]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
merged from the debian-sid branch
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
8a0ab254 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
79364d4b 7"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 9"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
a37d207b 10"PO-Revision-Date: 2008-12-22 19:04+1030\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
563fd0ae 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
563fd0ae 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 116
67f393ab 117# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
563fd0ae 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(không có)"
563fd0ae 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 154
67f393ab 155# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
563fd0ae 157#, c-format
67f393ab 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
563fd0ae 160
67f393ab 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 163#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 166msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 167
67f393ab 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
a37d207b 206"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 207" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
208" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
210"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
211"add: \tthêm;\n"
212"showpkg: hiển thị gói;\n"
213"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
214"\n"
215"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
216"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
217"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
218"\n"
219"Lệnh:\n"
220" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
221" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
222" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
223" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
224" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
225" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
226" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
227" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
228" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
229" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
230" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
231" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
232" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 233" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 234" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
235" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
236"\n"
237"Tùy chọn:\n"
238" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
239" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
240" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
241" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
242" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
243"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
244" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
245" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 246"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 247"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
281"\n"
282"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
283"\n"
284"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
285"\n"
286"Lệnh:\n"
287" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
288" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
289"\n"
290"Tùy chọn:\n"
291" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
292" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
293" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 296#, c-format
67f393ab 297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
314"\n"
315"[extract: \t\trút;\n"
316"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
317"\n"
318"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
319"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
320"\n"
321"Tùy chọn:\n"
322" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
323" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
324"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
325" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
326" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 327
08f8455c 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
563fd0ae 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Unable to write to %s"
331msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 332
67f393ab 333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
335msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 338msgid "Package extension list is too long"
339msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
563fd0ae 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing directory %s"
346msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 349msgid "Source extension list is too long"
350msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 351
0e1423ae 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 353msgid "Error writing header to contents file"
354msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 355
0e1423ae 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
563fd0ae 357#, c-format
67f393ab 358msgid "Error processing contents %s"
359msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 360
0e1423ae 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 362msgid ""
67f393ab 363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" contents path\n"
367" release path\n"
368" generate config [groups]\n"
369" clean config\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
379"\n"
380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
382"\n"
383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
387"Debian archive:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Options:\n"
392" -h This help text\n"
393" --md5 Control MD5 generation\n"
394" -s=? Source override file\n"
395" -q Quiet\n"
396" -d=? Select the optional caching database\n"
397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
398" --contents Control contents file generation\n"
399" -c=? Read this configuration file\n"
400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 401msgstr ""
67f393ab 402"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
403"\n"
404"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
405"\n"
406"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
407" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
408" \tcontents path\n"
409" \trelease path\n"
410" \tgenerate config [groups]\n"
411" \tclean config\n"
412"\n"
413"[packages: \tnhững gói;\n"
414"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
415"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
416"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
417"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
418"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
419"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
420"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
421"\n"
422"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
423"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
424"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
425"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
426"\n"
427"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
428"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
429"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
430"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
431"\n"
432"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
433"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
434"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
435"\n"
436"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
437"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
438"quy,\n"
439"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
440"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
441"những trường tên tập tin nếu có.\n"
442"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
443" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
444" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
445"\n"
446"Tùy chọn:\n"
447" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
448" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
449" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
450" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
451" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
452" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
453" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
454" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
455" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 456
0e1423ae 457#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 458msgid "No selections matched"
459msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 460
0e1423ae 461#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
563fd0ae 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
464msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 467#, c-format
67f393ab 468msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
469msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 472#, c-format
67f393ab 473msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
474msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 477msgid ""
478"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
479"remove and re-create the database."
de5a560a 480msgstr ""
67f393ab 481"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
482"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 485#, c-format
486msgid "Unable to open DB file %s: %s"
487msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 488
0e1423ae 489#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
490#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 491#, c-format
492msgid "Failed to stat %s"
493msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 494
0e1423ae 495#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 496msgid "Archive has no control record"
497msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 498
0e1423ae 499#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 500msgid "Unable to get a cursor"
501msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 504#, c-format
505msgid "W: Unable to read directory %s\n"
506msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 509#, c-format
510msgid "W: Unable to stat %s\n"
511msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 514msgid "E: "
515msgstr "E: "
de5a560a 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 518msgid "W: "
519msgstr "W: "
563fd0ae 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 522msgid "E: Errors apply to file "
523msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
3adc0c74 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to resolve %s"
528msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 531msgid "Tree walking failed"
532msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 535#, c-format
67f393ab 536msgid "Failed to open %s"
537msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink %s [%s]\n"
542msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid "Failed to readlink %s"
547msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid "Failed to unlink %s"
552msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:273
3adc0c74 555#, c-format
67f393ab 556msgid "*** Failed to link %s to %s"
557msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
562msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 563
0e1423ae 564#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 565msgid "Archive had no package field"
566msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 567
