]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
6430c07c | 3 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
ff4d9ed5 | 4 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006 |
6fa6af91 | 5 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009 |
f51f8795 | 6 | # |
7 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
8 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" |
38d608f4 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
eef71338 | 13 | "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n" |
6fa6af91 | 14 | "PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n" |
2658c807 | 15 | "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" |
16 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 17 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | ||
eef71338 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
89409d33 | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 25 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 26 | |
eef71338 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 29 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 30 | |
eef71338 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b81dbe40 DK |
32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " | |
35 | ||
eef71338 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 38 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 39 | |
eef71338 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 42 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 43 | |
eef71338 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 46 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 47 | |
eef71338 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 50 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 51 | |
eef71338 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 54 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 55 | |
eef71338 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 58 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 59 | |
eef71338 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 62 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 63 | |
eef71338 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 66 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 67 | |
eef71338 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 70 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 71 | |
eef71338 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 74 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 75 | |
eef71338 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 78 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 79 | |
eef71338 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 82 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 83 | |
eef71338 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 86 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 87 | |
eef71338 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 91 | |
eef71338 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 94 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 95 | |
eef71338 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 99 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 100 | |
eef71338 CB |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
897e3c7b | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
106 | ||
eef71338 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 |
b6c6b52f MV |
108 | #, fuzzy |
109 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2658c807 | 110 | msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec" |
89409d33 | 111 | |
eef71338 CB |
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
120 | ||
eef71338 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 123 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 124 | |
eef71338 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "" | |
2658c807 | 128 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 129 | "pakietu." |
89409d33 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Show any packages have explicit pins |
eef71338 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 133 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 134 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 135 | |
eef71338 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 137 | msgid "(not found)" |
138 | msgstr "(nieznaleziony)" | |
89409d33 | 139 | |
eef71338 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 141 | msgid " Installed: " |
142 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 143 | |
eef71338 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 145 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 146 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 147 | |
eef71338 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b81dbe40 DK |
149 | msgid "(none)" |
150 | msgstr "(brak)" | |
151 | ||
eef71338 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 153 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 154 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 155 | |
67f393ab | 156 | #. Show the priority tables |
eef71338 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 158 | msgid " Version table:" |
159 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 160 | |
eef71338 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
eef71338 | 163 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
2658c807 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 166 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 167 | |
eef71338 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
b6c6b52f | 169 | #, fuzzy |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
897e3c7b | 175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
2658c807 | 205 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 206 | " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" |
207 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
2658c807 | 210 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" |
211 | "binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" | |
67f393ab | 212 | "z nich informacji.\n" |
213 | "\n" | |
214 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 215 | " add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n" |
216 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
217 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
218 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
219 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
220 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
221 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
222 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
223 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
224 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
225 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
226 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 227 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 228 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 229 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
230 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 231 | "\n" |
232 | "Opcje:\n" | |
233 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 234 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
235 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
236 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
237 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
238 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
239 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 241 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 244 | #, fuzzy |
245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2658c807 | 246 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" |
de5a560a | 247 | |
3d1e70d3 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 250 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 251 | |
b81dbe40 DK |
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
253 | #, fuzzy, c-format | |
254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
255 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
256 | ||
257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 258 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 259 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 260 | |
eef71338 | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 262 | msgid "Arguments not in pairs" |
2658c807 | 263 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 264 | |
eef71338 | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 266 | msgid "" |
267 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Commands:\n" | |
272 | " shell - Shell mode\n" | |
273 | " dump - Show the configuration\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text.\n" | |
277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | msgstr "" | |
2658c807 | 280 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 281 | "\n" |
2658c807 | 282 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 283 | "\n" |
284 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 285 | " shell - Tryb powłoki\n" |
286 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 287 | "\n" |
288 | "Opcje:\n" | |
289 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 290 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
291 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 292 | |
67f393ab | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 294 | #, c-format |
67f393ab | 295 | msgid "%s not a valid DEB package." |
2658c807 | 296 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." |
568dc798 | 297 | |
67f393ab | 298 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
299 | msgid "" | |
300 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
303 | "from debian packages\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Options:\n" | |
306 | " -h This help text\n" | |
307 | " -t Set the temp dir\n" | |
308 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
309 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
310 | msgstr "" | |
2658c807 | 311 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 312 | "\n" |
2658c807 | 313 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" |
314 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
67f393ab | 315 | "\n" |
316 | "Opcje:\n" | |
317 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 318 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" |
319 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
320 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 321 | |
eef71338 | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
de5a560a | 323 | #, c-format |
67f393ab | 324 | msgid "Unable to write to %s" |
2658c807 | 325 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" |
568dc798 | 326 | |
b6c6b52f | 327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 328 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
2658c807 | 329 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" |
568dc798 | 330 | |
be2db981 | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 332 | msgid "Package extension list is too long" |
2658c807 | 333 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" |
568dc798 | 334 | |
be2db981 DK |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 338 | #, c-format |
67f393ab | 339 | msgid "Error processing directory %s" |
2658c807 | 340 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" |
de5a560a | 341 | |
be2db981 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 343 | msgid "Source extension list is too long" |
2658c807 | 344 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" |
de5a560a | 345 | |
be2db981 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 347 | msgid "Error writing header to contents file" |
2658c807 | 348 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" |
de5a560a | 349 | |
be2db981 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
67f393ab | 351 | #, c-format |
352 | msgid "Error processing contents %s" | |
2658c807 | 353 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" |
de5a560a | 354 | |
be2db981 | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
568dc798 | 356 | msgid "" |
67f393ab | 357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
361 | " release path\n" | |
362 | " generate config [groups]\n" | |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 395 | msgstr "" |
2658c807 | 396 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" |
397 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
398 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
399 | " contents ścieżka\n" | |
400 | " release ścieżka\n" | |
67f393ab | 401 | " generate konfiguracja [grupy]\n" |
402 | " clean konfiguracja\n" | |
403 | "\n" | |
2658c807 | 404 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" |
405 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
406 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
67f393ab | 407 | "\n" |
2658c807 | 408 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" |
409 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
410 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
411 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
67f393ab | 412 | "\n" |
2658c807 | 413 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" |
414 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
415 | "źródeł.\n" | |
67f393ab | 416 | "\n" |
2658c807 | 417 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " |
418 | "głównym\n" | |
419 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
67f393ab | 420 | "zacznie\n" |
2658c807 | 421 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" |
422 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
423 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
67f393ab | 424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "Opcje:\n" | |
428 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
2658c807 | 429 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" |
430 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
431 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
432 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
433 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
434 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
435 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
436 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
38fd54f1 | 437 | |
be2db981 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 439 | msgid "No selections matched" |
2658c807 | 440 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" |
edae3167 | 441 | |
be2db981 | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
568dc798 | 443 | #, c-format |
67f393ab | 444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2658c807 | 445 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" |
568dc798 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 448 | #, c-format |
67f393ab | 449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2658c807 | 450 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" |
568dc798 | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 453 | #, c-format |
67f393ab | 454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2658c807 | 455 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" |
568dc798 | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 458 | #, fuzzy |
67f393ab | 459 | msgid "" |
0fd68707 | 460 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 461 | "remove and re-create the database." |
462 | msgstr "" | |
2658c807 | 463 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " |
464 | "proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
568dc798 | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
de5a560a | 467 | #, c-format |
67f393ab | 468 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2658c807 | 469 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" |
568dc798 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
472 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 473 | #, c-format |
474 | msgid "Failed to stat %s" | |
2658c807 | 475 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" |
568dc798 | 476 | |
0fd68707 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 478 | msgid "Archive has no control record" |
2658c807 | 479 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" |
568dc798 | 480 | |
0fd68707 | 481 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 482 | msgid "Unable to get a cursor" |
2658c807 | 483 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" |
568dc798 | 484 | |
eef71338 | 485 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 486 | #, c-format |
487 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2658c807 | 488 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" |
568dc798 | 489 | |
eef71338 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
67f393ab | 491 | #, c-format |
492 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2658c807 | 493 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" |
568dc798 | 494 | |
eef71338 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 496 | msgid "E: " |
497 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 498 | |
eef71338 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 500 | msgid "W: " |
501 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 502 | |
eef71338 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 504 | msgid "E: Errors apply to file " |
2658c807 | 505 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " |
ff5f0061 | 506 | |
eef71338 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
67f393ab | 508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2658c807 | 510 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" |
568dc798 | 511 | |
eef71338 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 513 | msgid "Tree walking failed" |
2658c807 | 514 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" |
568dc798 | 515 | |
eef71338 | 516 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
568dc798 | 517 | #, c-format |
67f393ab | 518 | msgid "Failed to open %s" |
2658c807 | 519 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" |
568dc798 | 520 | |
eef71338 | 521 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 | 522 | #, c-format |
67f393ab | 523 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2658c807 | 524 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" |
568dc798 | 525 | |
eef71338 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid "Failed to readlink %s" |
2658c807 | 529 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" |
568dc798 | 530 | |
eef71338 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
568dc798 | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid "Failed to unlink %s" |
2658c807 | 534 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
de5a560a | 535 | |
eef71338 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
568dc798 | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2658c807 | 539 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" |
568dc798 | 540 | |
eef71338 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
568dc798 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2658c807 | 544 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" |
568dc798 | 545 | |
eef71338 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 547 | msgid "Archive had no package field" |
2658c807 | 548 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" |
568dc798 | 549 | |
eef71338 | 550 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
568dc798 | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid " %s has no override entry\n" |
553 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
568dc798 | 554 | |
eef71338 | 555 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
de5a560a | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
558 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
568dc798 | 559 | |
eef71338 | 560 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
2658c807 | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2658c807 | 563 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" |
568dc798 | 564 | |
eef71338 | 565 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
2658c807 | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2658c807 | 568 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" |
568dc798 | 569 | |
eef71338 | 570 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 571 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2658c807 | 572 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" |
568dc798 | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Unable to open %s" |
2658c807 | 577 | msgstr "Nie można otworzyć %s" |
568dc798 | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2658c807 | 582 | msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" |
568dc798 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2658c807 | 587 | msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" |
568dc798 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2658c807 | 592 | msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" |
568dc798 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2658c807 | 597 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" |
568dc798 | 598 | |
eef71338 | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
568dc798 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2658c807 | 602 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" |
568dc798 | 603 | |
eef71338 | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
568dc798 | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
607 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
568dc798 | 608 | |
eef71338 | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
2658c807 | 611 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" |
568dc798 | 612 | |
eef71338 | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to create FILE*" |
2658c807 | 615 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" |
568dc798 | 616 | |
eef71338 | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 618 | msgid "Failed to fork" |
2658c807 | 619 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" |
568dc798 | 620 | |
eef71338 | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 622 | msgid "Compress child" |
2658c807 | 623 | msgstr "Potomny proces kompresujący" |
568dc798 | 624 | |
eef71338 | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
de5a560a | 626 | #, c-format |
67f393ab | 627 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2658c807 | 628 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" |
568dc798 | 629 | |
eef71338 | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 631 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2658c807 | 632 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" |
568dc798 | 633 | |
eef71338 | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to exec compressor " |
2658c807 | 636 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " |
568dc798 | 637 | |
eef71338 | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 639 | msgid "decompressor" |
640 | msgstr "dekompresor" | |
568dc798 | 641 | |
eef71338 | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 643 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2658c807 | 644 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" |
568dc798 | 645 | |
eef71338 | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 647 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2658c807 | 648 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" |
568dc798 | 649 | |
eef71338 | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
568dc798 | 651 | #, c-format |
67f393ab | 652 | msgid "Problem unlinking %s" |
653 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
568dc798 | 654 | |
eef71338 | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 656 | #, c-format |
67f393ab | 657 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2658c807 | 658 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" |
568dc798 | 659 | |
be2db981 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 661 | msgid "Y" |
662 | msgstr "T" | |
568dc798 | 663 | |
be2db981 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 665 | #, c-format |
67f393ab | 666 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2658c807 | 667 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" |
568dc798 | 668 | |
be2db981 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 670 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
2658c807 | 671 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" |
568dc798 | 672 | |
be2db981 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 674 | #, c-format |
67f393ab | 675 | msgid "but %s is installed" |
676 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
568dc798 | 677 | |
be2db981 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 679 | #, c-format |
67f393ab | 680 | msgid "but %s is to be installed" |
2658c807 | 681 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" |
568dc798 | 682 | |
be2db981 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is not installable" |
2658c807 | 685 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" |
568dc798 | 686 | |
be2db981 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is a virtual package" |
689 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
568dc798 | 690 | |
be2db981 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is not installed" |
693 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
568dc798 | 694 | |
be2db981 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 696 | msgid "but it is not going to be installed" |
697 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
568dc798 | 698 | |
be2db981 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 700 | msgid " or" |
701 | msgstr " lub" | |
568dc798 | 702 | |
eef71338 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 704 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
2658c807 | 705 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" |
568dc798 | 706 | |
eef71338 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2658c807 | 709 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" |
568dc798 | 710 | |
eef71338 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2658c807 | 713 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" |
ff5f0061 | 714 | |
eef71338 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2658c807 | 717 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" |
ff5f0061 | 718 | |
eef71338 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 720 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2658c807 | 721 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" |
ff5f0061 | 722 | |
eef71338 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 724 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2658c807 | 725 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" |
3c4a4974 | 726 | |
eef71338 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
67f393ab | 728 | #, c-format |
729 | msgid "%s (due to %s) " | |
730 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
568dc798 | 731 | |
eef71338 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 733 | msgid "" |
734 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
735 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
736 | msgstr "" | |
2658c807 | 737 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" |
738 | "Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!" | |
3c4a4974 | 739 | |
eef71338 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
743 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
568dc798 | 744 | |
eef71338 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu reinstalled, " | |
748 | msgstr "%lu przeinstalowywanych, " | |
568dc798 | 749 | |
eef71338 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu downgraded, " | |
2658c807 | 753 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " |
3c4a4974 | 754 | |
eef71338 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
758 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
568dc798 | 759 | |
eef71338 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2658c807 | 763 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" |
568dc798 | 764 | |
eef71338 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
b6c6b52f MV |
766 | #, fuzzy, c-format |
767 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
768 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" | |
769 | ||
eef71338 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
b6c6b52f MV |
771 | #, fuzzy, c-format |
772 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
773 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" | |
774 | ||
eef71338 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
776 | #, c-format |
777 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
778 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
779 | ||
eef71338 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
781 | msgid " [Installed]" |
782 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
783 | ||
eef71338 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f MV |
785 | #, fuzzy |
786 | msgid " [Not candidate version]" | |
787 | msgstr "Kandydujące wersje" | |
788 | ||
eef71338 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
790 | msgid "You should explicitly select one to install." |
791 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
792 | ||
eef71338 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
794 | #, c-format |
795 | msgid "" | |
796 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
797 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
798 | "is only available from another source\n" | |
799 | msgstr "" | |
800 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
801 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
802 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
803 | ||
eef71338 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
805 | msgid "However the following packages replace it:" |
806 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
807 | ||
eef71338 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f MV |
809 | #, fuzzy, c-format |
810 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
811 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
812 | ||
eef71338 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
814 | #, c-format |
815 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
816 | msgstr "" | |
817 | ||
eef71338 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
b6c6b52f MV |
819 | #, fuzzy, c-format |
820 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
821 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" | |
822 | ||
eef71338 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
824 | #, c-format |
825 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
826 | msgstr "" | |
827 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
828 | ||
eef71338 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
b6c6b52f MV |
830 | #, fuzzy, c-format |
831 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
832 | msgstr "" | |
833 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
834 | ||
eef71338 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
836 | #, c-format |
837 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
838 | msgstr "" | |
839 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" | |
840 | ||
eef71338 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
842 | #, c-format |
843 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
844 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
845 | ||
eef71338 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
847 | #, c-format |
848 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
849 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
850 | ||
eef71338 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
852 | #, fuzzy, c-format |
853 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
854 | msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" | |
855 | ||
eef71338 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c3bbfb87 MV |
857 | #, fuzzy, c-format |
858 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
859 | msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" | |
860 | ||
eef71338 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
862 | #, c-format |
863 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
864 | msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" | |
865 | ||
eef71338 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 867 | msgid "Correcting dependencies..." |
2658c807 | 868 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
568dc798 | 869 | |
eef71338 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 871 | msgid " failed." |
2658c807 | 872 | msgstr " nie udało się." |
568dc798 | 873 | |
eef71338 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 875 | msgid "Unable to correct dependencies" |
2658c807 | 876 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
3c4a4974 | 877 | |
eef71338 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 879 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
2658c807 | 880 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
568dc798 | 881 | |
eef71338 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 883 | msgid " Done" |
884 | msgstr " Gotowe" | |
568dc798 | 885 | |
eef71338 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b5647402 | 887 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
2658c807 | 888 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
568dc798 | 889 | |
eef71338 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 891 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
2658c807 | 892 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
568dc798 | 893 | |
eef71338 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 895 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
2658c807 | 896 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
568dc798 | 897 | |
eef71338 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 899 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
2658c807 | 900 | msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" |
568dc798 | 901 | |
eef71338 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 903 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
2658c807 | 904 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " |
568dc798 | 905 | |
eef71338 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 907 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
2658c807 | 908 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
568dc798 | 909 | |
eef71338 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 911 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2658c807 | 912 | msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
568dc798 | 913 | |
eef71338 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 915 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
f51f8795 | 916 | msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!" |
568dc798 | 917 | |
eef71338 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 919 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2658c807 | 920 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
568dc798 | 921 | |
eef71338 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 923 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2658c807 | 924 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
568dc798 | 925 | |
eef71338 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 927 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2658c807 | 928 | msgstr "" |
929 | "Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." | |
930 | "org" | |
568dc798 | 931 | |
be2db981 DK |
932 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
933 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
568dc798 | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2658c807 | 937 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
568dc798 | 938 | |
be2db981 DK |
939 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
940 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
568dc798 | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2658c807 | 944 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
568dc798 | 945 | |
be2db981 DK |
946 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
947 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
2658c807 | 949 | #, c-format |
0e1423ae | 950 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2658c807 | 951 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 952 | |
be2db981 DK |
953 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
954 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
2658c807 | 956 | #, c-format |
0e1423ae | 957 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2658c807 | 958 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 959 | |
eef71338 CB |
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492 |
961 | #: cmdline/apt-get.cc:2495 | |
6430c07c | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2658c807 | 964 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
568dc798 | 965 | |
eef71338 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658c807 | 969 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
67f393ab | 970 | |
eef71338 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 972 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2658c807 | 973 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." |
67f393ab | 974 | |
eef71338 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 976 | msgid "Yes, do as I say!" |
2658c807 | 977 | msgstr "Tak, rób jak mówię!" |
568dc798 | 978 | |
eef71338 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
568dc798 | 980 | #, c-format |
de5a560a | 981 | msgid "" |
67f393ab | 982 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
983 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
984 | " ?] " | |
568dc798 | 985 | msgstr "" |
2658c807 | 986 | "Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
987 | "Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" | |
67f393ab | 988 | " ?] " |
568dc798 | 989 | |
eef71338 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 991 | msgid "Abort." |
992 | msgstr "Przerwane." | |
de5a560a | 993 | |
eef71338 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 995 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
2658c807 | 996 | msgstr "Kontynuować [T/n]? " |
de5a560a | 997 | |
eef71338 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410 |
568dc798 | 999 | #, c-format |
67f393ab | 1000 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2658c807 | 1001 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
568dc798 | 1002 | |
eef71338 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 1004 | msgid "Some files failed to download" |
2658c807 | 1005 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
568dc798 | 1006 | |
eef71338 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569 |
67f393ab | 1008 | msgid "Download complete and in download only mode" |
2658c807 | 1009 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
de5a560a | 1010 | |
eef71338 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
67f393ab | 1012 | msgid "" |
1013 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1014 | "missing?" | |
1015 | msgstr "" | |
2658c807 | 1016 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
1017 | "update lub użyć opcji --fix-missing" | |
de5a560a | 1018 | |
eef71338 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1020 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2658c807 | 1021 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
568dc798 | 1022 | |
eef71338 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1024 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2658c807 | 1025 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
568dc798 | 1026 | |
eef71338 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1028 | msgid "Aborting install." |
1029 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 1030 | |
eef71338 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1032 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1033 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1034 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1035 | msgid_plural "" | |
1036 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1037 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1038 | msgstr[0] "" | |
1039 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 1040 | |
eef71338 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f | 1042 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
67f393ab | 1043 | msgstr "" |
568dc798 | 1044 | |
eef71338 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1497 |
8e947fe1 | 1046 | #, c-format |
a0895a74 MV |
1047 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
1048 | msgstr "" | |
1049 | ||
eef71338 | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1529 |
a0895a74 MV |
1051 | #, fuzzy, c-format |
1052 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1053 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
8e947fe1 | 1054 | |
0fd68707 | 1055 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
eef71338 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1567 |
0fd68707 MV |
1057 | #, c-format |
1058 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1059 | msgstr "" | |
1060 | ||
eef71338 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
67f393ab | 1062 | msgid "The update command takes no arguments" |
2658c807 | 1063 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" |
568dc798 | 1064 | |
eef71338 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 1066 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2658c807 | 1067 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" |
568dc798 | 1068 | |
eef71338 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 |
c3bbfb87 MV |
1070 | msgid "" |
1071 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1072 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
1075 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
1076 | ||
1077 | #. | |
1078 | #. if (Packages == 1) | |
1079 | #. { | |
1080 | #. c1out << endl; | |
1081 | #. c1out << | |
1082 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1083 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1084 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1085 | #. } | |
1086 | #. | |
eef71338 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913 |
c3bbfb87 MV |
1088 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1089 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
1090 | ||
eef71338 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1747 |
c3bbfb87 MV |
1092 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1093 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" | |
1094 | ||
eef71338 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1754 |
b81dbe40 | 1096 | #, fuzzy |
67f393ab | 1097 | msgid "" |
d204fc7a | 1098 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1099 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1100 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1101 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1102 | msgstr[0] "" |
1103 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1104 | "wymagane:" | |
1105 | msgstr[1] "" | |
2658c807 | 1106 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1107 | "wymagane:" | |
092ae175 | 1108 | |
eef71338 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
b81dbe40 DK |
1110 | #, fuzzy, c-format |
1111 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1112 | msgid_plural "" | |
1113 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1114 | msgstr[0] "" | |
1115 | "%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1116 | "wymagane.\n" | |
1117 | msgstr[1] "" | |
6fa6af91 | 1118 | "%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1119 | "wymagane.\n" | |
3d1e70d3 | 1120 | |
eef71338 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1760 |
67f393ab | 1122 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
2658c807 | 1123 | msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." |
568dc798 | 1124 | |
eef71338 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1126 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
2658c807 | 1127 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" |
568dc798 | 1128 | |
eef71338 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1878 |
b5647402 | 1130 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
2658c807 | 1131 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" |
568dc798 | 1132 | |
eef71338 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1882 |
de5a560a | 1134 | msgid "" |
67f393ab | 1135 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1136 | "solution)." | |
568dc798 | 1137 | msgstr "" |
2658c807 | 1138 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez " |
1139 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
568dc798 | 1140 | |
eef71338 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1898 |
568dc798 | 1142 | msgid "" |
67f393ab | 1143 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1144 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1145 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1146 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1147 | msgstr "" |
2658c807 | 1148 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1149 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1150 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1151 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
568dc798 | 1152 | |
eef71338 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1916 |
67f393ab | 1154 | msgid "Broken packages" |
f51f8795 | 1155 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" |
568dc798 | 1156 | |
eef71338 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1942 |
67f393ab | 1158 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2658c807 | 1159 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" |
568dc798 | 1160 | |
eef71338 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 1162 | msgid "Suggested packages:" |
1163 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
568dc798 | 1164 | |
eef71338 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2033 |
67f393ab | 1166 | msgid "Recommended packages:" |
1167 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
568dc798 | 1168 | |
eef71338 | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
b6c6b52f MV |
1170 | #, c-format |
1171 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1172 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
1173 | ||
eef71338 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61 |
b6c6b52f MV |
1175 | #, fuzzy, c-format |
1176 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1177 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1178 | ||
eef71338 CB |
1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1180 | msgid "" | |
1181 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1182 | "instead." | |
1183 | msgstr "" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2106 | |
67f393ab | 1186 | msgid "Calculating upgrade... " |
1187 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
568dc798 | 1188 | |
eef71338 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1190 | msgid "Failed" |
2658c807 | 1191 | msgstr "Nie udało się" |
568dc798 | 1192 | |
eef71338 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 |
67f393ab | 1194 | msgid "Done" |
1195 | msgstr "Gotowe" | |
568dc798 | 1196 | |
eef71338 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189 |
67f393ab | 1198 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
2658c807 | 1199 | msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" |
de5a560a | 1200 | |
eef71338 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246 |
b81dbe40 DK |
1202 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1203 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
1204 | ||
eef71338 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 |
897e3c7b | 1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Downloading %s %s" | |
1208 | msgstr "" | |
1209 | ||
eef71338 | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 |
67f393ab | 1211 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
568dc798 | 1212 | msgstr "" |
2658c807 | 1213 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
1214 | "źródła" | |
de5a560a | 1215 | |
eef71338 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690 |
de5a560a | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2658c807 | 1219 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" |
568dc798 | 1220 | |
eef71338 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
b6c6b52f MV |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "" | |
1224 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1225 | "%s\n" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | ||
eef71338 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2416 |
b6c6b52f MV |
1229 | #, c-format |
1230 | msgid "" | |
1231 | "Please use:\n" | |
1232 | "bzr get %s\n" | |
1233 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1234 | msgstr "" | |
1235 | ||
eef71338 | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2469 |
67f393ab | 1237 | #, c-format |
1238 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2658c807 | 1239 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" |
568dc798 | 1240 | |
eef71338 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
de5a560a | 1242 | #, c-format |
67f393ab | 1243 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2658c807 | 1244 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" |
de5a560a | 1245 | |
be2db981 DK |
1246 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1247 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
de5a560a | 1249 | #, c-format |
67f393ab | 1250 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1251 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1252 | |
be2db981 DK |
1253 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1254 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2520 |
de5a560a | 1256 | #, c-format |
67f393ab | 1257 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1258 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1259 | |
eef71338 | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
de5a560a | 1261 | #, c-format |
67f393ab | 1262 | msgid "Fetch source %s\n" |
2658c807 | 1263 | msgstr "Pobierz źródło %s\n" |
de5a560a | 1264 | |
eef71338 | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
67f393ab | 1266 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2658c807 | 1267 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." |
de5a560a | 1268 | |
eef71338 | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
de5a560a | 1270 | #, c-format |
67f393ab | 1271 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2658c807 | 1272 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" |
de5a560a | 1273 | |
eef71338 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2607 |
de5a560a | 1275 | #, c-format |
67f393ab | 1276 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1277 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1278 | |
eef71338 | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2608 |
de5a560a | 1280 | #, c-format |
67f393ab | 1281 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2658c807 | 1282 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" |
67f393ab | 1283 | |
eef71338 | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
de5a560a | 1285 | #, c-format |
67f393ab | 1286 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1287 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1288 | |
eef71338 | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2645 |
67f393ab | 1290 | msgid "Child process failed" |
2658c807 | 1291 | msgstr "Proces potomny zawiódł" |
67f393ab | 1292 | |
eef71338 | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2664 |
67f393ab | 1294 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1295 | msgstr "" | |
2658c807 | 1296 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " |
6fa6af91 | 1297 | "zależności dla budowania" |
de5a560a | 1298 | |
eef71338 | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2695 |
de5a560a | 1300 | #, c-format |
67f393ab | 1301 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
6fa6af91 | 1302 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" |
de5a560a | 1303 | |
eef71338 | 1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2715 |
de5a560a | 1305 | #, c-format |
67f393ab | 1306 | msgid "%s has no build depends.\n" |
6fa6af91 | 1307 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" |
de5a560a | 1308 | |
eef71338 | 1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
de5a560a | 1310 | #, c-format |
67f393ab | 1311 | msgid "" |
1312 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1313 | "found" | |
1314 | msgstr "" | |
2658c807 | 1315 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
67f393ab | 1316 | "pakietu %s" |
de5a560a | 1317 | |
eef71338 | 1318 | #: cmdline/apt-get.cc:2819 |
de5a560a | 1319 | #, c-format |
67f393ab | 1320 | msgid "" |
1321 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1322 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1323 | msgstr "" | |
2658c807 | 1324 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " |
67f393ab | 1325 | "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" |
de5a560a | 1326 | |
eef71338 | 1327 | #: cmdline/apt-get.cc:2855 |
67f393ab | 1328 | #, c-format |
1329 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1330 | msgstr "" | |
2658c807 | 1331 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " |
67f393ab | 1332 | "nowy" |
de5a560a | 1333 | |
eef71338 | 1334 | #: cmdline/apt-get.cc:2882 |
67f393ab | 1335 | #, c-format |
1336 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
2658c807 | 1337 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" |
de5a560a | 1338 | |
eef71338 | 1339 | #: cmdline/apt-get.cc:2898 |
67f393ab | 1340 | #, c-format |
1341 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
6fa6af91 | 1342 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." |
67f393ab | 1343 | |
eef71338 | 1344 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
67f393ab | 1345 | msgid "Failed to process build dependencies" |
6fa6af91 | 1346 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" |
67f393ab | 1347 | |
eef71338 | 1348 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008 |
897e3c7b | 1349 | #, fuzzy, c-format |
1350 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1351 | msgstr "Podłączanie do %s (%s)" | |
1352 | ||
eef71338 | 1353 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1354 | msgid "Supported modules:" |
2658c807 | 1355 | msgstr "Obsługiwane moduły:" |
67f393ab | 1356 | |
eef71338 | 1357 | #: cmdline/apt-get.cc:3168 |
b6c6b52f | 1358 | #, fuzzy |
67f393ab | 1359 | msgid "" |
1360 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1361 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1362 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1363 | "\n" | |
1364 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1365 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1366 | "and install.\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "Commands:\n" | |
1369 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1370 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1371 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1372 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1373 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1374 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1375 | " source - Download source archives\n" |
1376 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1377 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1378 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1379 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1380 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1381 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1382 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1383 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1384 | "\n" |
1385 | "Options:\n" | |
1386 | " -h This help text.\n" | |
1387 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1388 | " -qq No output except for errors\n" | |
1389 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1390 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1391 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1392 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1393 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1394 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1395 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1396 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1397 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1398 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1399 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1400 | "pages for more information and options.\n" | |
1401 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1402 | msgstr "" | |
2658c807 | 1403 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 1404 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
1405 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1406 | "\n" | |
2658c807 | 1407 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" |
1408 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
67f393ab | 1409 | "\n" |
1410 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 1411 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" |
1412 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1413 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1414 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1415 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1416 | " purge - Usuwa i czyści pakiety\n" | |
1417 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
6fa6af91 | 1418 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" |
67f393ab | 1419 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" |
2658c807 | 1420 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" |
1421 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1422 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1423 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
67f393ab | 1424 | "\n" |
1425 | "Opcje:\n" | |
1426 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1427 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " |
1428 | "działania)\n" | |
1429 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1430 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1431 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1432 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
f51f8795 | 1433 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" |
2658c807 | 1434 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" |
1435 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1436 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1437 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1438 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
6fa6af91 | 1439 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" |
2658c807 | 1440 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" |
67f393ab | 1441 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" |
1442 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1443 | ||
eef71338 | 1444 | #: cmdline/apt-get.cc:3330 |
09d057db | 1445 | msgid "" |
1446 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1447 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1448 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1449 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1450 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 1451 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" |
1452 | " apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n" | |
1453 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1454 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
09d057db | 1455 | |
c3bbfb87 | 1456 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1457 | msgid "Hit " |
1458 | msgstr "Traf " | |
1459 | ||
c3bbfb87 | 1460 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1461 | msgid "Get:" |
1462 | msgstr "Pob: " | |
1463 | ||
c3bbfb87 | 1464 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1465 | msgid "Ign " |
1466 | msgstr "Ign " | |
1467 | ||
c3bbfb87 | 1468 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1469 | msgid "Err " |
2658c807 | 1470 | msgstr "Błąd " |
67f393ab | 1471 | |
c3bbfb87 | 1472 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
67f393ab | 1473 | #, c-format |
1474 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1475 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1476 | ||
c3bbfb87 | 1477 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
67f393ab | 1478 | #, c-format |
1479 | msgid " [Working]" | |
2658c807 | 1480 | msgstr " [Pracuje]" |
67f393ab | 1481 | |
c3bbfb87 | 1482 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
67f393ab | 1483 | #, c-format |
1484 | msgid "" | |
1485 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1486 | " '%s'\n" | |
1487 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1488 | msgstr "" |
2658c807 | 1489 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1490 | " \"%s\"\n" | |
1491 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
568dc798 | 1492 | |
eef71338 CB |
1493 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1494 | #, fuzzy, c-format | |
1495 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1496 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
1497 | ||
1498 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1499 | #, fuzzy, c-format | |
1500 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1501 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1502 | ||
1503 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1504 | #, fuzzy, c-format | |
1505 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1506 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1507 | ||
1508 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1509 | #, fuzzy, c-format | |
1510 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1511 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
1512 | ||
1513 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1514 | #, fuzzy, c-format | |
1515 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1516 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
1517 | ||
1518 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1519 | #, fuzzy, c-format | |
1520 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1521 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1522 | ||
1523 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1524 | #, fuzzy, c-format | |
1525 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1526 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" | |
1527 | ||
1528 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1529 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | ||
1532 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1533 | msgid "" | |
1534 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1535 | "\n" | |
1536 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1537 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1538 | "\n" | |
1539 | "Commands:\n" | |
1540 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1541 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1542 | "\n" | |
1543 | "Options:\n" | |
1544 | " -h This help text.\n" | |
1545 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1546 | " -qq No output except for errors\n" | |
1547 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1548 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1549 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1550 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1551 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1552 | msgstr "" | |
1553 | ||
67f393ab | 1554 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1555 | msgid "Unknown package record!" | |
2658c807 | 1556 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" |
568dc798 | 1557 | |
67f393ab | 1558 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1559 | msgid "" | |
1560 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1561 | "\n" | |
1562 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1563 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1564 | "\n" | |
1565 | "Options:\n" | |
1566 | " -h This help text\n" | |
1567 | " -s Use source file sorting\n" | |
1568 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1569 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1570 | msgstr "" | |
2658c807 | 1571 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 1572 | "\n" |
2658c807 | 1573 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" |
1574 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
67f393ab | 1575 | "\n" |
1576 | "Opcje:\n" | |
1577 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1578 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" |
1579 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1580 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1581 | |
67f393ab | 1582 | #: dselect/install:32 |
1583 | msgid "Bad default setting!" | |
2658c807 | 1584 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1585 | |
8f30b478 | 1586 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1587 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1588 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1589 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1590 | |
8f30b478 | 1591 | #: dselect/install:91 |
1592 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1593 | msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1594 | |
67f393ab | 1595 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1596 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1597 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1598 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1599 | #, fuzzy |
1600 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2658c807 | 1601 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1602 | |
8f30b478 | 1603 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1604 | #, fuzzy |
1605 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2658c807 | 1606 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1607 | |
8f30b478 | 1608 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1609 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1610 | msgstr "" | |
2658c807 | 1611 | "spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" |
67f393ab | 1612 | |
8f30b478 | 1613 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1614 | msgid "" |
1615 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2658c807 | 1616 | msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
67f393ab | 1617 | |
1618 | #: dselect/update:30 | |
1619 | msgid "Merging available information" | |
2658c807 | 1620 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" |
568dc798 | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1623 | msgid "Failed to create pipes" |
2658c807 | 1624 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" |
ffd71425 | 1625 | |
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1627 | msgid "Failed to exec gzip " |
2658c807 | 1628 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " |
ffd71425 | 1629 | |
897e3c7b | 1630 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
dc738e7a | 1631 | msgid "Corrupted archive" |
3ab2279f | 1632 | msgstr "Uszkodzone archiwum" |
ffd71425 | 1633 | |
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1635 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3ab2279f | 1636 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" |
ffd71425 | 1637 | |
897e3c7b | 1638 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
5b847ef2 | 1639 | #, c-format |
bcf56299 | 1640 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2658c807 | 1641 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" |
ffd71425 | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1644 | msgid "Invalid archive signature" |
2658c807 | 1645 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" |
ffd71425 | 1646 | |
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1648 | msgid "Error reading archive member header" |
2658c807 | 1649 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" |
ffd71425 | 1650 | |
66a9a58e | 1651 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1652 | #, fuzzy, c-format | |
1653 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1654 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1657 | msgid "Invalid archive member header" |
2658c807 | 1658 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" |
ffd71425 | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1661 | msgid "Archive is too short" |
2658c807 | 1662 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" |
89409d33 | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1665 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2658c807 | 1666 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" |
89409d33 | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1669 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2658c807 | 1670 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" |
ffd71425 | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1673 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2658c807 | 1674 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" |
ffd71425 | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1677 | msgid "Failed to allocate diversion" |
f51f8795 | 1678 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" |
ffd71425 | 1679 | |
0e1423ae | 1680 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1681 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2658c807 | 1682 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" |
ffd71425 | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
ffd71425 | 1685 | #, c-format |
dc738e7a | 1686 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
f51f8795 | 1687 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" |
ffd71425 | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
ffd71425 | 1690 | #, c-format |
dc738e7a | 1691 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
f51f8795 | 1692 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" |
ffd71425 | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1695 | #, c-format |
dc738e7a | 1696 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3ab2279f | 1697 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" |
ffd71425 | 1698 | |
eef71338 | 1699 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
ff4d9ed5 | 1700 | #, c-format |
26e38fa2 | 1701 | msgid "Failed to write file %s" |
2658c807 | 1702 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" |
dc738e7a | 1703 | |
eef71338 | 1704 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
3ab2279f | 1705 | #, c-format |
dc738e7a | 1706 | msgid "Failed to close file %s" |
2658c807 | 1707 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" |
dc738e7a | 1708 | |
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
3ab2279f | 1710 | #, c-format |
dc738e7a | 1711 | msgid "The path %s is too long" |
2658c807 | 1712 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1713 | |
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1715 | #, c-format |
1716 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2658c807 | 1717 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" |
dc738e7a | 1718 | |
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1720 | #, c-format |
1721 | msgid "The directory %s is diverted" | |
f51f8795 | 1722 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" |
dc738e7a | 1723 | |
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1725 | #, c-format |
1726 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
f51f8795 | 1727 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" |
dc738e7a | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1730 | msgid "The diversion path is too long" |
f51f8795 | 1731 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" |
dc738e7a | 1732 | |
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1734 | #, c-format |
1735 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2658c807 | 1736 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" |
dc738e7a | 1737 | |
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1739 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2658c807 | 1740 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" |
dc738e7a | 1741 | |
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1743 | msgid "The path is too long" |
2658c807 | 1744 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1745 | |
897e3c7b | 1746 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
dc738e7a AL |
1747 | #, c-format |
1748 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2658c807 | 1749 | msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" |
dc738e7a | 1750 | |
897e3c7b | 1751 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
dc738e7a AL |
1752 | #, c-format |
1753 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7e46c4f6 | 1754 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" |
dc738e7a | 1755 | |
3d1e70d3 | 1756 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1757 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1758 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
eef71338 CB |
1759 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1761 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338 | |
1762 | #: methods/mirror.cc:91 | |
67f393ab | 1763 | #, c-format |
1764 | msgid "Unable to read %s" | |
2658c807 | 1765 | msgstr "Nie można czytać %s" |
67f393ab | 1766 | |
897e3c7b | 1767 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
3ab2279f | 1768 | #, c-format |
dc738e7a | 1769 | msgid "Unable to stat %s" |
2658c807 | 1770 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" |
dc738e7a | 1771 | |
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
3ab2279f | 1773 | #, c-format |
dc738e7a | 1774 | msgid "Failed to remove %s" |
2658c807 | 1775 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
dc738e7a | 1776 | |
0e1423ae | 1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
3ab2279f | 1778 | #, c-format |
dc738e7a | 1779 | msgid "Unable to create %s" |
2658c807 | 1780 | msgstr "Nie można utworzyć %s" |
dc738e7a | 1781 | |
0e1423ae | 1782 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
33d0db01 | 1783 | #, c-format |
dc738e7a | 1784 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
2658c807 | 1785 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" |
dc738e7a | 1786 | |
0e1423ae | 1787 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1788 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
2658c807 | 1789 | msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików" |
dc738e7a | 1790 | |
eef71338 CB |
1791 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1792 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1793 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
67f393ab | 1794 | msgid "Reading package lists" |
2658c807 | 1795 | msgstr "Czytanie list pakietów" |
67f393ab | 1796 | |
0e1423ae | 1797 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
3ab2279f | 1798 | #, c-format |
dc738e7a | 1799 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
2658c807 | 1800 | msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" |
dc738e7a | 1801 | |
0e1423ae | 1802 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1803 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1804 | msgid "Internal error getting a package name" |
2658c807 | 1805 | msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" |
dc738e7a | 1806 | |
0e1423ae | 1807 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1808 | msgid "Reading file listing" |
2658c807 | 1809 | msgstr "Czytanie listy plików" |
dc738e7a | 1810 | |
0e1423ae | 1811 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1812 | #, c-format |
1813 | msgid "" | |
