012msgid "Server closed the connection"
2658c807 2013msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 2014
eef71338 2015#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2016msgid "Read error"
2658c807 2017msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 2018
eef71338 2019#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2020msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 2021msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 2022
1c5f0d75 2023#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2024msgid "Protocol corruption"
2658c807 2025msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 2026
eef71338 2027#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2028msgid "Write error"
2658c807 2029msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 2030
b6c6b52f 2031#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2032msgid "Could not create a socket"
2658c807 2033msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 2034
b6c6b52f 2035#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2036msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 2037msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 2038
b6c6b52f 2039#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2040msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 2041msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 2042
b6c6b52f 2043#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2044msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 2045msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 2046
b6c6b52f 2047#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2048msgid "Could not bind a socket"
2658c807 2049msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 2050
b6c6b52f 2051#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2052msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 2053msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 2054
b6c6b52f 2055#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2056msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 2057msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 2058
b6c6b52f 2059#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2060msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 2061msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 2062
b6c6b52f 2063#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 2064#, c-format
2065msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 2066msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 2067
b6c6b52f 2068#: methods/ftp.cc:803
38d608f4 2069#, c-format
67f393ab 2070msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 2071msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 2072
b6c6b52f 2073#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2074msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 2075msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 2076
b6c6b52f 2077#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2078msgid "Unable to accept connection"
2658c807 2079msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 2080
eef71338 2081#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2082msgid "Problem hashing file"
2658c807 2083msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 2084
b6c6b52f 2085#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 2086#, c-format
67f393ab 2087msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 2088msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 2089
eef71338 2090#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2091msgid "Data socket timed out"
2092msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 2093
b6c6b52f 2094#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2095#, c-format
2096msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 2097msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 2098
67f393ab 2099#. Get the files information
b6c6b52f 2100#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2101msgid "Query"
2102msgstr "Info"
2103
b6c6b52f 2104#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2105msgid "Unable to invoke "
2658c807 2106msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 2107
b6c6b52f 2108#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 2111msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 2112
b6c6b52f 2113#: methods/connect.cc:82
dc738e7a 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "[IP: %s %s]"
2116msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 2117
b6c6b52f 2118#: methods/connect.cc:89
dc738e7a 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 2121msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2122
b6c6b52f 2123#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2124#, c-format
2125msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 2126msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2127
b6c6b52f 2128#: methods/connect.cc:103
dc738e7a 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 2131msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 2132
b6c6b52f 2133#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2134#, c-format
2135msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 2136msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2137
67f393ab 2138#. We say this mainly because the pause here is for the
2139#. ssh connection that is still going
eef71338 2140#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2141#, c-format
2142msgid "Connecting to %s"
2658c807 2143msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 2144
b6c6b52f 2145#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
dc738e7a 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 2148msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 2149
b6c6b52f 2150#: methods/connect.cc:193
dc738e7a 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 2153msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 2154
b6c6b52f 2155#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2156#, fuzzy, c-format
2157msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2658c807 2158msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 2159
b6c6b52f 2160#: methods/connect.cc:243
3483c747 2161#, fuzzy, c-format
2162msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2658c807 2163msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 2164
0fd68707 2165#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2166#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2167#, fuzzy, c-format
2168msgid "No keyring installed in %s."
2169msgstr "Przerywanie instalacji"
2170
b6c6b52f 2171#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2172msgid ""
2173"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2174msgstr ""
2658c807 2175"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2176"klucza?!"
67f393ab 2177
b6c6b52f 2178#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2179msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2180msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2181
b6c6b52f
MV
2182#: methods/gpgv.cc:172
2183#, fuzzy
2184msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2185msgstr ""
2186"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2187"zainstalowane?)"