0e1423ae 568#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s has no override entry\n"
571msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 572
0e1423ae 573#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
576msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 577
0e1423ae 578#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid " %s has no source override entry\n"
581msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 582
0e1423ae 583#: ftparchive/writer.cc:624
563fd0ae 584#, c-format
67f393ab 585msgid " %s has no binary override entry either\n"
586msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 587
0e1423ae 588#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Internal error, could not locate member %s"
591msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 592
0e1423ae 593#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 594msgid "realloc - Failed to allocate memory"
595msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unable to open %s"
600msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Malformed override %s line %lu #1"
605msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 606
0e1423ae 607#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Malformed override %s line %lu #2"
610msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 611
0e1423ae 612#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Malformed override %s line %lu #3"
615msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 616
0e1423ae 617#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Failed to read the override file %s"
620msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
625msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 628#, c-format
67f393ab 629msgid "Compressed output %s needs a compression set"
630msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 633msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
634msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 637msgid "Failed to create FILE*"
638msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 641msgid "Failed to fork"
642msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 645msgid "Compress child"
646msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Internal error, failed to create %s"
651msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 654msgid "Failed to create subprocess IPC"
655msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 658msgid "Failed to exec compressor "
659msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 662msgid "decompressor"
663msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 664
0e1423ae 665#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 666msgid "IO to subprocess/file failed"
667msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 668
0e1423ae 669#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 670msgid "Failed to read while computing MD5"
671msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 672
0e1423ae 673#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 674#, c-format
67f393ab 675msgid "Problem unlinking %s"
676msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 677
0e1423ae 678#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 679#, c-format
67f393ab 680msgid "Failed to rename %s to %s"
681msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 684msgid "Y"
685msgstr "C"
686
8e947fe1 687#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
563fd0ae 688#, c-format
67f393ab 689msgid "Regex compilation error - %s"
690msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 693msgid "The following packages have unmet dependencies:"
694msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:331
563fd0ae 697#, c-format
67f393ab 698msgid "but %s is installed"
699msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:333
563fd0ae 702#, c-format
67f393ab 703msgid "but %s is to be installed"
704msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 707msgid "but it is not installable"
708msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 711msgid "but it is a virtual package"
712msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 715msgid "but it is not installed"
716msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 719msgid "but it is not going to be installed"
720msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 723msgid " or"
724msgstr " hay"
de5a560a 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 727msgid "The following NEW packages will be installed:"
728msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 731msgid "The following packages will be REMOVED:"
732msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 735msgid "The following packages have been kept back:"
736msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 739msgid "The following packages will be upgraded:"
740msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 743msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
744msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 747msgid "The following held packages will be changed:"
748msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%s (due to %s) "
753msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 756msgid ""
757"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759msgstr ""
760"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
761"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
766msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 769#, c-format
770msgid "%lu reinstalled, "
771msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 774#, c-format
775msgid "%lu downgraded, "
776msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 779#, c-format
780msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
781msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 784#, c-format
785msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
786msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 789msgid "Correcting dependencies..."
790msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 793msgid " failed."
794msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 797msgid "Unable to correct dependencies"
798msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 801msgid "Unable to minimize the upgrade set"
802msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 805msgid " Done"
806msgstr " Đã xong"
807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 809msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
810msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 813msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
814msgstr ""
815"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
816"chọn « -f »."
563fd0ae 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 819msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 823msgid "Authentication warning overridden.\n"
824msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 825
0e1423ae 826#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 827msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 831msgid "Some packages could not be authenticated"
832msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 835msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
836msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 839msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
840msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 843msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
844msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 847msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
848msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 849
8e947fe1 850#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 851msgid "Unable to lock the download directory"
852msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 853
8e947fe1 854#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 855#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 856msgid "The list of sources could not be read."
857msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 860msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 861msgstr ""
67f393ab 862"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 865#, c-format
67f393ab 866msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
867msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 870#, c-format
67f393ab 871msgid "Need to get %sB of archives.\n"
872msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:847
8a0ab254 875#, c-format
0e1423ae 876msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 877msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:850
8a0ab254 880#, c-format
0e1423ae 881msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 882msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 883
8e947fe1 884#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
563fd0ae 885#, c-format
67f393ab 886msgid "Couldn't determine free space in %s"
887msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:871
563fd0ae 890#, c-format
67f393ab 891msgid "You don't have enough free space in %s."
892msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 895msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 896msgstr ""
67f393ab 897"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 900msgid "Yes, do as I say!"
901msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:891
563fd0ae
CP
904#, c-format
905msgid ""
67f393ab 906"You are about to do something potentially harmful.\n"
907"To continue type in the phrase '%s'\n"
908" ?] "
563fd0ae 909msgstr ""
67f393ab 910"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
911"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
912"?]"
563fd0ae 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 915msgid "Abort."
916msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 919msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
920msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 921
8e947fe1 922#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
563fd0ae 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Failed to fetch %s %s\n"
925msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 928msgid "Some files failed to download"
929msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 930
8e947fe1 931#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 932msgid "Download complete and in download only mode"
933msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 936msgid ""
937"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
938"missing?"
939msgstr ""
940"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
941"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 944msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 945msgstr ""
67f393ab 946"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
947"phương tiện."
563fd0ae 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 950msgid "Unable to correct missing packages."
951msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 954msgid "Aborting install."
955msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 958#, c-format
959msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
960msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
4948a1ba 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 963#, c-format
964msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
965msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
4948a1ba 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
970msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
4948a1ba 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 973#, c-format
974msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
975msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
4948a1ba 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 978msgid " [Installed]"
979msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 982msgid "You should explicitly select one to install."
983msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
4948a1ba 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1114
563fd0ae 986#, c-format
67f393ab 987msgid ""
988"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
989"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
990"is only available from another source\n"
991msgstr ""
992"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
993"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
994"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 997msgid "However the following packages replace it:"
998msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1136
f44fec87 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid "Package %s has no installation candidate"
1003msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
4948a1ba 1004
0e1423ae 1005#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 1006#, c-format
67f393ab 1007msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1008msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 1009
0e1423ae 1010#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 1011#, c-format
67f393ab 1012msgid "%s is already the newest version.\n"
1013msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1014
0e1423ae 1015#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 1016#, c-format
67f393ab 1017msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1018msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1019
0e1423ae 1020#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1021#, c-format
67f393ab 1022msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1023msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
de5a560a 1024
0e1423ae 1025#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 1026#, c-format
67f393ab 1027msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1028msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
de5a560a 1029
8e947fe1 1030#: cmdline/apt-get.cc:1307
1031#, c-format
1032msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1033msgstr ""
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1345
67f393ab 1036msgid "The update command takes no arguments"
1037msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1038
8e947fe1 1039#: cmdline/apt-get.cc:1358
67f393ab 1040msgid "Unable to lock the list directory"
1041msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
de5a560a 1042
8e947fe1 1043#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1044msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1045msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1046
8e947fe1 1047#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1048msgid ""
1049"The following packages were automatically installed and are no longer "
1050"required:"
563fd0ae 1051msgstr ""
67f393ab 1052"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1053
8e947fe1 1054#: cmdline/apt-get.cc:1444
67f393ab 1055msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1056msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1057
8e947fe1 1058#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1059msgid ""
1060"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1061"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1062msgstr ""
1063"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1064"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1065
6c0bed9d 1066#.
1067#. if (Packages == 1)
1068#. {
1069#. c1out << endl;
1070#. c1out <<
1071#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073#. "that package should be filed.") << endl;
1074#. }
1075#.
8e947fe1 1076#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1077msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1078msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1079
8e947fe1 1080#: cmdline/apt-get.cc:1456
67f393ab 1081msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1082msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1083
8e947fe1 1084#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1085msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1086msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1087
8e947fe1 1088#: cmdline/apt-get.cc:1530
67f393ab 1089#, c-format
1090msgid "Couldn't find task %s"
1091msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
563fd0ae 1092
8e947fe1 1093#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 1094#, c-format
67f393ab 1095msgid "Couldn't find package %s"
1096msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1097
8e947fe1 1098#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1099#, c-format
1100msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1101msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
de5a560a 1102
8e947fe1 1103#: cmdline/apt-get.cc:1699
8a0ab254 1104#, c-format
0e1423ae 1105msgid "%s set to manually installed.\n"
8a0ab254 1106msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
563fd0ae 1107
8e947fe1 1108#: cmdline/apt-get.cc:1712
67f393ab 1109msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1110msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1111
8e947fe1 1112#: cmdline/apt-get.cc:1715
de5a560a 1113msgid ""
67f393ab 1114"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1115"solution)."
de5a560a 1116msgstr ""
67f393ab 1117"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
1118"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1119
8e947fe1 1120#: cmdline/apt-get.cc:1727
de5a560a 1121msgid ""
67f393ab 1122"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1123"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1124"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1125"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1126msgstr ""
67f393ab 1127"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1128"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1129"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1130"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1131
8e947fe1 1132#: cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1133msgid "Broken packages"
1134msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1135
8e947fe1 1136#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1137msgid "The following extra packages will be installed:"
1138msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1139
8e947fe1 1140#: cmdline/apt-get.cc:1863
67f393ab 1141msgid "Suggested packages:"
1142msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1143
8e947fe1 1144#: cmdline/apt-get.cc:1864
67f393ab 1145msgid "Recommended packages:"
1146msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1147
8e947fe1 1148#: cmdline/apt-get.cc:1892
67f393ab 1149msgid "Calculating upgrade... "
1150msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1151
8e947fe1 1152#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1153msgid "Failed"
1154msgstr "Bị lỗi"
1155
8e947fe1 1156#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1157msgid "Done"
1158msgstr "Xong"
1159
8e947fe1 1160#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1161msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1162msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1163
8e947fe1 1164#: cmdline/apt-get.cc:2075
67f393ab 1165msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1166msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1167
8e947fe1 1168#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
563fd0ae 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Unable to find a source package for %s"
1171msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1172
8e947fe1 1173#: cmdline/apt-get.cc:2154
563fd0ae 1174#, c-format
67f393ab 1175msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1176msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1177
8e947fe1 1178#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1179#, c-format
1180msgid "You don't have enough free space in %s"
1181msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1182
8e947fe1 1183#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1186msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1187
8e947fe1 1188#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1191msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1192
8e947fe1 1193#: cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1194#, c-format
1195msgid "Fetch source %s\n"
1196msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1197
8e947fe1 1198#: cmdline/apt-get.cc:2228
67f393ab 1199msgid "Failed to fetch some archives."
1200msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1201
8e947fe1 1202#: cmdline/apt-get.cc:2256
563fd0ae 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1205msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1206
8e947fe1 1207#: cmdline/apt-get.cc:2268
563fd0ae 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1210msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1211
8e947fe1 1212#: cmdline/apt-get.cc:2269
67f393ab 1213#, c-format
1214msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1215msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1216
8e947fe1 1217#: cmdline/apt-get.cc:2286
67f393ab 1218#, c-format
1219msgid "Build command '%s' failed.\n"
1220msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1221
8e947fe1 1222#: cmdline/apt-get.cc:2305
67f393ab 1223msgid "Child process failed"
1224msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1225
8e947fe1 1226#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1227msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1228msgstr ""
1229"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1230
8e947fe1 1231#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1234msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1235
8e947fe1 1236#: cmdline/apt-get.cc:2369
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "%s has no build depends.\n"
1239msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1240
8e947fe1 1241#: cmdline/apt-get.cc:2421
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1245"found"
1246msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1247
8e947fe1 1248#: cmdline/apt-get.cc:2474
de5a560a 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid ""
1251"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1252"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1253msgstr ""
67f393ab 1254"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1255"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1256
8e947fe1 1257#: cmdline/apt-get.cc:2510
de5a560a 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1260msgstr ""
1261"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1262
8e947fe1 1263#: cmdline/apt-get.cc:2537
563fd0ae 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1266msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1267
8e947fe1 1268#: cmdline/apt-get.cc:2551
563fd0ae 1269#, c-format
67f393ab 1270msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1271msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1272
8e947fe1 1273#: cmdline/apt-get.cc:2555
67f393ab 1274msgid "Failed to process build dependencies"
1275msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1276
8e947fe1 1277#: cmdline/apt-get.cc:2587
67f393ab 1278msgid "Supported modules:"
1279msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1280
8e947fe1 1281#: cmdline/apt-get.cc:2628
1282#, fuzzy
67f393ab 1283msgid ""
1284"Usage: apt-get [options] command\n"
1285" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1289"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1290"and install.\n"
1291"\n"
1292"Commands:\n"
1293" update - Retrieve new lists of packages\n"
1294" upgrade - Perform an upgrade\n"
1295" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1296" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1297" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1298" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1299" source - Download source archives\n"
1300" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1301" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1302" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1303" clean - Erase downloaded archive files\n"
1304" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1305" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1306"\n"
1307"Options:\n"
1308" -h This help text.\n"
1309" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1310" -qq No output except for errors\n"
1311" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1312" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1313" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1314" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1315" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1316" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1317" -b Build the source package after fetching it\n"
1318" -V Show verbose version numbers\n"
1319" -c=? Read this configuration file\n"
1320" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1321"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1322"pages for more information and options.\n"
1323" This APT has Super Cow Powers.\n"
1324msgstr ""
1325"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1326" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1327" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1328"\n"
1329"[get: \tlấy\n"
1330"install: \tcài đặt\n"
1331"remove: \tgỡ bỏ\n"
1332"source: \tnguồn]\n"
1333"\n"
1334"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1335"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1336"\n"
1337"Lệnh:\n"
1338" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1339" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1340" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1341" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1342" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1343" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1344" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1345" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1346"nguồn\n"
67f393ab 1347" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1348"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1349" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1350" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1351" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1352" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
67f393ab 1353"\n"
1354"Tùy chọn:\n"
1355" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1356" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1357" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1358" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1359" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1360" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1361"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1362" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1363" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1364" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1365" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1366" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1367" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1368" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1369"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1370"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1371" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:55
1374msgid "Hit "
1375msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1376
67f393ab 1377#: cmdline/acqprogress.cc:79
1378msgid "Get:"
1379msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1380
67f393ab 1381#: cmdline/acqprogress.cc:110
1382msgid "Ign "
1383msgstr "Bỏq "
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:114
1386msgid "Err "
1387msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1388
67f393ab 1389#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1390#, c-format
67f393ab 1391msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1392msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1393
67f393ab 1394#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1395#, c-format
67f393ab 1396msgid " [Working]"
1397msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1398
67f393ab 1399#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1400#, c-format
67f393ab 1401msgid ""
1402"Media change: please insert the disc labeled\n"
1403" '%s'\n"
1404"in the drive '%s' and press enter\n"
1405msgstr ""
1406"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1407" « %s »\n"
1408"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1409
67f393ab 1410#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1411msgid "Unknown package record!"
1412msgstr "Không biết mục ghi gói."
1413
1414#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1415msgid ""
1416"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1417"\n"
1418"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1419"to indicate what kind of file it is.\n"
1420"\n"
1421"Options:\n"
1422" -h This help text\n"
1423" -s Use source file sorting\n"
1424" -c=? Read this configuration file\n"
1425" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1426msgstr ""
67f393ab 1427"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1428"\n"
1429"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1430"\n"
1431"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1432"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1433"\n"
1434"Tùy chọn:\n"
1435" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1436" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1437" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1438" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1439
67f393ab 1440#: dselect/install:32
1441msgid "Bad default setting!"
1442msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1443
8f30b478 1444#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1445#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1446msgid "Press enter to continue."
1447msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1448
8f30b478 1449#: dselect/install:91
1450msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1451msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1452
1453#: dselect/install:101
67f393ab 1454msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1455msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1456
8f30b478 1457#: dselect/install:102
67f393ab 1458msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1459msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1460
8f30b478 1461#: dselect/install:103
67f393ab 1462msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1463msgstr ""
1464"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1465"chỉ những lỗi"
1466
8f30b478 1467#: dselect/install:104
67f393ab 1468msgid ""
1469"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1470msgstr ""
1471"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1472"(cài đặt)"
563fd0ae 1473
67f393ab 1474#: dselect/update:30
1475msgid "Merging available information"
1476msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1479msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1480msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1483msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1484msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1487msgid "Corrupted archive"
1488msgstr "Kho bị hỏng."
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1491msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1492msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1495#, c-format
1496msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1497msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1500msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1501msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1504msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1505msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1508msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1509msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1512msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1513msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1516msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1517msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1520msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1521msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1524msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1525msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1528msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1529msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1532msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1533msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1536#, c-format
1537msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1538msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1541#, c-format
1542msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1543msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1546#, c-format
1547msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1548msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1551#, c-format
563fd0ae 1552msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1553msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1556#, c-format
1557msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1558msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1561#, c-format
1562msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1563msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1566#, c-format
1567msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1568msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1571#, c-format
1572msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1573msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1576#, c-format
1577msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1578msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1581msgid "The diversion path is too long"
1582msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1585#, c-format
1586msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1587msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1590msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1591msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1594msgid "The path is too long"
3adc0c74 1595msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1598#, c-format
1599msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1600msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1603#, c-format
1604msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1605msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1606
ab231908 1607#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1608#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1609#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1610#, c-format
1611msgid "Unable to read %s"
1612msgstr "Không thể đọc %s"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1615#, c-format
1616msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1617msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1620#, c-format
1621msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1622msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1625#, c-format
1626msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1627msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1630#, c-format
1631msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1632msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1635msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1636msgstr ""
1637"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1638"thống tập tin"
563fd0ae 1639
67f393ab 1640#. Build the status cache
08f8455c 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1644msgid "Reading package lists"
1645msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1648#, c-format
1649msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1650msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1654msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1655msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1658msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1659msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1662#, c-format
1663msgid ""
1664"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1665"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1666"package!"
1667msgstr ""
3adc0c74
CP
1668"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1669"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1672#, c-format
1673msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1674msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1677msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1678msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1681#, c-format
1682msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1683msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1686msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1687msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1691#, c-format
1692msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1693msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1696msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1697msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1700msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1701msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1704#, c-format
563fd0ae 1705msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1706msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1709#, c-format
1710msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1711msgstr ""
3adc0c74 1712"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1715#, c-format
1716msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1717msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1720#, c-format
1721msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1722msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1725#, c-format
0e1423ae 1726msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1727msgstr ""
67f393ab 1728"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
1729"s »"
563fd0ae 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1732#, c-format
1733msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1734msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1737msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1738msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1741msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1742msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1745msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1746msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1747
67f393ab 1748#: methods/cdrom.cc:114
563fd0ae 1749#, c-format
67f393ab 1750msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1751msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1752
67f393ab 1753#: methods/cdrom.cc:123
1754msgid ""
1755"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1756"cannot be used to add new CD-ROMs"
1757msgstr ""
1758"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1759"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1760
1761#: methods/cdrom.cc:131
1762msgid "Wrong CD-ROM"
1763msgstr "CD không đúng"
1764
1765#: methods/cdrom.cc:166
563fd0ae 1766#, c-format
67f393ab 1767msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1768msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1769
67f393ab 1770#: methods/cdrom.cc:171
1771msgid "Disk not found."
1772msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1773
67f393ab 1774#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1775msgid "File not found"
1776msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1777
0e1423ae 1778#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1779#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1780msgid "Failed to stat"
1781msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1782
0e1423ae 1783#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1784msgid "Failed to set modification time"
1785msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1786
67f393ab 1787#: methods/file.cc:44
1788msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1789msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1790
67f393ab 1791#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1792#: methods/ftp.cc:162
1793msgid "Logging in"
1794msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:168
1797msgid "Unable to determine the peer name"
1798msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:173
1801msgid "Unable to determine the local name"
1802msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1805#, c-format
1806msgid "The server refused the connection and said: %s"
1807msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1808
67f393ab 1809#: methods/ftp.cc:210
1810#, c-format
1811msgid "USER failed, server said: %s"
1812msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:217
1815#, c-format
1816msgid "PASS failed, server said: %s"
1817msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:237
1820msgid ""
1821"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1822"is empty."
1823msgstr ""
1824"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1825"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:265
1828#, c-format
1829msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1830msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:291
1833#, c-format
1834msgid "TYPE failed, server said: %s"
1835msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1836
67f393ab 1837#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1838msgid "Connection timeout"
1839msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1840
67f393ab 1841#: methods/ftp.cc:335
1842msgid "Server closed the connection"
1843msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1844
e01c08b0 1845#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1846msgid "Read error"
1847msgstr "Lỗi đọc"
1848
1849#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1850msgid "A response overflowed the buffer."
1851msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1852
1853#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1854msgid "Protocol corruption"
1855msgstr "Giao thức bị hỏng"
1856
e01c08b0 1857#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1858msgid "Write error"
1859msgstr "Lỗi ghi"
1860
1861#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1862msgid "Could not create a socket"
1863msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1864
1865#: methods/ftp.cc:698
1866msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1867msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1868
1869#: methods/ftp.cc:704
1870msgid "Could not connect passive socket."
1871msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1872
1873#: methods/ftp.cc:722
1874msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1875msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1876
1877#: methods/ftp.cc:736
1878msgid "Could not bind a socket"
1879msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1880
1881#: methods/ftp.cc:740
1882msgid "Could not listen on the socket"
1883msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1884
1885#: methods/ftp.cc:747
1886msgid "Could not determine the socket's name"
1887msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1888
1889#: methods/ftp.cc:779
1890msgid "Unable to send PORT command"
1891msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1892
1893#: methods/ftp.cc:789
563fd0ae 1894#, c-format
67f393ab 1895msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1896msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1897
67f393ab 1898#: methods/ftp.cc:798
1899#, c-format
1900msgid "EPRT failed, server said: %s"
1901msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1902
67f393ab 1903#: methods/ftp.cc:818
1904msgid "Data socket connect timed out"
1905msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1906
67f393ab 1907#: methods/ftp.cc:825
1908msgid "Unable to accept connection"
1909msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1910
8e947fe1 1911#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1912msgid "Problem hashing file"
1913msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1914
1915#: methods/ftp.cc:877
1916#, c-format
1917msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1918msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1919
1920#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1921msgid "Data socket timed out"
1922msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1923
1924#: methods/ftp.cc:922
1925#, c-format
1926msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1927msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1928
1929#. Get the files information
1930#: methods/ftp.cc:997
1931msgid "Query"
1932msgstr "Truy vấn"
1933
1934#: methods/ftp.cc:1109
1935msgid "Unable to invoke "
1936msgstr "Không thể gọi "
1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Connecting to %s (%s)"
1941msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:81
563fd0ae 1944#, c-format
67f393ab 1945msgid "[IP: %s %s]"
1946msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1951msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1954#, c-format
1955msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1956msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1961msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1966msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1967
67f393ab 1968#. We say this mainly because the pause here is for the
1969#. ssh connection that is still going
ab231908 1970#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1971#, c-format
1972msgid "Connecting to %s"
1973msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1974
ab231908 1975#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1976#, c-format
1977msgid "Could not resolve '%s'"
1978msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1981#, c-format
1982msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1983msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 1984
ab231908 1985#: methods/connect.cc:193
563fd0ae 1986#, c-format
67f393ab 1987msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1988msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 1989
ab231908 1990#: methods/connect.cc:240
563fd0ae 1991#, c-format
67f393ab 1992msgid "Unable to connect to %s %s:"
1993msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 1994
8e947fe1 1995#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1998msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
1999
8e947fe1 2000#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2001msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2002msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
2003
8e947fe1 2004#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 2005msgid ""
67f393ab 2006"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2007msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2008
8e947fe1 2009#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2010msgid "At least one invalid signature was encountered."
2011msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2012
8e947fe1 2013#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2014#, c-format
dac98b4b 2015msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2016msgstr ""
dac98b4b 2017"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2018
8e947fe1 2019#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2020msgid "Unknown error executing gpgv"
2021msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2022
8e947fe1 2023#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2024msgid "The following signatures were invalid:\n"
2025msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2026
8e947fe1 2027#: methods/gpgv.cc:285
563fd0ae 2028msgid ""
67f393ab 2029"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2030"available:\n"
8e0d98c0 2031msgstr ""
67f393ab 2032"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2033
67f393ab 2034#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2035#, c-format
67f393ab 2036msgid "Couldn't open pipe for %s"
2037msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 2038
67f393ab 2039#: methods/gzip.cc:109
2040#, c-format
2041msgid "Read error from %s process"
2042msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2043
8e947fe1 2044#: methods/http.cc:379
67f393ab 2045msgid "Waiting for headers"
2046msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2047
8e947fe1 2048#: methods/http.cc:525
563fd0ae 2049#, c-format
67f393ab 2050msgid "Got a single header line over %u chars"
2051msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2052
8e947fe1 2053#: methods/http.cc:533
67f393ab 2054msgid "Bad header line"
2055msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2056
8e947fe1 2057#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2058msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2059msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2060
8e947fe1 2061#: methods/http.cc:588
67f393ab 2062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2063msgstr ""
2064"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2065"hợp lệ"
563fd0ae 2066
8e947fe1 2067#: methods/http.cc:603
67f393ab 2068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2069msgstr ""
67f393ab 2070"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2071"hợp lệ"
563fd0ae 2072
8e947fe1 2073#: methods/http.cc:605
67f393ab 2074msgid "This HTTP server has broken range support"
2075msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2076
8e947fe1 2077#: methods/http.cc:629
67f393ab 2078msgid "Unknown date format"
2079msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2080
8e947fe1 2081#: methods/http.cc:782
67f393ab 2082msgid "Select failed"
2083msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2084
8e947fe1 2085#: methods/http.cc:787
67f393ab 2086msgid "Connection timed out"
2087msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2088
8e947fe1 2089#: methods/http.cc:810
67f393ab 2090msgid "Error writing to output file"
2091msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2092
8e947fe1 2093#: methods/http.cc:841
67f393ab 2094msgid "Error writing to file"
2095msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2096
8e947fe1 2097#: methods/http.cc:869
67f393ab 2098msgid "Error writing to the file"
2099msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2100
8e947fe1 2101#: methods/http.cc:883
67f393ab 2102msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2103msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2104
8e947fe1 2105#: methods/http.cc:885
67f393ab 2106msgid "Error reading from server"
2107msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2108
8e947fe1 2109#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2110msgid "Failed to truncate file"
a37d207b 2111msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
08f8455c 2112
8e947fe1 2113#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2114msgid "Bad header data"
2115msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2116
8e947fe1 2117#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2118msgid "Connection failed"
2119msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2120
8e947fe1 2121#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2122msgid "Internal error"
2123msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2124
67f393ab 2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2126msgid "Can't mmap an empty file"
2127msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2128
67f393ab 2129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
563fd0ae 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2132msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2133
d9199d6e 2134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2135#, c-format
2136msgid ""
2137"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2138"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2139msgstr ""
08f8455c 2140
8e947fe1 2141#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2143#, c-format
2144msgid "%lid %lih %limin %lis"
2145msgstr ""
2146
2147#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2149#, c-format
2150msgid "%lih %limin %lis"
2151msgstr ""
2152
2153#. min means minutes, s means seconds
2154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2155#, c-format
2156msgid "%limin %lis"
2157msgstr ""
2158
2159#. s means seconds
2160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2161#, c-format
2162msgid "%lis"
2163msgstr ""
2164
2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
563fd0ae 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Selection %s not found"
2168msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2169
0e1423ae 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
563fd0ae 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2173msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
563fd0ae 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Opening configuration file %s"
2178msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2179
ab231908 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
563fd0ae 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2183msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2184
ab231908 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
563fd0ae 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2188msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2189
ab231908 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2191#, c-format
2192msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2193msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2194
ab231908 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
563fd0ae 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2198msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2199
ab231908 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
563fd0ae 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2203msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2204
ab231908 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
563fd0ae 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2208msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2209
ab231908 2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
563fd0ae 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2213msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2214
ab231908 2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
563fd0ae 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2218msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2219
67f393ab 2220#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2221#, c-format
2222msgid "%c%s... Error!"
2223msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2224
67f393ab 2225#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "%c%s... Done"
2228msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2233msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Command line option %s is not understood"
2239msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Command line option %s is not boolean"
2244msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2245
67f393ab 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
3adc0c74 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Option %s requires an argument."