1814 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1815 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1816 | "package!" | |
1817 | msgstr "" | |
2658c807 | 1818 | "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " |
1819 | "tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " | |
1820 | "tę samą wersję pakietu!" | |
dc738e7a | 1821 | |
0e1423ae | 1822 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
3ab2279f | 1823 | #, c-format |
dc738e7a | 1824 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
2658c807 | 1825 | msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1826 | |
0e1423ae | 1827 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1828 | msgid "Internal error getting a node" |
2658c807 | 1829 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" |
dc738e7a | 1830 | |
0e1423ae | 1831 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
33d0db01 | 1832 | #, c-format |
dc738e7a | 1833 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
f51f8795 | 1834 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" |
dc738e7a | 1835 | |
0e1423ae | 1836 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1837 | msgid "The diversion file is corrupted" |
f51f8795 | 1838 | msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" |
dc738e7a | 1839 | |
0e1423ae | 1840 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1841 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
33d0db01 | 1842 | #, c-format |
dc738e7a | 1843 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
f51f8795 | 1844 | msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" |
dc738e7a | 1845 | |
0e1423ae | 1846 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1847 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f51f8795 | 1848 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" |
dc738e7a | 1849 | |
0e1423ae | 1850 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1851 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2658c807 | 1852 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" |
dc738e7a | 1853 | |
0e1423ae | 1854 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1855 | #, c-format |
1169dbfa | 1856 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
2658c807 | 1857 | msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" |
dc738e7a | 1858 | |
0e1423ae | 1859 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1860 | #, c-format |
1861 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
2658c807 | 1862 | msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" |
dc738e7a | 1863 | |
0e1423ae | 1864 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1865 | #, c-format |
1866 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
2658c807 | 1867 | msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" |
dc738e7a | 1868 | |
eef71338 | 1869 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
dc738e7a AL |
1870 | #, c-format |
1871 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2658c807 | 1872 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" |
dc738e7a | 1873 | |
eef71338 CB |
1874 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1875 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
2658c807 | 1876 | #, c-format |
0e1423ae | 1877 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
2658c807 | 1878 | msgstr "" |
1879 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
1880 | "\"" | |
dc738e7a | 1881 | |
eef71338 | 1882 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
33d0db01 | 1883 | #, c-format |
dc738e7a | 1884 | msgid "Couldn't change to %s" |
2658c807 | 1885 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
dc738e7a | 1886 | |
eef71338 CB |
1887 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1890 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
dc738e7a | 1891 | |
eef71338 | 1892 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
dc738e7a | 1893 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
2658c807 | 1894 | msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" |
dc738e7a | 1895 | |
eef71338 | 1896 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
1169dbfa | 1897 | msgid "Unparsable control file" |
2658c807 | 1898 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" |
dc738e7a | 1899 | |
897e3c7b | 1900 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1901 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1902 | msgstr "" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1907 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
1908 | ||
897e3c7b | 1909 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1910 | #, c-format |
1911 | msgid "Read error from %s process" | |
1912 | msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
1913 | ||
897e3c7b | 1914 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1915 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1916 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1917 | msgid "Failed to stat" |
1918 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
1919 | ||
897e3c7b | 1920 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1921 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1922 | msgid "Failed to set modification time" |
1923 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
1924 | ||
b81dbe40 | 1925 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1926 | #, c-format |
67f393ab | 1927 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2658c807 | 1928 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" |
38d608f4 | 1929 | |
b81dbe40 | 1930 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1931 | msgid "" |
1932 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1933 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1934 | msgstr "" | |
2658c807 | 1935 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " |
1936 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
38d608f4 | 1937 | |
b81dbe40 | 1938 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1939 | msgid "Wrong CD-ROM" |
2658c807 | 1940 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" |
38d608f4 | 1941 | |
3d1e70d3 | 1942 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1943 | #, c-format |
1944 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2658c807 | 1945 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." |
38d608f4 | 1946 | |
3d1e70d3 | 1947 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1948 | msgid "Disk not found." |
1949 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
38d608f4 | 1950 | |
eef71338 | 1951 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 1952 | msgid "File not found" |
1953 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
38d608f4 | 1954 | |
67f393ab | 1955 | #: methods/file.cc:44 |
1956 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2658c807 | 1957 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" |
38d608f4 | 1958 | |
67f393ab | 1959 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1960 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1961 | msgid "Logging in" |
2658c807 | 1962 | msgstr "Logowanie się" |
38d608f4 | 1963 | |
1c5f0d75 | 1964 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1965 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2658c807 | 1966 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" |
38d608f4 | 1967 | |
1c5f0d75 | 1968 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1969 | msgid "Unable to determine the local name" |
2658c807 | 1970 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" |
38d608f4 | 1971 | |
1c5f0d75 | 1972 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1973 | #, c-format |
67f393ab | 1974 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2658c807 | 1975 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" |
38d608f4 | 1976 | |
1c5f0d75 | 1977 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1978 | #, c-format |
1979 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1980 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1981 | |
1c5f0d75 | 1982 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1983 | #, c-format |
1984 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1985 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1986 | |
1c5f0d75 | 1987 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1988 | msgid "" |
1989 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1990 | "is empty." | |
1991 | msgstr "" | |
2658c807 | 1992 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
67f393ab | 1993 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." |
38d608f4 | 1994 | |
1c5f0d75 | 1995 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1996 | #, c-format |
1997 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
de5a560a | 1998 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1999 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
2000 | "%s" | |
38d608f4 | 2001 | |
1c5f0d75 | 2002 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 2003 | #, c-format |
67f393ab | 2004 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2658c807 | 2005 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 2006 | |
eef71338 | 2007 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 2008 | msgid "Connection timeout" |
2658c807 | 2009 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 2010 | |
1c5f0d75 | 2011 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 2012 | msgid "Server closed the connection" |
2658c807 | 2013 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" |
38d608f4 | 2014 | |
eef71338 | 2015 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 2016 | msgid "Read error" |
2658c807 | 2017 | msgstr "Błąd odczytu" |
38d608f4 | 2018 | |
eef71338 | 2019 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 2020 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2658c807 | 2021 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." |
38d608f4 | 2022 | |
1c5f0d75 | 2023 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 2024 | msgid "Protocol corruption" |
2658c807 | 2025 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" |
38d608f4 | 2026 | |
eef71338 | 2027 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2028 | msgid "Write error" |
2658c807 | 2029 | msgstr "Błąd zapisu" |
38d608f4 | 2030 | |
b6c6b52f | 2031 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2032 | msgid "Could not create a socket" |
2658c807 | 2033 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" |
38d608f4 | 2034 | |
b6c6b52f | 2035 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2036 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2658c807 | 2037 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 2038 | |
b6c6b52f | 2039 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2040 | msgid "Could not connect passive socket." |
2658c807 | 2041 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." |
3c4a4974 | 2042 | |
b6c6b52f | 2043 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2044 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2658c807 | 2045 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" |
3c4a4974 | 2046 | |
b6c6b52f | 2047 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2048 | msgid "Could not bind a socket" |
2658c807 | 2049 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" |
3c4a4974 | 2050 | |
b6c6b52f | 2051 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2052 | msgid "Could not listen on the socket" |
2658c807 | 2053 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" |
3c4a4974 | 2054 | |
b6c6b52f | 2055 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2056 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2658c807 | 2057 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" |
3c4a4974 | 2058 | |
b6c6b52f | 2059 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2060 | msgid "Unable to send PORT command" |
2658c807 | 2061 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" |
de5a560a | 2062 | |
b6c6b52f | 2063 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 2064 | #, c-format |
2065 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2658c807 | 2066 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" |
38d608f4 | 2067 | |
b6c6b52f | 2068 | #: methods/ftp.cc:803 |
38d608f4 | 2069 | #, c-format |
67f393ab | 2070 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2658c807 | 2071 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 2072 | |
b6c6b52f | 2073 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2074 | msgid "Data socket connect timed out" |
2658c807 | 2075 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" |
38d608f4 | 2076 | |
b6c6b52f | 2077 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2078 | msgid "Unable to accept connection" |
2658c807 | 2079 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" |
38d608f4 | 2080 | |
eef71338 | 2081 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2082 | msgid "Problem hashing file" |
2658c807 | 2083 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" |
38d608f4 | 2084 | |
b6c6b52f | 2085 | #: methods/ftp.cc:882 |
de5a560a | 2086 | #, c-format |
67f393ab | 2087 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2658c807 | 2088 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 2089 | |
eef71338 | 2090 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2091 | msgid "Data socket timed out" |
2092 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
de5a560a | 2093 | |
b6c6b52f | 2094 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 2095 | #, c-format |
2096 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2658c807 | 2097 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 2098 | |
67f393ab | 2099 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2100 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2101 | msgid "Query" |
2102 | msgstr "Info" | |
2103 | ||
b6c6b52f | 2104 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2105 | msgid "Unable to invoke " |
2658c807 | 2106 | msgstr "Nie można wywołać " |
dc738e7a | 2107 | |
b6c6b52f | 2108 | #: methods/connect.cc:71 |
38d608f4 | 2109 | #, c-format |
67f393ab | 2110 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2658c807 | 2111 | msgstr "Podłączanie do %s (%s)" |
38d608f4 | 2112 | |
b6c6b52f | 2113 | #: methods/connect.cc:82 |
dc738e7a | 2114 | #, c-format |
67f393ab | 2115 | msgid "[IP: %s %s]" |
2116 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38fd54f1 | 2117 | |
b6c6b52f | 2118 | #: methods/connect.cc:89 |
dc738e7a | 2119 | #, c-format |
67f393ab | 2120 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2658c807 | 2121 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" |
dc738e7a | 2122 | |
b6c6b52f | 2123 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2124 | #, c-format |
2125 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 2126 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2127 | |
b6c6b52f | 2128 | #: methods/connect.cc:103 |
dc738e7a | 2129 | #, c-format |
67f393ab | 2130 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2658c807 | 2131 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" |
dc738e7a | 2132 | |
b6c6b52f | 2133 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2134 | #, c-format |
2135 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 2136 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2137 | |
67f393ab | 2138 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2139 | #. ssh connection that is still going | |
eef71338 | 2140 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2141 | #, c-format |
2142 | msgid "Connecting to %s" | |
2658c807 | 2143 | msgstr "Łączenie z %s" |
dc738e7a | 2144 | |
b6c6b52f | 2145 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
dc738e7a | 2146 | #, c-format |
67f393ab | 2147 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2658c807 | 2148 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" |
dc738e7a | 2149 | |
b6c6b52f | 2150 | #: methods/connect.cc:193 |
dc738e7a | 2151 | #, c-format |
67f393ab | 2152 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2658c807 | 2153 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" |
ffd71425 | 2154 | |
b6c6b52f | 2155 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2156 | #, fuzzy, c-format |
2157 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2658c807 | 2158 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" |
ffd71425 | 2159 | |
b6c6b52f | 2160 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2161 | #, fuzzy, c-format |
2162 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2658c807 | 2163 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" |
89409d33 | 2164 | |
0fd68707 | 2165 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2166 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2167 | #, fuzzy, c-format |
2168 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2169 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
2170 | ||
b6c6b52f | 2171 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2172 | msgid "" |
2173 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2174 | msgstr "" | |
2658c807 | 2175 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " |
2176 | "klucza?!" | |
67f393ab | 2177 | |
b6c6b52f | 2178 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2179 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2658c807 | 2180 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." |
67f393ab | 2181 | |
b6c6b52f MV |
2182 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2183 | #, fuzzy | |
2184 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2658c807 | 2185 | msgstr "" |
2186 | "Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " | |
2187 | "zainstalowane?)" | |
67f393ab | 2188 | |
b6c6b52f | 2189 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2190 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2658c807 | 2191 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" |
67f393ab | 2192 | |
b6c6b52f | 2193 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2194 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2658c807 | 2195 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" |
67f393ab | 2196 | |
b6c6b52f | 2197 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2198 | msgid "" |
2199 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2200 | "available:\n" | |
2201 | msgstr "" | |
2658c807 | 2202 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
67f393ab | 2203 | "publicznego:\n" |
89409d33 | 2204 | |
1c5f0d75 | 2205 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2206 | msgid "Waiting for headers" |
2658c807 | 2207 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" |
89409d33 | 2208 | |
1c5f0d75 | 2209 | #: methods/http.cc:531 |
89409d33 | 2210 | #, c-format |
67f393ab | 2211 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2658c807 | 2212 | msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" |
67f393ab | 2213 | |
1c5f0d75 | 2214 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2215 | msgid "Bad header line" |
2658c807 | 2216 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" |
67f393ab | 2217 | |
be2db981 | 2218 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2219 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2658c807 | 2220 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" |
67f393ab | 2221 | |
be2db981 | 2222 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2223 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2658c807 | 2224 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" |
67f393ab | 2225 | |
be2db981 | 2226 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2227 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2658c807 | 2228 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" |
67f393ab | 2229 | |
be2db981 | 2230 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2231 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2658c807 | 2232 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" |
67f393ab | 2233 | |
be2db981 | 2234 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2235 | msgid "Unknown date format" |
2236 | msgstr "Nieznany format daty" | |
2237 | ||
eef71338 | 2238 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2239 | msgid "Select failed" |
2658c807 | 2240 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" |
67f393ab | 2241 | |
eef71338 | 2242 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2243 | msgid "Connection timed out" |
2658c807 | 2244 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
67f393ab | 2245 | |
eef71338 | 2246 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2247 | msgid "Error writing to output file" |
2658c807 | 2248 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" |
67f393ab | 2249 | |
eef71338 | 2250 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2251 | msgid "Error writing to file" |
2658c807 | 2252 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2253 | |
eef71338 | 2254 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2255 | msgid "Error writing to the file" |
2658c807 | 2256 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2257 | |
eef71338 | 2258 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2259 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2658c807 | 2260 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" |
67f393ab | 2261 | |
eef71338 | 2262 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2263 | msgid "Error reading from server" |
2658c807 | 2264 | msgstr "Błąd czytania z serwera" |
89409d33 | 2265 | |
eef71338 | 2266 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2267 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2268 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" |
08f8455c | 2269 | |
eef71338 | 2270 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2271 | msgid "Bad header data" |
2658c807 | 2272 | msgstr "Błędne dane nagłówka" |
67f393ab | 2273 | |
eef71338 | 2274 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2275 | msgid "Connection failed" |
2658c807 | 2276 | msgstr "Połączenie nie udało się" |
67f393ab | 2277 | |
eef71338 | 2278 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2279 | msgid "Internal error" |
2658c807 | 2280 | msgstr "Błąd wewnętrzny" |
67f393ab | 2281 | |
b81dbe40 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2283 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2658c807 | 2284 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
67f393ab | 2285 | |
b81dbe40 DK |
2286 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2287 | #, fuzzy, c-format | |
2288 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2289 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
2290 | ||
eef71338 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
ffd71425 | 2292 | #, c-format |
67f393ab | 2293 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2658c807 | 2294 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" |
89409d33 | 2295 | |
b81dbe40 DK |
2296 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2297 | #, fuzzy | |
2298 | msgid "Unable to close mmap" | |
2299 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2302 | #, fuzzy | |
2303 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2304 | msgstr "Nie można wywołać " | |
2305 | ||
eef71338 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2307 | #, c-format |
2308 | msgid "" | |
2309 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2310 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2311 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2312 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
2313 | "Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2314 | |
eef71338 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
0fd68707 MV |
2316 | #, c-format |
2317 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2318 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2319 | "reached." | |
2320 | msgstr "" | |
2321 | ||
eef71338 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2323 | msgid "" |
2324 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2325 | msgstr "" |
2326 | ||
8e947fe1 | 2327 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2329 | #, c-format |
2330 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2331 | msgstr "%lidni %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2332 | |
2333 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2335 | #, c-format |
2336 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2337 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2338 | |
2339 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2341 | #, c-format |
2342 | msgid "%limin %lis" | |
6fa6af91 | 2343 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2344 | |
2345 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "%lis" | |
6fa6af91 | 2349 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2350 | |
eef71338 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
6430c07c | 2352 | #, c-format |
67f393ab | 2353 | msgid "Selection %s not found" |
2354 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
89409d33 | 2355 | |
0fd68707 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
89409d33 | 2357 | #, c-format |
67f393ab | 2358 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2658c807 | 2359 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
89409d33 | 2360 | |
0fd68707 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
89409d33 | 2362 | #, c-format |
67f393ab | 2363 | msgid "Opening configuration file %s" |
2364 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2365 | ||
0fd68707 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
89409d33 | 2367 | #, c-format |
67f393ab | 2368 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2658c807 | 2369 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
89409d33 | 2370 | |
0fd68707 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
67f393ab | 2372 | #, c-format |
2373 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2658c807 | 2374 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
89409d33 | 2375 | |
0fd68707 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
ffd71425 | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2658c807 | 2379 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
89409d33 | 2380 | |
0fd68707 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
ffd71425 | 2382 | #, c-format |
67f393ab | 2383 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2384 | msgstr "" | |
2658c807 | 2385 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
89409d33 | 2386 | |
0fd68707 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2658c807 | 2390 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
89409d33 | 2391 | |
0fd68707 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2658c807 | 2395 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
89409d33 | 2396 | |
0fd68707 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
ffd71425 | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2658c807 | 2400 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
89409d33 | 2401 | |
b81dbe40 DK |
2402 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2403 | #, fuzzy, c-format | |
2404 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2405 | msgstr "" | |
2406 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
67f393ab | 2409 | #, c-format |
2410 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2658c807 | 2411 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
89409d33 | 2412 | |
67f393ab | 2413 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
89409d33 | 2414 | #, c-format |
67f393ab | 2415 | msgid "%c%s... Error!" |
2658c807 | 2416 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
89409d33 | 2417 | |
67f393ab | 2418 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
ffd71425 | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "%c%s... Done" |
2421 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
89409d33 | 2422 | |
0e1423ae | 2423 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2658c807 | 2426 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
ffd71425 | 2427 | |
0e1423ae | 2428 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2429 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
ffd71425 | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2658c807 | 2432 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
ffd71425 | 2433 | |
0e1423ae | 2434 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
ffd71425 | 2435 | #, c-format |
67f393ab | 2436 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2658c807 | 2437 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" |
ffd71425 | 2438 | |
b81dbe40 | 2439 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
33d0db01 | 2440 | #, c-format |
67f393ab | 2441 | msgid "Option %s requires an argument." |
2442 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
ffd71425 | 2443 | |
b81dbe40 | 2444 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
ffd71425 | 2445 | #, c-format |
67f393ab | 2446 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2658c807 | 2447 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
89409d33 | 2448 | |
b81dbe40 | 2449 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2658c807 | 2452 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
89409d33 | 2453 | |
b81dbe40 | 2454 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
89409d33 | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Option '%s' is too long" |
2658c807 | 2457 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
89409d33 | 2458 | |
b81dbe40 | 2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2658c807 | 2462 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." |
89409d33 | 2463 | |
b81dbe40 | 2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Invalid operation %s" | |
2658c807 | 2467 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
89409d33 | 2468 | |
0e1423ae | 2469 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2658c807 | 2472 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
89409d33 | 2473 | |
be2db981 DK |
2474 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2475 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
eef71338 | 2476 | #: methods/mirror.cc:97 |
67f393ab | 2477 | #, c-format |
2478 | msgid "Unable to change to %s" | |
2658c807 | 2479 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
89409d33 | 2480 | |
eef71338 | 2481 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2482 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2658c807 | 2483 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
89409d33 | 2484 | |
eef71338 | 2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
de5a560a | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2658c807 | 2488 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2489 | |
eef71338 | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
67f393ab | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2658c807 | 2493 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
89409d33 | 2494 | |
eef71338 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
de5a560a | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2658c807 | 2498 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2499 | |
eef71338 | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Could not get lock %s" | |
2658c807 | 2503 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
4948a1ba | 2504 | |
eef71338 | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2506 | #, c-format |
2507 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | ||
eef71338 | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
897e3c7b | 2511 | #, c-format |
2512 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | ||
eef71338 | 2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
897e3c7b | 2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | ||
eef71338 | 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 |
897e3c7b | 2521 | #, c-format |
2522 | msgid "" | |
2523 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | ||
eef71338 | 2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
de5a560a | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2658c807 | 2529 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" |
89409d33 | 2530 | |
eef71338 | 2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
de5a560a | 2532 | #, c-format |
67f393ab | 2533 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2658c807 | 2534 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." |
89409d33 | 2535 | |
eef71338 | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
6fa6af91 | 2537 | #, c-format |
09d057db | 2538 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6fa6af91 | 2539 | msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u." |
09d057db | 2540 | |
eef71338 | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2658c807 | 2544 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
89409d33 | 2545 | |
eef71338 | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2658c807 | 2549 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
89409d33 | 2550 | |
eef71338 | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 |
67f393ab | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Could not open file %s" | |
2658c807 | 2554 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
89409d33 | 2555 | |
eef71338 | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
b6c6b52f MV |
2557 | #, fuzzy, c-format |
2558 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2559 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
2560 | ||
eef71338 | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2562 | #, c-format |
2563 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2658c807 | 2564 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" |
ffd71425 | 2565 | |
eef71338 | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
67f393ab | 2567 | #, c-format |
2568 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2658c807 | 2569 | msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" |
ffd71425 | 2570 | |
eef71338 | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
b6c6b52f MV |
2572 | #, fuzzy, c-format |
2573 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2574 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" |
ffd71425 | 2575 | |
eef71338 | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
b6c6b52f MV |
2577 | #, fuzzy, c-format |
2578 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2579 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" | |
2580 | ||
eef71338 | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
b6c6b52f MV |
2582 | #, fuzzy, c-format |
2583 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2584 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
2585 | ||
eef71338 | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
b6c6b52f MV |
2587 | #, fuzzy, c-format |
2588 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2589 | msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" |
4948a1ba | 2590 | |
eef71338 | 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2592 | msgid "Problem syncing the file" |
2593 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
4948a1ba | 2594 | |
be2db981 | 2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2596 | msgid "Empty package cache" |
2658c807 | 2597 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
4948a1ba | 2598 | |
be2db981 | 2599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2600 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2658c807 | 2601 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
ffd71425 | 2602 | |
be2db981 | 2603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2604 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2658c807 | 2605 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
ffd71425 | 2606 | |
be2db981 | 2607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
ffd71425 | 2608 | #, c-format |
67f393ab | 2609 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2658c807 | 2610 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
ffd71425 | 2611 | |
be2db981 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2613 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2658c807 | 2614 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
ffd71425 | 2615 | |
eef71338 | 2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2617 | msgid "Depends" |
2618 | msgstr "Wymaga" | |
ffd71425 | 2619 | |
eef71338 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2621 | msgid "PreDepends" |
2622 | msgstr "PreWymaga" | |
ffd71425 | 2623 | |
eef71338 | 2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2625 | msgid "Suggests" |
2626 | msgstr "Sugeruje" | |
ffd71425 | 2627 | |
eef71338 | 2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2629 | msgid "Recommends" |
2630 | msgstr "Poleca" | |
ffd71425 | 2631 | |
eef71338 | 2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2633 | msgid "Conflicts" |
2634 | msgstr "Jest w konflikcie z" | |
ffd71425 | 2635 | |
eef71338 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2637 | msgid "Replaces" |
2658c807 | 2638 | msgstr "Zastępuje" |
ffd71425 | 2639 | |
eef71338 | 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2641 | msgid "Obsoletes" |
2658c807 | 2642 | msgstr "Czyni zbędnym" |
ffd71425 | 2643 | |
eef71338 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2645 | msgid "Breaks" |
2658c807 | 2646 | msgstr "Psuje" |
ffd71425 | 2647 | |
eef71338 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2649 | msgid "Enhances" |
6fa6af91 | 2650 | msgstr "Rozszerza" |
09d057db | 2651 | |
eef71338 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2653 | msgid "important" |
2658c807 | 2654 | msgstr "ważny" |
de5a560a | 2655 | |
eef71338 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2657 | msgid "required" |
2658 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 2659 | |
eef71338 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2661 | msgid "standard" |
2662 | msgstr "standardowy" | |
de5a560a | 2663 | |
eef71338 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2665 | msgid "optional" |
2666 | msgstr "opcjonalny" | |
2667 | ||
eef71338 | 2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2669 | msgid "extra" |
2670 | msgstr "dodatkowy" | |
ffd71425 | 2671 | |
c3bbfb87 | 2672 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2673 | msgid "Building dependency tree" |
2658c807 | 2674 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
ffd71425 | 2675 | |
c3bbfb87 | 2676 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2677 | msgid "Candidate versions" |
2658c807 | 2678 | msgstr "Kandydujące wersje" |
ffd71425 | 2679 | |
c3bbfb87 | 2680 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2681 | msgid "Dependency generation" |
2658c807 | 2682 | msgstr "Generowanie zależności" |
ffd71425 | 2683 | |
c3bbfb87 | 2684 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2685 | msgid "Reading state information" |
2658c807 | 2686 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" |
ffd71425 | 2687 | |
c3bbfb87 | 2688 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
2658c807 | 2689 | #, c-format |
67f393ab | 2690 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2658c807 | 2691 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2692 | |
c3bbfb87 | 2693 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
2658c807 | 2694 | #, c-format |
67f393ab | 2695 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2658c807 | 2696 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2697 | |
0e1423ae | 2698 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2699 | #, c-format |
2700 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658c807 | 2701 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
3c4a4974 | 2702 | |
0e1423ae | 2703 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2704 | #, c-format |
2705 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2658c807 | 2706 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
802442e3 | 2707 | |
b81dbe40 DK |
2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2709 | #, fuzzy, c-format | |
2710 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2711 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2714 | #, fuzzy, c-format | |
2715 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2716 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2719 | #, fuzzy, c-format | |
2720 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2721 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2724 | #, fuzzy, c-format | |
2725 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2726 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2729 | #, fuzzy, c-format | |
2730 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2731 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2734 | #, c-format |
2735 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2658c807 | 2736 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
de5a560a | 2737 | |
b81dbe40 | 2738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2739 | #, c-format |
2740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2658c807 | 2741 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
de5a560a | 2742 | |
b81dbe40 | 2743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
ffd71425 | 2744 | #, c-format |
67f393ab | 2745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658c807 | 2746 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
ffd71425 | 2747 | |
b81dbe40 | 2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
ffd71425 | 2749 | #, c-format |
67f393ab | 2750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658c807 | 2751 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
ffd71425 | 2752 | |
b81dbe40 | 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
ff4d9ed5 | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2658c807 | 2756 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
3c4a4974 | 2757 | |
b81dbe40 | 2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
ffd71425 | 2759 | #, c-format |
67f393ab | 2760 | msgid "Opening %s" |
2761 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2762 | |
eef71338 | 2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
de5a560a | 2764 | #, c-format |
67f393ab | 2765 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2658c807 | 2766 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
ffd71425 | 2767 | |
b81dbe40 | 2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
ffd71425 | 2769 | #, c-format |
67f393ab | 2770 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2658c807 | 2771 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
ffd71425 | 2772 | |
b81dbe40 | 2773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2774 | #, c-format |
2775 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658c807 | 2776 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
ffd71425 | 2777 | |
eef71338 | 2778 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733 |
a0895a74 MV |
2779 | #, c-format |
2780 | msgid "" | |
be2db981 | 2781 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2782 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2783 | msgstr "" | |
2784 | ||
eef71338 | 2785 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:548 |
de5a560a | 2786 | #, c-format |
2787 | msgid "" | |
67f393ab | 2788 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2789 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2790 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2791 | msgstr "" |
2658c807 | 2792 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
2793 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " | |
2794 | "nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" | |
67f393ab | 2795 | "LoopBreak." |
de5a560a | 2796 | |
eef71338 | 2797 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:596 |
a0895a74 MV |
2798 | #, c-format |
2799 | msgid "" | |
be2db981 | 2800 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2801 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2802 | msgstr "" | |
2803 | ||
0e1423ae | 2804 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
ffd71425 | 2805 | #, c-format |
67f393ab | 2806 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2658c807 | 2807 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
38d608f4 | 2808 | |
eef71338 | 2809 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2810 | #, c-format |
2811 | msgid "" | |
2812 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2813 | msgstr "" | |
2658c807 | 2814 | "Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." |
89409d33 | 2815 | |
eef71338 | 2816 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
de5a560a | 2817 | msgid "" |
67f393ab | 2818 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2819 | "held packages." | |
de5a560a | 2820 | msgstr "" |
2658c807 | 2821 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2822 | "zatrzymanymi pakietami." | |
89409d33 | 2823 | |
eef71338 | 2824 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2825 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f51f8795 | 2826 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
89409d33 | 2827 | |
eef71338 | 2828 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
897e3c7b | 2829 | #, fuzzy |
ab231908 | 2830 | msgid "" |
897e3c7b | 2831 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2832 | "used instead." |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
2835 | "została użyta ich starsza wersja." | |
2836 | ||
b81dbe40 DK |
2837 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2838 | #, fuzzy, c-format | |
2839 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2840 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." |
4948a1ba | 2841 | |
b81dbe40 DK |
2842 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2843 | #, fuzzy, c-format | |
2844 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2658c807 | 2845 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
89409d33 | 2846 | |
b81dbe40 DK |
2847 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2848 | #, fuzzy, c-format | |
2849 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2850 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" | |
2851 | ||
67f393ab | 2852 | #. only show the ETA if it makes sense |
2853 | #. two days | |
be2db981 | 2854 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
2658c807 | 2855 | #, c-format |
67f393ab | 2856 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2658c807 | 2857 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" |
67f393ab | 2858 | |
be2db981 | 2859 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
2658c807 | 2860 | #, c-format |
67f393ab | 2861 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2658c807 | 2862 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
67f393ab | 2863 | |
0e1423ae | 2864 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2865 | #, c-format |
67f393ab | 2866 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2658c807 | 2867 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
89409d33 | 2868 | |
0e1423ae | 2869 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2870 | #, c-format |
67f393ab | 2871 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2658c807 | 2872 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
89409d33 | 2873 | |
eef71338 | 2874 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
89409d33 | 2875 | #, c-format |
67f393ab | 2876 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2658c807 | 2877 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
89409d33 | 2878 | |
eef71338 | 2879 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
89409d33 | 2880 | #, c-format |
67f393ab | 2881 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2658c807 | 2882 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
89409d33 | 2883 | |
eef71338 | 2884 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2885 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2658c807 | 2886 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
4948a1ba | 2887 | |
3d1e70d3 | 2888 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2889 | #, c-format |
2890 | msgid "Unable to stat %s." | |
2658c807 | 2891 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
de5a560a | 2892 | |
0e1423ae | 2893 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2894 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2658c807 | 2895 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
67f393ab | 2896 | |
b6c6b52f | 2897 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2898 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2658c807 | 2899 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
67f393ab | 2900 | |
b6c6b52f | 2901 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2902 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2658c807 | 2903 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
67f393ab | 2904 | |
be2db981 DK |
2905 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2906 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2907 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
2908 | ||
eef71338 | 2909 | #: apt-pkg/policy.cc:375 |
6fa6af91 | 2910 | #, c-format |
09d057db | 2911 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6fa6af91 | 2912 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" |
67f393ab | 2913 | |
eef71338 | 2914 | #: apt-pkg/policy.cc:397 |
de5a560a | 2915 | #, c-format |
67f393ab | 2916 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2917 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 2918 | |
eef71338 | 2919 | #: apt-pkg/policy.cc:405 |
67f393ab | 2920 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2658c807 | 2921 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
89409d33 | 2922 | |
b6c6b52f | 2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2924 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658c807 | 2925 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
67f393ab | 2926 | |
eef71338 | 2927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
de5a560a | 2928 | #, c-format |
67f393ab | 2929 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2658c807 | 2930 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" |
4948a1ba | 2931 | |
eef71338 | 2932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
de5a560a | 2933 | #, c-format |
67f393ab | 2934 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2658c807 | 2935 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" |
67f393ab | 2936 | |
eef71338 | 2937 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
2658c807 | 2938 | #, c-format |
0e1423ae | 2939 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
2658c807 | 2940 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2941 | |
eef71338 | 2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
67f393ab | 2943 | #, c-format |
2944 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2658c807 | 2945 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2946 | |
eef71338 | 2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
89409d33 | 2948 | #, c-format |
67f393ab | 2949 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2658c807 | 2950 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2951 | |
eef71338 CB |
2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
b6c6b52f MV |
2954 | #, fuzzy, c-format |
2955 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2658c807 | 2956 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2957 | |
eef71338 | 2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
89409d33 | 2959 | #, c-format |
67f393ab | 2960 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2658c807 | 2961 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2962 | |
eef71338 | 2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
2658c807 | 2964 | #, c-format |
0e1423ae | 2965 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
2658c807 | 2966 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" |
89409d33 | 2967 | |
eef71338 | 2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 2969 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
de5a560a | 2970 | msgstr "" |
2658c807 | 2971 | "Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
89409d33 | 2972 | |
eef71338 | 2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 2974 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2658c807 | 2975 | msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
ff5f0061 | 2976 | |
eef71338 | 2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 2978 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2658c807 | 2979 | msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2980 | |
eef71338 | 2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 2982 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2983 | msgstr "" |
2658c807 | 2984 | "Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2985 | |
eef71338 | 2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
67f393ab | 2987 | #, c-format |
2988 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2658c807 | 2989 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" |
c79dc7ed | 2990 | |
eef71338 | 2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
67f393ab | 2992 | #, c-format |
2993 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2658c807 | 2994 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 2995 | |
eef71338 | 2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
67f393ab | 2997 | #, c-format |
2998 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2999 | msgstr "" | |
2658c807 | 3000 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
bcc753b7 | 3001 | |
eef71338 | 3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
67f393ab | 3003 | #, c-format |
3004 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658c807 | 3005 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
de5a560a | 3006 | |
eef71338 | 3007 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 3008 | msgid "Collecting File Provides" |
2658c807 | 3009 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
de5a560a | 3010 | |
eef71338 | 3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250 |
67f393ab | 3012 | msgid "IO Error saving source cache" |
2658c807 | 3013 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
de5a560a | 3014 | |
eef71338 | 3015 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
89409d33 | 3016 | #, c-format |
67f393ab | 3017 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2658c807 | 3018 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
de5a560a | 3019 | |
eef71338 | 3020 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 3021 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2658c807 | 3022 | msgstr "Błędna suma MD5" |
de5a560a | 3023 | |
eef71338 CB |
3024 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846 |
3025 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 | |
0e1423ae | 3026 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2658c807 | 3027 | msgstr "Błędna suma kontrolna" |
0e1423ae | 3028 | |
eef71338 | 3029 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3030 | #, c-format |
3031 | msgid "" | |
3032 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3033 | "or malformed file)" | |
3034 | msgstr "" | |
3035 | ||
eef71338 | 3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
897e3c7b | 3037 | #, fuzzy, c-format |
3038 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3039 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s" | |
3040 | ||
eef71338 | 3041 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
67f393ab | 3042 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2658c807 | 3043 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
de5a560a | 3044 | |
b6c6b52f MV |
3045 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
3046 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
3047 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
eef71338 | 3048 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 |
b6c6b52f MV |
3049 | #, c-format |
3050 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3051 | msgstr "" | |
3052 | ||
eef71338 | 3053 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497 |
b6c6b52f MV |
3054 | #, c-format |
3055 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3056 | msgstr "" | |
3057 | ||
eef71338 | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530 |
b6c6b52f MV |
3059 | #, c-format |
3060 | msgid "" | |
3061 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3062 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3063 | msgstr "" |
3064 | ||
eef71338 CB |
3065 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3066 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545 | |
b6c6b52f MV |
3067 | #, c-format |
3068 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | ||
eef71338 | 3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
67f393ab | 3072 | #, c-format |
ffd71425 | 3073 | msgid "" |
67f393ab | 3074 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3075 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ffd71425 | 3076 | msgstr "" |
2658c807 | 3077 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3078 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
89409d33 | 3079 | |
eef71338 | 3080 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696 |
67f393ab | 3081 | #, c-format |
ffd71425 | 3082 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3083 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3084 | "to manually fix this package." | |
ffd71425 | 3085 | msgstr "" |
2658c807 | 3086 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3087 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
89409d33 | 3088 | |
eef71338 | 3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751 |
67f393ab | 3090 | #, c-format |
ffd71425 | 3091 | msgid "" |
67f393ab | 3092 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ffd71425 | 3093 | msgstr "" |
2658c807 | 3094 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
89409d33 | 3095 | |
eef71338 | 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838 |
67f393ab | 3097 | msgid "Size mismatch" |
2658c807 | 3098 | msgstr "Błędny rozmiar" |
89409d33 | 3099 | |
b6c6b52f | 3100 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
6fa6af91 | 3101 | #, c-format |
09d057db | 3102 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6fa6af91 | 3103 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s" |
09d057db | 3104 | |
897e3c7b | 3105 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
6fa6af91 | 3106 | #, c-format |
09d057db | 3107 | msgid "No sections in Release file %s" |
6fa6af91 | 3108 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" |
09d057db | 3109 | |
897e3c7b | 3110 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3111 | #, c-format |
3112 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6fa6af91 | 3113 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" |
09d057db | 3114 | |
897e3c7b | 3115 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
b6c6b52f MV |
3116 | #, fuzzy, c-format |
3117 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3118 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
3119 | ||
897e3c7b | 3120 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3121 | #, fuzzy, c-format |
3122 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3123 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
3124 | ||
eef71338 | 3125 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
67f393ab | 3126 | #, c-format |
3127 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3128 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
39f4df79 | 3129 | |
eef71338 | 3130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 3131 | #, c-format |
3132 | msgid "" | |
3133 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3134 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3135 | msgstr "" | |
2658c807 | 3136 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
67f393ab | 3137 | "Montowanie CD-ROMu\n" |
dc738e7a | 3138 | |
eef71338 | 3139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3140 | msgid "Identifying.. " |
3141 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
1b5a6222 | 3142 | |
eef71338 | 3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3144 | #, c-format |
3145 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3146 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
1b5a6222 | 3147 | |
eef71338 | 3148 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3149 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2658c807 | 3150 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" |
0e1423ae | 3151 | |
eef71338 | 3152 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
67f393ab | 3153 | #, c-format |
3154 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2658c807 | 3155 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
de5a560a | 3156 | |
eef71338 | 3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3158 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3159 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" | |
de5a560a | 3160 | |
eef71338 | 3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3162 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2658c807 | 3163 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
67f393ab | 3164 | |
eef71338 | 3165 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3166 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3167 | msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" | |
3168 | ||
eef71338 | 3169 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3170 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2658c807 | 3171 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
67f393ab | 3172 | |
eef71338 | 3173 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
2658c807 | 3174 | #, c-format |
67f393ab | 3175 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3176 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3177 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3178 | msgstr "" |
2658c807 | 3179 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
3180 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
de5a560a | 3181 | |
eef71338 | 3182 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3183 | msgid "" |
3184 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3185 | "wrong architecture?" | |
3186 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3187 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
3188 | "Debiana lub inna architektura?" | |
09d057db | 3189 | |
eef71338 | 3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
2658c807 | 3191 | #, c-format |
67f393ab | 3192 | msgid "Found label '%s'\n" |
2658c807 | 3193 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" |
1b5a6222 | 3194 | |
eef71338 | 3195 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3196 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2658c807 | 3197 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" |
1b5a6222 | 3198 | |
eef71338 | 3199 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
de5a560a | 3200 | #, c-format |
67f393ab | 3201 | msgid "" |
3202 | "This disc is called: \n" | |
3203 | "'%s'\n" | |
3204 | msgstr "" | |
2658c807 | 3205 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
3206 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 3207 | |
eef71338 | 3208 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3209 | msgid "Copying package lists..." |
2658c807 | 3210 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
1b5a6222 | 3211 | |
eef71338 | 3212 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3213 | msgid "Writing new source list\n" |
2658c807 | 3214 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
1b5a6222 | 3215 | |
eef71338 | 3216 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3217 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2658c807 | 3218 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
1b5a6222 | 3219 | |
897e3c7b | 3220 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
de5a560a | 3221 | #, c-format |
67f393ab | 3222 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2658c807 | 3223 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
1b5a6222 | 3224 | |
897e3c7b | 3225 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
1b5a6222 | 3226 | #, c-format |
67f393ab | 3227 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2658c807 | 3228 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
1b5a6222 | 3229 | |
897e3c7b | 3230 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
de5a560a | 3231 | #, c-format |
67f393ab | 3232 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3233 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
1b5a6222 | 3234 | |
897e3c7b | 3235 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
de5a560a | 3236 | #, c-format |
67f393ab | 3237 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3238 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
1b5a6222 | 3239 | |
be2db981 | 3240 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3241 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3242 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3243 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
3244 | ||
be2db981 | 3245 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3246 | #, c-format |
3247 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3248 | msgstr "" | |
3249 | ||
be2db981 | 3250 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3251 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3252 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3253 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
3254 | ||
2a8a592d | 3255 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3258 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
3259 | ||
3260 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3263 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3266 | #, fuzzy, c-format | |
3267 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3268 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" | |
3269 | ||
3270 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3271 | #, fuzzy, c-format | |
3272 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3273 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
3274 | ||
3275 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3276 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3277 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3278 | msgstr "" |
3279 | ||
3280 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "" | |
3283 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3284 | "neither of them" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3290 | msgstr "" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | ||
3297 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3300 | msgstr "" | |
3301 | ||
eef71338 | 3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
08f8455c | 3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Installing %s" | |
3305 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3306 | ||
eef71338 | 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3308 | #, c-format |
3309 | msgid "Configuring %s" | |
3310 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
3311 | ||
eef71338 | 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3313 | #, c-format |
3314 | msgid "Removing %s" | |
3315 | msgstr "Usuwanie %s" | |
3316 | ||
eef71338 | 3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
1c5f0d75 | 3318 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3319 | msgid "Completely removing %s" |
3320 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" | |
3321 | ||
eef71338 | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3323 | #, c-format |
3324 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3325 | msgstr "" | |
3326 | ||
eef71338 | 3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3328 | #, c-format |
3329 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3330 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
3331 | ||
be2db981 | 3332 | #. FIXME: use a better string after freeze |
eef71338 | 3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
2658c807 | 3334 | #, c-format |
0e1423ae | 3335 | msgid "Directory '%s' missing" |
2658c807 | 3336 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" |
0e1423ae | 3337 | |
eef71338 | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
b81dbe40 DK |
3339 | #, fuzzy, c-format |
3340 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3341 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
3342 | ||
eef71338 | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
67f393ab | 3344 | #, c-format |
3345 | msgid "Preparing %s" | |
3346 | msgstr "Przygotowanie %s" | |
1b5a6222 | 3347 | |
eef71338 | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
1b5a6222 | 3349 | #, c-format |
67f393ab | 3350 | msgid "Unpacking %s" |
3351 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
1b5a6222 | 3352 | |
eef71338 | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
1b5a6222 | 3354 | #, c-format |
67f393ab | 3355 | msgid "Preparing to configure %s" |
3356 | msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" | |
1b5a6222 | 3357 | |
eef71338 | 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
1b5a6222 | 3359 | #, c-format |
67f393ab | 3360 | msgid "Installed %s" |
2658c807 | 3361 | msgstr "Zainstalowany %s" |
3c4a4974 | 3362 | |
eef71338 | 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
ff4d9ed5 | 3364 | #, c-format |
67f393ab | 3365 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2658c807 | 3366 | msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3367 | |
eef71338 | 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
ff4d9ed5 | 3369 | #, c-format |
67f393ab | 3370 | msgid "Removed %s" |
2658c807 | 3371 | msgstr "Usunięto %s" |
3c4a4974 | 3372 | |
eef71338 | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
2658c807 | 3374 | #, c-format |
67f393ab | 3375 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2658c807 | 3376 | msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3377 | |
eef71338 | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
2658c807 | 3379 | #, c-format |
67f393ab | 3380 | msgid "Completely removed %s" |
2658c807 | 3381 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" |
de5a560a | 3382 | |
eef71338 | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3384 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3385 | msgstr "" | |
2658c807 | 3386 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " |
3387 | "zamontowane?)\n" | |
de5a560a | 3388 | |
eef71338 | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3390 | msgid "Running dpkg" |
6fa6af91 | 3391 | msgstr "Uruchamianie dpkg" |
09d057db | 3392 | |
eef71338 | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f MV |
3394 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3395 | msgstr "" | |
3396 | ||
3397 | #. check if its not a follow up error | |
eef71338 | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f MV |
3399 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3400 | msgstr "" | |
3401 | ||
eef71338 | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3403 | msgid "" |
3404 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3405 | "error from a previous failure." | |
3406 | msgstr "" | |
3407 | ||
eef71338 | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3409 | msgid "" |
3410 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3411 | "error" | |
3412 | msgstr "" | |
3413 | ||
eef71338 | 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3415 | msgid "" |
3416 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3417 | "error" | |
3418 | msgstr "" | |
3419 | ||
eef71338 | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3421 | msgid "" |
3422 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3423 | msgstr "" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3426 | #, c-format |
3427 | msgid "" | |
3428 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3429 | "it?" | |
3430 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3431 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
3432 | "używa?" | |
09d057db | 3433 | |
b6c6b52f | 3434 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
6fa6af91 | 3435 | #, c-format |
09d057db | 3436 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6fa6af91 | 3437 | msgstr "" |
3438 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?" | |
09d057db | 3439 | |
b6c6b52f MV |
3440 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3441 | #. dpkg --configure -a | |
3442 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3443 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3444 | msgid "" |
b6c6b52f | 3445 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3446 | msgstr "" |
6fa6af91 | 3447 | "dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby " |
3448 | "naprawić problem." | |
09d057db | 3449 | |
b6c6b52f | 3450 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3451 | msgid "Not locked" |
6fa6af91 | 3452 | msgstr "Nie zablokowany" |
8e947fe1 | 3453 | |
2a8a592d | 3454 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3455 | #. and provide a config option to define that default | |
eef71338 | 3456 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3457 | #, c-format |
3458 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | ||
eef71338 CB |
3461 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3462 | #. and provide a config option to define that default | |
3463 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3464 | #, fuzzy, c-format | |
3465 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3466 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
3467 | ||
3468 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3469 | #, c-format |
3470 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3471 | msgstr "" | |
3472 | ||
897e3c7b | 3473 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3474 | #, c-format |
3475 | msgid "" | |
3476 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3477 | "to be corrupt." | |
3478 | msgstr "" | |
3479 | ||
897e3c7b | 3480 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3481 | #, c-format |
3482 | msgid "" | |
3483 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3484 | "to be corrupt." | |
3485 | msgstr "" | |
de5a560a | 3486 | |
eef71338 | 3487 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3488 | msgid "Connection closed prematurely" |
2658c807 | 3489 | msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" |
ab231908 | 3490 | |
eef71338 CB |
3491 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3492 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
3493 | ||
b6c6b52f MV |
3494 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3495 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3496 | ||
b6c6b52f MV |
3497 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3498 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3499 | ||
b81dbe40 DK |
3500 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3501 | #~ msgstr "" | |
3502 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3503 | ||
0fd68707 MV |
3504 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3505 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3508 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3509 | ||
1c5f0d75 | 3510 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3511 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3512 | ||
a0895a74 MV |
3513 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3514 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3515 | ||
09d057db | 3516 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3517 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3520 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3521 | ||
d9199d6e | 3522 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3523 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3524 | ||
6c0bed9d | 3525 | #~ msgid "" |
3526 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3527 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3528 | #~ "that package should be filed." | |
3529 | #~ msgstr "" | |
3530 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3531 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3532 | #~ "błąd." | |
3533 | ||
ab231908 OS |
3534 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3535 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |