]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
6de4ebfc | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010. |
8 | # | |
36092463 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
52697148 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
36092463 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
eef71338 | 13 | "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n" |
6de4ebfc | 14 | "PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n" |
f51f8795 | 15 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: bg\n" |
36092463 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
6de4ebfc | 20 | "Content-Transfer-Encoding: binary\n" |
7a2e3491 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
8a0e0263 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 23 | |
eef71338 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
36092463 | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
8a0e0263 | 27 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
de5a560a | 28 | |
eef71338 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 31 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
36092463 | 32 | |
eef71338 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
6de4ebfc | 35 | msgstr "Общо пакетни структури: " |
b81dbe40 | 36 | |
eef71338 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 40 | |
eef71338 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 44 | |
eef71338 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
36092463 | 48 | |
eef71338 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 52 | |
eef71338 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 56 | |
eef71338 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
4948a1ba | 60 | |
eef71338 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
8a0e0263 | 63 | msgstr "Общо уникални описания: " |
36092463 | 64 | |
eef71338 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 68 | |
eef71338 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
4948a1ba | 72 | |
eef71338 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
8a0e0263 | 75 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " |
36092463 | 76 | |
eef71338 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 80 | |
eef71338 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
36092463 | 84 | |
eef71338 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
36092463 | 88 | |
eef71338 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
36092463 | 92 | |
eef71338 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 96 | |
eef71338 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 101 | |
eef71338 CB |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
36092463 | 107 | |
eef71338 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 |
897e3c7b | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" | |
111 | ||
eef71338 CB |
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
120 | ||
eef71338 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
de5a560a | 124 | |
eef71338 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
36092463 | 127 | msgstr "" |
67f393ab | 128 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
eef71338 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 134 | |
eef71338 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 138 | |
eef71338 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 142 | |
eef71338 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 146 | |
eef71338 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(няма)" | |
150 | ||
eef71338 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
eef71338 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 159 | |
eef71338 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
eef71338 | 162 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
8a0e0263 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0e0263 | 165 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" |
36092463 | 166 | |
eef71338 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
897e3c7b | 168 | #, fuzzy |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
205 | " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n" | |
210 | "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Команди:\n" | |
6de4ebfc | 213 | " add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" |
67f393ab | 214 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" |
6de4ebfc | 215 | " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" |
216 | " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" | |
217 | " stats - Показване на някои общи статистики\n" | |
218 | " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" | |
219 | " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" | |
220 | " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" | |
221 | " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
222 | " show - Показване на записа за пакет\n" | |
223 | " showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n" | |
224 | " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" | |
225 | " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" | |
52697148 | 226 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" |
6de4ebfc | 227 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" |
67f393ab | 228 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" |
229 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Опции:\n" | |
232 | " -h Този помощен текст.\n" | |
233 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
234 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
235 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
236 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
237 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
6de4ebfc | 238 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" |
239 | "cache=/tmp\n" | |
240 | "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
36092463 | 241 | |
3d1e70d3 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
6de4ebfc | 244 | msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" |
36092463 | 245 | |
3d1e70d3 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
248 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 249 | |
b81dbe40 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
6de4ebfc | 251 | #, c-format |
b81dbe40 | 252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
6de4ebfc | 253 | msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" |
b81dbe40 DK |
254 | |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
257 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
36092463 | 258 | |
eef71338 | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 260 | msgid "Arguments not in pairs" |
261 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
de5a560a | 262 | |
eef71338 | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 264 | msgid "" |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Команди:\n" | |
283 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
284 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Опции:\n" | |
287 | " -h Този помощен текст.\n" | |
288 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
289 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
290 | "tmp\n" | |
36092463 | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 293 | #, c-format |
67f393ab | 294 | msgid "%s not a valid DEB package." |
295 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
36092463 | 296 | |
67f393ab | 297 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
298 | msgid "" | |
299 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
302 | "from debian packages\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Options:\n" | |
305 | " -h This help text\n" | |
306 | " -t Set the temp dir\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
309 | msgstr "" | |
310 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
313 | "информация\n" | |
314 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
315 | "\n" | |
316 | "Опции:\n" | |
317 | " -h Този помощен текст.\n" | |
318 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
319 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
320 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
321 | "tmp\n" | |
36092463 | 322 | |
eef71338 | 323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
36092463 | 324 | #, c-format |
67f393ab | 325 | msgid "Unable to write to %s" |
326 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
36092463 | 327 | |
b6c6b52f | 328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 329 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
330 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
36092463 | 331 | |
be2db981 | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 333 | msgid "Package extension list is too long" |
334 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
de5a560a | 335 | |
be2db981 DK |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 339 | #, c-format |
67f393ab | 340 | msgid "Error processing directory %s" |
341 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
de5a560a | 342 | |
be2db981 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 344 | msgid "Source extension list is too long" |
345 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
edae3167 | 346 | |
be2db981 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 348 | msgid "Error writing header to contents file" |
349 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
de5a560a | 350 | |
be2db981 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
36092463 | 352 | #, c-format |
67f393ab | 353 | msgid "Error processing contents %s" |
354 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
de5a560a | 355 | |
be2db981 | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 357 | msgid "" |
67f393ab | 358 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
359 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
361 | " contents path\n" | |
362 | " release path\n" | |
363 | " generate config [groups]\n" | |
364 | " clean config\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
367 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
368 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
371 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
372 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
373 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
376 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
379 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
380 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
381 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
382 | "Debian archive:\n" | |
383 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
384 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "Options:\n" | |
387 | " -h This help text\n" | |
388 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
389 | " -s=? Source override file\n" | |
390 | " -q Quiet\n" | |
391 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
392 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
393 | " --contents Control contents file generation\n" | |
394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
396 | msgstr "" | |
397 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
398 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
399 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
400 | " contents път\n" | |
401 | " release път\n" | |
402 | " generate config [групи]\n" | |
403 | " clean config\n" | |
404 | "\n" | |
6de4ebfc | 405 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" |
67f393ab | 406 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" |
407 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
410 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
411 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
412 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
415 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
416 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
417 | "\n" | |
418 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
419 | "дървото.\n" | |
420 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
421 | "и\n" | |
422 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
423 | "Pathprefix\n" | |
424 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
425 | "употреба\n" | |
6de4ebfc | 426 | "от архива на Дебиан:\n" |
67f393ab | 427 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
428 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
429 | "\n" | |
430 | "Опции:\n" | |
431 | " -h Този помощен текст.\n" | |
432 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
433 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
434 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
435 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
436 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
437 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
438 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
439 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
de5a560a | 440 | |
be2db981 | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 442 | msgid "No selections matched" |
443 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
36092463 | 444 | |
be2db981 | 445 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
36092463 | 446 | #, c-format |
67f393ab | 447 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
448 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
36092463 | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 451 | #, c-format |
452 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
453 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
36092463 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 456 | #, c-format |
457 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
458 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
36092463 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 461 | msgid "" |
0fd68707 | 462 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 463 | "remove and re-create the database." |
464 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 465 | "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " |
67f393ab | 466 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." |
36092463 | 467 | |
0e1423ae | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 469 | #, c-format |
470 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
471 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
36092463 | 472 | |
0e1423ae | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
474 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 475 | #, c-format |
476 | msgid "Failed to stat %s" | |
477 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
36092463 | 478 | |
0fd68707 | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 480 | msgid "Archive has no control record" |
481 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
36092463 | 482 | |
0fd68707 | 483 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 484 | msgid "Unable to get a cursor" |
485 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
36092463 | 486 | |
eef71338 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 488 | #, c-format |
489 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
490 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
36092463 | 491 | |
eef71338 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
67f393ab | 493 | #, c-format |
494 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
495 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
36092463 | 496 | |
eef71338 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 498 | msgid "E: " |
499 | msgstr "E: " | |
36092463 | 500 | |
eef71338 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 502 | msgid "W: " |
503 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 504 | |
eef71338 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 506 | msgid "E: Errors apply to file " |
507 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
de5a560a | 508 | |
eef71338 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
67f393ab | 510 | #, c-format |
511 | msgid "Failed to resolve %s" | |
512 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
de5a560a | 513 | |
eef71338 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 515 | msgid "Tree walking failed" |
516 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
de5a560a | 517 | |
eef71338 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
67f393ab | 519 | #, c-format |
520 | msgid "Failed to open %s" | |
521 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 522 | |
eef71338 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
67f393ab | 524 | #, c-format |
525 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
526 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 527 | |
eef71338 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
36092463 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "Failed to readlink %s" |
531 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
36092463 | 532 | |
eef71338 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
36092463 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid "Failed to unlink %s" |
536 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
36092463 | 537 | |
eef71338 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
0cf86020 | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
541 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
edae3167 | 542 | |
eef71338 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
0cf86020 | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
546 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
edae3167 | 547 | |
eef71338 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 549 | msgid "Archive had no package field" |
550 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
de5a560a | 551 | |
eef71338 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
36092463 | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s has no override entry\n" |
555 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
36092463 | 556 | |
eef71338 | 557 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
de5a560a | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
560 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
36092463 | 561 | |
eef71338 | 562 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
36092463 | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid " %s has no source override entry\n" |
565 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 566 | |
eef71338 | 567 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
36092463 | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
570 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 571 | |
eef71338 | 572 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 573 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
574 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
575 | ||
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Unable to open %s" |