2249msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2250
67f393ab 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
563fd0ae 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2254msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
563fd0ae 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2259msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
563fd0ae 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Option '%s' is too long"
2264msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
3adc0c74 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2269msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2270
0e1423ae 2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Invalid operation %s"
2274msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2275
0e1423ae 2276#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2277#, c-format
67f393ab 2278msgid "Unable to stat the mount point %s"
2279msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2280
08f8455c 2281#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2282#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Unable to change to %s"
2285msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2286
08f8455c 2287#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2288msgid "Failed to stat the cdrom"
2289msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2290
e01c08b0 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2294msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Could not open lock file %s"
2299msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2300
e01c08b0 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
67f393ab 2302#, c-format
2303msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2304msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2305
e01c08b0 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "Could not get lock %s"
2309msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2310
e01c08b0 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2314msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2315
e01c08b0 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2319msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2320
e01c08b0 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2324msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2325
e01c08b0 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2329msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2330
e01c08b0 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2332#, c-format
2333msgid "Could not open file %s"
2334msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2335
e01c08b0 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2337#, c-format
2338msgid "read, still have %lu to read but none left"
2339msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2340
e01c08b0 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
de5a560a 2342#, c-format
67f393ab 2343msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2344msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2345
e01c08b0 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2347msgid "Problem closing the file"
2348msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2349
e01c08b0 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2351msgid "Problem unlinking the file"
2352msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2353
e01c08b0 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2355msgid "Problem syncing the file"
2356msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2359msgid "Empty package cache"
2360msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2361
67f393ab 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2363msgid "The package cache file is corrupted"
2364msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2367msgid "The package cache file is an incompatible version"
2368msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
563fd0ae 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2373msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2374
67f393ab 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2376msgid "The package cache was built for a different architecture"
2377msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2378
67f393ab 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2380msgid "Depends"
2381msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2382
67f393ab 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2384msgid "PreDepends"
2385msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2386
67f393ab 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2388msgid "Suggests"
2389msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2390
67f393ab 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2392msgid "Recommends"
2393msgstr "Khuyên"
de5a560a 2394
67f393ab 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2396msgid "Conflicts"
2397msgstr "Xung đột"
de5a560a 2398
67f393ab 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2400msgid "Replaces"
2401msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2402
67f393ab 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2404msgid "Obsoletes"
2405msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2406
67f393ab 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2408msgid "Breaks"
2409msgstr "Làm hư"
de5a560a 2410
67f393ab 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2412msgid "important"
2413msgstr "quan trọng"
de5a560a 2414
67f393ab 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2416msgid "required"
2417msgstr "cần"
de5a560a 2418
67f393ab 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2420msgid "standard"
2421msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2422
67f393ab 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2424msgid "optional"
2425msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2426
67f393ab 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2428msgid "extra"
2429msgstr "thêm"
563fd0ae 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2432msgid "Building dependency tree"
2433msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2436msgid "Candidate versions"
2437msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2440msgid "Dependency generation"
2441msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2444msgid "Reading state information"
2445msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/depcache.cc:219
563fd0ae 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Failed to open StateFile %s"
2450msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2451
0e1423ae 2452#: apt-pkg/depcache.cc:225
563fd0ae 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2455msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2460msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2465msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e0d98c0 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2470msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e0d98c0 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2475msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2480msgstr ""
8a0ab254 2481"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2486msgstr ""
2487"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
3adc0c74 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2492msgstr ""
67f393ab 2493"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Opening %s"
2498msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Line %u too long in source list %s."
2503msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
563fd0ae 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2508msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2513msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2514
67f393ab 2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2516#, c-format
2517msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2518msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae 2519
ab231908 2520#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2521#, c-format
de5a560a 2522msgid ""
67f393ab 2523"This installation run will require temporarily removing the essential "
2524"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2525"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2526msgstr ""
67f393ab 2527"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2528"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2529"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2530"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Index file type '%s' is not supported"
2535msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2536
08f8455c 2537#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid ""
2540"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2541msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2542
08f8455c 2543#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
67f393ab 2544msgid ""
2545"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2546"held packages."
563fd0ae 2547msgstr ""
67f393ab 2548"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2549"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2550
08f8455c 2551#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2552msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2553msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2554
08f8455c 2555#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2556msgid ""
2557"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2558"used instead."
2559msgstr ""
2560"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2561"dùng thay thế."
2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Lists directory %spartial is missing."
2566msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/acquire.cc:63
d593a0fc 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Archive directory %spartial is missing."
2571msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2572
67f393ab 2573#. only show the ETA if it makes sense
2574#. two days
08f8455c 2575#: apt-pkg/acquire.cc:828
3adc0c74 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2578msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2579
08f8455c 2580#: apt-pkg/acquire.cc:830
3adc0c74 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Retrieving file %li of %li"
2583msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "The method driver %s could not be found."
2588msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Method %s did not start correctly"
2593msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2594
8e947fe1 2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2598msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/init.cc:124
d593a0fc 2601#, c-format
67f393ab 2602msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2603msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2606msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2607msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Unable to stat %s."
2612msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2615msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2616msgstr ""
8a0ab254 2617"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2618
ab231908 2619#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2620msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2621msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2622
ab231908 2623#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2624msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2625msgstr ""
2626"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2629msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2630msgstr ""
2631"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2632"(Gói)."
2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2635#, c-format
2636msgid "Did not understand pin type %s"
2637msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2640msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2641msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2644msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2645msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
67f393ab 2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2650msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
3adc0c74 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2655msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2656
08f8455c 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0e1423ae 2658#, c-format
2659msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2660msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2661
08f8455c 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
3adc0c74 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2665msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2666
08f8455c 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
563fd0ae 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2670msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2671
08f8455c 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
563fd0ae 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2675msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2676
08f8455c 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
563fd0ae 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2680msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2681
08f8455c 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
de5a560a 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2685msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2686
08f8455c 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0e1423ae 2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2690msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2691
08f8455c 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2693msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2694msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2695
08f8455c 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2697msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2698msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2699
08f8455c 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2701msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2702msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2703
08f8455c 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2705msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2706msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2707
08f8455c 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2711msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2712
08f8455c 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2714#, c-format
2715msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2716msgstr ""
67f393ab 2717"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2718"một tập tin)"
de5a560a 2719
08f8455c 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
3adc0c74 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2723msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2724
08f8455c 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
de5a560a 2726#, c-format
67f393ab 2727msgid "Couldn't stat source package list %s"
2728msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2729
08f8455c 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2731msgid "Collecting File Provides"
2732msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2733
08f8455c 2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2735msgid "IO Error saving source cache"
2736msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2737
2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2741msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2744msgid "MD5Sum mismatch"
2745msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2746
6c0bed9d 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2748msgid "Hash Sum mismatch"
2749msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2750
6c0bed9d 2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2752msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2753msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2754
6c0bed9d 2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2756#, c-format
563fd0ae 2757msgid ""
67f393ab 2758"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2759"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2760msgstr ""
67f393ab 2761"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2762"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2763
6c0bed9d 2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2765#, c-format
de5a560a 2766msgid ""
67f393ab 2767"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2768"manually fix this package."
de5a560a 2769msgstr ""
67f393ab 2770"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2771"này."
563fd0ae 2772
6c0bed9d 2773#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2774#, c-format
de5a560a 2775msgid ""
67f393ab 2776"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2777msgstr ""
67f393ab 2778"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2779"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2780
6c0bed9d 2781#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2782msgid "Size mismatch"
2783msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2784
67f393ab 2785#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2786#, c-format
2787msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2788msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2789
0e1423ae 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2791#, c-format
2792msgid ""
2793"Using CD-ROM mount point %s\n"
2794"Mounting CD-ROM\n"
2795msgstr ""
2796"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2797"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2800msgid "Identifying.. "
2801msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2804#, c-format
2805msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2806msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2809msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2810msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2813#, c-format
2814msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2815msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2818msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2819msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 2820
0e1423ae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2822msgid "Waiting for disc...\n"
2823msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 2824
67f393ab 2825#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2827msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2828msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2831msgid "Scanning disc for index files..\n"
2832msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2835#, c-format
67f393ab 2836msgid ""
93730c1c 2837"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2838"zu signatures\n"
67f393ab 2839msgstr ""
93730c1c 2840"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2841
0e1423ae 2842#: apt-pkg/cdrom.cc:715
563fd0ae 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Found label '%s'\n"
2845msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 2846
0e1423ae 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2848msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2849msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 2850
0e1423ae 2851#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid ""
2854"This disc is called: \n"
2855"'%s'\n"
2856msgstr ""
2857"Tên đĩa này:\n"
2858"%s\n"
563fd0ae 2859
0e1423ae 2860#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2861msgid "Copying package lists..."
2862msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 2863
0e1423ae 2864#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2865msgid "Writing new source list\n"
2866msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 2867
0e1423ae 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2869msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2870msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 2871
0e1423ae 2872#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
563fd0ae 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Wrote %i records.\n"
2875msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 2876
0e1423ae 2877#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
67f393ab 2878#, c-format
2879msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2880msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2881
0e1423ae 2882#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
3adc0c74 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2885msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2886
0e1423ae 2887#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
3adc0c74 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2890msgstr ""
2891"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2892"nhau\n"
563fd0ae 2893
08f8455c 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2895#, c-format
2896msgid "Installing %s"
2897msgstr "Đang cài đặt %s"
2898
2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2900#, c-format
2901msgid "Configuring %s"
2902msgstr "Đang cấu hình %s..."
2903
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2905#, c-format
2906msgid "Removing %s"
2907msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
2908
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2910#, c-format
2911msgid "Running post-installation trigger %s"
2912msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
2913
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2915#, c-format
2916msgid "Directory '%s' missing"
2917msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
2918
08f8455c 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
3adc0c74 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Preparing %s"
2922msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 2923
08f8455c 2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
3adc0c74 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Unpacking %s"
2927msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 2928
08f8455c 2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
3adc0c74 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Preparing to configure %s"
2932msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 2933
08f8455c 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2935#, c-format
2936msgid "Processing triggers for %s"
2937msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
2938
08f8455c 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
3adc0c74 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Installed %s"
2942msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 2943
08f8455c 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2946#, c-format
2947msgid "Preparing for removal of %s"
2948msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 2949
08f8455c 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
67f393ab 2951#, c-format
2952msgid "Removed %s"
2953msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 2954
08f8455c 2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
67f393ab 2956#, c-format
2957msgid "Preparing to completely remove %s"
2958msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 2959
08f8455c 2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "Completely removed %s"
2963msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 2964
8e947fe1 2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2966msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2967msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 2968
8e947fe1 2969#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2970msgid "Not locked"
2971msgstr ""
2972
67f393ab 2973#: methods/rred.cc:219
2974msgid "Could not patch file"
2975msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
de5a560a 2976
0e1423ae 2977#: methods/rsh.cc:330
2978msgid "Connection closed prematurely"
2979msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
6c0bed9d 2980
d9199d6e 2981#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2982#~ msgstr "Hết chỗ tạo sơ đồ bộ nhớ động (Dynamic MMap)"
2983
6c0bed9d 2984#~ msgid ""
2985#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2986#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2987#~ "that package should be filed."
2988#~ msgstr ""
2989#~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
2990#~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
2991#~ "thông báo lỗi về gói này."