67f393ab 2188
b6c6b52f 2189#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2190msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2191msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2192
b6c6b52f 2193#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2194msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2195msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2196
b6c6b52f 2197#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2198msgid ""
2199"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2200"available:\n"
2201msgstr ""
2658c807 2202"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2203"publicznego:\n"
89409d33 2204
1c5f0d75 2205#: methods/http.cc:385
67f393ab 2206msgid "Waiting for headers"
2658c807 2207msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2208
1c5f0d75 2209#: methods/http.cc:531
89409d33 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2212msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2213
1c5f0d75 2214#: methods/http.cc:539
67f393ab 2215msgid "Bad header line"
2658c807 2216msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2217
be2db981 2218#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2219msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2220msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2221
be2db981 2222#: methods/http.cc:600
67f393ab 2223msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2224msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2225
be2db981 2226#: methods/http.cc:615
67f393ab 2227msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2228msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2229
be2db981 2230#: methods/http.cc:617
67f393ab 2231msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2232msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2233
be2db981 2234#: methods/http.cc:641
67f393ab 2235msgid "Unknown date format"
2236msgstr "Nieznany format daty"
2237
eef71338 2238#: methods/http.cc:800
67f393ab 2239msgid "Select failed"
2658c807 2240msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2241
eef71338 2242#: methods/http.cc:805
67f393ab 2243msgid "Connection timed out"
2658c807 2244msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2245
eef71338 2246#: methods/http.cc:828
67f393ab 2247msgid "Error writing to output file"
2658c807 2248msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2249
eef71338 2250#: methods/http.cc:859
67f393ab 2251msgid "Error writing to file"
2658c807 2252msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2253
eef71338 2254#: methods/http.cc:887
67f393ab 2255msgid "Error writing to the file"
2658c807 2256msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2257
eef71338 2258#: methods/http.cc:901
67f393ab 2259msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2260msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2261
eef71338 2262#: methods/http.cc:903
67f393ab 2263msgid "Error reading from server"
2658c807 2264msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2265
eef71338 2266#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2267msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2268msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2269
eef71338 2270#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2271msgid "Bad header data"
2658c807 2272msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2273
eef71338 2274#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2275msgid "Connection failed"
2658c807 2276msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2277
eef71338 2278#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2279msgid "Internal error"
2658c807 2280msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2281
b81dbe40 2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2283msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2284msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2285
b81dbe40
DK
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2287#, fuzzy, c-format
2288msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2289msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
2290
eef71338 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
ffd71425 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2294msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2295
b81dbe40
DK
2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2297#, fuzzy
2298msgid "Unable to close mmap"
2299msgstr "Nie można otworzyć %s"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2302#, fuzzy
2303msgid "Unable to synchronize mmap"
2304msgstr "Nie można wywołać "
2305
eef71338 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2307#, c-format
2308msgid ""
2309"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2310"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2311msgstr ""
6fa6af91 2312"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2313"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2314
eef71338 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2316#, c-format
2317msgid ""
b6c6b52f
MV
2318"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2319"reached."
2320msgstr ""
2321
eef71338 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2323msgid ""
2324"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2325msgstr ""
2326
8e947fe1 2327#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2328#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2329#, c-format
2330msgid "%lid %lih %limin %lis"
6fa6af91 2331msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
8e947fe1 2332
2333#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2335#, c-format
2336msgid "%lih %limin %lis"
6fa6af91 2337msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2338
2339#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2340#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2341#, c-format
2342msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2343msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2344
2345#. s means seconds
b81dbe40 2346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2347#, c-format
2348msgid "%lis"
6fa6af91 2349msgstr "%lis"
8e947fe1 2350
eef71338 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
6430c07c 2352#, c-format
67f393ab 2353msgid "Selection %s not found"
2354msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2355
0fd68707 2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
89409d33 2357#, c-format
67f393ab 2358msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2359msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2360
0fd68707 2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
89409d33 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Opening configuration file %s"
2364msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2365
0fd68707 2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
89409d33 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2369msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2370
0fd68707 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
67f393ab 2372#, c-format
2373msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2374msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2375
0fd68707 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
ffd71425 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2379msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2380
0fd68707 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
ffd71425 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2384msgstr ""
2658c807 2385"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2386
0fd68707 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2388#, c-format
2389msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2390msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2391
0fd68707 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2393#, c-format
2394msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2395msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2396
0fd68707 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
ffd71425 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2400msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2401
b81dbe40
DK
2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2405msgstr ""
2406"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2411msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2412
67f393ab 2413#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2416msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2417
67f393ab 2418#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "%c%s... Done"
2421msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2426msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2432msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2433
0e1423ae 2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2437msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2438
b81dbe40 2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
33d0db01 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Option %s requires an argument."
2442msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2443
b81dbe40 2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
ffd71425 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2447msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2448
b81dbe40 2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2452msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2453
b81dbe40 2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
89409d33 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2457msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2458
b81dbe40 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2462msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2463
b81dbe40 2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2467msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2472msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2473
be2db981
DK
2474#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2475#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
eef71338 2476#: methods/mirror.cc:97
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2479msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2480
eef71338 2481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2482msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2483msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2484
eef71338 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
de5a560a 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2488msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2489
eef71338 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2493msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2494
eef71338 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2498msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2499
eef71338 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2503msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2504
eef71338 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2506#, c-format
2507msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2508msgstr ""
2509
eef71338 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2511#, c-format
2512msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2513msgstr ""
2514
eef71338 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2516#, c-format
2517msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2518msgstr ""
2519
eef71338 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2521#, c-format
2522msgid ""
2523"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2524msgstr ""
2525
eef71338 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
de5a560a 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2529msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2530
eef71338 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
de5a560a 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2534msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2535
eef71338 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
6fa6af91 2537#, c-format
09d057db 2538msgid "Sub-process %s received signal %u."
6fa6af91 2539msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
09d057db 2540
eef71338 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2544msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2545
eef71338 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2549msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2550
eef71338 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Could not open file %s"
2658c807 2554msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2555
eef71338 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
b6c6b52f
MV
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Could not open file descriptor %d"
2559msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
2560
eef71338 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2564msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2565
eef71338 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2567#, c-format
2568msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2569msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2570
eef71338 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
b6c6b52f
MV
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2574msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2575
eef71338 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
b6c6b52f
MV
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Problem closing the file %s"
2579msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
2580
eef71338 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
b6c6b52f
MV
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2584msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
2585
eef71338 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
b6c6b52f
MV
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2589msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2590
eef71338 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2592msgid "Problem syncing the file"
2593msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2594
be2db981 2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2596msgid "Empty package cache"
2658c807 2597msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2598
be2db981 2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2600msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2601msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2602
be2db981 2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2604msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2605msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2606
be2db981 2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
ffd71425 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2610msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2611
be2db981 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2613msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2614msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2615
eef71338 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2617msgid "Depends"
2618msgstr "Wymaga"
ffd71425 2619
eef71338 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2621msgid "PreDepends"
2622msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2623
eef71338 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2625msgid "Suggests"
2626msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2627
eef71338 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2629msgid "Recommends"
2630msgstr "Poleca"
ffd71425 2631
eef71338 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2633msgid "Conflicts"
2634msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2635
eef71338 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2637msgid "Replaces"
2658c807 2638msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2639
eef71338 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2641msgid "Obsoletes"
2658c807 2642msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2643
eef71338 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2645msgid "Breaks"
2658c807 2646msgstr "Psuje"
ffd71425 2647
eef71338 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2649msgid "Enhances"
6fa6af91 2650msgstr "Rozszerza"
09d057db 2651
eef71338 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2653msgid "important"
2658c807 2654msgstr "ważny"
de5a560a 2655
eef71338 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2657msgid "required"
2658msgstr "wymagany"
de5a560a 2659
eef71338 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2661msgid "standard"
2662msgstr "standardowy"
de5a560a 2663
eef71338 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2665msgid "optional"
2666msgstr "opcjonalny"
2667
eef71338 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2669msgid "extra"
2670msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2671
c3bbfb87 2672#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2673msgid "Building dependency tree"
2658c807 2674msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2675
c3bbfb87 2676#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2677msgid "Candidate versions"
2658c807 2678msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2679
c3bbfb87 2680#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2681msgid "Dependency generation"
2658c807 2682msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2683
c3bbfb87 2684#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2685msgid "Reading state information"
2658c807 2686msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2687
c3bbfb87 2688#: apt-pkg/depcache.cc:237
2658c807 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2691msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2692
c3bbfb87 2693#: apt-pkg/depcache.cc:243
2658c807 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2696msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2697
0e1423ae 2698#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2699#, c-format
2700msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2701msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2704#, c-format
2705msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2706msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2707
b81dbe40
DK
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2711msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2716msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2721msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2726msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2731msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2732
2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2734#, c-format
2735msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2736msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2737
b81dbe40 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2739#, c-format
2740msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2741msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2742
b81dbe40 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
ffd71425 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2746msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2747
b81dbe40 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2751msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2752
b81dbe40 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ff4d9ed5 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2756msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2757
b81dbe40 2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
ffd71425 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Opening %s"
2761msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2762
eef71338 2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
de5a560a 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2766msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2767
b81dbe40 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2769#, c-format
67f393ab 2770msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2771msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2772
b81dbe40 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2776msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2777
eef71338 2778#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
a0895a74
MV
2779#, c-format
2780msgid ""
be2db981 2781"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2782"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2783msgstr ""
2784
eef71338 2785#: apt-pkg/packagemanager.cc:548
de5a560a 2786#, c-format
2787msgid ""
67f393ab 2788"This installation run will require temporarily removing the essential "
2789"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2790"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2791msgstr ""
2658c807 2792"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2793"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2794"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2795"LoopBreak."
de5a560a 2796
eef71338 2797#: apt-pkg/packagemanager.cc:596
a0895a74
MV
2798#, c-format
2799msgid ""
be2db981 2800"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2801"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2802msgstr ""
2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2807msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2808
eef71338 2809#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2810#, c-format
2811msgid ""
2812"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2813msgstr ""
2658c807 2814"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2815
eef71338 2816#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2817msgid ""
67f393ab 2818"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2819"held packages."
de5a560a 2820msgstr ""
2658c807 2821"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2822"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2823
eef71338 2824#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2825msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2826msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2827
eef71338 2828#: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
897e3c7b 2829#, fuzzy
ab231908 2830msgid ""
897e3c7b 2831"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2832"used instead."
2833msgstr ""
2834"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2835"została użyta ich starsza wersja."
2836
b81dbe40
DK
2837#: apt-pkg/acquire.cc:79
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2840msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2841
b81dbe40
DK
2842#: apt-pkg/acquire.cc:83
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2845msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2846
b81dbe40
DK
2847#: apt-pkg/acquire.cc:91
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "Unable to lock directory %s"
2850msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
2851
67f393ab 2852#. only show the ETA if it makes sense
2853#. two days
be2db981 2854#: apt-pkg/acquire.cc:857
2658c807 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2857msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2858
be2db981 2859#: apt-pkg/acquire.cc:859
2658c807 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2862msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2863
0e1423ae 2864#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2867msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2868
0e1423ae 2869#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2872msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2873
eef71338 2874#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
89409d33 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2877msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2878
eef71338 2879#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2882msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2883
eef71338 2884#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2885msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2886msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2887
3d1e70d3 2888#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2889#, c-format
2890msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2891msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2892
0e1423ae 2893#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2894msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2895msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2896
b6c6b52f 2897#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2898msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2899msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2900
b6c6b52f 2901#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2902msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2903msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2904
be2db981
DK
2905#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2906msgid "The list of sources could not be read."
2907msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2908
eef71338 2909#: apt-pkg/policy.cc:375
6fa6af91 2910#, c-format
09d057db 2911msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2912msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2913
eef71338 2914#: apt-pkg/policy.cc:397
de5a560a 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Did not understand pin type %s"
2917msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2918
eef71338 2919#: apt-pkg/policy.cc:405
67f393ab 2920msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2921msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2922
b6c6b52f 2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2924msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2925msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2926
eef71338 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
de5a560a 2928#, c-format
67f393ab 2929msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2930msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2931
eef71338 2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
de5a560a 2933#, c-format
67f393ab 2934msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2935msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2936
eef71338 2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2658c807 2938#, c-format
0e1423ae 2939msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2940msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2941
eef71338 2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
67f393ab 2943#, c-format
2944msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2945msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2946
eef71338 2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
89409d33 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2950msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2951
eef71338
CB
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
b6c6b52f
MV
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2658c807 2956msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2957
eef71338 2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
89409d33 2959#, c-format
67f393ab 2960msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2961msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2962
eef71338 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2658c807 2964#, c-format
0e1423ae 2965msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2966msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2967
eef71338 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 2969msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2970msgstr ""
2658c807 2971"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2972
eef71338 2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 2974msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2975msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2976
eef71338 2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 2978msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2979msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2980
eef71338 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 2982msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2983msgstr ""
2658c807 2984"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2985
eef71338 2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 2987#, c-format
2988msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2989msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2990
eef71338 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 2992#, c-format
2993msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2994msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2995
eef71338 2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 2997#, c-format
2998msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2999msgstr ""
2658c807 3000"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3001
eef71338 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
67f393ab 3003#, c-format
3004msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3005msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3006
eef71338 3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3008msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3009msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3010
eef71338 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
67f393ab 3012msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3013msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3014
eef71338 3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
89409d33 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3018msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3019
eef71338 3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3021msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 3022msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 3023
eef71338
CB
3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
0e1423ae 3026msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3027msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3028
eef71338 3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3030#, c-format
3031msgid ""
3032"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3033"or malformed file)"
3034msgstr ""
3035
eef71338 3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3039msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
3040
eef71338 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3042msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3043msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3044
b6c6b52f
MV
3045#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3046#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3047#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
eef71338 3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
b6c6b52f
MV
3049#, c-format
3050msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3051msgstr ""
3052
eef71338 3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
b6c6b52f
MV
3054#, c-format
3055msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3056msgstr ""
3057
eef71338 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
b6c6b52f
MV
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3062"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3063msgstr ""
3064
eef71338
CB
3065#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
b6c6b52f
MV
3067#, c-format
3068msgid "GPG error: %s: %s"
3069msgstr ""
3070
eef71338 3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3072#, c-format
ffd71425 3073msgid ""
67f393ab 3074"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3075"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3076msgstr ""
2658c807 3077"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3078"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3079
eef71338 3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
67f393ab 3081#, c-format
ffd71425 3082msgid ""
2d5102e8
BF
3083"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3084"to manually fix this package."
ffd71425 3085msgstr ""
2658c807 3086"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3087"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 3088
eef71338 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
67f393ab 3090#, c-format
ffd71425 3091msgid ""
67f393ab 3092"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3093msgstr ""
2658c807 3094"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3095
eef71338 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
67f393ab 3097msgid "Size mismatch"
2658c807 3098msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 3099
b6c6b52f 3100#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
6fa6af91 3101#, c-format
09d057db 3102msgid "Unable to parse Release file %s"
6fa6af91 3103msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
09d057db 3104
897e3c7b 3105#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
6fa6af91 3106#, c-format
09d057db 3107msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3108msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3109
897e3c7b 3110#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3111#, c-format
3112msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3113msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3114
897e3c7b 3115#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3116#, fuzzy, c-format
3117msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3118msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
3119
897e3c7b 3120#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3121#, fuzzy, c-format
3122msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3123msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
3124
eef71338 3125#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3126#, c-format
3127msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3128msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3129
eef71338 3130#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3131#, c-format
3132msgid ""
3133"Using CD-ROM mount point %s\n"
3134"Mounting CD-ROM\n"
3135msgstr ""
2658c807 3136"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 3137"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 3138
eef71338 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3140msgid "Identifying.. "
3141msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3142
eef71338 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3144#, c-format
3145msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3146msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3147
eef71338 3148#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3149msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 3150msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 3151
eef71338 3152#: apt-pkg/cdrom.cc:591
67f393ab 3153#, c-format
3154msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 3155msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 3156
eef71338 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3158msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3159msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 3160
eef71338 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3162msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3163msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3164
eef71338 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3166msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3167msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
3168
eef71338 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3170msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3171msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3172
eef71338 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2658c807 3174#, c-format
67f393ab 3175msgid ""
b6c6b52f
MV
3176"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3177"%zu signatures\n"
de5a560a 3178msgstr ""
2658c807 3179"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3180"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3181
eef71338 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3183msgid ""
3184"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3185"wrong architecture?"
3186msgstr ""
6fa6af91 3187"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
3188"Debiana lub inna architektura?"
09d057db 3189
eef71338 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2658c807 3191#, c-format
67f393ab 3192msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3193msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3194
eef71338 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3196msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 3197msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 3198
eef71338 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:768
de5a560a 3200#, c-format
67f393ab 3201msgid ""
3202"This disc is called: \n"
3203"'%s'\n"
3204msgstr ""
2658c807 3205"Płyta nosi nazwę: \n"
3206"\"%s\"\n"
1b5a6222 3207
eef71338 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3209msgid "Copying package lists..."
2658c807 3210msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3211
eef71338 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3213msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3214msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3215
eef71338 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3217msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3218msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3219
897e3c7b 3220#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
de5a560a 3221#, c-format
67f393ab 3222msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3223msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3224
897e3c7b 3225#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
1b5a6222 3226#, c-format
67f393ab 3227msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3228msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3229
897e3c7b 3230#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
de5a560a 3231#, c-format
67f393ab 3232msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3233msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3234
897e3c7b 3235#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
de5a560a 3236#, c-format
67f393ab 3237msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3238msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3239
be2db981 3240#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3241#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3242msgid "Skipping nonexistent file %s"
3243msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3244
be2db981 3245#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3246#, c-format
3247msgid "Can't find authentication record for: %s"
3248msgstr ""
3249
be2db981 3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3251#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3252msgid "Hash mismatch for: %s"
3253msgstr "Błędna suma kontrolna"
3254
2a8a592d 3255#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3256#, c-format
3257msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3258msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3259
3260#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3261#, c-format
3262msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3263msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3264
3265#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "Couldn't find task '%s'"
3268msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
3269
3270#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3271#, fuzzy, c-format
3272msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3273msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3274
3275#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3276#, c-format
edc0ef10 3277msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3281#, c-format
3282msgid ""
3283"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3284"neither of them"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3288#, c-format
3289msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3293#, c-format
3294msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3295msgstr ""
3296
3297#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3298#, c-format
3299msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3300msgstr ""
3301
eef71338 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3303#, c-format
3304msgid "Installing %s"
3305msgstr "Instalowanie %s"
3306
eef71338 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3308#, c-format
3309msgid "Configuring %s"
3310msgstr "Konfigurowanie %s"
3311
eef71338 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3313#, c-format
3314msgid "Removing %s"
3315msgstr "Usuwanie %s"
3316
eef71338 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
1c5f0d75 3318#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3319msgid "Completely removing %s"
3320msgstr "Całkowicie usunięto %s"
3321
eef71338 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3323#, c-format
3324msgid "Noting disappearance of %s"
3325msgstr ""
3326
eef71338 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3328#, c-format
3329msgid "Running post-installation trigger %s"
3330msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3331
be2db981 3332#. FIXME: use a better string after freeze
eef71338 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2658c807 3334#, c-format
0e1423ae 3335msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3336msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3337
eef71338 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
b81dbe40
DK
3339#, fuzzy, c-format
3340msgid "Could not open file '%s'"
3341msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
3342
eef71338 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
67f393ab 3344#, c-format
3345msgid "Preparing %s"
3346msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 3347
eef71338 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
1b5a6222 3349#, c-format
67f393ab 3350msgid "Unpacking %s"
3351msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3352
eef71338 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
1b5a6222 3354#, c-format
67f393ab 3355msgid "Preparing to configure %s"
3356msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3357
eef71338 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
1b5a6222 3359#, c-format
67f393ab 3360msgid "Installed %s"
2658c807 3361msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 3362
eef71338 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
ff4d9ed5 3364#, c-format
67f393ab 3365msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 3366msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3367
eef71338 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
ff4d9ed5 3369#, c-format
67f393ab 3370msgid "Removed %s"
2658c807 3371msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 3372
eef71338 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
2658c807 3374#, c-format
67f393ab 3375msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 3376msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3377
eef71338 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
2658c807 3379#, c-format
67f393ab 3380msgid "Completely removed %s"
2658c807 3381msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 3382
eef71338 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3384msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3385msgstr ""
2658c807 3386"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3387"zamontowane?)\n"
de5a560a 3388
eef71338 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3390msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3391msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3392
eef71338 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3394msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3395msgstr ""
3396
3397#. check if its not a follow up error
eef71338 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f
MV
3399msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3400msgstr ""
3401
eef71338 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3403msgid ""
3404"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3405"error from a previous failure."
3406msgstr ""
3407
eef71338 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3409msgid ""
3410"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3411"error"
3412msgstr ""
3413
eef71338 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3415msgid ""
3416"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3417"error"
3418msgstr ""
3419
eef71338 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3421msgid ""
3422"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3426#, c-format
3427msgid ""
3428"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3429"it?"
3430msgstr ""
6fa6af91 3431"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3432"używa?"
09d057db 3433
b6c6b52f 3434#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
6fa6af91 3435#, c-format
09d057db 3436msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3437msgstr ""
3438"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
09d057db 3439
b6c6b52f
MV
3440#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3441#. dpkg --configure -a
3442#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3443#, fuzzy, c-format
09d057db 3444msgid ""
b6c6b52f 3445"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3446msgstr ""
6fa6af91 3447"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
3448"naprawić problem."
09d057db 3449
b6c6b52f 3450#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3451msgid "Not locked"
6fa6af91 3452msgstr "Nie zablokowany"
8e947fe1 3453
2a8a592d 3454#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3455#. and provide a config option to define that default
eef71338 3456#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3457#, c-format
3458msgid "No mirror file '%s' found "
3459msgstr ""
3460
eef71338
CB
3461#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3462#. and provide a config option to define that default
3463#: methods/mirror.cc:267
3464#, fuzzy, c-format
3465msgid "Can not read mirror file '%s'"
3466msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
3467
3468#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3469#, c-format
3470msgid "[Mirror: %s]"
3471msgstr ""
3472
897e3c7b 3473#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3477"to be corrupt."
3478msgstr ""
3479
897e3c7b 3480#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3481#, c-format
3482msgid ""
3483"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3484"to be corrupt."
3485msgstr ""
de5a560a 3486
eef71338 3487#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3488msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3489msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3490
eef71338
CB
3491#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3492#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3493
b6c6b52f
MV
3494#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3495#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3496
b6c6b52f
MV
3497#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3498#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3499
b81dbe40
DK
3500#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3501#~ msgstr ""
3502#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3503
0fd68707
MV
3504#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3505#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3506
3507#~ msgid "Could not patch file"
3508#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3509
1c5f0d75 3510#~ msgid " %4i %s\n"
3511#~ msgstr " %4i %s\n"
3512
a0895a74
MV
3513#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3514#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3515
09d057db 3516#~ msgid "%4i %s\n"
3517#~ msgstr "%4i %s\n"
3518
3519#~ msgid "Processing triggers for %s"
3520#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3521
d9199d6e 3522#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3523#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3524
6c0bed9d 3525#~ msgid ""
3526#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3527#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3528#~ "that package should be filed."
3529#~ msgstr ""
3530#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3531#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3532#~ "błąd."
3533
ab231908
OS
3534#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3535#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"