579 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36092463 | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
584 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
36092463 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36092463 | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
589 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
36092463 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36092463 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
594 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
36092463 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
36092463 | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Failed to read the override file %s" |
599 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 600 | |
eef71338 | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
de5a560a | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
604 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
36092463 | 605 | |
eef71338 | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
de5a560a | 607 | #, c-format |
67f393ab | 608 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
609 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
36092463 | 610 | |
eef71338 | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
613 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
36092463 | 614 | |
eef71338 | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to create FILE*" |
617 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 618 | |
eef71338 | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to fork" |
621 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 622 | |
eef71338 | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 624 | msgid "Compress child" |
625 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
36092463 | 626 | |
eef71338 | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
de5a560a | 628 | #, c-format |
67f393ab | 629 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
630 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
36092463 | 631 | |
eef71338 | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 633 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
634 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
36092463 | 635 | |
eef71338 | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 637 | msgid "Failed to exec compressor " |
638 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
36092463 | 639 | |
eef71338 | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 641 | msgid "decompressor" |
642 | msgstr "декомпресираща програма" | |
643 | ||
eef71338 | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 645 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
646 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
647 | ||
eef71338 | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
650 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 651 | |
eef71338 | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
36092463 | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Problem unlinking %s" |
655 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
36092463 | 656 | |
eef71338 | 657 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
36092463 | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
660 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
36092463 | 661 | |
be2db981 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 663 | msgid "Y" |
664 | msgstr "Y" | |
36092463 | 665 | |
be2db981 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
36092463 | 667 | #, c-format |
67f393ab | 668 | msgid "Regex compilation error - %s" |
669 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 670 | |
be2db981 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 672 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
673 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 674 | |
be2db981 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
36092463 | 676 | #, c-format |
67f393ab | 677 | msgid "but %s is installed" |
678 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 679 | |
be2db981 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 681 | #, c-format |
67f393ab | 682 | msgid "but %s is to be installed" |
683 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 684 | |
be2db981 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not installable" |
687 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 688 | |
be2db981 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is a virtual package" |
691 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 692 | |
be2db981 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 694 | msgid "but it is not installed" |
695 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 696 | |
be2db981 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 698 | msgid "but it is not going to be installed" |
699 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 700 | |
be2db981 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 702 | msgid " or" |
703 | msgstr " или" | |
36092463 | 704 | |
eef71338 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 706 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
707 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 708 | |
eef71338 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
711 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 712 | |
eef71338 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages have been kept back:" |
715 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 716 | |
eef71338 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 718 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
719 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 720 | |
eef71338 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 722 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
723 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
36092463 | 724 | |
eef71338 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 726 | msgid "The following held packages will be changed:" |
727 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 728 | |
eef71338 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
67f393ab | 730 | #, c-format |
731 | msgid "%s (due to %s) " | |
732 | msgstr "%s (поради %s) " | |
36092463 | 733 | |
eef71338 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 735 | msgid "" |
736 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
737 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
740 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 741 | |
eef71338 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
36092463 | 743 | #, c-format |
67f393ab | 744 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
745 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 746 | |
eef71338 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu reinstalled, " | |
750 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 751 | |
eef71338 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu downgraded, " | |
755 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 756 | |
eef71338 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
760 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
36092463 | 761 | |
eef71338 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
765 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 766 | |
eef71338 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
6de4ebfc | 768 | #, c-format |
b6c6b52f | 769 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
6de4ebfc | 770 | msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" |
b6c6b52f | 771 | |
eef71338 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
6de4ebfc | 773 | #, c-format |
b6c6b52f | 774 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
6de4ebfc | 775 | msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" |
b6c6b52f | 776 | |
eef71338 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
778 | #, c-format |
779 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
780 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
781 | ||
eef71338 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
783 | msgid " [Installed]" |
784 | msgstr " [Инсталиран]" | |
785 | ||
eef71338 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f | 787 | msgid " [Not candidate version]" |
6de4ebfc | 788 | msgstr " [версията не е кандидат]" |
b6c6b52f | 789 | |
eef71338 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
791 | msgid "You should explicitly select one to install." |
792 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
793 | ||
eef71338 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
795 | #, c-format |
796 | msgid "" | |
797 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
798 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
799 | "is only available from another source\n" | |
800 | msgstr "" | |
801 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
802 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
803 | "само от друг източник\n" | |
804 | ||
eef71338 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
806 | msgid "However the following packages replace it:" |
807 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
808 | ||
eef71338 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
6de4ebfc | 810 | #, c-format |
b6c6b52f | 811 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
6de4ebfc | 812 | msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" |
b6c6b52f | 813 | |
eef71338 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
815 | #, c-format |
816 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
6de4ebfc | 817 | msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" |
b6c6b52f | 818 | |
eef71338 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
6de4ebfc | 820 | #, c-format |
b6c6b52f | 821 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 822 | msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" |
b6c6b52f | 823 | |
eef71338 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
825 | #, c-format |
826 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
827 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
828 | ||
eef71338 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
6de4ebfc | 830 | #, c-format |
b6c6b52f | 831 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
6de4ebfc | 832 | msgstr "" |
833 | "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" | |
b6c6b52f | 834 | |
eef71338 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
836 | #, c-format |
837 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
838 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
839 | ||
eef71338 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
841 | #, c-format |
842 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
843 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
844 | ||
eef71338 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
846 | #, c-format |
847 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
848 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
849 | ||
eef71338 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
851 | #, c-format |
852 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
853 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
854 | ||
eef71338 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c3bbfb87 MV |
856 | #, fuzzy, c-format |
857 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
858 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
859 | ||
eef71338 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
861 | #, c-format |
862 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
863 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
864 | ||
eef71338 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 866 | msgid "Correcting dependencies..." |
867 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 868 | |
eef71338 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 870 | msgid " failed." |
871 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 872 | |
eef71338 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 874 | msgid "Unable to correct dependencies" |
875 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 876 | |
eef71338 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 878 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
879 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 880 | |
eef71338 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 882 | msgid " Done" |
883 | msgstr " Готово" | |
884 | ||
eef71338 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b5647402 | 886 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
36092463 | 887 | msgstr "" |
67f393ab | 888 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
889 | "неизправности." | |
36092463 | 890 | |
eef71338 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 892 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
893 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 894 | |
eef71338 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 896 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
897 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 898 | |
eef71338 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 900 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
901 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 902 | |
eef71338 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 904 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
905 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
36092463 | 906 | |
eef71338 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 908 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
909 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
36092463 | 910 | |
eef71338 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 912 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
913 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 914 | |
eef71338 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 916 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
917 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 918 | |
eef71338 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 920 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
921 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 922 | |
eef71338 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 924 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
925 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 926 | |
eef71338 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 928 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
929 | msgstr "" | |
930 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
931 | ||
be2db981 DK |
932 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
933 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
36092463 | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
937 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 938 | |
be2db981 DK |
939 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
940 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
36092463 | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
944 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 945 | |
be2db981 DK |
946 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
947 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
8a0e0263 | 949 | #, c-format |
0e1423ae | 950 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0e0263 | 951 | msgstr "" |
952 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
953 | "пространство.\n" | |
36092463 | 954 | |
be2db981 DK |
955 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
956 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
8a0e0263 | 958 | #, c-format |
0e1423ae | 959 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0e0263 | 960 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
36092463 | 961 | |
eef71338 CB |
962 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492 |
963 | #: cmdline/apt-get.cc:2495 | |
36092463 | 964 | #, c-format |
67f393ab | 965 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
966 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 967 | |
eef71338 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
36092463 | 969 | #, c-format |
67f393ab | 970 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
971 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
972 | ||
eef71338 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 974 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
975 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
976 | ||
eef71338 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 978 | msgid "Yes, do as I say!" |
979 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 980 | |
eef71338 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
36092463 | 982 | #, c-format |
67f393ab | 983 | msgid "" |
984 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
985 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
986 | " ?] " | |
36092463 | 987 | msgstr "" |
67f393ab | 988 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
989 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
990 | " ?] " | |
36092463 | 991 | |
eef71338 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 993 | msgid "Abort." |
994 | msgstr "Прекъсване." | |
36092463 | 995 | |
eef71338 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 997 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
998 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
36092463 | 999 | |
eef71338 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410 |
de5a560a | 1001 | #, c-format |
67f393ab | 1002 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1003 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
36092463 | 1004 | |
eef71338 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 1006 | msgid "Some files failed to download" |
1007 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
36092463 | 1008 | |
eef71338 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569 |
67f393ab | 1010 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1011 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 1012 | |
eef71338 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
de5a560a | 1014 | msgid "" |
67f393ab | 1015 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1016 | "missing?" | |
de5a560a | 1017 | msgstr "" |
67f393ab | 1018 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
1019 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
36092463 | 1020 | |
eef71338 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1022 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1023 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
36092463 | 1024 | |
eef71338 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1026 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1027 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
36092463 | 1028 | |
eef71338 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1030 | msgid "Aborting install." |
1031 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
36092463 | 1032 | |
eef71338 | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1034 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1035 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1036 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1037 | msgid_plural "" | |
1038 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1039 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1040 | msgstr[0] "" | |
6de4ebfc | 1041 | "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " |
1042 | "файлове от други пакети:" | |
b6c6b52f | 1043 | msgstr[1] "" |
6de4ebfc | 1044 | "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " |
1045 | "им файлове от други пакети:" | |
de5a560a | 1046 | |
eef71338 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f | 1048 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
6de4ebfc | 1049 | msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." |
36092463 | 1050 | |
eef71338 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1497 |
8e947fe1 | 1052 | #, c-format |
a0895a74 | 1053 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
6de4ebfc | 1054 | msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" |
8e947fe1 | 1055 | |
eef71338 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1529 |
6de4ebfc | 1057 | #, c-format |
a0895a74 | 1058 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 1059 | msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" |
a0895a74 | 1060 | |
0fd68707 | 1061 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
eef71338 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1567 |
0fd68707 MV |
1063 | #, c-format |
1064 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
6de4ebfc | 1065 | msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" |
0fd68707 | 1066 | |
eef71338 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
67f393ab | 1068 | msgid "The update command takes no arguments" |
1069 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
36092463 | 1070 | |
eef71338 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 1072 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
8a0e0263 | 1073 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" |
4948a1ba | 1074 | |
eef71338 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 |
67f393ab | 1076 | msgid "" |
1077 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1078 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1079 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 1080 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
6de4ebfc | 1081 | "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." |
4948a1ba | 1082 | |
6c0bed9d | 1083 | #. |
1084 | #. if (Packages == 1) | |
1085 | #. { | |
1086 | #. c1out << endl; | |
1087 | #. c1out << | |
1088 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1089 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1090 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1091 | #. } | |
1092 | #. | |
eef71338 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913 |
67f393ab | 1094 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1095 | msgstr "" | |
1096 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
4948a1ba | 1097 | |
eef71338 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1747 |
67f393ab | 1099 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
8a0e0263 | 1100 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" |
4948a1ba | 1101 | |
eef71338 | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1754 |
c3bbfb87 MV |
1103 | msgid "" |
1104 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1105 | msgid_plural "" | |
1106 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1107 | "required:" | |
1108 | msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" | |
1109 | msgstr[1] "" | |
1110 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
1111 | ||
eef71338 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
c3bbfb87 MV |
1113 | #, c-format |
1114 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1115 | msgid_plural "" | |
1116 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1117 | msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n" | |
1118 | msgstr[1] "" | |
1119 | "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n" | |
1120 | ||
eef71338 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1760 |
c3bbfb87 MV |
1122 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1123 | msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." | |
1124 | ||
eef71338 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1126 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1127 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 1128 | |
eef71338 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1878 |
b5647402 | 1130 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1131 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" |
36092463 | 1132 | |
eef71338 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1882 |
67f393ab | 1134 | msgid "" |
1135 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1136 | "solution)." | |
1137 | msgstr "" | |
1138 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
1139 | "укажете разрешение)." | |
36092463 | 1140 | |
eef71338 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1898 |
67f393ab | 1142 | msgid "" |
1143 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1144 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1145 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1146 | "or been moved out of Incoming." | |
1147 | msgstr "" | |
1148 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
1149 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
1150 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
1151 | "са били преместени от Incoming." | |
de5a560a | 1152 | |
eef71338 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1916 |
67f393ab | 1154 | msgid "Broken packages" |
1155 | msgstr "Счупени пакети" | |
de5a560a | 1156 | |
eef71338 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1942 |
67f393ab | 1158 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1159 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
de5a560a | 1160 | |
eef71338 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 1162 | msgid "Suggested packages:" |
1163 | msgstr "Предложени пакети:" | |
1164 | ||
eef71338 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2033 |
67f393ab | 1166 | msgid "Recommended packages:" |
1167 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
1168 | ||
eef71338 | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
b6c6b52f MV |
1170 | #, c-format |
1171 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1172 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
1173 | ||
eef71338 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61 |
6de4ebfc | 1175 | #, c-format |
b6c6b52f | 1176 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
6de4ebfc | 1177 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" |
b6c6b52f | 1178 | |
eef71338 CB |
1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1180 | msgid "" | |
1181 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1182 | "instead." | |
1183 | msgstr "" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2106 | |
67f393ab | 1186 | msgid "Calculating upgrade... " |
1187 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
1188 | ||
eef71338 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1190 | msgid "Failed" |
1191 | msgstr "Неуспех" | |
1192 | ||
eef71338 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 |
67f393ab | 1194 | msgid "Done" |
1195 | msgstr "Готово" | |
1196 | ||
eef71338 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189 |
67f393ab | 1198 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1199 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
1200 | ||
eef71338 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246 |
b81dbe40 DK |
1202 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1203 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
1204 | ||
eef71338 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 |
897e3c7b | 1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Downloading %s %s" | |
1208 | msgstr "" | |
1209 | ||
eef71338 | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 |
67f393ab | 1211 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1212 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 1213 | |
eef71338 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690 |
de5a560a | 1215 | #, c-format |
67f393ab | 1216 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1217 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 1218 | |
eef71338 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
b6c6b52f MV |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "" | |
1222 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1223 | "%s\n" | |
1224 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 1225 | "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " |
1226 | "адрес:\n" | |
1227 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1228 | |
eef71338 | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2416 |
b6c6b52f MV |
1230 | #, c-format |
1231 | msgid "" | |
1232 | "Please use:\n" | |
1233 | "bzr get %s\n" | |
1234 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1235 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 1236 | "Използвайте:\n" |
1237 | "bzr get %s\n" | |
1238 | "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " | |
1239 | "разработка).\n" | |
b6c6b52f | 1240 | |
eef71338 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2469 |
de5a560a | 1242 | #, c-format |
67f393ab | 1243 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1244 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 1245 | |
eef71338 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
de5a560a | 1247 | #, c-format |
67f393ab | 1248 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1249 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 1250 | |
be2db981 DK |
1251 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1252 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
de5a560a | 1254 | #, c-format |
67f393ab | 1255 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1256 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1257 | |
be2db981 DK |
1258 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1259 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2520 |
67f393ab | 1261 | #, c-format |
1262 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1263 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1264 | |
eef71338 | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
67f393ab | 1266 | #, c-format |
1267 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1268 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 1269 | |
eef71338 | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
67f393ab | 1271 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1272 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
1273 | ||
eef71338 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
de5a560a | 1275 | #, c-format |
67f393ab | 1276 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
de5a560a | 1279 | |
eef71338 | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2607 |
67f393ab | 1281 | #, c-format |
1282 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1283 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1284 | |
eef71338 | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2608 |
de5a560a | 1286 | #, c-format |
67f393ab | 1287 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1288 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 1289 | |
eef71338 | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
67f393ab | 1291 | #, c-format |
1292 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1293 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1294 | |
eef71338 | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2645 |
67f393ab | 1296 | msgid "Child process failed" |
1297 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 1298 | |
eef71338 | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2664 |
67f393ab | 1300 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1301 | msgstr "" | |
1302 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
36092463 | 1303 | |
eef71338 | 1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2695 |
36092463 | 1305 | #, c-format |
67f393ab | 1306 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
de5a560a | 1307 | msgstr "" |
67f393ab | 1308 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 | 1309 | |
eef71338 | 1310 | #: cmdline/apt-get.cc:2715 |
36092463 | 1311 | #, c-format |
67f393ab | 1312 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1313 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
36092463 | 1314 | |
eef71338 | 1315 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
36092463 | 1316 | #, c-format |
de5a560a | 1317 | msgid "" |
67f393ab | 1318 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1319 | "found" | |
de5a560a | 1320 | msgstr "" |
67f393ab | 1321 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1322 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 1323 | |
eef71338 | 1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2819 |
36092463 | 1325 | #, c-format |
de5a560a | 1326 | msgid "" |
67f393ab | 1327 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1328 | "package %s can satisfy version requirements" | |
36092463 | 1329 | msgstr "" |
67f393ab | 1330 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма " |
1331 | "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за " | |
1332 | "версия" | |
36092463 | 1333 | |
eef71338 | 1334 | #: cmdline/apt-get.cc:2855 |
36092463 | 1335 | #, c-format |
67f393ab | 1336 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1337 | msgstr "" | |
1338 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1339 | "пакет %s е твърде нов" | |
36092463 | 1340 | |
eef71338 | 1341 | #: cmdline/apt-get.cc:2882 |
36092463 | 1342 | #, c-format |
67f393ab | 1343 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1344 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 1345 | |
eef71338 | 1346 | #: cmdline/apt-get.cc:2898 |
67f393ab | 1347 | #, c-format |
1348 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1349 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 1350 | |
eef71338 | 1351 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
67f393ab | 1352 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1353 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
36092463 | 1354 | |
eef71338 | 1355 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008 |
897e3c7b | 1356 | #, fuzzy, c-format |
1357 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1358 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
1359 | ||
eef71338 | 1360 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1361 | msgid "Supported modules:" |
1362 | msgstr "Поддържани модули:" | |
36092463 | 1363 | |
eef71338 | 1364 | #: cmdline/apt-get.cc:3168 |
897e3c7b | 1365 | #, fuzzy |
de5a560a | 1366 | msgid "" |
67f393ab | 1367 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1368 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1369 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1370 | "\n" | |
1371 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1372 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1373 | "and install.\n" | |
1374 | "\n" | |
1375 | "Commands:\n" | |
1376 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1377 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1378 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1379 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1380 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1381 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1382 | " source - Download source archives\n" |
1383 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1384 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1385 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1386 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1387 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1388 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1389 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1390 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1391 | "\n" |
1392 | "Options:\n" | |
1393 | " -h This help text.\n" | |
1394 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1395 | " -qq No output except for errors\n" | |
1396 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1397 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1398 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1399 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1400 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1401 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1402 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1403 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1404 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1405 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1406 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1407 | "pages for more information and options.\n" | |
1408 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1409 | msgstr "" |
67f393ab | 1410 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1411 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1412 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1413 | "\n" | |
1414 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1415 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1416 | "и „install“.\n" | |
1417 | "\n" | |
1418 | "Команди:\n" | |
8a0e0263 | 1419 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" |
6de4ebfc | 1420 | " upgrade - Обновяване на системата\n" |
67f393ab | 1421 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1422 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
8a0e0263 | 1423 | " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n" |
1424 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
67f393ab | 1425 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
8a0e0263 | 1426 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" |
6de4ebfc | 1427 | " изходен код\n" |
1428 | " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" | |
67f393ab | 1429 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1430 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1431 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
8a0e0263 | 1432 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" |
6de4ebfc | 1433 | " markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n" |
1434 | " unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n" | |
67f393ab | 1435 | "\n" |
1436 | "Опции:\n" | |
1437 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1438 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
8a0e0263 | 1439 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" |
6de4ebfc | 1440 | " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" |
1441 | " -s Без действие. Симулиране на действията.\n" | |
67f393ab | 1442 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" |
8a0e0263 | 1443 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1444 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
8a0e0263 | 1445 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" |
67f393ab | 1446 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
8a0e0263 | 1447 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" |
67f393ab | 1448 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
8a0e0263 | 1449 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" |
1450 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
6de4ebfc | 1451 | "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" |
67f393ab | 1452 | "информация и опции.\n" |
1453 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 1454 | |
eef71338 | 1455 | #: cmdline/apt-get.cc:3330 |
09d057db | 1456 | msgid "" |
1457 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1458 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1459 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1460 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1461 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 1462 | "Забележка: това е само симулация!\n" |
1463 | " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" | |
1464 | " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" | |
1465 | " на повтаряемост в реална ситуация." | |
09d057db | 1466 | |
c3bbfb87 | 1467 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1468 | msgid "Hit " |
1469 | msgstr "Поп " | |
36092463 | 1470 | |
c3bbfb87 | 1471 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1472 | msgid "Get:" |
1473 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 1474 | |
c3bbfb87 | 1475 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1476 | msgid "Ign " |
1477 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 1478 | |
c3bbfb87 | 1479 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1480 | msgid "Err " |
1481 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 1482 | |
c3bbfb87 | 1483 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1484 | #, c-format |
67f393ab | 1485 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1486 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
de5a560a | 1487 | |
c3bbfb87 | 1488 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1489 | #, c-format |
67f393ab | 1490 | msgid " [Working]" |
1491 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1492 | |
c3bbfb87 | 1493 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1494 | #, c-format |
67f393ab | 1495 | msgid "" |
1496 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1497 | " '%s'\n" | |
1498 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1499 | msgstr "" | |
1500 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1501 | " „%s“\n" | |
1502 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 1503 | |
eef71338 CB |
1504 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1505 | #, fuzzy, c-format | |
1506 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1507 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
1508 | ||
1509 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1510 | #, fuzzy, c-format | |
1511 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1512 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
1513 | ||
1514 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1515 | #, fuzzy, c-format | |
1516 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1517 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" | |
1518 | ||
1519 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1520 | #, fuzzy, c-format | |
1521 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1522 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
1523 | ||
1524 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1525 | #, fuzzy, c-format | |
1526 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1527 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
1528 | ||
1529 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1530 | #, fuzzy, c-format | |
1531 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1532 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
1533 | ||
1534 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1535 | #, fuzzy, c-format | |
1536 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1537 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
1538 | ||
1539 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1540 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1541 | msgstr "" | |
1542 | ||
1543 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1544 | msgid "" | |
1545 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1546 | "\n" | |
1547 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1548 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1549 | "\n" | |
1550 | "Commands:\n" | |
1551 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1552 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1553 | "\n" | |
1554 | "Options:\n" | |
1555 | " -h This help text.\n" | |
1556 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1557 | " -qq No output except for errors\n" | |
1558 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1559 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1560 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1561 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1562 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1563 | msgstr "" | |
1564 | ||
67f393ab | 1565 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1566 | msgid "Unknown package record!" | |
1567 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
36092463 | 1568 | |
67f393ab | 1569 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1570 | msgid "" | |
1571 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1572 | "\n" | |
1573 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1574 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1575 | "\n" | |
1576 | "Options:\n" | |
1577 | " -h This help text\n" | |
1578 | " -s Use source file sorting\n" | |
1579 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1580 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1581 | msgstr "" | |
1582 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
1583 | "\n" | |
1584 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
1585 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
1586 | "\n" | |
1587 | "Опции:\n" | |
1588 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1589 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
1590 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1591 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1592 | "tmp\n" | |
36092463 | 1593 | |
67f393ab | 1594 | #: dselect/install:32 |
1595 | msgid "Bad default setting!" | |
1596 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
36092463 | 1597 | |
8f30b478 | 1598 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1599 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1600 | msgid "Press enter to continue." |
1601 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
36092463 | 1602 | |
8f30b478 | 1603 | #: dselect/install:91 |
1604 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
f51f8795 | 1605 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" |
8f30b478 | 1606 | |
1607 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1608 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
6de4ebfc | 1609 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" |
36092463 | 1610 | |
8f30b478 | 1611 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1612 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
6de4ebfc | 1613 | msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" |
36092463 | 1614 | |
8f30b478 | 1615 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1616 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
6de4ebfc | 1617 | msgstr "" |
1618 | "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" | |
36092463 | 1619 | |
8f30b478 | 1620 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1621 | msgid "" |
1622 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1623 | msgstr "" | |
1624 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
36092463 | 1625 | |
67f393ab | 1626 | #: dselect/update:30 |
1627 | msgid "Merging available information" | |
1628 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1629 | |
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1631 | msgid "Failed to create pipes" |
1632 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
36092463 | 1633 | |
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1635 | msgid "Failed to exec gzip " |
1636 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
36092463 | 1637 | |
897e3c7b | 1638 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
67f393ab | 1639 | msgid "Corrupted archive" |
1640 | msgstr "Развален архив" | |
36092463 | 1641 | |
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1643 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1644 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
de5a560a | 1645 | |
897e3c7b | 1646 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
67f393ab | 1647 | #, c-format |
1648 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1649 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
36092463 | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36092463 | 1652 | msgid "Invalid archive signature" |
1653 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
1654 | ||
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36092463 | 1656 | msgid "Error reading archive member header" |
1657 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
1658 | ||
66a9a58e | 1659 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
6de4ebfc | 1660 | #, c-format |
66a9a58e | 1661 | msgid "Invalid archive member header %s" |
6de4ebfc | 1662 | msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" |
66a9a58e | 1663 | |
1664 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
36092463 | 1665 | msgid "Invalid archive member header" |
1666 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1667 | ||
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36092463 | 1669 | msgid "Archive is too short" |
1670 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
1671 | ||
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36092463 | 1673 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1674 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
1675 | ||
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36092463 | 1677 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1678 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
1679 | ||
0e1423ae | 1680 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36092463 | 1681 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1682 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
1683 | ||
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36092463 | 1685 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1686 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
1687 | ||
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36092463 | 1689 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1690 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
1691 | ||
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36092463 | 1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1695 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
1696 | ||
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36092463 | 1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1700 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
1701 | ||
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36092463 | 1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1705 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
1706 | ||
eef71338 | 1707 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
36092463 | 1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Failed to write file %s" | |
1710 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
1711 | ||
eef71338 | 1712 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
36092463 | 1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Failed to close file %s" | |
1715 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
1716 | ||
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36092463 | 1718 | #, c-format |
1719 | msgid "The path %s is too long" | |
1720 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
1721 | ||
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36092463 | 1723 | #, c-format |
1724 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1725 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
1726 | ||
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36092463 | 1728 | #, c-format |
1729 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1730 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
1731 | ||
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36092463 | 1733 | #, c-format |
1734 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1735 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
1736 | ||
0e1423ae | 1737 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36092463 | 1738 | msgid "The diversion path is too long" |
1739 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
1740 | ||
0e1423ae | 1741 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36092463 | 1742 | #, c-format |
1743 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1744 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
1745 | ||
0e1423ae | 1746 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36092463 | 1747 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1748 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
1749 | ||
0e1423ae | 1750 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36092463 | 1751 | msgid "The path is too long" |
1752 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
1753 | ||
897e3c7b | 1754 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
36092463 | 1755 | #, c-format |
1756 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1757 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
1758 | ||
897e3c7b | 1759 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
36092463 | 1760 | #, c-format |
1761 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1762 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
1763 | ||
3d1e70d3 | 1764 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1765 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1766 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
eef71338 CB |
1767 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1769 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338 | |
1770 | #: methods/mirror.cc:91 | |
67f393ab | 1771 | #, c-format |
1772 | msgid "Unable to read %s" | |
1773 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
1774 | ||
897e3c7b | 1775 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
36092463 | 1776 | #, c-format |
1777 | msgid "Unable to stat %s" | |
1778 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
1779 | ||
0e1423ae | 1780 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36092463 | 1781 | #, c-format |
1782 | msgid "Failed to remove %s" | |
1783 | msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
1784 | ||
0e1423ae | 1785 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36092463 | 1786 | #, c-format |
1787 | msgid "Unable to create %s" | |
1788 | msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
1789 | ||
0e1423ae | 1790 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36092463 | 1791 | #, c-format |
1792 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1793 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
1794 | ||
0e1423ae | 1795 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36092463 | 1796 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1797 | msgstr "" | |
1798 | "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
1799 | ||
eef71338 CB |
1800 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1801 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1802 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
67f393ab | 1803 | msgid "Reading package lists" |
1804 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
1805 | ||
0e1423ae | 1806 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36092463 | 1807 | #, c-format |
1808 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1809 | msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
1810 | ||
0e1423ae | 1811 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1812 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36092463 | 1813 | msgid "Internal error getting a package name" |
1814 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
1815 | ||
0e1423ae | 1816 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36092463 | 1817 | msgid "Reading file listing" |
1818 | msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
1819 | ||
0e1423ae | 1820 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36092463 | 1821 | #, c-format |
1822 | msgid "" | |
1823 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1824 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1825 | "package!" | |
1826 | msgstr "" | |
1827 | "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
1828 | "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
1829 | "същата версия на пакета!" | |
1830 | ||
0e1423ae | 1831 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36092463 | 1832 | #, c-format |
1833 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1834 | msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
1835 | ||
0e1423ae | 1836 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36092463 | 1837 | msgid "Internal error getting a node" |
1838 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
1839 | ||
0e1423ae | 1840 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36092463 | 1841 | #, c-format |
1842 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1843 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
1844 | ||
0e1423ae | 1845 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36092463 | 1846 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1847 | msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
1848 | ||
0e1423ae | 1849 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1850 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36092463 | 1851 | #, c-format |
1852 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1853 | msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
1854 | ||
0e1423ae | 1855 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36092463 | 1856 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1857 | msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
1858 | ||
0e1423ae | 1859 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36092463 | 1860 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1861 | msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
1862 | ||
0e1423ae | 1863 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36092463 | 1864 | #, c-format |
1865 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1866 | msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
1867 | ||
0e1423ae | 1868 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36092463 | 1869 | #, c-format |
1870 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1871 | msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
1872 | ||
0e1423ae | 1873 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36092463 | 1874 | #, c-format |
1875 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1876 | msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
1877 | ||
eef71338 | 1878 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
36092463 | 1879 | #, c-format |
1880 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1881 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
1882 | ||
eef71338 CB |
1883 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1884 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
8a0e0263 | 1885 | #, c-format |
0e1423ae | 1886 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
8a0e0263 | 1887 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" |
36092463 | 1888 | |
eef71338 | 1889 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
36092463 | 1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1892 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
1893 | ||
eef71338 CB |
1894 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1897 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
36092463 | 1898 | |
eef71338 | 1899 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
36092463 | 1900 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1901 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
1902 | ||
eef71338 | 1903 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
36092463 | 1904 | msgid "Unparsable control file" |
1905 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
1906 | ||
897e3c7b | 1907 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1908 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1909 | msgstr "" | |
1910 | ||
1911 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1914 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
1915 | ||
897e3c7b | 1916 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Read error from %s process" | |
1919 | msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
1920 | ||
897e3c7b | 1921 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1922 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1923 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1924 | msgid "Failed to stat" |
1925 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
1926 | ||
897e3c7b | 1927 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1928 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1929 | msgid "Failed to set modification time" |
1930 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
1931 | ||
b81dbe40 | 1932 | #: methods/cdrom.cc:199 |
36092463 | 1933 | #, c-format |
67f393ab | 1934 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1935 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
36092463 | 1936 | |
b81dbe40 | 1937 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1938 | msgid "" |
1939 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1940 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1941 | msgstr "" | |
1942 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1943 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
36092463 | 1944 | |
b81dbe40 | 1945 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1946 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1947 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
36092463 | 1948 | |
3d1e70d3 | 1949 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1952 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
36092463 | 1953 | |
3d1e70d3 | 1954 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1955 | msgid "Disk not found." |
1956 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
36092463 | 1957 | |
eef71338 | 1958 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 1959 | msgid "File not found" |
1960 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
36092463 | 1961 | |
67f393ab | 1962 | #: methods/file.cc:44 |
1963 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1964 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
36092463 | 1965 | |
67f393ab | 1966 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1967 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1968 | msgid "Logging in" |
1969 | msgstr "Влизане" | |
36092463 | 1970 | |
1c5f0d75 | 1971 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1972 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1973 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
36092463 | 1974 | |
1c5f0d75 | 1975 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1976 | msgid "Unable to determine the local name" |
1977 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
36092463 | 1978 | |
1c5f0d75 | 1979 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1980 | #, c-format |
1981 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1982 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
36092463 | 1983 | |
1c5f0d75 | 1984 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1985 | #, c-format |
1986 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1987 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1988 | |
1c5f0d75 | 1989 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1990 | #, c-format |
1991 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1992 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1993 | |
1c5f0d75 | 1994 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1995 | msgid "" |
1996 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1997 | "is empty." | |
1998 | msgstr "" | |
1999 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
2000 | "ProxyLogin е празен." | |
36092463 | 2001 | |
1c5f0d75 | 2002 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 2003 | #, c-format |
2004 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2005 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 2006 | |
1c5f0d75 | 2007 | #: methods/ftp.cc:297 |
36092463 | 2008 | #, c-format |
67f393ab | 2009 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2010 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 2011 | |
eef71338 | 2012 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 2013 | msgid "Connection timeout" |
2014 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
36092463 | 2015 | |
1c5f0d75 | 2016 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 2017 | msgid "Server closed the connection" |
2018 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
36092463 | 2019 | |
eef71338 | 2020 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 2021 | msgid "Read error" |
2022 | msgstr "Грешка при четене" | |
36092463 | 2023 | |
eef71338 | 2024 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 2025 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2026 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
36092463 | 2027 | |
1c5f0d75 | 2028 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 2029 | msgid "Protocol corruption" |
2030 | msgstr "Развален протокол" | |
36092463 | 2031 | |
eef71338 | 2032 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2033 | msgid "Write error" |
2034 | msgstr "Грешка при запис" | |
36092463 | 2035 | |
b6c6b52f | 2036 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2037 | msgid "Could not create a socket" |
2038 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
36092463 | 2039 | |
b6c6b52f | 2040 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2041 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2042 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2043 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " |
67f393ab | 2044 | "изтече" |
36092463 | 2045 | |
b6c6b52f | 2046 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2047 | msgid "Could not connect passive socket." |
2048 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
36092463 | 2049 | |
b6c6b52f | 2050 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2051 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2052 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
36092463 | 2053 | |
b6c6b52f | 2054 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2055 | msgid "Could not bind a socket" |
2056 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
36092463 | 2057 | |
b6c6b52f | 2058 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2059 | msgid "Could not listen on the socket" |
2060 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
36092463 | 2061 | |
b6c6b52f | 2062 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2063 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2064 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
de5a560a | 2065 | |
b6c6b52f | 2066 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2067 | msgid "Unable to send PORT command" |
2068 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
36092463 | 2069 | |
b6c6b52f | 2070 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 2071 | #, c-format |
2072 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2073 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
36092463 | 2074 | |
b6c6b52f | 2075 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 2076 | #, c-format |
2077 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2078 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 2079 | |
b6c6b52f | 2080 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2081 | msgid "Data socket connect timed out" |
2082 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
802442e3 | 2083 | |
b6c6b52f | 2084 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2085 | msgid "Unable to accept connection" |
2086 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
36092463 | 2087 | |
eef71338 | 2088 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2089 | msgid "Problem hashing file" |
2090 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
36092463 | 2091 | |
b6c6b52f | 2092 | #: methods/ftp.cc:882 |
0cf86020 | 2093 | #, c-format |
67f393ab | 2094 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2095 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
36092463 | 2096 | |
eef71338 | 2097 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2098 | msgid "Data socket timed out" |
2099 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
36092463 | 2100 | |
b6c6b52f | 2101 | #: methods/ftp.cc:927 |
36092463 | 2102 | #, c-format |
67f393ab | 2103 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2104 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
36092463 | 2105 | |
67f393ab | 2106 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2107 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2108 | msgid "Query" |
2109 | msgstr "Запитване" | |
36092463 | 2110 | |
b6c6b52f | 2111 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2112 | msgid "Unable to invoke " |
2113 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
36092463 | 2114 | |
b6c6b52f | 2115 | #: methods/connect.cc:71 |
de5a560a | 2116 | #, c-format |
67f393ab | 2117 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2118 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
36092463 | 2119 | |
b6c6b52f | 2120 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2121 | #, c-format |
2122 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2123 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36092463 | 2124 | |
b6c6b52f | 2125 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2128 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36092463 | 2129 | |
b6c6b52f | 2130 | #: methods/connect.cc:95 |
de5a560a | 2131 | #, c-format |
67f393ab | 2132 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2133 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
36092463 | 2134 | |
b6c6b52f | 2135 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 2136 | #, c-format |
67f393ab | 2137 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2138 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
36092463 | 2139 | |
b6c6b52f | 2140 | #: methods/connect.cc:121 |
de5a560a | 2141 | #, c-format |
67f393ab | 2142 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2143 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
2144 | ||
2145 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2146 | #. ssh connection that is still going | |
eef71338 | 2147 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2148 | #, c-format |
2149 | msgid "Connecting to %s" | |
2150 | msgstr "Свързване с %s" | |
2151 | ||
b6c6b52f | 2152 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2153 | #, c-format |
2154 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2155 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
2156 | ||
b6c6b52f | 2157 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2158 | #, c-format |
2159 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2160 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
2161 | ||
b6c6b52f | 2162 | #: methods/connect.cc:196 |
6de4ebfc | 2163 | #, c-format |
a0895a74 | 2164 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
6de4ebfc | 2165 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" |
67f393ab | 2166 | |
b6c6b52f | 2167 | #: methods/connect.cc:243 |
6de4ebfc | 2168 | #, c-format |
3483c747 | 2169 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
6de4ebfc | 2170 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" |
67f393ab | 2171 | |
0fd68707 | 2172 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2173 | #: methods/gpgv.cc:71 |
6de4ebfc | 2174 | #, c-format |
0fd68707 | 2175 | msgid "No keyring installed in %s." |
6de4ebfc | 2176 | msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." |
0fd68707 | 2177 | |
b6c6b52f | 2178 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2179 | msgid "" |
67f393ab | 2180 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2181 | msgstr "" |
67f393ab | 2182 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
2183 | "ключа?!" | |
2184 | ||
b6c6b52f | 2185 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2186 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2187 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
36092463 | 2188 | |
b6c6b52f | 2189 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2190 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2191 | msgstr "" |
6de4ebfc | 2192 | "Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " |
dac98b4b | 2193 | "gpgv?)" |
36092463 | 2194 | |
b6c6b52f | 2195 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2196 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2197 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
36092463 | 2198 | |
b6c6b52f | 2199 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2200 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2201 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
2202 | ||
b6c6b52f | 2203 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2204 | msgid "" |
2205 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2206 | "available:\n" | |
2207 | msgstr "" | |
2208 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " | |
2209 | "наличен:\n" | |
36092463 | 2210 | |
1c5f0d75 | 2211 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2212 | msgid "Waiting for headers" |
2213 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 2214 | |
1c5f0d75 | 2215 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2218 | msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
36092463 | 2219 | |
1c5f0d75 | 2220 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2221 | msgid "Bad header line" |
2222 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
2223 | ||
be2db981 | 2224 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2225 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2226 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
2227 | ||
be2db981 | 2228 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2229 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2230 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
2231 | ||
be2db981 | 2232 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2233 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2234 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
2235 | ||
be2db981 | 2236 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2237 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2238 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
2239 | ||
be2db981 | 2240 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2241 | msgid "Unknown date format" |
2242 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
2243 | ||
eef71338 | 2244 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2245 | msgid "Select failed" |
2246 | msgstr "Неуспех на избора" | |
2247 | ||
eef71338 | 2248 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2249 | msgid "Connection timed out" |
2250 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
2251 | ||
eef71338 | 2252 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2253 | msgid "Error writing to output file" |
2254 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
2255 | ||
eef71338 | 2256 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2257 | msgid "Error writing to file" |
2258 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
2259 | ||
eef71338 | 2260 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2261 | msgid "Error writing to the file" |
2262 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
2263 | ||
eef71338 | 2264 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2265 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2266 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
2267 | ||
eef71338 | 2268 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2269 | msgid "Error reading from server" |
2270 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
2271 | ||
eef71338 | 2272 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2273 | msgid "Failed to truncate file" |
93d14b12 | 2274 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" |
08f8455c | 2275 | |
eef71338 | 2276 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2277 | msgid "Bad header data" |
2278 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
2279 | ||
eef71338 | 2280 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2281 | msgid "Connection failed" |
2282 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
2283 | ||
eef71338 | 2284 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2285 | msgid "Internal error" |
2286 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
2287 | ||
b81dbe40 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2289 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2290 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 2291 | |
b81dbe40 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
6de4ebfc | 2293 | #, c-format |
b81dbe40 | 2294 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
6de4ebfc | 2295 | msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" |
b81dbe40 | 2296 | |
eef71338 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
36092463 | 2298 | #, c-format |
67f393ab | 2299 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2300 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
36092463 | 2301 | |
b81dbe40 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2303 | msgid "Unable to close mmap" |
6de4ebfc | 2304 | msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" |
b81dbe40 DK |
2305 | |
2306 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2307 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
6de4ebfc | 2308 | msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" |
b81dbe40 | 2309 | |
eef71338 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "" | |
2313 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2314 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2315 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2316 | "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" |
2317 | "Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2318 | |
eef71338 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
0fd68707 MV |
2320 | #, c-format |
2321 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2322 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2323 | "reached." | |
2324 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2325 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " |
2326 | "ограничение от %lu байта." | |
b6c6b52f | 2327 | |
eef71338 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2329 | msgid "" |
2330 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2331 | msgstr "" |
6de4ebfc | 2332 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " |
2333 | "забранено от потребителя." | |
0fd68707 | 2334 | |
8e947fe1 | 2335 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2337 | #, c-format |
2338 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2339 | msgstr "%liд %liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2340 | |
2341 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2345 | msgstr "%liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2346 | |
2347 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "%limin %lis" | |
6de4ebfc | 2351 | msgstr "%liм %liс" |
8e947fe1 | 2352 | |
2353 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2355 | #, c-format |
2356 | msgid "%lis" | |
6de4ebfc | 2357 | msgstr "%liс" |
8e947fe1 | 2358 | |
eef71338 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
67f393ab | 2360 | #, c-format |
2361 | msgid "Selection %s not found" | |
2362 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
36092463 | 2363 | |
0fd68707 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
36092463 | 2365 | #, c-format |
67f393ab | 2366 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2367 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
36092463 | 2368 | |
0fd68707 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
36092463 | 2370 | #, c-format |
67f393ab | 2371 | msgid "Opening configuration file %s" |
2372 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2373 | ||
0fd68707 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
36092463 | 2375 | #, c-format |
67f393ab | 2376 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2377 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
36092463 | 2378 | |
0fd68707 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
36092463 | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2382 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 2383 | |
0fd68707 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
36092463 | 2385 | #, c-format |
67f393ab | 2386 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2387 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
36092463 | 2388 | |
0fd68707 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
36092463 | 2390 | #, c-format |
67f393ab | 2391 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2392 | msgstr "" | |
2393 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2394 | "ниво" | |
36092463 | 2395 | |
0fd68707 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2399 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
36092463 | 2400 | |
0fd68707 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
36092463 | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2404 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
36092463 | 2405 | |
0fd68707 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
36092463 | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2409 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
36092463 | 2410 | |
b81dbe40 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
6de4ebfc | 2412 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2413 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2414 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2415 | "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" |
b81dbe40 DK |
2416 | |
2417 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
36092463 | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2420 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
36092463 | 2421 | |
67f393ab | 2422 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36092463 | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "%c%s... Error!" |
2425 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
36092463 | 2426 | |
67f393ab | 2427 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36092463 | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "%c%s... Done" |
2430 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 2431 | |
0e1423ae | 2432 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2435 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
36092463 | 2436 | |
0e1423ae | 2437 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2438 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36092463 | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2441 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
36092463 | 2442 | |
0e1423ae | 2443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36092463 | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2446 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
36092463 | 2447 | |
b81dbe40 | 2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
36092463 | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Option %s requires an argument." |
2451 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
36092463 | 2452 | |
b81dbe40 | 2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
36092463 | 2454 | #, c-format |
67f393ab | 2455 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2456 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
36092463 | 2457 | |
b81dbe40 | 2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
36092463 | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2461 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
36092463 | 2462 | |
b81dbe40 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
36092463 | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Option '%s' is too long" |
2466 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
36092463 | 2467 | |
b81dbe40 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
36092463 | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2471 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
de5a560a | 2472 | |
b81dbe40 | 2473 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
36092463 | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Invalid operation %s" |
2476 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
de5a560a | 2477 | |
0e1423ae | 2478 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2481 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
36092463 | 2482 | |
be2db981 DK |
2483 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2484 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
eef71338 | 2485 | #: methods/mirror.cc:97 |
36092463 | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Unable to change to %s" |
2488 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 2489 | |
eef71338 | 2490 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2491 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2492 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
36092463 | 2493 | |
eef71338 | 2494 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
36092463 | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2497 | msgstr "" | |
2498 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 2499 | |
eef71338 | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
36092463 | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Could not open lock file %s" |
2503 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
36092463 | 2504 | |
eef71338 | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
36092463 | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2508 | msgstr "" | |
2509 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
36092463 | 2510 | |
eef71338 | 2511 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "Could not get lock %s" | |
2514 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 2515 | |
eef71338 | 2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2517 | #, c-format |
2518 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | ||
eef71338 | 2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
897e3c7b | 2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | ||
eef71338 | 2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
897e3c7b | 2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | ||
eef71338 | 2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 |
897e3c7b | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "" | |
2534 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | ||
eef71338 | 2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2540 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
36092463 | 2541 | |
eef71338 | 2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
67f393ab | 2543 | #, c-format |
2544 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2545 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
36092463 | 2546 | |
eef71338 | 2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
6de4ebfc | 2548 | #, c-format |
09d057db | 2549 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6de4ebfc | 2550 | msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." |
09d057db | 2551 | |
eef71338 | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2555 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
36092463 | 2556 | |
eef71338 | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2560 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 2561 | |
eef71338 | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 |
67f393ab | 2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Could not open file %s" | |
2565 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
36092463 | 2566 | |
eef71338 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
6de4ebfc | 2568 | #, c-format |
b6c6b52f | 2569 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
6de4ebfc | 2570 | msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" |
b6c6b52f | 2571 | |
eef71338 | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2573 | #, c-format |
2574 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2575 | msgstr "" | |
2576 | "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
36092463 | 2577 | |
eef71338 | 2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
67f393ab | 2579 | #, c-format |
2580 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2581 | msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
36092463 | 2582 | |
eef71338 | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
6de4ebfc | 2584 | #, c-format |
b6c6b52f | 2585 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
6de4ebfc | 2586 | msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" |
b6c6b52f | 2587 | |
eef71338 | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
6de4ebfc | 2589 | #, c-format |
b6c6b52f | 2590 | msgid "Problem closing the file %s" |
6de4ebfc | 2591 | msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" |
36092463 | 2592 | |
eef71338 | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
6de4ebfc | 2594 | #, c-format |
b6c6b52f | 2595 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
6de4ebfc | 2596 | msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" |
b6c6b52f | 2597 | |
eef71338 | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
6de4ebfc | 2599 | #, c-format |
b6c6b52f | 2600 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
6de4ebfc | 2601 | msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" |
36092463 | 2602 | |
eef71338 | 2603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2604 | msgid "Problem syncing the file" |
2605 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
36092463 | 2606 | |
be2db981 | 2607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2608 | msgid "Empty package cache" |
2609 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 2610 | |
be2db981 | 2611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2612 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2613 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
36092463 | 2614 | |
be2db981 | 2615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2616 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2617 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
36092463 | 2618 | |
be2db981 | 2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2620 | #, c-format |
67f393ab | 2621 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2622 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 2623 | |
be2db981 | 2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2625 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2626 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 2627 | |
eef71338 | 2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2629 | msgid "Depends" |
2630 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 2631 | |
eef71338 | 2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2633 | msgid "PreDepends" |
2634 | msgstr "Предварително зависи от" | |
4948a1ba | 2635 | |
eef71338 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2637 | msgid "Suggests" |
2638 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 2639 | |
eef71338 | 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2641 | msgid "Recommends" |
2642 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 2643 | |
eef71338 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2645 | msgid "Conflicts" |
6de4ebfc | 2646 | msgstr "В конфликт с" |
36092463 | 2647 | |
eef71338 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2649 | msgid "Replaces" |
2650 | msgstr "Заменя" | |
36092463 | 2651 | |
eef71338 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2653 | msgid "Obsoletes" |
2654 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 2655 | |
eef71338 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2657 | msgid "Breaks" |
8a0e0263 | 2658 | msgstr "Чупи" |
36092463 | 2659 | |
eef71338 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2661 | msgid "Enhances" |
6de4ebfc | 2662 | msgstr "Подобрява" |
09d057db | 2663 | |
eef71338 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2665 | msgid "important" |
2666 | msgstr "важен" | |
36092463 | 2667 | |
eef71338 | 2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2669 | msgid "required" |
2670 | msgstr "изискван" | |
4948a1ba | 2671 | |
eef71338 | 2672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2673 | msgid "standard" |
2674 | msgstr "стандартен" | |
4948a1ba | 2675 | |
eef71338 | 2676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2677 | msgid "optional" |
2678 | msgstr "незадължителен" | |
4948a1ba | 2679 | |
eef71338 | 2680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2681 | msgid "extra" |
2682 | msgstr "допълнителен" | |
36092463 | 2683 | |
c3bbfb87 | 2684 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2685 | msgid "Building dependency tree" |
2686 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 2687 | |
c3bbfb87 | 2688 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2689 | msgid "Candidate versions" |
2690 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 2691 | |
c3bbfb87 | 2692 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2693 | msgid "Dependency generation" |
2694 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
36092463 | 2695 | |
c3bbfb87 | 2696 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2697 | msgid "Reading state information" |
8a0e0263 | 2698 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" |
36092463 | 2699 | |
c3bbfb87 | 2700 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
8a0e0263 | 2701 | #, c-format |
67f393ab | 2702 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
8a0e0263 | 2703 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" |
36092463 | 2704 | |
c3bbfb87 | 2705 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
8a0e0263 | 2706 | #, c-format |
67f393ab | 2707 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
8a0e0263 | 2708 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" |
36092463 | 2709 | |
0e1423ae | 2710 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
36092463 | 2711 | #, c-format |
67f393ab | 2712 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2713 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 2714 | |
0e1423ae | 2715 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
36092463 | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2718 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 2719 | |
b81dbe40 | 2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
6de4ebfc | 2721 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2723 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2724 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" |
b81dbe40 DK |
2725 | |
2726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
6de4ebfc | 2727 | #, c-format |
b81dbe40 | 2728 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
6de4ebfc | 2729 | msgstr "" |
2730 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" | |
b81dbe40 DK |
2731 | |
2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
6de4ebfc | 2733 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2735 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2736 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" |
b81dbe40 DK |
2737 | |
2738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
6de4ebfc | 2739 | #, c-format |
b81dbe40 | 2740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
6de4ebfc | 2741 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" |
b81dbe40 DK |
2742 | |
2743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
6de4ebfc | 2744 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2746 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2747 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " |
2748 | "стойност)" | |
b81dbe40 DK |
2749 | |
2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
36092463 | 2751 | #, c-format |
67f393ab | 2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2753 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 2754 | |
b81dbe40 | 2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
36092463 | 2756 | #, c-format |
67f393ab | 2757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2758 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2759 | |
b81dbe40 | 2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
36092463 | 2761 | #, c-format |
67f393ab | 2762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2763 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
de5a560a | 2764 | |
b81dbe40 | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
36092463 | 2766 | #, c-format |
67f393ab | 2767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
36092463 | 2768 | msgstr "" |
67f393ab | 2769 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
de5a560a | 2770 | |
b81dbe40 | 2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
36092463 | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 | 2774 | msgstr "" |
67f393ab | 2775 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 | 2776 | |
b81dbe40 | 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2778 | #, c-format |
2779 | msgid "Opening %s" | |
2780 | msgstr "Отваряне на %s" | |
de5a560a | 2781 | |
eef71338 | 2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
36092463 | 2783 | #, c-format |
67f393ab | 2784 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2785 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 2786 | |
b81dbe40 | 2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
0cf86020 | 2788 | #, c-format |
67f393ab | 2789 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2790 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2791 | |
b81dbe40 | 2792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
0cf86020 | 2793 | #, c-format |
67f393ab | 2794 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2795 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
802442e3 | 2796 | |
eef71338 | 2797 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733 |
a0895a74 MV |
2798 | #, c-format |
2799 | msgid "" | |
be2db981 | 2800 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2801 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2802 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2803 | "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " |
2804 | "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" | |
a0895a74 | 2805 | |
eef71338 | 2806 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:548 |
67f393ab | 2807 | #, c-format |
2808 | msgid "" | |
2809 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2810 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2811 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2812 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2813 | "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " |
67f393ab | 2814 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " |
2815 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2816 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2817 | |
eef71338 | 2818 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:596 |
a0895a74 MV |
2819 | #, c-format |
2820 | msgid "" | |
be2db981 | 2821 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2822 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2823 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2824 | "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация " |
2825 | "прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." | |
a0895a74 | 2826 | |
0e1423ae | 2827 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2828 | #, c-format |
2829 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2830 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
de5a560a | 2831 | |
eef71338 | 2832 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
36092463 | 2833 | #, c-format |
de5a560a | 2834 | msgid "" |
67f393ab | 2835 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2836 | msgstr "" |
67f393ab | 2837 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2838 | "него." | |
de5a560a | 2839 | |
eef71338 | 2840 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
67f393ab | 2841 | msgid "" |
2842 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2843 | "held packages." | |
2844 | msgstr "" | |
2845 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2846 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 2847 | |
eef71338 | 2848 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2849 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2850 | msgstr "" | |
2851 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 2852 | |
eef71338 | 2853 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
897e3c7b | 2854 | #, fuzzy |
ab231908 | 2855 | msgid "" |
897e3c7b | 2856 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2857 | "used instead." |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или " | |
2860 | "са използвани по-стари." | |
2861 | ||
b81dbe40 | 2862 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
6de4ebfc | 2863 | #, c-format |
b81dbe40 | 2864 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2865 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." |
36092463 | 2866 | |
b81dbe40 | 2867 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
6de4ebfc | 2868 | #, c-format |
b81dbe40 | 2869 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2870 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." |
36092463 | 2871 | |
b81dbe40 | 2872 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
6de4ebfc | 2873 | #, c-format |
b81dbe40 | 2874 | msgid "Unable to lock directory %s" |
6de4ebfc | 2875 | msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" |
b81dbe40 | 2876 | |
67f393ab | 2877 | #. only show the ETA if it makes sense |
2878 | #. two days | |
be2db981 | 2879 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
36092463 | 2880 | #, c-format |
67f393ab | 2881 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2882 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 2883 | |
be2db981 | 2884 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
de5a560a | 2885 | #, c-format |
67f393ab | 2886 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2887 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
36092463 | 2888 | |
0e1423ae | 2889 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2890 | #, c-format |
67f393ab | 2891 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2892 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 2893 | |
0e1423ae | 2894 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2895 | #, c-format |
2896 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2897 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 2898 | |
eef71338 | 2899 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
67f393ab | 2900 | #, c-format |
2901 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2902 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 2903 | |
eef71338 | 2904 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2905 | #, c-format |
2906 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2907 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 2908 | |
eef71338 | 2909 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2910 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2911 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 2912 | |
3d1e70d3 | 2913 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2914 | #, c-format |
2915 | msgid "Unable to stat %s." | |
2916 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 2917 | |
0e1423ae | 2918 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2919 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2920 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 2921 | |
b6c6b52f | 2922 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2923 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2924 | msgstr "" |
67f393ab | 2925 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2926 | "или отворени." | |
36092463 | 2927 | |
b6c6b52f | 2928 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2929 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
de5a560a | 2930 | msgstr "" |
67f393ab | 2931 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba | 2932 | |
be2db981 DK |
2933 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2934 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2935 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
2936 | ||
eef71338 | 2937 | #: apt-pkg/policy.cc:375 |
6de4ebfc | 2938 | #, c-format |
09d057db | 2939 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6de4ebfc | 2940 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" |
36092463 | 2941 | |
eef71338 | 2942 | #: apt-pkg/policy.cc:397 |
67f393ab | 2943 | #, c-format |
2944 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2945 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 2946 | |
eef71338 | 2947 | #: apt-pkg/policy.cc:405 |
67f393ab | 2948 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2949 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
2950 | ||
b6c6b52f | 2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2952 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2953 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 2954 | |
eef71338 | 2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
36092463 | 2956 | #, c-format |
67f393ab | 2957 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2958 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
36092463 | 2959 | |
eef71338 | 2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
36092463 | 2961 | #, c-format |
67f393ab | 2962 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2963 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
36092463 | 2964 | |
eef71338 | 2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
8a0e0263 | 2966 | #, c-format |
0e1423ae | 2967 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
8a0e0263 | 2968 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" |
36092463 | 2969 | |
eef71338 | 2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
67f393ab | 2971 | #, c-format |
2972 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2973 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
36092463 | 2974 | |
eef71338 | 2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
67f393ab | 2976 | #, c-format |
2977 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2978 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
36092463 | 2979 | |
eef71338 CB |
2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
6de4ebfc | 2982 | #, c-format |
b6c6b52f | 2983 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
6de4ebfc | 2984 | msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" |
36092463 | 2985 | |
eef71338 | 2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
67f393ab | 2987 | #, c-format |
2988 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2989 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
36092463 | 2990 | |
eef71338 | 2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
8a0e0263 | 2992 | #, c-format |
0e1423ae | 2993 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
8a0e0263 | 2994 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" |
36092463 | 2995 | |
eef71338 | 2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 2997 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2998 | msgstr "" | |
2999 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
3000 | "APT." | |
36092463 | 3001 | |
eef71338 | 3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 3003 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3004 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 3005 | |
eef71338 | 3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 3007 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
8a0e0263 | 3008 | msgstr "" |
3009 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
c79dc7ed | 3010 | |
eef71338 | 3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 3012 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3013 | msgstr "" | |
3014 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 3015 | |
eef71338 | 3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
36092463 | 3017 | #, c-format |
67f393ab | 3018 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3019 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
36092463 | 3020 | |
eef71338 | 3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
36092463 | 3022 | #, c-format |
67f393ab | 3023 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3024 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
36092463 | 3025 | |
eef71338 | 3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
36092463 | 3027 | #, c-format |
67f393ab | 3028 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3029 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 3030 | |
eef71338 | 3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
de5a560a | 3032 | #, c-format |
67f393ab | 3033 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3034 | msgstr "" | |
3035 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 3036 | |
eef71338 | 3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 3038 | msgid "Collecting File Provides" |
3039 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
3040 | ||
eef71338 | 3041 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250 |
67f393ab | 3042 | msgid "IO Error saving source cache" |
3043 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 3044 | |
eef71338 | 3045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
36092463 | 3046 | #, c-format |
67f393ab | 3047 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3048 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 3049 | |
eef71338 | 3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 3051 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3052 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
3053 | ||
eef71338 CB |
3054 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846 |
3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 | |
0e1423ae | 3056 | msgid "Hash Sum mismatch" |
8a0e0263 | 3057 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" |
0e1423ae | 3058 | |
eef71338 | 3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3060 | #, c-format |
3061 | msgid "" | |
3062 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3063 | "or malformed file)" | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | ||
eef71338 | 3066 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
897e3c7b | 3067 | #, fuzzy, c-format |
3068 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3069 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" | |
3070 | ||
eef71338 | 3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
67f393ab | 3072 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3073 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 3074 | |
b6c6b52f MV |
3075 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
3076 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
3077 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
eef71338 | 3078 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 |
b6c6b52f MV |
3079 | #, c-format |
3080 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
6de4ebfc | 3081 | msgstr "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" |
b6c6b52f | 3082 | |
eef71338 | 3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497 |
b6c6b52f MV |
3084 | #, c-format |
3085 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
6de4ebfc | 3086 | msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" |
b6c6b52f | 3087 | |
eef71338 | 3088 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530 |
b6c6b52f MV |
3089 | #, c-format |
3090 | msgid "" | |
3091 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3092 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3093 | msgstr "" |
6de4ebfc | 3094 | "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " |
3095 | "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3096 | |
eef71338 CB |
3097 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545 | |
b6c6b52f MV |
3099 | #, c-format |
3100 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
6de4ebfc | 3101 | msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3102 | |
eef71338 | 3103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
36092463 | 3104 | #, c-format |
67f393ab | 3105 | msgid "" |
3106 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3107 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3108 | msgstr "" |
67f393ab | 3109 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
3110 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 3111 | |
eef71338 | 3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696 |
36092463 | 3113 | #, c-format |
67f393ab | 3114 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3115 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3116 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3117 | msgstr "" |
3118 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
3119 | "ръчно да оправите този пакет." | |
36092463 | 3120 | |
eef71338 | 3121 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751 |
de5a560a | 3122 | #, c-format |
67f393ab | 3123 | msgid "" |
3124 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3125 | msgstr "" | |
3126 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
36092463 | 3127 | |
eef71338 | 3128 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838 |
67f393ab | 3129 | msgid "Size mismatch" |
3130 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 3131 | |
b6c6b52f | 3132 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
6de4ebfc | 3133 | #, c-format |
09d057db | 3134 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6de4ebfc | 3135 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" |
09d057db | 3136 | |
897e3c7b | 3137 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
6de4ebfc | 3138 | #, c-format |
09d057db | 3139 | msgid "No sections in Release file %s" |
6de4ebfc | 3140 | msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" |
09d057db | 3141 | |
897e3c7b | 3142 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3143 | #, c-format |
3144 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6de4ebfc | 3145 | msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" |
09d057db | 3146 | |
897e3c7b | 3147 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
6de4ebfc | 3148 | #, c-format |
b6c6b52f | 3149 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3150 | msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" |
b6c6b52f | 3151 | |
897e3c7b | 3152 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
6de4ebfc | 3153 | #, c-format |
b6c6b52f | 3154 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3155 | msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" |
b6c6b52f | 3156 | |
eef71338 | 3157 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
67f393ab | 3158 | #, c-format |
3159 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3160 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 3161 | |
eef71338 | 3162 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 3163 | #, c-format |
3164 | msgid "" | |
3165 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3166 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3167 | msgstr "" |
67f393ab | 3168 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
3169 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
3170 | ||
eef71338 | 3171 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3172 | msgid "Identifying.. " |
3173 | msgstr "Идентифициране..." | |
3174 | ||
eef71338 | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3176 | #, c-format |
3177 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3178 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 | 3179 | |
eef71338 | 3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3181 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
8a0e0263 | 3182 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3183 | |
eef71338 | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
de5a560a | 3185 | #, c-format |
67f393ab | 3186 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3187 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3188 | ||
eef71338 | 3189 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3190 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3191 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
3192 | ||
eef71338 | 3193 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3194 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3195 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
3196 | ||
eef71338 | 3197 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3198 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3199 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
3200 | ||
eef71338 | 3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3202 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3203 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
3204 | ||
eef71338 | 3205 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
8a0e0263 | 3206 | #, c-format |
67f393ab | 3207 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3208 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3209 | "%zu signatures\n" | |
36092463 | 3210 | msgstr "" |
8a0e0263 | 3211 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
3212 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
36092463 | 3213 | |
eef71338 | 3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3215 | msgid "" |
3216 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3217 | "wrong architecture?" | |
3218 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3219 | "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " |
3220 | "погрешна компютърна архитектура." | |
09d057db | 3221 | |
eef71338 | 3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
8a0e0263 | 3223 | #, c-format |
67f393ab | 3224 | msgid "Found label '%s'\n" |
8a0e0263 | 3225 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" |
67f393ab | 3226 | |
eef71338 | 3227 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3228 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3229 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
f9ac6f71 | 3230 | |
eef71338 | 3231 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
de5a560a | 3232 | #, c-format |
3233 | msgid "" | |
67f393ab | 3234 | "This disc is called: \n" |
3235 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3236 | msgstr "" |
67f393ab | 3237 | "Наименование на този диск: \n" |
3238 | "„%s“\n" | |
3239 | ||
eef71338 | 3240 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3241 | msgid "Copying package lists..." |
3242 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
3243 | ||
eef71338 | 3244 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3245 | msgid "Writing new source list\n" |
3246 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
3247 | ||
eef71338 | 3248 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3249 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3250 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
3251 | ||
897e3c7b | 3252 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
36092463 | 3253 | #, c-format |
67f393ab | 3254 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3255 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 3256 | |
897e3c7b | 3257 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
de5a560a | 3258 | #, c-format |
67f393ab | 3259 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3260 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 3261 | |
897e3c7b | 3262 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
de5a560a | 3263 | #, c-format |
67f393ab | 3264 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3265 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3266 | |
897e3c7b | 3267 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
de5a560a | 3268 | #, c-format |
67f393ab | 3269 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3270 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3271 | |
be2db981 | 3272 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
6de4ebfc | 3273 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3274 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
6de4ebfc | 3275 | msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" |
1c5f0d75 | 3276 | |
be2db981 | 3277 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
6de4ebfc | 3280 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" |
1c5f0d75 | 3281 | |
be2db981 | 3282 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
6de4ebfc | 3283 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3284 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
6de4ebfc | 3285 | msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" |
1c5f0d75 | 3286 | |
2a8a592d | 3287 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3290 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3295 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
3296 | ||
3297 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
6de4ebfc | 3298 | #, c-format |
2a8a592d | 3299 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
6de4ebfc | 3300 | msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" |
2a8a592d | 3301 | |
3302 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
6de4ebfc | 3303 | #, c-format |
2a8a592d | 3304 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
6de4ebfc | 3305 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" |
2a8a592d | 3306 | |
3307 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3308 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3309 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
6de4ebfc | 3310 | msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" |
2a8a592d | 3311 | |
3312 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "" | |
3315 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3316 | "neither of them" | |
3317 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3318 | "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " |
3319 | "понеже той няма нито едната" | |
2a8a592d | 3320 | |
3321 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3324 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3325 | "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " |
3326 | "виртуален" | |
2a8a592d | 3327 | |
3328 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3331 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3332 | "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " |
3333 | "подходящ кандидати" | |
2a8a592d | 3334 | |
3335 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3336 | #, c-format | |
3337 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3338 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3339 | "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " |
3340 | "инсталиран" | |
2a8a592d | 3341 | |
eef71338 | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
08f8455c | 3343 | #, c-format |
3344 | msgid "Installing %s" | |
3345 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
3346 | ||
eef71338 | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3348 | #, c-format |
3349 | msgid "Configuring %s" | |
3350 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
3351 | ||
eef71338 | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3353 | #, c-format |
3354 | msgid "Removing %s" | |
3355 | msgstr "Премахване на %s" | |
3356 | ||
eef71338 | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
6de4ebfc | 3358 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3359 | msgid "Completely removing %s" |
6de4ebfc | 3360 | msgstr "Окончателно премахване на %s" |
1c5f0d75 | 3361 | |
eef71338 | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
6de4ebfc | 3365 | msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" |
b6c6b52f | 3366 | |
eef71338 | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3370 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
3371 | ||
be2db981 | 3372 | #. FIXME: use a better string after freeze |
eef71338 | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
8a0e0263 | 3374 | #, c-format |
0e1423ae | 3375 | msgid "Directory '%s' missing" |
8a0e0263 | 3376 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" |
0e1423ae | 3377 | |
eef71338 | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
6de4ebfc | 3379 | #, c-format |
b81dbe40 | 3380 | msgid "Could not open file '%s'" |
6de4ebfc | 3381 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" |
b81dbe40 | 3382 | |
eef71338 | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
67f393ab | 3384 | #, c-format |
3385 | msgid "Preparing %s" | |
3386 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
de5a560a | 3387 | |
eef71338 | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
67f393ab | 3389 | #, c-format |
3390 | msgid "Unpacking %s" | |
3391 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
de5a560a | 3392 | |
eef71338 | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
67f393ab | 3394 | #, c-format |
3395 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3396 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 3397 | |
eef71338 | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
67f393ab | 3399 | #, c-format |
3400 | msgid "Installed %s" | |
3401 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 3402 | |
eef71338 | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
67f393ab | 3404 | #, c-format |
3405 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3406 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
36092463 | 3407 | |
eef71338 | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
36092463 | 3409 | #, c-format |
67f393ab | 3410 | msgid "Removed %s" |
3411 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 3412 | |
eef71338 | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
36092463 | 3414 | #, c-format |
67f393ab | 3415 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3416 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
36092463 | 3417 | |
eef71338 | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
36092463 | 3419 | #, c-format |
67f393ab | 3420 | msgid "Completely removed %s" |
3421 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
36092463 | 3422 | |
eef71338 | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3424 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3425 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 3426 | "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " |
3427 | "монтирана?)\n" | |
36092463 | 3428 | |
eef71338 | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3430 | msgid "Running dpkg" |
6de4ebfc | 3431 | msgstr "Изпълняване на dpkg" |
09d057db | 3432 | |
eef71338 | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f MV |
3434 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3435 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3436 | "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " |
3437 | "доклад за зависимостите." | |
b6c6b52f MV |
3438 | |
3439 | #. check if its not a follow up error | |
eef71338 | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f | 3441 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
6de4ebfc | 3442 | msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" |
b6c6b52f | 3443 | |
eef71338 | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3445 | msgid "" |
3446 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3447 | "error from a previous failure." | |
3448 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3449 | "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " |
3450 | "от друга грешка." | |
b6c6b52f | 3451 | |
eef71338 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3453 | msgid "" |
3454 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3455 | "error" | |
3456 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3457 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3458 | "недостатъчно дисково пространство" | |
b6c6b52f | 3459 | |
eef71338 | 3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3461 | msgid "" |
3462 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3463 | "error" | |
3464 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3465 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3466 | "недостатъчна оперативна памет" | |
b6c6b52f | 3467 | |
eef71338 | 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3469 | msgid "" |
3470 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3471 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3472 | "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" |
b6c6b52f MV |
3473 | |
3474 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3475 | #, c-format |
3476 | msgid "" | |
3477 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3478 | "it?" | |
3479 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3480 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " |
3481 | "използва от друг процес?" | |
09d057db | 3482 | |
b6c6b52f | 3483 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
6de4ebfc | 3484 | #, c-format |
09d057db | 3485 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6de4ebfc | 3486 | msgstr "" |
3487 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " | |
3488 | "административни права?" | |
09d057db | 3489 | |
b6c6b52f MV |
3490 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3491 | #. dpkg --configure -a | |
3492 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3493 | #, c-format | |
09d057db | 3494 | msgid "" |
b6c6b52f | 3495 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3496 | msgstr "" |
6de4ebfc | 3497 | "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " |
3498 | "изпълнение на „%s“." | |
09d057db | 3499 | |
b6c6b52f | 3500 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3501 | msgid "Not locked" |
6de4ebfc | 3502 | msgstr "Без заключване" |
8e947fe1 | 3503 | |
2a8a592d | 3504 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3505 | #. and provide a config option to define that default | |
eef71338 | 3506 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3507 | #, c-format |
3508 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
6de4ebfc | 3509 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " |
2a8a592d | 3510 | |
eef71338 CB |
3511 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3512 | #. and provide a config option to define that default | |
3513 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3514 | #, fuzzy, c-format | |
3515 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3516 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " | |
3517 | ||
3518 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3519 | #, c-format |
3520 | msgid "[Mirror: %s]" | |
6de4ebfc | 3521 | msgstr "[Огледален сървър: %s]" |
2a8a592d | 3522 | |
897e3c7b | 3523 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3524 | #, c-format |
3525 | msgid "" | |
3526 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3527 | "to be corrupt." | |
3528 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3529 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " |
3530 | "повредена." | |
0fd68707 | 3531 | |
897e3c7b | 3532 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3533 | #, c-format |
3534 | msgid "" | |
3535 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3536 | "to be corrupt." | |
3537 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3538 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " |
3539 | "кръпката изглежда повредена." | |
36092463 | 3540 | |
eef71338 | 3541 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3542 | msgid "Connection closed prematurely" |
3543 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
d9199d6e | 3544 | |
eef71338 CB |
3545 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3546 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3549 | #~ msgstr "" | |
3550 | #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" | |
3551 | ||
b6c6b52f MV |
3552 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3553 | #~ msgstr "" | |
3554 | #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. " | |
3555 | #~ "Завършване на работа." | |
3556 | ||
b6c6b52f MV |
3557 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3558 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
3559 | ||
b81dbe40 DK |
3560 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3561 | #~ msgstr "" | |
3562 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
3563 | #~ "производител)" | |
3564 | ||
0fd68707 MV |
3565 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3566 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3569 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3570 | ||
1c5f0d75 | 3571 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3572 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3573 | |
09d057db | 3574 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3575 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3578 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3579 | ||
d9199d6e | 3580 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3581 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |