]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
b8b9ddce AL |
14 | msgid "" |
15 | msgstr "" | |
a619872b | 16 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
eef71338 | 18 | "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n" |
a619872b | 19 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
20 | "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" | |
21 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 22 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 26 | "org>\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
eef71338 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
b8b9ddce | 31 | #, c-format |
67f393ab | 32 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 33 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 34 | |
eef71338 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 36 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 37 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 38 | |
eef71338 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b81dbe40 DK |
40 | #, fuzzy |
41 | msgid "Total package structures: " | |
42 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
43 | ||
eef71338 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 45 | msgid " Normal packages: " |
46 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 47 | |
eef71338 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 49 | msgid " Pure virtual packages: " |
50 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 51 | |
eef71338 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 53 | msgid " Single virtual packages: " |
54 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 55 | |
eef71338 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 57 | msgid " Mixed virtual packages: " |
58 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 59 | |
eef71338 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 61 | msgid " Missing: " |
62 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 63 | |
eef71338 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 65 | msgid "Total distinct versions: " |
66 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 67 | |
eef71338 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 69 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 71 | |
eef71338 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 73 | msgid "Total dependencies: " |
74 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 75 | |
eef71338 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 77 | msgid "Total ver/file relations: " |
78 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 79 | |
eef71338 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 81 | msgid "Total Desc/File relations: " |
82 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 83 | |
eef71338 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 85 | msgid "Total Provides mappings: " |
86 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 87 | |
eef71338 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 89 | msgid "Total globbed strings: " |
90 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 91 | |
eef71338 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 93 | msgid "Total dependency version space: " |
94 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 95 | |
eef71338 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 97 | msgid "Total slack space: " |
98 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 99 | |
eef71338 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 101 | msgid "Total space accounted for: " |
102 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 103 | |
eef71338 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 105 | #, c-format |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
107 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 108 | |
eef71338 CB |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
111 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
897e3c7b | 112 | msgid "No packages found" |
113 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
114 | ||
eef71338 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 |
b6c6b52f MV |
116 | #, fuzzy |
117 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 118 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 119 | |
eef71338 CB |
120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
121 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
122 | msgstr "" | |
123 | ||
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
125 | #, c-format |
126 | msgid "Unable to locate package %s" | |
127 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
128 | ||
eef71338 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 130 | msgid "Package files:" |
131 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 132 | |
eef71338 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 134 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
135 | msgstr "" | |
136 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 137 | |
67f393ab | 138 | #. Show any packages have explicit pins |
eef71338 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 140 | msgid "Pinned packages:" |
141 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 142 | |
eef71338 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 144 | msgid "(not found)" |
145 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 146 | |
eef71338 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 148 | msgid " Installed: " |
149 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 150 | |
eef71338 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 152 | msgid " Candidate: " |
153 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 154 | |
eef71338 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b81dbe40 DK |
156 | msgid "(none)" |
157 | msgstr "(κανένα)" | |
158 | ||
eef71338 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 160 | msgid " Package pin: " |
161 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 162 | |
67f393ab | 163 | #. Show the priority tables |
eef71338 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 165 | msgid " Version table:" |
166 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 167 | |
eef71338 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 169 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
eef71338 | 170 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
a619872b | 171 | #, c-format |
0e1423ae | 172 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 173 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 174 | |
eef71338 | 175 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
6c0bed9d | 176 | #, fuzzy |
67f393ab | 177 | msgid "" |
178 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 179 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
180 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
181 | "\n" | |
897e3c7b | 182 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
183 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 184 | "\n" |
185 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 186 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
187 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
188 | " showsrc - Show source records\n" | |
189 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
190 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
191 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
192 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
193 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
194 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
195 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
196 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 197 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
198 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 199 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
200 | " policy - Show policy settings\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "Options:\n" | |
203 | " -h This help text.\n" | |
204 | " -p=? The package cache.\n" | |
205 | " -s=? The source cache.\n" | |
206 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
207 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
208 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
209 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
210 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
211 | msgstr "" | |
212 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
213 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
214 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
215 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
216 | "\n" | |
217 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
218 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
219 | "από αυτά\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "Εντολές:\n" | |
222 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
223 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
224 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 225 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 226 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
227 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 228 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
229 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 230 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
231 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
232 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 233 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 234 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
235 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
6c0bed9d | 236 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" |
67f393ab | 237 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" |
238 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
239 | "\n" | |
240 | "Επιλογές:\n" | |
241 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
242 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
243 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
244 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
245 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
246 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
247 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
248 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 249 | |
3d1e70d3 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 251 | #, fuzzy |
252 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 253 | msgstr "" |
254 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
de5a560a | 255 | |
3d1e70d3 | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 257 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
258 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 259 | |
b81dbe40 DK |
260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
261 | #, fuzzy, c-format | |
262 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
263 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
264 | ||
265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
267 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 268 | |
eef71338 | 269 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 270 | msgid "Arguments not in pairs" |
271 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 272 | |
eef71338 | 273 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 274 | msgid "" |
275 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commands:\n" | |
280 | " shell - Shell mode\n" | |
281 | " dump - Show the configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options:\n" | |
284 | " -h This help text.\n" | |
285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
291 | "APT\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Commands:\n" | |
294 | " shell - Shell mode\n" | |
295 | " dump - Show the configuration\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text.\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 301 | |
67f393ab | 302 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 303 | #, c-format |
67f393ab | 304 | msgid "%s not a valid DEB package." |
305 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
568dc798 | 306 | |
67f393ab | 307 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
308 | msgid "" | |
309 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
312 | "from debian packages\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Options:\n" | |
315 | " -h This help text\n" | |
316 | " -t Set the temp dir\n" | |
317 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
318 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
319 | msgstr "" | |
320 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
321 | "\n" | |
322 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
323 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
324 | "\n" | |
325 | "Επιλογές:\n" | |
326 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
327 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
328 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
329 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 330 | |
eef71338 | 331 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
de5a560a | 332 | #, c-format |
67f393ab | 333 | msgid "Unable to write to %s" |
334 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
568dc798 | 335 | |
b6c6b52f | 336 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 337 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
338 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
568dc798 | 339 | |
be2db981 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 341 | msgid "Package extension list is too long" |
342 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
568dc798 | 343 | |
be2db981 DK |
344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 347 | #, c-format |
67f393ab | 348 | msgid "Error processing directory %s" |
349 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
de5a560a | 350 | |
be2db981 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 352 | msgid "Source extension list is too long" |
353 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
de5a560a | 354 | |
be2db981 | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 356 | msgid "Error writing header to contents file" |
357 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
de5a560a | 358 | |
be2db981 | 359 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
67f393ab | 360 | #, c-format |
361 | msgid "Error processing contents %s" | |
362 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
de5a560a | 363 | |
be2db981 | 364 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
568dc798 | 365 | msgid "" |
67f393ab | 366 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
367 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
368 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
369 | " contents path\n" | |
370 | " release path\n" | |
371 | " generate config [groups]\n" | |
372 | " clean config\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
375 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
376 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
379 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
380 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
381 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
384 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
387 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
388 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
389 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
390 | "Debian archive:\n" | |
391 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
392 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "Options:\n" | |
395 | " -h This help text\n" | |
396 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
397 | " -s=? Source override file\n" | |
398 | " -q Quiet\n" | |
399 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
400 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
401 | " --contents Control contents file generation\n" | |
402 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
403 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 404 | msgstr "" |
67f393ab | 405 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
406 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
407 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
408 | " contents path\n" | |
409 | " release path\n" | |
410 | " generate config [groups]\n" | |
411 | " clean config\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
414 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
415 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
418 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
419 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
420 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
421 | "(Τομέας).\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
424 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
425 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
428 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
429 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
430 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
431 | "στα\n" | |
432 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
433 | "πακέτων του Debian :\n" | |
434 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
435 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
436 | "\n" | |
437 | "Επιλογές:\n" | |
438 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
439 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
440 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
441 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
442 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
443 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
444 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
445 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
446 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 447 | |
be2db981 | 448 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 449 | msgid "No selections matched" |
450 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
568dc798 | 451 | |
be2db981 | 452 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
67f393ab | 453 | #, c-format |
454 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
455 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
568dc798 | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 458 | #, c-format |
459 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
460 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
568dc798 | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 463 | #, c-format |
464 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
465 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
38fd54f1 | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 468 | #, fuzzy |
edae3167 | 469 | msgid "" |
0fd68707 | 470 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 471 | "remove and re-create the database." |
edae3167 | 472 | msgstr "" |
32095ee9 | 473 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
474 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
edae3167 | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 | 477 | #, c-format |
67f393ab | 478 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
479 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 480 | |
0e1423ae | 481 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
482 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
640c5d94 | 483 | #, c-format |
67f393ab | 484 | msgid "Failed to stat %s" |
485 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
568dc798 | 486 | |
0fd68707 | 487 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 488 | msgid "Archive has no control record" |
489 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
568dc798 | 490 | |
0fd68707 | 491 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 492 | msgid "Unable to get a cursor" |
493 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
568dc798 | 494 | |
eef71338 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
de5a560a | 496 | #, c-format |
67f393ab | 497 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
498 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
568dc798 | 499 | |
eef71338 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
67f393ab | 501 | #, c-format |
502 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
503 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
568dc798 | 504 | |
eef71338 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 506 | msgid "E: " |
507 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 508 | |
eef71338 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 510 | msgid "W: " |
511 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 512 | |
eef71338 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 514 | msgid "E: Errors apply to file " |
515 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
1b5a6222 | 516 | |
eef71338 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
67f393ab | 518 | #, c-format |
519 | msgid "Failed to resolve %s" | |
520 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
568dc798 | 521 | |
eef71338 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 523 | msgid "Tree walking failed" |
524 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
568dc798 | 525 | |
eef71338 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
568dc798 | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid "Failed to open %s" |
529 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 530 | |
eef71338 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
534 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
568dc798 | 535 | |
eef71338 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid "Failed to readlink %s" |
539 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
568dc798 | 540 | |
eef71338 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
640c5d94 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid "Failed to unlink %s" |
544 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 545 | |
eef71338 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
568dc798 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
549 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
568dc798 | 550 | |
eef71338 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
568dc798 | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
554 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
568dc798 | 555 | |
eef71338 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 557 | msgid "Archive had no package field" |
558 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
568dc798 | 559 | |
eef71338 | 560 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
de5a560a | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid " %s has no override entry\n" |
563 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
568dc798 | 564 | |
eef71338 | 565 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
de5a560a | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
568 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
568dc798 | 569 | |
eef71338 | 570 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
32095ee9 | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid " %s has no source override entry\n" |
32095ee9 | 573 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" |
568dc798 | 574 | |
eef71338 | 575 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
32095ee9 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
32095ee9 | 578 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" |
568dc798 | 579 | |
eef71338 | 580 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 581 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
582 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
568dc798 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Unable to open %s" |
587 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
568dc798 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
592 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
568dc798 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
640c5d94 | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
597 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
568dc798 | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
602 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
568dc798 | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Failed to read the override file %s" |
607 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
568dc798 | 608 | |
eef71338 | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
de5a560a | 610 | #, c-format |
67f393ab | 611 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
612 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
568dc798 | 613 | |
eef71338 | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
67f393ab | 616 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
617 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
568dc798 | 618 | |
eef71338 | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
621 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 622 | |
eef71338 | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to create FILE*" |
625 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
568dc798 | 626 | |
eef71338 | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to fork" |
629 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
568dc798 | 630 | |
eef71338 | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 632 | msgid "Compress child" |
633 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
568dc798 | 634 | |
eef71338 | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
de5a560a | 636 | #, c-format |
67f393ab | 637 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
638 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
568dc798 | 639 | |
eef71338 | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
642 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 643 | |
eef71338 | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 645 | msgid "Failed to exec compressor " |
646 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
568dc798 | 647 | |
eef71338 | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 649 | msgid "decompressor" |
650 | msgstr "αποσυμπιεστής" | |
568dc798 | 651 | |
eef71338 | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 653 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
654 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
568dc798 | 655 | |
eef71338 | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 657 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
658 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
568dc798 | 659 | |
eef71338 | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
568dc798 | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "Problem unlinking %s" |
663 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
568dc798 | 664 | |
eef71338 | 665 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
640c5d94 | 666 | #, c-format |
67f393ab | 667 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
668 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
568dc798 | 669 | |
be2db981 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 671 | msgid "Y" |
672 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 673 | |
be2db981 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 675 | #, c-format |
67f393ab | 676 | msgid "Regex compilation error - %s" |
677 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
568dc798 | 678 | |
be2db981 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 680 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
681 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
568dc798 | 682 | |
be2db981 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 684 | #, c-format |
67f393ab | 685 | msgid "but %s is installed" |
686 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 687 | |
be2db981 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 689 | #, c-format |
67f393ab | 690 | msgid "but %s is to be installed" |
691 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 692 | |
be2db981 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 694 | msgid "but it is not installable" |
695 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
568dc798 | 696 | |
be2db981 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 698 | msgid "but it is a virtual package" |
699 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
568dc798 | 700 | |
be2db981 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 702 | msgid "but it is not installed" |
703 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 704 | |
be2db981 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 706 | msgid "but it is not going to be installed" |
707 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 708 | |
be2db981 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 710 | msgid " or" |
711 | msgstr " η" | |
568dc798 | 712 | |
eef71338 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 714 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
715 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1b5a6222 | 716 | |
eef71338 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 718 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
719 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
3c4a4974 | 720 | |
eef71338 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 722 | msgid "The following packages have been kept back:" |
723 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1b5a6222 | 724 | |
eef71338 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 726 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
727 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1b5a6222 | 728 | |
eef71338 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 730 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
731 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1b5a6222 | 732 | |
eef71338 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 734 | msgid "The following held packages will be changed:" |
735 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
3c4a4974 | 736 | |
eef71338 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
67f393ab | 738 | #, c-format |
739 | msgid "%s (due to %s) " | |
740 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
568dc798 | 741 | |
eef71338 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 743 | msgid "" |
744 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
745 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
746 | msgstr "" | |
747 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
748 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
3c4a4974 | 749 | |
eef71338 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
753 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
568dc798 | 754 | |
eef71338 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu reinstalled, " | |
758 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
568dc798 | 759 | |
eef71338 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu downgraded, " | |
763 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
de5a560a | 764 | |
eef71338 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 766 | #, c-format |
767 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
768 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
3c4a4974 | 769 | |
eef71338 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 771 | #, c-format |
772 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
773 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
568dc798 | 774 | |
eef71338 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
b6c6b52f MV |
776 | #, fuzzy, c-format |
777 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
778 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
779 | ||
eef71338 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
b6c6b52f MV |
781 | #, fuzzy, c-format |
782 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
783 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
784 | ||
eef71338 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
786 | #, c-format |
787 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
788 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
789 | ||
eef71338 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
791 | msgid " [Installed]" |
792 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
793 | ||
eef71338 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f MV |
795 | #, fuzzy |
796 | msgid " [Not candidate version]" | |
797 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
798 | ||
eef71338 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
800 | msgid "You should explicitly select one to install." |
801 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
802 | ||
eef71338 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
804 | #, c-format |
805 | msgid "" | |
806 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
807 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
808 | "is only available from another source\n" | |
809 | msgstr "" | |
810 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " | |
811 | "πακέτο.\n" | |
812 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
813 | "από άλλη πηγή\n" | |
814 | ||
eef71338 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
816 | msgid "However the following packages replace it:" |
817 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
818 | ||
eef71338 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f MV |
820 | #, fuzzy, c-format |
821 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
822 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" | |
823 | ||
eef71338 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
825 | #, c-format |
826 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
827 | msgstr "" | |
828 | ||
eef71338 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
b6c6b52f MV |
830 | #, fuzzy, c-format |
831 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
832 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
833 | ||
eef71338 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
835 | #, c-format |
836 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
837 | msgstr "" | |
838 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
839 | ||
eef71338 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
b6c6b52f MV |
841 | #, fuzzy, c-format |
842 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
843 | msgstr "" | |
844 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
845 | ||
eef71338 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
847 | #, c-format |
848 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
849 | msgstr "" | |
850 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " | |
851 | "του\n" | |
852 | ||
eef71338 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
854 | #, c-format |
855 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
856 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
857 | ||
eef71338 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
859 | #, c-format |
860 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
861 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
862 | ||
eef71338 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
864 | #, fuzzy, c-format |
865 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
866 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
867 | ||
eef71338 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c3bbfb87 MV |
869 | #, fuzzy, c-format |
870 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
871 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
872 | ||
eef71338 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
874 | #, c-format |
875 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
876 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
877 | ||
eef71338 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 879 | msgid "Correcting dependencies..." |
880 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
568dc798 | 881 | |
eef71338 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 883 | msgid " failed." |
884 | msgstr " απέτυχε." | |
568dc798 | 885 | |
eef71338 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 887 | msgid "Unable to correct dependencies" |
888 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
568dc798 | 889 | |
eef71338 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 891 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
892 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
3c4a4974 | 893 | |
eef71338 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 895 | msgid " Done" |
896 | msgstr " Ετοιμο" | |
568dc798 | 897 | |
eef71338 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b5647402 | 899 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 900 | msgstr "" |
901 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
902 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 903 | |
eef71338 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 905 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
906 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
568dc798 | 907 | |
eef71338 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 909 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
910 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
568dc798 | 911 | |
eef71338 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 913 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
914 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
568dc798 | 915 | |
eef71338 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 917 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
918 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
568dc798 | 919 | |
eef71338 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 921 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
8f30b478 | 922 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
568dc798 | 923 | |
eef71338 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 925 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
926 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
568dc798 | 927 | |
eef71338 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 929 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
930 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
568dc798 | 931 | |
eef71338 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 933 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
934 | msgstr "" | |
935 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 936 | |
eef71338 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 938 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
939 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
568dc798 | 940 | |
eef71338 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 942 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
943 | msgstr "" | |
944 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
945 | "debian.org" | |
568dc798 | 946 | |
be2db981 DK |
947 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
948 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
568dc798 | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
952 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 953 | |
be2db981 DK |
954 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
955 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
568dc798 | 957 | #, c-format |
67f393ab | 958 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
959 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 960 | |
be2db981 DK |
961 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
962 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
32095ee9 | 964 | #, c-format |
0e1423ae | 965 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
32095ee9 | 966 | msgstr "" |
967 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 968 | |
be2db981 DK |
969 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
970 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
32095ee9 | 972 | #, c-format |
0e1423ae | 973 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
32095ee9 | 974 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 975 | |
eef71338 CB |
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492 |
977 | #: cmdline/apt-get.cc:2495 | |
568dc798 | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
980 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 981 | |
eef71338 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
985 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
986 | ||
eef71338 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 988 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
989 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
990 | ||
eef71338 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 992 | msgid "Yes, do as I say!" |
993 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
568dc798 | 994 | |
eef71338 | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
568dc798 | 996 | #, c-format |
568dc798 | 997 | msgid "" |
67f393ab | 998 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
999 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1000 | " ?] " | |
4948a1ba | 1001 | msgstr "" |
67f393ab | 1002 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
1003 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
1004 | " ?] " | |
4948a1ba | 1005 | |
eef71338 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 1007 | msgid "Abort." |
1008 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
4948a1ba | 1009 | |
eef71338 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 1011 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
1012 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
4948a1ba | 1013 | |
eef71338 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410 |
de5a560a | 1015 | #, c-format |
67f393ab | 1016 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1017 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
4948a1ba | 1018 | |
eef71338 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 1020 | msgid "Some files failed to download" |
1021 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
4948a1ba | 1022 | |
eef71338 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569 |
67f393ab | 1024 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1025 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
568dc798 | 1026 | |
eef71338 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
67f393ab | 1028 | msgid "" |
1029 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1030 | "missing?" | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
1033 | "ή το --fix-missing;" | |
4948a1ba | 1034 | |
eef71338 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1036 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1037 | msgstr "" | |
1038 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
1039 | ||
eef71338 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1041 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1042 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
1043 | ||
eef71338 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1045 | msgid "Aborting install." |
1046 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
568dc798 | 1047 | |
eef71338 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1049 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1050 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1051 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1052 | msgid_plural "" | |
1053 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1054 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1055 | msgstr[0] "" | |
1056 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 1057 | |
eef71338 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f | 1059 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
41ef0ae8 | 1060 | msgstr "" |
de5a560a | 1061 | |
eef71338 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1497 |
8e947fe1 | 1063 | #, c-format |
a0895a74 | 1064 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1065 | msgstr "" |
1066 | ||
eef71338 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1529 |
a0895a74 MV |
1068 | #, fuzzy, c-format |
1069 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1070 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
1071 | ||
0fd68707 | 1072 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
eef71338 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1567 |
0fd68707 MV |
1074 | #, c-format |
1075 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1076 | msgstr "" | |
1077 | ||
eef71338 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
67f393ab | 1079 | msgid "The update command takes no arguments" |
1080 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
568dc798 | 1081 | |
eef71338 | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 1083 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1084 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1085 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" |
568dc798 | 1086 | |
eef71338 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 |
67f393ab | 1088 | msgid "" |
1089 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1090 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1091 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1092 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " |
1093 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
568dc798 | 1094 | |
6c0bed9d | 1095 | #. |
1096 | #. if (Packages == 1) | |
1097 | #. { | |
1098 | #. c1out << endl; | |
1099 | #. c1out << | |
1100 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1101 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1102 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1103 | #. } | |
1104 | #. | |
eef71338 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913 |
67f393ab | 1106 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1107 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 1108 | |
eef71338 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1747 |
67f393ab | 1110 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
32095ee9 | 1111 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" |
568dc798 | 1112 | |
eef71338 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1754 |
c3bbfb87 MV |
1114 | #, fuzzy |
1115 | msgid "" | |
1116 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1117 | msgid_plural "" | |
1118 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1119 | "required:" | |
1120 | msgstr[0] "" | |
1121 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1122 | msgstr[1] "" | |
1123 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1124 | ||
eef71338 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
c3bbfb87 MV |
1126 | #, fuzzy, c-format |
1127 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1128 | msgid_plural "" | |
1129 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1130 | msgstr[0] "" | |
1131 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1132 | msgstr[1] "" | |
1133 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1134 | ||
eef71338 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1760 |
c3bbfb87 MV |
1136 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1137 | msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." | |
1138 | ||
eef71338 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1140 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
32095ee9 | 1141 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1142 | |
eef71338 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1878 |
b5647402 | 1144 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
32095ee9 | 1145 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1146 | |
eef71338 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1882 |
de5a560a | 1148 | msgid "" |
67f393ab | 1149 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1150 | "solution)." | |
de5a560a | 1151 | msgstr "" |
67f393ab | 1152 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1153 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1154 | |
eef71338 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1898 |
de5a560a | 1156 | msgid "" |
67f393ab | 1157 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1158 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1159 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1160 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1161 | msgstr "" |
67f393ab | 1162 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1163 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1164 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1165 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1166 | |
eef71338 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:1916 |
67f393ab | 1168 | msgid "Broken packages" |
1169 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
de5a560a | 1170 | |
eef71338 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:1942 |
67f393ab | 1172 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1173 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 1174 | |
eef71338 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 1176 | msgid "Suggested packages:" |
1177 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1178 | |
eef71338 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2033 |
67f393ab | 1180 | msgid "Recommended packages:" |
1181 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1182 | |
eef71338 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
b6c6b52f MV |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1186 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1187 | ||
eef71338 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61 |
b6c6b52f MV |
1189 | #, fuzzy, c-format |
1190 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1191 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1192 | ||
eef71338 CB |
1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1194 | msgid "" | |
1195 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1196 | "instead." | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2106 | |
67f393ab | 1200 | msgid "Calculating upgrade... " |
1201 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
568dc798 | 1202 | |
eef71338 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1204 | msgid "Failed" |
1205 | msgstr "Απέτυχε" | |
568dc798 | 1206 | |
eef71338 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 |
67f393ab | 1208 | msgid "Done" |
1209 | msgstr "Ετοιμο" | |
568dc798 | 1210 | |
eef71338 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189 |
67f393ab | 1212 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1213 | msgstr "" | |
1214 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1215 | "υλικό" | |
de5a560a | 1216 | |
eef71338 | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246 |
b81dbe40 DK |
1218 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1219 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
1220 | ||
eef71338 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 |
897e3c7b | 1222 | #, c-format |
1223 | msgid "Downloading %s %s" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | ||
eef71338 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 |
67f393ab | 1227 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1228 | msgstr "" | |
1229 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
1230 | "κωδικάτου" | |
de5a560a | 1231 | |
eef71338 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690 |
67f393ab | 1233 | #, c-format |
1234 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1235 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
de5a560a | 1236 | |
eef71338 | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
b6c6b52f MV |
1238 | #, c-format |
1239 | msgid "" | |
1240 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1241 | "%s\n" | |
1242 | msgstr "" | |
1243 | ||
eef71338 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2416 |
b6c6b52f MV |
1245 | #, c-format |
1246 | msgid "" | |
1247 | "Please use:\n" | |
1248 | "bzr get %s\n" | |
1249 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | ||
eef71338 | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2469 |
32095ee9 | 1253 | #, c-format |
67f393ab | 1254 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1255 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
de5a560a | 1256 | |
eef71338 | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
de5a560a | 1258 | #, c-format |
67f393ab | 1259 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1260 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 1261 | |
be2db981 DK |
1262 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1263 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
67f393ab | 1265 | #, c-format |
1266 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1267 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1268 | |
be2db981 DK |
1269 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1270 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2520 |
67f393ab | 1272 | #, c-format |
1273 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1274 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1275 | |
eef71338 | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
67f393ab | 1277 | #, c-format |
1278 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1279 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
de5a560a | 1280 | |
eef71338 | 1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
67f393ab | 1282 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1283 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
de5a560a | 1284 | |
eef71338 | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
de5a560a | 1286 | #, c-format |
67f393ab | 1287 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1288 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
de5a560a | 1289 | |
eef71338 | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2607 |
de5a560a | 1291 | #, c-format |
67f393ab | 1292 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1293 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
de5a560a | 1294 | |
eef71338 | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2608 |
de5a560a | 1296 | #, c-format |
67f393ab | 1297 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1298 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
de5a560a | 1299 | |
eef71338 | 1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
de5a560a | 1301 | #, c-format |
67f393ab | 1302 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1303 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
de5a560a | 1304 | |
eef71338 | 1305 | #: cmdline/apt-get.cc:2645 |
67f393ab | 1306 | msgid "Child process failed" |
1307 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1308 | ||
eef71338 | 1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2664 |
67f393ab | 1310 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1311 | msgstr "" | |
1312 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
de5a560a | 1313 | |
eef71338 | 1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2695 |
de5a560a | 1315 | #, c-format |
67f393ab | 1316 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1317 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
de5a560a | 1318 | |
eef71338 | 1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2715 |
de5a560a | 1320 | #, c-format |
67f393ab | 1321 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1322 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
de5a560a | 1323 | |
eef71338 | 1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
de5a560a | 1325 | #, c-format |
67f393ab | 1326 | msgid "" |
1327 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1328 | "found" | |
1329 | msgstr "" | |
1330 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
de5a560a | 1331 | |
eef71338 | 1332 | #: cmdline/apt-get.cc:2819 |
de5a560a | 1333 | #, c-format |
67f393ab | 1334 | msgid "" |
1335 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1336 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
1339 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
de5a560a | 1340 | |
eef71338 | 1341 | #: cmdline/apt-get.cc:2855 |
67f393ab | 1342 | #, c-format |
1343 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1344 | msgstr "" | |
1345 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1346 | "είναι νεώτερο" | |
de5a560a | 1347 | |
eef71338 | 1348 | #: cmdline/apt-get.cc:2882 |
de5a560a | 1349 | #, c-format |
67f393ab | 1350 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1351 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
de5a560a | 1352 | |
eef71338 | 1353 | #: cmdline/apt-get.cc:2898 |
de5a560a | 1354 | #, c-format |
67f393ab | 1355 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1356 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1357 | ||
eef71338 | 1358 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
67f393ab | 1359 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1360 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1361 | ||
eef71338 | 1362 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008 |
897e3c7b | 1363 | #, fuzzy, c-format |
1364 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1365 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
1366 | ||
eef71338 | 1367 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1368 | msgid "Supported modules:" |
1369 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1370 | ||
eef71338 | 1371 | #: cmdline/apt-get.cc:3168 |
8e947fe1 | 1372 | #, fuzzy |
67f393ab | 1373 | msgid "" |
1374 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1375 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1376 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1377 | "\n" | |
1378 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1379 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1380 | "and install.\n" | |
1381 | "\n" | |
1382 | "Commands:\n" | |
1383 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1384 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1385 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1386 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1387 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1388 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1389 | " source - Download source archives\n" |
1390 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1391 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1392 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1393 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1394 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1395 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1396 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1397 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1398 | "\n" |
1399 | "Options:\n" | |
1400 | " -h This help text.\n" | |
1401 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1402 | " -qq No output except for errors\n" | |
1403 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1404 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1405 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1406 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1407 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1408 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1409 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1410 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1411 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1412 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1413 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1414 | "pages for more information and options.\n" | |
1415 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1418 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1419 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1420 | "\n" | |
1421 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1422 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1423 | "και η install.\n" | |
1424 | "\n" | |
1425 | "Εντολές:\n" | |
1426 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1427 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1428 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1429 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1430 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1431 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1432 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1433 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1434 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1435 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1436 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1437 | "\n" | |
1438 | "Παράμετροι:\n" | |
1439 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
32095ee9 | 1440 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" |
67f393ab | 1441 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" |
1442 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
32095ee9 | 1443 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" |
67f393ab | 1444 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" |
1445 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1446 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1447 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1448 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1449 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1450 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1451 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1452 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1453 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1454 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1455 | ||
eef71338 | 1456 | #: cmdline/apt-get.cc:3330 |
09d057db | 1457 | msgid "" |
1458 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1459 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1460 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1461 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1462 | msgstr "" | |
1463 | ||
c3bbfb87 | 1464 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1465 | msgid "Hit " |
1466 | msgstr "Hit " | |
1467 | ||
c3bbfb87 | 1468 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1469 | msgid "Get:" |
1470 | msgstr "Φέρε:" | |
1471 | ||
c3bbfb87 | 1472 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1473 | msgid "Ign " |
1474 | msgstr "Αγνόησε " | |
1475 | ||
c3bbfb87 | 1476 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1477 | msgid "Err " |
1478 | msgstr "Σφάλμα " | |
de5a560a | 1479 | |
c3bbfb87 | 1480 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1481 | #, c-format |
67f393ab | 1482 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1483 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1484 | |
c3bbfb87 | 1485 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1486 | #, c-format |
67f393ab | 1487 | msgid " [Working]" |
1488 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
de5a560a | 1489 | |
c3bbfb87 | 1490 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
67f393ab | 1491 | #, c-format |
1492 | msgid "" | |
1493 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1494 | " '%s'\n" | |
1495 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1498 | " '%s'\n" | |
1499 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
de5a560a | 1500 | |
eef71338 CB |
1501 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1502 | #, fuzzy, c-format | |
1503 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1504 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
1505 | ||
1506 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1507 | #, fuzzy, c-format | |
1508 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1509 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1510 | ||
1511 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1512 | #, fuzzy, c-format | |
1513 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1514 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1515 | ||
1516 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1517 | #, fuzzy, c-format | |
1518 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1519 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
1520 | ||
1521 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1522 | #, fuzzy, c-format | |
1523 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1524 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
1525 | ||
1526 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1527 | #, fuzzy, c-format | |
1528 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1529 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1530 | ||
1531 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1532 | #, fuzzy, c-format | |
1533 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1534 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
1535 | ||
1536 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1537 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | ||
1540 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1541 | msgid "" | |
1542 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1543 | "\n" | |
1544 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1545 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1546 | "\n" | |
1547 | "Commands:\n" | |
1548 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1549 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1550 | "\n" | |
1551 | "Options:\n" | |
1552 | " -h This help text.\n" | |
1553 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1554 | " -qq No output except for errors\n" | |
1555 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1556 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1557 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1558 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1559 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1560 | msgstr "" | |
1561 | ||
67f393ab | 1562 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1563 | msgid "Unknown package record!" | |
1564 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
de5a560a | 1565 | |
67f393ab | 1566 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1567 | msgid "" | |
1568 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1569 | "\n" | |
1570 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1571 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1572 | "\n" | |
1573 | "Options:\n" | |
1574 | " -h This help text\n" | |
1575 | " -s Use source file sorting\n" | |
1576 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1577 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1578 | msgstr "" |
67f393ab | 1579 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1580 | "\n" | |
1581 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1582 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1583 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1584 | "\n" | |
1585 | "Παράμετροι:\n" | |
1586 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1587 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1588 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1589 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1590 | |
67f393ab | 1591 | #: dselect/install:32 |
1592 | msgid "Bad default setting!" | |
1593 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1594 | |
8f30b478 | 1595 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1596 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1597 | msgid "Press enter to continue." |
1598 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1599 | |
8f30b478 | 1600 | #: dselect/install:91 |
1601 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
32095ee9 | 1602 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1603 | |
1604 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1605 | #, fuzzy |
1606 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1607 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
1608 | ||
8f30b478 | 1609 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1610 | #, fuzzy |
1611 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1612 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
1613 | ||
8f30b478 | 1614 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1615 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1616 | msgstr "" | |
1617 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1618 | "μόνο τα λάθη" | |
1619 | ||
8f30b478 | 1620 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1621 | msgid "" |
1622 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1623 | msgstr "" | |
1624 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" | |
1625 | "nstall ξανά" | |
1626 | ||
1627 | #: dselect/update:30 | |
1628 | msgid "Merging available information" | |
1629 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
568dc798 | 1630 | |
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
b8b9ddce | 1632 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1633 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
b8b9ddce | 1636 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1637 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1638 | |
897e3c7b | 1639 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
b8b9ddce | 1640 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1641 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1644 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1645 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1646 | |
897e3c7b | 1647 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
25252292 | 1648 | #, c-format |
bcf56299 | 1649 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1650 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce | 1651 | |
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
b8b9ddce | 1653 | msgid "Invalid archive signature" |
aabc05d3 | 1654 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
b8b9ddce | 1657 | msgid "Error reading archive member header" |
aabc05d3 | 1658 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1659 | |
66a9a58e | 1660 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1661 | #, fuzzy, c-format | |
1662 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1663 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
b8b9ddce | 1666 | msgid "Invalid archive member header" |
aabc05d3 | 1667 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
b8b9ddce | 1670 | msgid "Archive is too short" |
640c5d94 | 1671 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
b8b9ddce | 1674 | msgid "Failed to read the archive headers" |
aabc05d3 | 1675 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
b8b9ddce | 1678 | msgid "DropNode called on still linked node" |
aabc05d3 | 1679 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
b8b9ddce | 1682 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
aabc05d3 | 1683 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce | 1684 | |
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
b8b9ddce | 1686 | msgid "Failed to allocate diversion" |
aabc05d3 | 1687 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1690 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1691 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
b8b9ddce AL |
1694 | #, c-format |
1695 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1696 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce | 1697 | |
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
b8b9ddce AL |
1699 | #, c-format |
1700 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1701 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
b8b9ddce AL |
1704 | #, c-format |
1705 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1706 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce | 1707 | |
eef71338 | 1708 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
6094cb36 | 1709 | #, c-format |
26e38fa2 | 1710 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1711 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1712 | |
eef71338 | 1713 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
b8b9ddce AL |
1714 | #, c-format |
1715 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1716 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
b8b9ddce AL |
1719 | #, c-format |
1720 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1721 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1722 | |
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
b8b9ddce AL |
1724 | #, c-format |
1725 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1726 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce | 1727 | |
0e1423ae | 1728 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
b8b9ddce AL |
1729 | #, c-format |
1730 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1731 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce | 1732 | |
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
b8b9ddce AL |
1734 | #, c-format |
1735 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1736 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce | 1737 | |
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
b8b9ddce | 1739 | msgid "The diversion path is too long" |
aabc05d3 | 1740 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1741 | |
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
b8b9ddce AL |
1743 | #, c-format |
1744 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1745 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce | 1746 | |
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
b8b9ddce | 1748 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
aabc05d3 | 1749 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce | 1750 | |
0e1423ae | 1751 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
b8b9ddce | 1752 | msgid "The path is too long" |
aabc05d3 | 1753 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1754 | |
897e3c7b | 1755 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
b8b9ddce AL |
1756 | #, c-format |
1757 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1758 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce | 1759 | |
897e3c7b | 1760 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
b8b9ddce AL |
1761 | #, c-format |
1762 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1763 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1764 | |
3d1e70d3 | 1765 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1766 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1767 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
eef71338 CB |
1768 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1770 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338 | |
1771 | #: methods/mirror.cc:91 | |
67f393ab | 1772 | #, c-format |
1773 | msgid "Unable to read %s" | |
1774 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
1775 | ||
897e3c7b | 1776 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
b8b9ddce AL |
1777 | #, c-format |
1778 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1779 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce | 1780 | |
0e1423ae | 1781 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
b8b9ddce AL |
1782 | #, c-format |
1783 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1784 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce | 1785 | |
0e1423ae | 1786 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
b8b9ddce AL |
1787 | #, c-format |
1788 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1789 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce | 1790 | |
0e1423ae | 1791 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
b8b9ddce AL |
1792 | #, c-format |
1793 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1794 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce | 1795 | |
0e1423ae | 1796 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
b8b9ddce | 1797 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
aabc05d3 | 1798 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce | 1799 | |
eef71338 CB |
1800 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1801 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1802 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
67f393ab | 1803 | msgid "Reading package lists" |
1804 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
1805 | ||
0e1423ae | 1806 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
b8b9ddce AL |
1807 | #, c-format |
1808 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1809 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce | 1810 | |
0e1423ae | 1811 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1812 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1813 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1814 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce | 1815 | |
0e1423ae | 1816 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1817 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1818 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce | 1819 | |
0e1423ae | 1820 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
b8b9ddce AL |
1821 | #, c-format |
1822 | msgid "" | |
1823 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1824 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1825 | "package!" | |
1826 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1827 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1828 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1829 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce | 1830 | |
0e1423ae | 1831 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
b8b9ddce AL |
1832 | #, c-format |
1833 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1834 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce | 1835 | |
0e1423ae | 1836 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1837 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1838 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce | 1839 | |
0e1423ae | 1840 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
b8b9ddce AL |
1841 | #, c-format |
1842 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1843 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce | 1844 | |
0e1423ae | 1845 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
b8b9ddce | 1846 | msgid "The diversion file is corrupted" |
640c5d94 | 1847 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce | 1848 | |
0e1423ae | 1849 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1850 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
b8b9ddce AL |
1851 | #, c-format |
1852 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1853 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce | 1854 | |
0e1423ae | 1855 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1856 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1857 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce | 1858 | |
0e1423ae | 1859 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1860 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1861 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce | 1862 | |
0e1423ae | 1863 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
b8b9ddce | 1864 | #, c-format |
1169dbfa | 1865 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1866 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1867 | |
0e1423ae | 1868 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
b8b9ddce AL |
1869 | #, c-format |
1870 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1871 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1872 | |
0e1423ae | 1873 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
b8b9ddce AL |
1874 | #, c-format |
1875 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1876 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1877 | |
eef71338 | 1878 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
b8b9ddce AL |
1879 | #, c-format |
1880 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1881 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1882 | |
eef71338 CB |
1883 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1884 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
a619872b | 1885 | #, c-format |
0e1423ae | 1886 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
a619872b | 1887 | msgstr "" |
1888 | "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'" | |
b8b9ddce | 1889 | |
eef71338 | 1890 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
b8b9ddce AL |
1891 | #, c-format |
1892 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1893 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1894 | |
eef71338 CB |
1895 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1898 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
b8b9ddce | 1899 | |
eef71338 | 1900 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
b8b9ddce | 1901 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1902 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1903 | |
eef71338 | 1904 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
1169dbfa | 1905 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1906 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1907 | |
897e3c7b | 1908 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1909 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1913 | #, c-format |
1914 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1915 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
1916 | ||
897e3c7b | 1917 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1918 | #, c-format |
1919 | msgid "Read error from %s process" | |
1920 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
1921 | ||
897e3c7b | 1922 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1923 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1924 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1925 | msgid "Failed to stat" |
1926 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
1927 | ||
897e3c7b | 1928 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1929 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1930 | msgid "Failed to set modification time" |
1931 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
1932 | ||
b81dbe40 | 1933 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1934 | #, c-format |
67f393ab | 1935 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1936 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
38d608f4 | 1937 | |
b81dbe40 | 1938 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1939 | msgid "" |
1940 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1941 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1942 | msgstr "" | |
1943 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
1944 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1945 | |
b81dbe40 | 1946 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1947 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1948 | msgstr "Λάθος CD" | |
38d608f4 | 1949 | |
3d1e70d3 | 1950 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1951 | #, c-format |
1952 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1953 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
38d608f4 | 1954 | |
3d1e70d3 | 1955 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1956 | msgid "Disk not found." |
1957 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
38d608f4 | 1958 | |
eef71338 | 1959 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 1960 | msgid "File not found" |
1961 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
38d608f4 | 1962 | |
67f393ab | 1963 | #: methods/file.cc:44 |
1964 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1965 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
38d608f4 | 1966 | |
67f393ab | 1967 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1968 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1969 | msgid "Logging in" |
1970 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
38d608f4 | 1971 | |
1c5f0d75 | 1972 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1973 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1974 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
38d608f4 | 1975 | |
1c5f0d75 | 1976 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1977 | msgid "Unable to determine the local name" |
1978 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
38d608f4 | 1979 | |
1c5f0d75 | 1980 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1981 | #, c-format |
67f393ab | 1982 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1983 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
38d608f4 | 1984 | |
1c5f0d75 | 1985 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1986 | #, c-format |
1987 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1988 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1989 | |
1c5f0d75 | 1990 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1991 | #, c-format |
1992 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1993 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1994 | |
1c5f0d75 | 1995 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1996 | msgid "" |
1997 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1998 | "is empty." | |
de5a560a | 1999 | msgstr "" |
67f393ab | 2000 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
2001 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 | 2002 | |
1c5f0d75 | 2003 | #: methods/ftp.cc:271 |
38d608f4 | 2004 | #, c-format |
67f393ab | 2005 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
2006 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 2007 | |
1c5f0d75 | 2008 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 2009 | #, c-format |
2010 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2011 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 2012 | |
eef71338 | 2013 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 2014 | msgid "Connection timeout" |
2015 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 2016 | |
1c5f0d75 | 2017 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 2018 | msgid "Server closed the connection" |
2019 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
38d608f4 | 2020 | |
eef71338 | 2021 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 2022 | msgid "Read error" |
2023 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
38d608f4 | 2024 | |
eef71338 | 2025 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 2026 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2027 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
38d608f4 | 2028 | |
1c5f0d75 | 2029 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 2030 | msgid "Protocol corruption" |
2031 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
38d608f4 | 2032 | |
eef71338 | 2033 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2034 | msgid "Write error" |
2035 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 | 2036 | |
b6c6b52f | 2037 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2038 | msgid "Could not create a socket" |
2039 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
38d608f4 | 2040 | |
b6c6b52f | 2041 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2042 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2043 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3c4a4974 | 2044 | |
b6c6b52f | 2045 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2046 | msgid "Could not connect passive socket." |
2047 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
3c4a4974 | 2048 | |
b6c6b52f | 2049 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2050 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2051 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3c4a4974 | 2052 | |
b6c6b52f | 2053 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2054 | msgid "Could not bind a socket" |
2055 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3c4a4974 | 2056 | |
b6c6b52f | 2057 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2058 | msgid "Could not listen on the socket" |
2059 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3c4a4974 | 2060 | |
b6c6b52f | 2061 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2062 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2063 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
de5a560a | 2064 | |
b6c6b52f | 2065 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2066 | msgid "Unable to send PORT command" |
2067 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
38d608f4 | 2068 | |
b6c6b52f | 2069 | #: methods/ftp.cc:794 |
38d608f4 | 2070 | #, c-format |
67f393ab | 2071 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2072 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 2073 | |
b6c6b52f | 2074 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 2075 | #, c-format |
2076 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2077 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 2078 | |
b6c6b52f | 2079 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2080 | msgid "Data socket connect timed out" |
2081 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
38d608f4 | 2082 | |
b6c6b52f | 2083 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2084 | msgid "Unable to accept connection" |
2085 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
38d608f4 | 2086 | |
eef71338 | 2087 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2088 | msgid "Problem hashing file" |
2089 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
38d608f4 | 2090 | |
b6c6b52f | 2091 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 2092 | #, c-format |
2093 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2094 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 2095 | |
eef71338 | 2096 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2097 | msgid "Data socket timed out" |
2098 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
38d608f4 | 2099 | |
b6c6b52f | 2100 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2101 | #, c-format |
67f393ab | 2102 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2103 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 2104 | |
67f393ab | 2105 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2106 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2107 | msgid "Query" |
2108 | msgstr "Επερώτηση" | |
2109 | ||
b6c6b52f | 2110 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2111 | msgid "Unable to invoke " |
2112 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
38d608f4 | 2113 | |
b6c6b52f | 2114 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2115 | #, c-format |
2116 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2117 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
38d608f4 | 2118 | |
b6c6b52f | 2119 | #: methods/connect.cc:82 |
de5a560a | 2120 | #, c-format |
67f393ab | 2121 | msgid "[IP: %s %s]" |
2122 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2123 | |
b6c6b52f | 2124 | #: methods/connect.cc:89 |
de5a560a | 2125 | #, c-format |
67f393ab | 2126 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2127 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2128 | |
b6c6b52f | 2129 | #: methods/connect.cc:95 |
de5a560a | 2130 | #, c-format |
67f393ab | 2131 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2132 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2133 | |
b6c6b52f | 2134 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2135 | #, c-format |
2136 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2137 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 2138 | |
b6c6b52f | 2139 | #: methods/connect.cc:121 |
de5a560a | 2140 | #, c-format |
67f393ab | 2141 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2142 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2143 | |
67f393ab | 2144 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2145 | #. ssh connection that is still going | |
eef71338 | 2146 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2147 | #, c-format |
2148 | msgid "Connecting to %s" | |
2149 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
38d608f4 | 2150 | |
b6c6b52f | 2151 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2152 | #, c-format |
2153 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2154 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 2155 | |
b6c6b52f | 2156 | #: methods/connect.cc:193 |
b8b9ddce | 2157 | #, c-format |
67f393ab | 2158 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2159 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 2160 | |
b6c6b52f | 2161 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2162 | #, fuzzy, c-format |
2163 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2164 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
b8b9ddce | 2165 | |
b6c6b52f | 2166 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2167 | #, fuzzy, c-format |
2168 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2169 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 | 2170 | |
0fd68707 | 2171 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2172 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2173 | #, fuzzy, c-format |
2174 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2175 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
2176 | ||
b6c6b52f | 2177 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2178 | msgid "" |
2179 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2180 | msgstr "" | |
2181 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " | |
2182 | "αποτυπώματος?!" | |
b8b9ddce | 2183 | |
b6c6b52f | 2184 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2185 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2186 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
b8b9ddce | 2187 | |
b6c6b52f MV |
2188 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2189 | #, fuzzy | |
2190 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
32095ee9 | 2191 | msgstr "" |
2192 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
2193 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
b8b9ddce | 2194 | |
b6c6b52f | 2195 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2196 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2197 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
2198 | ||
b6c6b52f | 2199 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2200 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2201 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
2202 | ||
b6c6b52f | 2203 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2204 | msgid "" |
2205 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2206 | "available:\n" | |
2207 | msgstr "" | |
2208 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
2209 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
b8b9ddce | 2210 | |
1c5f0d75 | 2211 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2212 | msgid "Waiting for headers" |
2213 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
b8b9ddce | 2214 | |
1c5f0d75 | 2215 | #: methods/http.cc:531 |
b8b9ddce | 2216 | #, c-format |
67f393ab | 2217 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2218 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
2219 | ||
1c5f0d75 | 2220 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2221 | msgid "Bad header line" |
2222 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
2223 | ||
be2db981 | 2224 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2225 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2226 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
2227 | ||
be2db981 | 2228 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2229 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2230 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
2231 | ||
be2db981 | 2232 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2233 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2234 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
2235 | ||
be2db981 | 2236 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2237 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2238 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
2239 | ||
be2db981 | 2240 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2241 | msgid "Unknown date format" |
2242 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
2243 | ||
eef71338 | 2244 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2245 | msgid "Select failed" |
2246 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
2247 | ||
eef71338 | 2248 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2249 | msgid "Connection timed out" |
2250 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
2251 | ||
eef71338 | 2252 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2253 | msgid "Error writing to output file" |
2254 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
b8b9ddce | 2255 | |
eef71338 | 2256 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2257 | msgid "Error writing to file" |
2258 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2259 | ||
eef71338 | 2260 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2261 | msgid "Error writing to the file" |
2262 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2263 | ||
eef71338 | 2264 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2265 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2266 | msgstr "" | |
2267 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
2268 | ||
eef71338 | 2269 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2270 | msgid "Error reading from server" |
2271 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
2272 | ||
eef71338 | 2273 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2274 | #, fuzzy |
2275 | msgid "Failed to truncate file" | |
2276 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2277 | ||
eef71338 | 2278 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2279 | msgid "Bad header data" |
2280 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
2281 | ||
eef71338 | 2282 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2283 | msgid "Connection failed" |
2284 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
2285 | ||
eef71338 | 2286 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2287 | msgid "Internal error" |
2288 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
2289 | ||
b81dbe40 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2291 | msgid "Can't mmap an empty file" |
32095ee9 | 2292 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
67f393ab | 2293 | |
b81dbe40 DK |
2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2295 | #, fuzzy, c-format | |
2296 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2297 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2298 | ||
eef71338 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
b8b9ddce | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2302 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 2303 | |
b81dbe40 DK |
2304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2305 | #, fuzzy | |
2306 | msgid "Unable to close mmap" | |
2307 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2310 | #, fuzzy | |
2311 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2312 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
2313 | ||
eef71338 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2315 | #, c-format |
2316 | msgid "" | |
2317 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2318 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2319 | msgstr "" |
2320 | ||
eef71338 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
0fd68707 MV |
2322 | #, c-format |
2323 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2324 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2325 | "reached." | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | ||
eef71338 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2329 | msgid "" |
2330 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2331 | msgstr "" |
2332 | ||
8e947fe1 | 2333 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2335 | #, c-format |
2336 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2337 | msgstr "" | |
2338 | ||
2339 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2341 | #, c-format |
2342 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2343 | msgstr "" | |
2344 | ||
2345 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "%limin %lis" | |
2349 | msgstr "" | |
2350 | ||
2351 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "%lis" | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | ||
eef71338 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
67f393ab | 2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Selection %s not found" | |
2360 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2361 | |
0fd68707 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
b8b9ddce | 2363 | #, c-format |
67f393ab | 2364 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2365 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
b8b9ddce | 2366 | |
0fd68707 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
b8b9ddce | 2368 | #, c-format |
67f393ab | 2369 | msgid "Opening configuration file %s" |
2370 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
b8b9ddce | 2371 | |
0fd68707 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
67f393ab | 2373 | #, c-format |
2374 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2375 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
b8b9ddce | 2376 | |
0fd68707 | 2377 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
b8b9ddce | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2380 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
b8b9ddce | 2381 | |
0fd68707 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
67f393ab | 2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2385 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
de5a560a | 2386 | |
0fd68707 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
25252292 | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2390 | msgstr "" | |
2391 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2392 | |
0fd68707 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
b8b9ddce | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2396 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b8b9ddce | 2397 | |
0fd68707 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
b8b9ddce | 2399 | #, c-format |
67f393ab | 2400 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2401 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
b8b9ddce | 2402 | |
0fd68707 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
b8b9ddce | 2404 | #, c-format |
67f393ab | 2405 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2406 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
b8b9ddce | 2407 | |
b81dbe40 DK |
2408 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2409 | #, fuzzy, c-format | |
2410 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2411 | msgstr "" | |
2412 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
b8b9ddce | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2417 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2418 | ||
67f393ab | 2419 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "%c%s... Error!" | |
2422 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
2423 | ||
67f393ab | 2424 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "%c%s... Done" | |
2427 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2428 | |
0e1423ae | 2429 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
b8b9ddce | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2432 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2433 | |
0e1423ae | 2434 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2435 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
b8b9ddce | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2438 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
de5a560a | 2439 | |
0e1423ae | 2440 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2443 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
de5a560a | 2444 | |
b81dbe40 | 2445 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2448 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
b8b9ddce | 2449 | |
b81dbe40 | 2450 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
b8b9ddce | 2451 | #, c-format |
67f393ab | 2452 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2453 | msgstr "" | |
2454 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
de5a560a | 2455 | |
b81dbe40 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2459 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
de5a560a | 2460 | |
b81dbe40 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2462 | #, c-format |
2463 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2464 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
de5a560a | 2465 | |
b81dbe40 | 2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2469 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
b8b9ddce | 2470 | |
b81dbe40 | 2471 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Invalid operation %s" | |
2474 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 2475 | |
0e1423ae | 2476 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2477 | #, c-format |
2478 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2479 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
de5a560a | 2480 | |
be2db981 DK |
2481 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2482 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
eef71338 | 2483 | #: methods/mirror.cc:97 |
b8b9ddce | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Unable to change to %s" |
2486 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
de5a560a | 2487 | |
eef71338 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2489 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2490 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
b8b9ddce | 2491 | |
eef71338 | 2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
b8b9ddce | 2493 | #, c-format |
67f393ab | 2494 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2495 | msgstr "" | |
2496 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2497 | |
eef71338 | 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
b8b9ddce | 2499 | #, c-format |
67f393ab | 2500 | msgid "Could not open lock file %s" |
2501 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2502 | |
eef71338 | 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
b8b9ddce | 2504 | #, c-format |
67f393ab | 2505 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2506 | msgstr "" | |
2507 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2508 | "%s" | |
b8b9ddce | 2509 | |
eef71338 | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2511 | #, c-format |
2512 | msgid "Could not get lock %s" | |
2513 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
b8b9ddce | 2514 | |
eef71338 | 2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2516 | #, c-format |
2517 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | ||
eef71338 | 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
897e3c7b | 2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2523 | msgstr "" | |
2524 | ||
eef71338 | 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
897e3c7b | 2526 | #, c-format |
2527 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2528 | msgstr "" | |
2529 | ||
eef71338 | 2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 |
897e3c7b | 2531 | #, c-format |
2532 | msgid "" | |
2533 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2534 | msgstr "" | |
2535 | ||
eef71338 | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2539 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
b8b9ddce | 2540 | |
eef71338 | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
67f393ab | 2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2544 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2545 | |
eef71338 | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
09d057db | 2547 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2548 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2549 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
2550 | ||
eef71338 | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2554 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b8b9ddce | 2555 | |
eef71338 | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2559 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b8b9ddce | 2560 | |
eef71338 | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 |
67f393ab | 2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Could not open file %s" | |
2564 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2565 | |
eef71338 | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
b6c6b52f MV |
2567 | #, fuzzy, c-format |
2568 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2569 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2570 | ||
eef71338 | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2572 | #, c-format |
2573 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2574 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
b8b9ddce | 2575 | |
eef71338 | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
67f393ab | 2577 | #, c-format |
2578 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2579 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
b8b9ddce | 2580 | |
eef71338 | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
b6c6b52f MV |
2582 | #, fuzzy, c-format |
2583 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2584 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce | 2585 | |
eef71338 | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
b6c6b52f MV |
2587 | #, fuzzy, c-format |
2588 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2589 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
2590 | ||
eef71338 | 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
b6c6b52f MV |
2592 | #, fuzzy, c-format |
2593 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2594 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
2595 | ||
eef71338 | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
b6c6b52f MV |
2597 | #, fuzzy, c-format |
2598 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2599 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce | 2600 | |
eef71338 | 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2602 | msgid "Problem syncing the file" |
2603 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2604 | |
be2db981 | 2605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2606 | msgid "Empty package cache" |
2607 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 2608 | |
be2db981 | 2609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2610 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2611 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
b8b9ddce | 2612 | |
be2db981 | 2613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2614 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2615 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
b8b9ddce | 2616 | |
be2db981 | 2617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2618 | #, c-format |
67f393ab | 2619 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2620 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b8b9ddce | 2621 | |
be2db981 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2623 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2624 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 2625 | |
eef71338 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2627 | msgid "Depends" |
2628 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2629 | |
eef71338 | 2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2631 | msgid "PreDepends" |
2632 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2633 | |
eef71338 | 2634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2635 | msgid "Suggests" |
2636 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 2637 | |
eef71338 | 2638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2639 | msgid "Recommends" |
2640 | msgstr "Συστήνει" | |
4948a1ba | 2641 | |
eef71338 | 2642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2643 | msgid "Conflicts" |
2644 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 2645 | |
eef71338 | 2646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2647 | msgid "Replaces" |
2648 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b8b9ddce | 2649 | |
eef71338 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2651 | msgid "Obsoletes" |
2652 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
b8b9ddce | 2653 | |
eef71338 | 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2655 | msgid "Breaks" |
32095ee9 | 2656 | msgstr "Χαλάει" |
b8b9ddce | 2657 | |
eef71338 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2659 | msgid "Enhances" |
2660 | msgstr "" | |
2661 | ||
eef71338 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2663 | msgid "important" |
2664 | msgstr "σημαντικό" | |
b8b9ddce | 2665 | |
eef71338 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2667 | msgid "required" |
2668 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b8b9ddce | 2669 | |
eef71338 | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2671 | msgid "standard" |
2672 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2673 | |
eef71338 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2675 | msgid "optional" |
2676 | msgstr "προαιρετικό" | |
b8b9ddce | 2677 | |
eef71338 | 2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2679 | msgid "extra" |
2680 | msgstr "επιπλέον" | |
4948a1ba | 2681 | |
c3bbfb87 | 2682 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2683 | msgid "Building dependency tree" |
2684 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
4948a1ba | 2685 | |
c3bbfb87 | 2686 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2687 | msgid "Candidate versions" |
2688 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
4948a1ba | 2689 | |
c3bbfb87 | 2690 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2691 | msgid "Dependency generation" |
2692 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2693 | |
c3bbfb87 | 2694 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2695 | msgid "Reading state information" |
32095ee9 | 2696 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" |
b8b9ddce | 2697 | |
c3bbfb87 | 2698 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
32095ee9 | 2699 | #, c-format |
67f393ab | 2700 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
32095ee9 | 2701 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2702 | |
c3bbfb87 | 2703 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
32095ee9 | 2704 | #, c-format |
67f393ab | 2705 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
32095ee9 | 2706 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2707 | |
0e1423ae | 2708 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
b8b9ddce | 2709 | #, c-format |
67f393ab | 2710 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2711 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2712 | |
0e1423ae | 2713 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
b8b9ddce | 2714 | #, c-format |
67f393ab | 2715 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2716 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2717 | |
b81dbe40 DK |
2718 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2719 | #, fuzzy, c-format | |
2720 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2721 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2724 | #, fuzzy, c-format | |
2725 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2726 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2729 | #, fuzzy, c-format | |
2730 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2731 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2734 | #, fuzzy, c-format | |
2735 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2736 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2739 | #, fuzzy, c-format | |
2740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2741 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
b8b9ddce | 2744 | #, c-format |
67f393ab | 2745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2746 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2747 | |
b81dbe40 | 2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
b8b9ddce | 2749 | #, c-format |
67f393ab | 2750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2751 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2752 | |
b81dbe40 | 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
b8b9ddce | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2756 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b8b9ddce | 2757 | |
b81dbe40 | 2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
b8b9ddce | 2759 | #, c-format |
67f393ab | 2760 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2761 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2762 | |
b81dbe40 | 2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
67f393ab | 2764 | #, c-format |
2765 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2766 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2767 | |
b81dbe40 | 2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2769 | #, c-format |
2770 | msgid "Opening %s" | |
2771 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2772 | |
eef71338 | 2773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
b8b9ddce | 2774 | #, c-format |
67f393ab | 2775 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2776 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2777 | |
b81dbe40 | 2778 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2779 | #, c-format |
2780 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2781 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2782 | |
b81dbe40 | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2784 | #, c-format |
2785 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2786 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
de5a560a | 2787 | |
eef71338 | 2788 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733 |
a0895a74 MV |
2789 | #, c-format |
2790 | msgid "" | |
be2db981 | 2791 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2792 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2793 | msgstr "" | |
2794 | ||
eef71338 | 2795 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:548 |
67f393ab | 2796 | #, c-format |
2797 | msgid "" | |
2798 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2799 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2800 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2801 | msgstr "" | |
2802 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2803 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2804 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2805 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2806 | |
eef71338 | 2807 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:596 |
a0895a74 MV |
2808 | #, c-format |
2809 | msgid "" | |
be2db981 | 2810 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2811 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2812 | msgstr "" | |
2813 | ||
0e1423ae | 2814 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2815 | #, c-format |
2816 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2817 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
de5a560a | 2818 | |
eef71338 | 2819 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2820 | #, c-format |
bcc753b7 | 2821 | msgid "" |
67f393ab | 2822 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2823 | msgstr "" |
67f393ab | 2824 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
2825 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2826 | |
eef71338 | 2827 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
67f393ab | 2828 | msgid "" |
2829 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2830 | "held packages." | |
b8b9ddce | 2831 | msgstr "" |
67f393ab | 2832 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2833 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2834 | |
eef71338 | 2835 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2836 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2837 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2838 | |
eef71338 | 2839 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
897e3c7b | 2840 | #, fuzzy |
ab231908 | 2841 | msgid "" |
897e3c7b | 2842 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2843 | "used instead." |
2844 | msgstr "" | |
2845 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2846 | "στη θέση τους." | |
2847 | ||
b81dbe40 DK |
2848 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2849 | #, fuzzy, c-format | |
2850 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2851 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
de5a560a | 2852 | |
b81dbe40 DK |
2853 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2854 | #, fuzzy, c-format | |
2855 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2856 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2857 | |
b81dbe40 DK |
2858 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2859 | #, fuzzy, c-format | |
2860 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2861 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2862 | ||
67f393ab | 2863 | #. only show the ETA if it makes sense |
2864 | #. two days | |
be2db981 | 2865 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
32095ee9 | 2866 | #, c-format |
67f393ab | 2867 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2868 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2869 | ||
be2db981 | 2870 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
32095ee9 | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
32095ee9 | 2873 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" |
67f393ab | 2874 | |
0e1423ae | 2875 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
b8b9ddce | 2876 | #, c-format |
67f393ab | 2877 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2878 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2879 | ||
0e1423ae | 2880 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2881 | #, c-format |
2882 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2883 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2884 | ||
eef71338 | 2885 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
67f393ab | 2886 | #, c-format |
2887 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
de5a560a | 2888 | msgstr "" |
67f393ab | 2889 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2890 | "enter." | |
b8b9ddce | 2891 | |
eef71338 | 2892 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
de5a560a | 2893 | #, c-format |
67f393ab | 2894 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2895 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
3c4a4974 | 2896 | |
eef71338 | 2897 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2898 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2899 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2900 | ||
3d1e70d3 | 2901 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
de5a560a | 2902 | #, c-format |
67f393ab | 2903 | msgid "Unable to stat %s." |
2904 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
802442e3 | 2905 | |
0e1423ae | 2906 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2907 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2908 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
de5a560a | 2909 | |
b6c6b52f | 2910 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2911 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2912 | msgstr "" | |
2913 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
de5a560a | 2914 | |
b6c6b52f | 2915 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2916 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2917 | msgstr "" | |
2918 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
2919 | ||
be2db981 DK |
2920 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2921 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2922 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
2923 | ||
eef71338 | 2924 | #: apt-pkg/policy.cc:375 |
09d057db | 2925 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2926 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2927 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
2928 | ||
eef71338 | 2929 | #: apt-pkg/policy.cc:397 |
b8b9ddce | 2930 | #, c-format |
67f393ab | 2931 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2932 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2933 | ||
eef71338 | 2934 | #: apt-pkg/policy.cc:405 |
67f393ab | 2935 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
de5a560a | 2936 | msgstr "" |
67f393ab | 2937 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2938 | |
b6c6b52f | 2939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2940 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2941 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
de5a560a | 2942 | |
eef71338 | 2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
b8b9ddce | 2944 | #, c-format |
67f393ab | 2945 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2946 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
b8b9ddce | 2947 | |
eef71338 | 2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
6094cb36 | 2949 | #, c-format |
67f393ab | 2950 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2951 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3c4a4974 | 2952 | |
eef71338 | 2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
32095ee9 | 2954 | #, c-format |
0e1423ae | 2955 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
32095ee9 | 2956 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2957 | |
eef71338 | 2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
b8b9ddce | 2959 | #, c-format |
67f393ab | 2960 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2961 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
b8b9ddce | 2962 | |
eef71338 | 2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
de5a560a | 2964 | #, c-format |
67f393ab | 2965 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2966 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
b8b9ddce | 2967 | |
eef71338 CB |
2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
b6c6b52f MV |
2970 | #, fuzzy, c-format |
2971 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2972 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" |
b8b9ddce | 2973 | |
eef71338 | 2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
de5a560a | 2975 | #, c-format |
67f393ab | 2976 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2977 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
b8b9ddce | 2978 | |
eef71338 | 2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
32095ee9 | 2980 | #, c-format |
0e1423ae | 2981 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
32095ee9 | 2982 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2983 | |
eef71338 | 2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 2985 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2986 | msgstr "" |
67f393ab | 2987 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
2988 | "APT." | |
b8b9ddce | 2989 | |
eef71338 | 2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 2991 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2992 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2993 | |
eef71338 | 2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 2995 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
32095ee9 | 2996 | msgstr "" |
2997 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2998 | |
eef71338 | 2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 3000 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3001 | msgstr "" |
67f393ab | 3002 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
38d608f4 | 3003 | |
eef71338 | 3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
67f393ab | 3005 | #, c-format |
3006 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3007 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
b8b9ddce | 3008 | |
eef71338 | 3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
67f393ab | 3010 | #, c-format |
3011 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3012 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
b8b9ddce | 3013 | |
eef71338 | 3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
67f393ab | 3015 | #, c-format |
3016 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3017 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b8b9ddce | 3018 | |
eef71338 | 3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
67f393ab | 3020 | #, c-format |
3021 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3022 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
4948a1ba | 3023 | |
eef71338 | 3024 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 3025 | msgid "Collecting File Provides" |
3026 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 3027 | |
eef71338 | 3028 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250 |
67f393ab | 3029 | msgid "IO Error saving source cache" |
3030 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 3031 | |
eef71338 | 3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
6094cb36 | 3033 | #, c-format |
67f393ab | 3034 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3035 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
b8b9ddce | 3036 | |
eef71338 | 3037 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 3038 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3039 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 3040 | |
eef71338 CB |
3041 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846 |
3042 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 | |
0e1423ae | 3043 | msgid "Hash Sum mismatch" |
3044 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3045 | ||
eef71338 | 3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3047 | #, c-format |
3048 | msgid "" | |
3049 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3050 | "or malformed file)" | |
3051 | msgstr "" | |
3052 | ||
eef71338 | 3053 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
897e3c7b | 3054 | #, fuzzy, c-format |
3055 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3056 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3057 | ||
eef71338 | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
67f393ab | 3059 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
32095ee9 | 3060 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" |
b8b9ddce | 3061 | |
b6c6b52f MV |
3062 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
3063 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
3064 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
eef71338 | 3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 |
b6c6b52f MV |
3066 | #, c-format |
3067 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | ||
eef71338 | 3070 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497 |
b6c6b52f MV |
3071 | #, c-format |
3072 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3073 | msgstr "" | |
3074 | ||
eef71338 | 3075 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530 |
b6c6b52f MV |
3076 | #, c-format |
3077 | msgid "" | |
3078 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3079 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3080 | msgstr "" |
3081 | ||
eef71338 CB |
3082 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545 | |
b6c6b52f MV |
3084 | #, c-format |
3085 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | ||
eef71338 | 3088 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
67f393ab | 3089 | #, c-format |
de5a560a | 3090 | msgid "" |
67f393ab | 3091 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3092 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3093 | msgstr "" |
67f393ab | 3094 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
3095 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
4948a1ba | 3096 | |
eef71338 | 3097 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696 |
67f393ab | 3098 | #, c-format |
de5a560a | 3099 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3100 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3101 | "to manually fix this package." | |
daa4fb68 | 3102 | msgstr "" |
67f393ab | 3103 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
3104 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 3105 | |
eef71338 | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751 |
67f393ab | 3107 | #, c-format |
de5a560a | 3108 | msgid "" |
67f393ab | 3109 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3110 | msgstr "" |
67f393ab | 3111 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
3112 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 3113 | |
eef71338 | 3114 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838 |
67f393ab | 3115 | msgid "Size mismatch" |
3116 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
4948a1ba | 3117 | |
b6c6b52f | 3118 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 3119 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3120 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3121 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3122 | ||
897e3c7b | 3123 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
09d057db | 3124 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3125 | msgid "No sections in Release file %s" |
3126 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
3127 | ||
897e3c7b | 3128 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3129 | #, c-format |
3130 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | ||
897e3c7b | 3133 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
b6c6b52f MV |
3134 | #, fuzzy, c-format |
3135 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3136 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3137 | ||
897e3c7b | 3138 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3139 | #, fuzzy, c-format |
3140 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3141 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3142 | ||
eef71338 | 3143 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
67f393ab | 3144 | #, c-format |
3145 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3146 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 3147 | |
eef71338 | 3148 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 3149 | #, c-format |
3150 | msgid "" | |
3151 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3152 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3155 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3156 | |
eef71338 | 3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3158 | msgid "Identifying.. " |
3159 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 3160 | |
eef71338 | 3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3162 | #, c-format |
3163 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3164 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
b8b9ddce | 3165 | |
eef71338 | 3166 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3167 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
32095ee9 | 3168 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3169 | |
eef71338 | 3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
67f393ab | 3171 | #, c-format |
3172 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3173 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
b8b9ddce | 3174 | |
eef71338 | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3176 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3177 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3178 | |
eef71338 | 3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3180 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3181 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 3182 | |
eef71338 | 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3184 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3185 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
3186 | ||
eef71338 | 3187 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3188 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3189 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
1b5a6222 | 3190 | |
eef71338 | 3191 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
32095ee9 | 3192 | #, c-format |
67f393ab | 3193 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3194 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3195 | "%zu signatures\n" | |
32095ee9 | 3196 | msgstr "" |
3197 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
3198 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c79dc7ed | 3199 | |
eef71338 | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3201 | msgid "" |
3202 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3203 | "wrong architecture?" | |
3204 | msgstr "" | |
3205 | ||
eef71338 | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
32095ee9 | 3207 | #, c-format |
67f393ab | 3208 | msgid "Found label '%s'\n" |
32095ee9 | 3209 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" |
bcc753b7 | 3210 | |
eef71338 | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3212 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3213 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 3214 | |
eef71338 | 3215 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
b8b9ddce | 3216 | #, c-format |
67f393ab | 3217 | msgid "" |
3218 | "This disc is called: \n" | |
3219 | "'%s'\n" | |
3220 | msgstr "" | |
3221 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
3222 | "'%s'\n" | |
b8b9ddce | 3223 | |
eef71338 | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3225 | msgid "Copying package lists..." |
3226 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 3227 | |
eef71338 | 3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3229 | msgid "Writing new source list\n" |
3230 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 3231 | |
eef71338 | 3232 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3233 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3234 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
39f4df79 | 3235 | |
897e3c7b | 3236 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
1b5a6222 | 3237 | #, c-format |
67f393ab | 3238 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3239 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
1b5a6222 | 3240 | |
897e3c7b | 3241 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
1b5a6222 | 3242 | #, c-format |
67f393ab | 3243 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3244 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3245 | |
897e3c7b | 3246 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
67f393ab | 3247 | #, c-format |
3248 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3249 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3250 | |
897e3c7b | 3251 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
67f393ab | 3252 | #, c-format |
3253 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3254 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1b5a6222 | 3255 | |
be2db981 | 3256 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3257 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3258 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3259 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3260 | ||
be2db981 | 3261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3262 | #, c-format |
3263 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3264 | msgstr "" | |
3265 | ||
be2db981 | 3266 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3267 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3268 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3269 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3270 | ||
2a8a592d | 3271 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3274 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3275 | ||
3276 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3279 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3282 | #, fuzzy, c-format | |
3283 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3284 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3287 | #, fuzzy, c-format | |
3288 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3289 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3292 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3293 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3294 | msgstr "" |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "" | |
3299 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3300 | "neither of them" | |
3301 | msgstr "" | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3306 | msgstr "" | |
3307 | ||
3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3311 | msgstr "" | |
3312 | ||
3313 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3314 | #, c-format | |
3315 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | ||
eef71338 | 3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
08f8455c | 3319 | #, c-format |
3320 | msgid "Installing %s" | |
3321 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
3322 | ||
eef71338 | 3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3324 | #, c-format |
3325 | msgid "Configuring %s" | |
3326 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
3327 | ||
eef71338 | 3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3329 | #, c-format |
3330 | msgid "Removing %s" | |
3331 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
3332 | ||
eef71338 | 3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
1c5f0d75 | 3334 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3335 | msgid "Completely removing %s" |
3336 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
3337 | ||
eef71338 | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3339 | #, c-format |
3340 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3341 | msgstr "" | |
3342 | ||
eef71338 | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3344 | #, c-format |
3345 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3346 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
3347 | ||
be2db981 | 3348 | #. FIXME: use a better string after freeze |
eef71338 | 3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
32095ee9 | 3350 | #, c-format |
0e1423ae | 3351 | msgid "Directory '%s' missing" |
32095ee9 | 3352 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." |
0e1423ae | 3353 | |
eef71338 | 3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
b81dbe40 DK |
3355 | #, fuzzy, c-format |
3356 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3357 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3358 | ||
eef71338 | 3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
de5a560a | 3360 | #, c-format |
67f393ab | 3361 | msgid "Preparing %s" |
3362 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 3363 | |
eef71338 | 3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
de5a560a | 3365 | #, c-format |
67f393ab | 3366 | msgid "Unpacking %s" |
3367 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
1b5a6222 | 3368 | |
eef71338 | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
de5a560a | 3370 | #, c-format |
67f393ab | 3371 | msgid "Preparing to configure %s" |
3372 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 3373 | |
eef71338 | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
de5a560a | 3375 | #, c-format |
67f393ab | 3376 | msgid "Installed %s" |
32095ee9 | 3377 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" |
1b5a6222 | 3378 | |
eef71338 | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
de5a560a | 3380 | #, c-format |
67f393ab | 3381 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3382 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
1b5a6222 | 3383 | |
eef71338 | 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
67f393ab | 3385 | #, c-format |
3386 | msgid "Removed %s" | |
3387 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
de5a560a | 3388 | |
eef71338 | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
32095ee9 | 3390 | #, c-format |
67f393ab | 3391 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
32095ee9 | 3392 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" |
67f393ab | 3393 | |
eef71338 | 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
32095ee9 | 3395 | #, c-format |
67f393ab | 3396 | msgid "Completely removed %s" |
32095ee9 | 3397 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" |
67f393ab | 3398 | |
eef71338 | 3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3400 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3401 | msgstr "" | |
32095ee9 | 3402 | "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι " |
3403 | "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
de5a560a | 3404 | |
eef71338 | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3406 | msgid "Running dpkg" |
3407 | msgstr "" | |
3408 | ||
eef71338 | 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f MV |
3410 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3411 | msgstr "" | |
3412 | ||
3413 | #. check if its not a follow up error | |
eef71338 | 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f MV |
3415 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3416 | msgstr "" | |
3417 | ||
eef71338 | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3419 | msgid "" |
3420 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3421 | "error from a previous failure." | |
3422 | msgstr "" | |
3423 | ||
eef71338 | 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3425 | msgid "" |
3426 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3427 | "error" | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | ||
eef71338 | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3431 | msgid "" |
3432 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3433 | "error" | |
3434 | msgstr "" | |
3435 | ||
eef71338 | 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3437 | msgid "" |
3438 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | ||
3441 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3442 | #, c-format |
3443 | msgid "" | |
3444 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3445 | "it?" | |
3446 | msgstr "" | |
3447 | ||
b6c6b52f | 3448 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3449 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3450 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3451 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3452 | ||
b6c6b52f MV |
3453 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3454 | #. dpkg --configure -a | |
3455 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3456 | #, c-format | |
09d057db | 3457 | msgid "" |
b6c6b52f | 3458 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3459 | msgstr "" |
3460 | ||
b6c6b52f | 3461 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3462 | msgid "Not locked" |
3463 | msgstr "" | |
3464 | ||
2a8a592d | 3465 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3466 | #. and provide a config option to define that default | |
eef71338 | 3467 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3468 | #, c-format |
3469 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3470 | msgstr "" | |
3471 | ||
eef71338 CB |
3472 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3473 | #. and provide a config option to define that default | |
3474 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3475 | #, fuzzy, c-format | |
3476 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3477 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3478 | ||
3479 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3480 | #, c-format |
3481 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3482 | msgstr "" | |
3483 | ||
897e3c7b | 3484 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3485 | #, c-format |
3486 | msgid "" | |
3487 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3488 | "to be corrupt." | |
3489 | msgstr "" | |
3490 | ||
897e3c7b | 3491 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3492 | #, c-format |
3493 | msgid "" | |
3494 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3495 | "to be corrupt." | |
3496 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3497 | |
eef71338 | 3498 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3499 | msgid "Connection closed prematurely" |
3500 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
6c0bed9d | 3501 | |
eef71338 CB |
3502 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3503 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
3504 | ||
b6c6b52f MV |
3505 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3506 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3507 | ||
b6c6b52f MV |
3508 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3509 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3510 | ||
b81dbe40 DK |
3511 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3512 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3513 | ||
0fd68707 MV |
3514 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3515 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3516 | ||
3517 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3518 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3519 | ||
1c5f0d75 | 3520 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3521 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3522 | |
09d057db | 3523 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3524 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3525 | ||
3526 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3527 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3528 | ||
6c0bed9d | 3529 | #~ msgid "" |
3530 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3531 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3532 | #~ "that package should be filed." | |
3533 | #~ msgstr "" | |
3534 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3535 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3536 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |