]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
Added code to allow SmartConfigure to be called mutiple times on the same package...
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
26e38fa2 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
eef71338 10"POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
eef71338 20#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
eef71338 25#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
eef71338 29#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
eef71338 34#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
eef71338 38#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
eef71338 42#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
eef71338 46#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
eef71338 50#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
eef71338 54#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
eef71338 58#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
eef71338 62#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
eef71338 66#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
eef71338 70#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
eef71338 74#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
eef71338 78#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
eef71338 82#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
eef71338 86#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
eef71338 90#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
eef71338 94#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 97msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 98
eef71338
CB
99#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
100#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
101#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
897e3c7b 102msgid "No packages found"
103msgstr "Nenhum pacote encontrado"
104
eef71338 105#: cmdline/apt-cache.cc:1218
b6c6b52f
MV
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 108msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 109
eef71338
CB
110#: cmdline/apt-cache.cc:1353
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
118
eef71338 119#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 122
eef71338 123#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 125msgstr ""
126"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
127"de um arquivo de pacote"
89409d33 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
eef71338 130#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
44c45055 132msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 133
eef71338 134#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(não encontrado)"
89409d33 137
eef71338 138#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Instalado: "
89409d33 141
eef71338 142#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
648bb618 145
eef71338 146#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(nenhum)"
149
eef71338 150#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 151msgid " Package pin: "
44c45055 152msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
eef71338 155#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 158
eef71338 159#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
eef71338 161#: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
44c45055 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 164msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 165
eef71338 166#: cmdline/apt-cache.cc:1682
b6c6b52f 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
204" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
205" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
206" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
207"\n"
44c45055 208"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
209"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 210"\n"
211"Comandos:\n"
212" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
213" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 214" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 215" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 216" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 217" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
218" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 219" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 220" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
221" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 222" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
223"pacote\n"
67f393ab 224" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 225" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
228" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
229"\n"
230"Opções:\n"
44c45055 231" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 232" -p=? O cache de pacotes.\n"
233" -s=? O cache de fontes.\n"
234" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 235" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
236" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
237" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
238"tmp\n"
239"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 244msgstr ""
44c45055 245"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 246
3d1e70d3 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 249msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 250
b81dbe40
DK
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 259
eef71338 260#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 263
eef71338 264#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Uso: apt-config [opções] comando\n"
280"\n"
281"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
282"do APT\n"
283"\n"
284"Comandos:\n"
285" shell - Modo shell\n"
286" dump - Mostra a configuração\n"
287"\n"
288"Opções:\n"
44c45055 289" -h Este texto de ajuda.\n"
290" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
291" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
292"tmp\n"
568dc798 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 295#, c-format
67f393ab 296msgid "%s not a valid DEB package."
297msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
568dc798 298
67f393ab 299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
300msgid ""
301"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
304"from debian packages\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text\n"
308" -t Set the temp dir\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311msgstr ""
312"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
313"\n"
44c45055 314"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
315"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
67f393ab 316"\n"
317"Opções:\n"
44c45055 318" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 319" -t Define o diretório temporário\n"
44c45055 320" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
321" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
322"tmp\n"
568dc798 323
eef71338 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
de5a560a 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Unable to write to %s"
327msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798 328
b6c6b52f 329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 330msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
331msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
568dc798 332
be2db981 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 334msgid "Package extension list is too long"
335msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
568dc798 336
be2db981
DK
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
568dc798 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing directory %s"
342msgstr "Erro processando o diretório %s"
de5a560a 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 345msgid "Source extension list is too long"
346msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
29dc4a16 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 349msgid "Error writing header to contents file"
350msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
de5a560a 351
be2db981 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
00f41958 353#, c-format
67f393ab 354msgid "Error processing contents %s"
355msgstr "Erro processando conteúdo %s"
de5a560a 356
be2db981 357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 358msgid ""
67f393ab 359"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" contents path\n"
363" release path\n"
364" generate config [groups]\n"
365" clean config\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375"\n"
376"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378"\n"
379"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383"Debian archive:\n"
384" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386"\n"
387"Options:\n"
388" -h This help text\n"
389" --md5 Control MD5 generation\n"
390" -s=? Source override file\n"
391" -q Quiet\n"
392" -d=? Select the optional caching database\n"
393" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394" --contents Control contents file generation\n"
395" -c=? Read this configuration file\n"
396" -o=? Set an arbitrary configuration option"
397msgstr ""
398"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
399"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
400" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
401" contents caminho\n"
402" release caminho\n"
403" generate config [grupos]\n"
404" clean config\n"
405"\n"
44c45055 406"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
407"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
408"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
67f393ab 409"\n"
44c45055 410"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
411"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
412"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
413"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
414"a seção (\"Section\").\n"
67f393ab 415"\n"
44c45055 416"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
417"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
418"especificar um arquivo override de fontes.\n"
67f393ab 419"\n"
44c45055 420"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
421"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
422"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
423"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
424"uso do repositório Debian:\n"
67f393ab 425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Opções:\n"
44c45055 429" -h Este texto de ajuda\n"
430" --md5 Controla a geração de MD5\n"
431" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
432" -q Quieto\n"
433" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
434" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
435" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
436" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
437" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
568dc798 438
be2db981 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 440msgid "No selections matched"
44c45055 441msgstr "Nenhuma seleção combinou"
de5a560a 442
be2db981 443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
568dc798 444#, c-format
67f393ab 445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
44c45055 446msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
568dc798 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 459#, fuzzy
67f393ab 460msgid ""
0fd68707 461"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 462"remove and re-create the database."
463msgstr ""
464"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
44c45055 465"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 468#, c-format
469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
44c45055 470msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
568dc798 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 474#, c-format
475msgid "Failed to stat %s"
44c45055 476msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
568dc798 477
0fd68707 478#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "Repositório não possui registro de controle"
568dc798 481
0fd68707 482#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Impossível obter um cursor"
568dc798 485
eef71338 486#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
568dc798 490
eef71338 491#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
44c45055 494msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
568dc798 495
eef71338 496#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 497msgid "E: "
498msgstr "E: "
568dc798 499
eef71338 500#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 501msgid "W: "
502msgstr "W: "
de5a560a 503
eef71338 504#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 505msgid "E: Errors apply to file "
44c45055 506msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
de5a560a 507
eef71338 508#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
44c45055 511msgstr "Falhou ao resolver %s"
de5a560a 512
eef71338 513#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 514msgid "Tree walking failed"
44c45055 515msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
de5a560a 516
eef71338 517#: ftparchive/writer.cc:206
67f393ab 518#, c-format
519msgid "Failed to open %s"
44c45055 520msgstr "Falhou ao abrir %s"
de5a560a 521
eef71338 522#: ftparchive/writer.cc:265
67f393ab 523#, c-format
524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 526
eef71338 527#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid "Failed to readlink %s"
44c45055 530msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
568dc798 531
eef71338 532#: ftparchive/writer.cc:277
568dc798 533#, c-format
67f393ab 534msgid "Failed to unlink %s"
44c45055 535msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
29dc4a16 536
eef71338 537#: ftparchive/writer.cc:284
29dc4a16 538#, c-format
67f393ab 539msgid "*** Failed to link %s to %s"
44c45055 540msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
29dc4a16 541
eef71338 542#: ftparchive/writer.cc:294
29dc4a16 543#, c-format
67f393ab 544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
568dc798 546
eef71338 547#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
de5a560a 550
eef71338 551#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
1b5a6222 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s não possui entrada override\n"
1b5a6222 555
eef71338 556#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
568dc798 560
eef71338 561#: ftparchive/writer.cc:713
568dc798 562#, c-format
67f393ab 563msgid " %s has no source override entry\n"
44c45055 564msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
de5a560a 565
eef71338 566#: ftparchive/writer.cc:717
de5a560a 567#, c-format
67f393ab 568msgid " %s has no binary override entry either\n"
44c45055 569msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
568dc798 570
eef71338 571#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Unable to open %s"
578msgstr "Impossível abrir %s"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Failed to read the override file %s"
598msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
568dc798 599
eef71338 600#: ftparchive/multicompress.cc:67
de5a560a 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
568dc798 604
eef71338 605#: ftparchive/multicompress.cc:97
568dc798 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
568dc798 609
eef71338 610#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
44c45055 612msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
568dc798 613
eef71338 614#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 615msgid "Failed to create FILE*"
44c45055 616msgstr "Falhou ao criar FILE*"
568dc798 617
eef71338 618#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 619msgid "Failed to fork"
44c45055 620msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
568dc798 621
eef71338 622#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 623msgid "Compress child"
624msgstr "Compactar filho"
568dc798 625
eef71338 626#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 627#, c-format
67f393ab 628msgid "Internal error, failed to create %s"
44c45055 629msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
568dc798 630
eef71338 631#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 632msgid "Failed to create subprocess IPC"
44c45055 633msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
568dc798 634
eef71338 635#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 636msgid "Failed to exec compressor "
44c45055 637msgstr "Falhou ao executar compactador "
568dc798 638
eef71338 639#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 640msgid "decompressor"
641msgstr "descompactador"
568dc798 642
eef71338 643#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 644msgid "IO to subprocess/file failed"
44c45055 645msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
568dc798 646
eef71338 647#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 648msgid "Failed to read while computing MD5"
44c45055 649msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
568dc798 650
eef71338 651#: ftparchive/multicompress.cc:470
568dc798 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Problem unlinking %s"
44c45055 654msgstr "Problema removendo %s"
568dc798 655
eef71338 656#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Failed to rename %s to %s"
44c45055 659msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
568dc798 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 662msgid "Y"
663msgstr "S"
568dc798 664
be2db981 665#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 666#, c-format
67f393ab 667msgid "Regex compilation error - %s"
668msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 673
be2db981 674#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 675#, c-format
67f393ab 676msgid "but %s is installed"
677msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 678
be2db981 679#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 680#, c-format
67f393ab 681msgid "but %s is to be installed"
682msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 685msgid "but it is not installable"
44c45055 686msgstr "mas não é instalável"
568dc798 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 693msgid "but it is not installed"
694msgstr "mas não está instalado"
568dc798 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 697msgid "but it is not going to be installed"
44c45055 698msgstr "mas não será instalado"
568dc798 699
be2db981 700#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 701msgid " or"
702msgstr " ou"
568dc798 703
eef71338 704#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 705msgid "The following NEW packages will be installed:"
706msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 707
eef71338 708#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 709msgid "The following packages will be REMOVED:"
710msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 711
eef71338 712#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 713msgid "The following packages have been kept back:"
714msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 715
eef71338 716#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 717msgid "The following packages will be upgraded:"
718msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 719
eef71338 720#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 723
eef71338 724#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 725msgid "The following held packages will be changed:"
726msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
727
eef71338 728#: cmdline/apt-get.cc:555
568dc798 729#, c-format
67f393ab 730msgid "%s (due to %s) "
731msgstr "%s (por causa de %s) "
568dc798 732
eef71338 733#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 734msgid ""
735"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737msgstr ""
738"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
739"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
740"fazendo!"
568dc798 741
eef71338 742#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
568dc798 746
eef71338 747#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 751
eef71338 752#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
44c45055 755msgstr "%lu revertidos, "
568dc798 756
eef71338 757#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 761
eef71338 762#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 766
eef71338 767#: cmdline/apt-get.cc:628
b6c6b52f
MV
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
770msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
771
eef71338 772#: cmdline/apt-get.cc:634
b6c6b52f
MV
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
775msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
776
eef71338 777#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
781
eef71338 782#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [Instalado]"
785
eef71338 786#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f
MV
787#, fuzzy
788msgid " [Not candidate version]"
789msgstr "Versões candidatas"
790
eef71338 791#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
792msgid "You should explicitly select one to install."
793msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
794
eef71338 795#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
796#, c-format
797msgid ""
798"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800"is only available from another source\n"
801msgstr ""
802"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
803"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
804"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
805
eef71338 806#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
807msgid "However the following packages replace it:"
808msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
809
eef71338 810#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
814
eef71338 815#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
816#, c-format
817msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818msgstr ""
819
eef71338 820#: cmdline/apt-get.cc:748
b6c6b52f
MV
821#, fuzzy, c-format
822msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
824
eef71338 825#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
826#, c-format
827msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
829
eef71338 830#: cmdline/apt-get.cc:782
b6c6b52f
MV
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
834
eef71338 835#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
836#, c-format
837msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
839
eef71338 840#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
841#, c-format
842msgid "%s is already the newest version.\n"
843msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
844
eef71338 845#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
846#, c-format
847msgid "%s set to manually installed.\n"
848msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
849
eef71338 850#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
851#, fuzzy, c-format
852msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
853msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
854
eef71338 855#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
858msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
859
eef71338 860#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
861#, c-format
862msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
864
eef71338 865#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 866msgid "Correcting dependencies..."
867msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 868
eef71338 869#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 870msgid " failed."
871msgstr " falhou."
568dc798 872
eef71338 873#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 874msgid "Unable to correct dependencies"
875msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 876
eef71338 877#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 878msgid "Unable to minimize the upgrade set"
879msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3c4a4974 880
eef71338 881#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 882msgid " Done"
883msgstr " Pronto"
1b5a6222 884
eef71338 885#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 886msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
44c45055 887msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1b5a6222 888
eef71338 889#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 890msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
891msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1b5a6222 892
eef71338 893#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 894msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
895msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3c4a4974 896
eef71338 897#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 898msgid "Authentication warning overridden.\n"
44c45055 899msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
568dc798 900
eef71338 901#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 902msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
903msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
3c4a4974 904
eef71338 905#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 906msgid "Some packages could not be authenticated"
907msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
568dc798 908
eef71338 909#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 910msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
911msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
568dc798 912
eef71338 913#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 914msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
915msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 916
eef71338 917#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 918msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
919msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 920
eef71338 921#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 922msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
923msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
568dc798 924
eef71338 925#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 926msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
44c45055 927msgstr ""
928"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
929"org"
3c4a4974 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 933#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
44c45055 936msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 937
be2db981
DK
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 940#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 941#, c-format
67f393ab 942msgid "Need to get %sB of archives.\n"
44c45055 943msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 944
be2db981
DK
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 947#: cmdline/apt-get.cc:1154
44c45055 948#, c-format
0e1423ae 949msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
568dc798 950msgstr ""
44c45055 951"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 952
be2db981
DK
953#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
954#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 955#: cmdline/apt-get.cc:1159
44c45055 956#, c-format
0e1423ae 957msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
44c45055 958msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 959
eef71338
CB
960#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
961#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Couldn't determine free space in %s"
964msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 965
eef71338 966#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "You don't have enough free space in %s."
969msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 970
eef71338 971#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 972msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
44c45055 973msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
568dc798 974
eef71338 975#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 976msgid "Yes, do as I say!"
977msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 978
eef71338 979#: cmdline/apt-get.cc:1207
de5a560a 980#, c-format
568dc798 981msgid ""
67f393ab 982"You are about to do something potentially harmful.\n"
983"To continue type in the phrase '%s'\n"
984" ?] "
568dc798 985msgstr ""
44c45055 986"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
67f393ab 987"Para continuar digite a frase '%s'\n"
988" ?] "
568dc798 989
eef71338 990#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 991msgid "Abort."
992msgstr "Abortar."
568dc798 993
eef71338 994#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 995msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
44c45055 996msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
568dc798 997
eef71338 998#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
67f393ab 999#, c-format
1000msgid "Failed to fetch %s %s\n"
44c45055 1001msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
568dc798 1002
eef71338 1003#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 1004msgid "Some files failed to download"
1005msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
568dc798 1006
eef71338 1007#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
67f393ab 1008msgid "Download complete and in download only mode"
1009msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 1010
eef71338 1011#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1012msgid ""
1013"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1014"missing?"
1015msgstr ""
1016"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1017"com --fix-missing?"
568dc798 1018
eef71338 1019#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1020msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1021msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1022
eef71338 1023#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1024msgid "Unable to correct missing packages."
44c45055 1025msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1026
eef71338 1027#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1028msgid "Aborting install."
1029msgstr "Abortando instalação."
568dc798 1030
eef71338 1031#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1032msgid ""
b6c6b52f
MV
1033"The following package disappeared from your system as\n"
1034"all files have been overwritten by other packages:"
1035msgid_plural ""
1036"The following packages disappeared from your system as\n"
1037"all files have been overwritten by other packages:"
1038msgstr[0] ""
1039msgstr[1] ""
568dc798 1040
eef71338 1041#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f
MV
1042msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1043msgstr ""
568dc798 1044
eef71338 1045#: cmdline/apt-get.cc:1497
8e947fe1 1046#, c-format
a0895a74 1047msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1048msgstr ""
1049
eef71338 1050#: cmdline/apt-get.cc:1529
a0895a74
MV
1051#, fuzzy, c-format
1052msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1053msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
1054
0fd68707 1055#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
eef71338 1056#: cmdline/apt-get.cc:1567
0fd68707
MV
1057#, c-format
1058msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1059msgstr ""
1060
eef71338 1061#: cmdline/apt-get.cc:1583
67f393ab 1062msgid "The update command takes no arguments"
1063msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 1064
eef71338 1065#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 1066msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
44c45055 1067msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
568dc798 1068
eef71338 1069#: cmdline/apt-get.cc:1740
c3bbfb87
MV
1070msgid ""
1071"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1072"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073msgstr ""
1074"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1075"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
1076
1077#.
1078#. if (Packages == 1)
1079#. {
1080#. c1out << endl;
1081#. c1out <<
1082#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084#. "that package should be filed.") << endl;
1085#. }
1086#.
eef71338 1087#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
c3bbfb87
MV
1088msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1089msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
1090
eef71338 1091#: cmdline/apt-get.cc:1747
c3bbfb87
MV
1092msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1093msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
1094
eef71338 1095#: cmdline/apt-get.cc:1754
b81dbe40 1096#, fuzzy
67f393ab 1097msgid ""
d204fc7a 1098"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1099msgid_plural ""
67f393ab 1100"The following packages were automatically installed and are no longer "
1101"required:"
b81dbe40
DK
1102msgstr[0] ""
1103"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1104"requeridos:"
1105msgstr[1] ""
44c45055 1106"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1107"requeridos:"
568dc798 1108
eef71338 1109#: cmdline/apt-get.cc:1758
3d1e70d3 1110#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1111msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1112msgid_plural ""
1113"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1114msgstr[0] ""
1115"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1116"requeridos:"
1117msgstr[1] ""
3d1e70d3 1118"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1119"requeridos:"
1120
eef71338 1121#: cmdline/apt-get.cc:1760
67f393ab 1122msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
44c45055 1123msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
568dc798 1124
eef71338 1125#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1126msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
44c45055 1127msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
568dc798 1128
eef71338 1129#: cmdline/apt-get.cc:1878
b5647402 1130msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
44c45055 1131msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
568dc798 1132
eef71338 1133#: cmdline/apt-get.cc:1882
de5a560a 1134msgid ""
67f393ab 1135"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1136"solution)."
de5a560a 1137msgstr ""
44c45055 1138"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 1139"(ou especifique uma solução)."
568dc798 1140
eef71338 1141#: cmdline/apt-get.cc:1898
de5a560a 1142msgid ""
67f393ab 1143"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1144"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1145"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1146"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1147msgstr ""
44c45055 1148"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1149"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
67f393ab 1150"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
44c45055 1151"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
568dc798 1152
eef71338 1153#: cmdline/apt-get.cc:1916
67f393ab 1154msgid "Broken packages"
1155msgstr "Pacotes quebrados"
568dc798 1156
eef71338 1157#: cmdline/apt-get.cc:1942
67f393ab 1158msgid "The following extra packages will be installed:"
1159msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
de5a560a 1160
eef71338 1161#: cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 1162msgid "Suggested packages:"
1163msgstr "Pacotes sugeridos:"
3c4a4974 1164
eef71338 1165#: cmdline/apt-get.cc:2033
67f393ab 1166msgid "Recommended packages:"
1167msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 1168
eef71338 1169#: cmdline/apt-get.cc:2075
b6c6b52f
MV
1170#, c-format
1171msgid "Couldn't find package %s"
1172msgstr "Impossível achar pacote %s"
1173
eef71338 1174#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f
MV
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "%s set to automatically installed.\n"
1177msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1178
eef71338
CB
1179#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1180msgid ""
1181"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1182"instead."
1183msgstr ""
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2106
67f393ab 1186msgid "Calculating upgrade... "
1187msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 1188
eef71338 1189#: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1190msgid "Failed"
1191msgstr "Falhou"
568dc798 1192
eef71338 1193#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1194msgid "Done"
1195msgstr "Pronto"
568dc798 1196
eef71338 1197#: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
67f393ab 1198msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1199msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 1200
eef71338 1201#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
b81dbe40
DK
1202msgid "Unable to lock the download directory"
1203msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
1204
eef71338 1205#: cmdline/apt-get.cc:2297
897e3c7b 1206#, c-format
1207msgid "Downloading %s %s"
1208msgstr ""
1209
eef71338 1210#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1211msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1212msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
de5a560a 1213
eef71338 1214#: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
67f393ab 1215#, c-format
1216msgid "Unable to find a source package for %s"
1217msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
de5a560a 1218
eef71338 1219#: cmdline/apt-get.cc:2411
b6c6b52f
MV
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1223"%s\n"
1224msgstr ""
1225
eef71338 1226#: cmdline/apt-get.cc:2416
b6c6b52f
MV
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"Please use:\n"
1230"bzr get %s\n"
1231"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1232msgstr ""
1233
eef71338 1234#: cmdline/apt-get.cc:2469
67f393ab 1235#, c-format
1236msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
44c45055 1237msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 1238
eef71338 1239#: cmdline/apt-get.cc:2506
568dc798 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "You don't have enough free space in %s"
1242msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 1243
be2db981
DK
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1246#: cmdline/apt-get.cc:2515
67f393ab 1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1249msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1250
be2db981
DK
1251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1253#: cmdline/apt-get.cc:2520
67f393ab 1254#, c-format
1255msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
44c45055 1256msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1257
eef71338 1258#: cmdline/apt-get.cc:2526
67f393ab 1259#, c-format
1260msgid "Fetch source %s\n"
1261msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 1262
eef71338 1263#: cmdline/apt-get.cc:2564
67f393ab 1264msgid "Failed to fetch some archives."
44c45055 1265msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
568dc798 1266
eef71338 1267#: cmdline/apt-get.cc:2595
de5a560a 1268#, c-format
67f393ab 1269msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
44c45055 1270msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
568dc798 1271
eef71338 1272#: cmdline/apt-get.cc:2607
de5a560a 1273#, c-format
67f393ab 1274msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1275msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
568dc798 1276
eef71338 1277#: cmdline/apt-get.cc:2608
de5a560a 1278#, c-format
67f393ab 1279msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1280msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 1281
eef71338 1282#: cmdline/apt-get.cc:2625
de5a560a 1283#, c-format
67f393ab 1284msgid "Build command '%s' failed.\n"
1285msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 1286
eef71338 1287#: cmdline/apt-get.cc:2645
67f393ab 1288msgid "Child process failed"
1289msgstr "Processo filho falhou"
568dc798 1290
eef71338 1291#: cmdline/apt-get.cc:2664
67f393ab 1292msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1293msgstr ""
1294"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
1295"de construção"
568dc798 1296
eef71338 1297#: cmdline/apt-get.cc:2695
568dc798 1298#, c-format
67f393ab 1299msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1300msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 1301
eef71338 1302#: cmdline/apt-get.cc:2715
568dc798 1303#, c-format
67f393ab 1304msgid "%s has no build depends.\n"
1305msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 1306
eef71338 1307#: cmdline/apt-get.cc:2766
568dc798 1308#, c-format
67f393ab 1309msgid ""
1310"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1311"found"
1312msgstr ""
44c45055 1313"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1314"pode ser encontrado"
568dc798 1315
eef71338 1316#: cmdline/apt-get.cc:2819
67f393ab 1317#, c-format
1318msgid ""
1319"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1320"package %s can satisfy version requirements"
1321msgstr ""
44c45055 1322"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1323"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 1324
eef71338 1325#: cmdline/apt-get.cc:2855
de5a560a 1326#, c-format
67f393ab 1327msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1328msgstr ""
44c45055 1329"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
67f393ab 1330"novo"
568dc798 1331
eef71338 1332#: cmdline/apt-get.cc:2882
de5a560a 1333#, c-format
67f393ab 1334msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
44c45055 1335msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1336
eef71338 1337#: cmdline/apt-get.cc:2898
de5a560a 1338#, c-format
67f393ab 1339msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1340msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1341
eef71338 1342#: cmdline/apt-get.cc:2903
67f393ab 1343msgid "Failed to process build dependencies"
44c45055 1344msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
67f393ab 1345
eef71338 1346#: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
897e3c7b 1347#, fuzzy, c-format
1348msgid "Changelog for %s (%s)"
1349msgstr "Conectando em %s (%s)"
1350
eef71338 1351#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1352msgid "Supported modules:"
44c45055 1353msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
67f393ab 1354
eef71338 1355#: cmdline/apt-get.cc:3168
8e947fe1 1356#, fuzzy
67f393ab 1357msgid ""
1358"Usage: apt-get [options] command\n"
1359" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361"\n"
1362"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1363"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1364"and install.\n"
1365"\n"
1366"Commands:\n"
1367" update - Retrieve new lists of packages\n"
1368" upgrade - Perform an upgrade\n"
1369" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1370" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1371" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1372" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1373" source - Download source archives\n"
1374" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1375" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1376" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1377" clean - Erase downloaded archive files\n"
1378" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1379" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1380" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1381" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1382"\n"
1383"Options:\n"
1384" -h This help text.\n"
1385" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1386" -qq No output except for errors\n"
1387" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1388" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1389" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1390" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1391" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1392" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1393" -b Build the source package after fetching it\n"
1394" -V Show verbose version numbers\n"
1395" -c=? Read this configuration file\n"
1396" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1398"pages for more information and options.\n"
1399" This APT has Super Cow Powers.\n"
1400msgstr ""
1401"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1402" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1403" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1404"\n"
44c45055 1405"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1406"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1407"update e install.\n"
67f393ab 1408"\n"
1409"Comandos:\n"
44c45055 1410" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1411" upgrade - Realiza uma atualização\n"
67f393ab 1412" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1413" remove - Remove pacotes\n"
44c45055 1414" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1415" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
67f393ab 1416" source - Baixa arquivos fonte\n"
1417" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
44c45055 1418" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
67f393ab 1419" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1420" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1421" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1422" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1423"\n"
1424"Opções:\n"
44c45055 1425" -h Este texto de ajuda\n"
1426" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1427" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
44c45055 1428" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1429" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1430" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1431" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
67f393ab 1432" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1433" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1434" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1435" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
44c45055 1436" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1437" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1438"tmp\n"
67f393ab 1439"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
44c45055 1440"para mais informações e opções.\n"
1441" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
67f393ab 1442
eef71338 1443#: cmdline/apt-get.cc:3330
09d057db 1444msgid ""
1445"NOTE: This is only a simulation!\n"
1446" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1447" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1448" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1449msgstr ""
1450
c3bbfb87 1451#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1452msgid "Hit "
1453msgstr "Atingido "
1454
c3bbfb87 1455#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1456msgid "Get:"
44c45055 1457msgstr "Obter:"
67f393ab 1458
c3bbfb87 1459#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1460msgid "Ign "
1461msgstr "Ign "
1462
c3bbfb87 1463#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1464msgid "Err "
1465msgstr "Err "
568dc798 1466
c3bbfb87 1467#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1468#, c-format
67f393ab 1469msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1470msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
568dc798 1471
c3bbfb87 1472#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1473#, c-format
67f393ab 1474msgid " [Working]"
1475msgstr " [Trabalhando]"
568dc798 1476
c3bbfb87 1477#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1478#, c-format
67f393ab 1479msgid ""
1480"Media change: please insert the disc labeled\n"
1481" '%s'\n"
1482"in the drive '%s' and press enter\n"
1483msgstr ""
44c45055 1484"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
67f393ab 1485" '%s'\n"
44c45055 1486"na unidade '%s' e pressione enter\n"
de5a560a 1487
eef71338
CB
1488#: cmdline/apt-mark.cc:46
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1491msgstr "mas não está instalado"
1492
1493#: cmdline/apt-mark.cc:52
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1496msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1497
1498#: cmdline/apt-mark.cc:54
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1501msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1502
1503#: cmdline/apt-mark.cc:169
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "%s was already set on hold.\n"
1506msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1507
1508#: cmdline/apt-mark.cc:171
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "%s was already not hold.\n"
1511msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1512
1513#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "%s set on hold.\n"
1516msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Canceled hold on %s.\n"
1521msgstr "Falhou ao abrir %s"
1522
1523#: cmdline/apt-mark.cc:220
1524msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1525msgstr ""
1526
1527#: cmdline/apt-mark.cc:268
1528msgid ""
1529"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1530"\n"
1531"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1532"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1533"\n"
1534"Commands:\n"
1535" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1536" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1537"\n"
1538"Options:\n"
1539" -h This help text.\n"
1540" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1541" -qq No output except for errors\n"
1542" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1543" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1544" -c=? Read this configuration file\n"
1545" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1546"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1547msgstr ""
1548
67f393ab 1549#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1550msgid "Unknown package record!"
1551msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
1552
1553#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1554msgid ""
1555"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1556"\n"
1557"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1558"to indicate what kind of file it is.\n"
1559"\n"
1560"Options:\n"
1561" -h This help text\n"
1562" -s Use source file sorting\n"
1563" -c=? Read this configuration file\n"
1564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
29dc4a16 1565msgstr ""
67f393ab 1566"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1567"\n"
1568"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
1569"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
1570"\n"
1571"Opções:\n"
44c45055 1572" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 1573" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
44c45055 1574" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1575" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1576"tmp\n"
568dc798 1577
67f393ab 1578#: dselect/install:32
1579msgid "Bad default setting!"
1580msgstr "Configuração padrão ruim!"
568dc798 1581
8f30b478 1582#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1583#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1584msgid "Press enter to continue."
1585msgstr "Pressione enter para continuar."
de5a560a 1586
8f30b478 1587#: dselect/install:91
1588msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
44c45055 1589msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
8f30b478 1590
67f393ab 1591# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1592# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1593# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1594#: dselect/install:101
3483c747 1595#, fuzzy
1596msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1597msgstr ""
44c45055 1598"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
67f393ab 1599
8f30b478 1600#: dselect/install:102
3483c747 1601#, fuzzy
1602msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1603msgstr ""
1604"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1605
8f30b478 1606#: dselect/install:103
67f393ab 1607msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1608msgstr ""
1609"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
568dc798 1610
8f30b478 1611#: dselect/install:104
67f393ab 1612msgid ""
1613"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1614msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1615
1616#: dselect/update:30
1617msgid "Merging available information"
1618msgstr "Mesclando informação disponível"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1621msgid "Failed to create pipes"
44c45055 1622msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
8e495088 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1625msgid "Failed to exec gzip "
44c45055 1626msgstr "Falhou ao executar gzip "
8e495088 1627
897e3c7b 1628#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1629msgid "Corrupted archive"
2b8260e2 1630msgstr "Arquivo corrompido"
8e495088 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1633msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2b8260e2 1634msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
8e495088 1635
897e3c7b 1636#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
7eec4470 1637#, c-format
bcf56299 1638msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
29dc4a16 1639msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
8e495088 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1642msgid "Invalid archive signature"
29dc4a16 1643msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
8e495088 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1646msgid "Error reading archive member header"
29dc4a16 1647msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
8e495088 1648
66a9a58e 1649#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1650#, fuzzy, c-format
1651msgid "Invalid archive member header %s"
1652msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1653
1654#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1655msgid "Invalid archive member header"
29dc4a16 1656msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
8e495088 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1659msgid "Archive is too short"
29dc4a16 1660msgstr "Arquivo é muito pequeno"
89409d33 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1663msgid "Failed to read the archive headers"
44c45055 1664msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
8e495088 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1667msgid "DropNode called on still linked node"
44c45055 1668msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
8e495088 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1671msgid "Failed to locate the hash element!"
44c45055 1672msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
8e495088 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1675msgid "Failed to allocate diversion"
44c45055 1676msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
8e495088 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1679msgid "Internal error in AddDiversion"
44c45055 1680msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
8e495088 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/filelist.cc:477
8e495088 1683#, c-format
dc738e7a 1684msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
44c45055 1685msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
8e495088 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/filelist.cc:506
8e495088 1688#, c-format
dc738e7a 1689msgid "Double add of diversion %s -> %s"
29dc4a16 1690msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
8e495088 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1693#, c-format
dc738e7a 1694msgid "Duplicate conf file %s/%s"
29dc4a16 1695msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
8e495088 1696
eef71338 1697#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
3f4c4595 1698#, c-format
26e38fa2 1699msgid "Failed to write file %s"
44c45055 1700msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
8e495088 1701
eef71338 1702#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2b8260e2 1703#, c-format
dc738e7a 1704msgid "Failed to close file %s"
44c45055 1705msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
dc738e7a 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1708#, c-format
dc738e7a 1709msgid "The path %s is too long"
29dc4a16 1710msgstr "O caminho %s é muito longo"
89409d33 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1713#, c-format
dc738e7a 1714msgid "Unpacking %s more than once"
2b8260e2 1715msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
89409d33 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/extract.cc:134
89409d33 1718#, c-format
dc738e7a 1719msgid "The directory %s is diverted"
44c45055 1720msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
89409d33 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/extract.cc:144
89409d33 1723#, c-format
dc738e7a 1724msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
44c45055 1725msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
dc738e7a 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1728msgid "The diversion path is too long"
29dc4a16 1729msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
dc738e7a 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1732#, c-format
1733msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
29dc4a16 1734msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
dc738e7a 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1737msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
44c45055 1738msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
dc738e7a 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1741msgid "The path is too long"
29dc4a16 1742msgstr "O caminho é muito longo"
dc738e7a 1743
897e3c7b 1744#: apt-inst/extract.cc:412
dc738e7a
AL
1745#, c-format
1746msgid "Overwrite package match with no version for %s"
44c45055 1747msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
dc738e7a 1748
897e3c7b 1749#: apt-inst/extract.cc:429
dc738e7a
AL
1750#, c-format
1751msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
44c45055 1752msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 1753
3d1e70d3 1754#. Only warn if there are no sources.list.d.
1755#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1756#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
eef71338
CB
1757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1758#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1759#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1760#: methods/mirror.cc:91
2b8260e2 1761#, c-format
67f393ab 1762msgid "Unable to read %s"
1763msgstr "Impossível ler %s"
1764
897e3c7b 1765#: apt-inst/extract.cc:489
67f393ab 1766#, c-format
1767msgid "Unable to stat %s"
44c45055 1768msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
dc738e7a 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
2b8260e2 1771#, c-format
dc738e7a 1772msgid "Failed to remove %s"
44c45055 1773msgstr "Falhou ao remover %s"
dc738e7a 1774
0e1423ae 1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
2b8260e2 1776#, c-format
dc738e7a 1777msgid "Unable to create %s"
29dc4a16 1778msgstr "Impossível criar %s"
dc738e7a 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
2b8260e2 1781#, c-format
dc738e7a 1782msgid "Failed to stat %sinfo"
44c45055 1783msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
dc738e7a 1784
0e1423ae 1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1786msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
29dc4a16 1787msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
dc738e7a 1788
eef71338
CB
1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1791#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 1792msgid "Reading package lists"
44c45055 1793msgstr "Lendo listas de pacotes"
67f393ab 1794
0e1423ae 1795#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
2b8260e2 1796#, c-format
dc738e7a 1797msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
44c45055 1798msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
dc738e7a 1799
0e1423ae 1800#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1802msgid "Internal error getting a package name"
29dc4a16 1803msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
dc738e7a 1804
0e1423ae 1805#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1806msgid "Reading file listing"
44c45055 1807msgstr "Lendo listagem de arquivos"
dc738e7a 1808
0e1423ae 1809#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1810#, c-format
1811msgid ""
1812"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1813"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1814"package!"
1815msgstr ""
44c45055 1816"Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
1817"restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
29dc4a16 1818"versão do pacote!"
dc738e7a 1819
0e1423ae 1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
7eec4470 1821#, c-format
b895c792 1822msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
44c45055 1823msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
dc738e7a 1824
0e1423ae 1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1826msgid "Internal error getting a node"
44c45055 1827msgstr "Erro interno obtendo um nó"
dc738e7a 1828
0e1423ae 1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
2b8260e2 1830#, c-format
dc738e7a 1831msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
44c45055 1832msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
dc738e7a 1833
0e1423ae 1834#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1835msgid "The diversion file is corrupted"
29dc4a16 1836msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
dc738e7a 1837
0e1423ae 1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1839#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
2b8260e2 1840#, c-format
dc738e7a 1841msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
44c45055 1842msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
dc738e7a 1843
0e1423ae 1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1845msgid "Internal error adding a diversion"
29dc4a16 1846msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
dc738e7a 1847
0e1423ae 1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1849msgid "The pkg cache must be initialized first"
2b8260e2 1850msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
dc738e7a 1851
0e1423ae 1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1853#, c-format
1169dbfa 1854msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
44c45055 1855msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
dc738e7a 1856
0e1423ae 1857#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1858#, c-format
1859msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
44c45055 1860msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
dc738e7a 1861
0e1423ae 1862#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1863#, c-format
1864msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
44c45055 1865msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
dc738e7a 1866
eef71338 1867#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
dc738e7a
AL
1868#, c-format
1869msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
29dc4a16 1870msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
dc738e7a 1871
eef71338
CB
1872#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1873#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
44c45055 1874#, c-format
0e1423ae 1875msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5f56cf48 1876msgstr ""
44c45055 1877"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
dc738e7a 1878
eef71338 1879#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
2b8260e2 1880#, c-format
dc738e7a 1881msgid "Couldn't change to %s"
29dc4a16 1882msgstr "Não foi possível mudar para %s"
dc738e7a 1883
eef71338
CB
1884#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1885#, c-format
1886msgid "Internal error, could not locate member %s"
1887msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
dc738e7a 1888
eef71338 1889#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
dc738e7a 1890msgid "Failed to locate a valid control file"
44c45055 1891msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
dc738e7a 1892
eef71338 1893#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1894msgid "Unparsable control file"
29dc4a16 1895msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
dc738e7a 1896
897e3c7b 1897#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1898msgid "Empty files can't be valid archives"
1899msgstr ""
1900
1901#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1902#, c-format
1903msgid "Couldn't open pipe for %s"
1904msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
1905
897e3c7b 1906#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1907#, c-format
1908msgid "Read error from %s process"
1909msgstr "Erro de leitura do processo %s"
1910
897e3c7b 1911#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1912#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1913#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1914msgid "Failed to stat"
1915msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
1916
897e3c7b 1917#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1918#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1919msgid "Failed to set modification time"
1920msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
1921
b81dbe40 1922#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1923#, c-format
67f393ab 1924msgid "Unable to read the cdrom database %s"
44c45055 1925msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
38d608f4 1926
b81dbe40 1927#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1928msgid ""
1929"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1930"cannot be used to add new CD-ROMs"
1931msgstr ""
44c45055 1932"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1933"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
38d608f4 1934
b81dbe40 1935#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1936msgid "Wrong CD-ROM"
1937msgstr "CD-ROM errado"
38d608f4 1938
3d1e70d3 1939#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1940#, c-format
1941msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1942msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
38d608f4 1943
3d1e70d3 1944#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1945msgid "Disk not found."
1946msgstr "Disco não encontrado."
38d608f4 1947
eef71338 1948#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1949msgid "File not found"
1950msgstr "Arquivo não encontrado"
38d608f4 1951
67f393ab 1952#: methods/file.cc:44
1953msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1954msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
38d608f4 1955
67f393ab 1956#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1957#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1958msgid "Logging in"
44c45055 1959msgstr "Efetuando login"
38d608f4 1960
1c5f0d75 1961#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1962msgid "Unable to determine the peer name"
1963msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
38d608f4 1964
1c5f0d75 1965#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1966msgid "Unable to determine the local name"
1967msgstr "Impossível determinar o nome local"
38d608f4 1968
1c5f0d75 1969#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "The server refused the connection and said: %s"
44c45055 1972msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
38d608f4 1973
1c5f0d75 1974#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "USER failed, server said: %s"
44c45055 1977msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1978
1c5f0d75 1979#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "PASS failed, server said: %s"
44c45055 1982msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1983
1c5f0d75 1984#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1985msgid ""
1986"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1987"is empty."
1988msgstr ""
1989"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
1990"ProxyLogin está vazio."
38d608f4 1991
1c5f0d75 1992#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1993#, c-format
1994msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
44c45055 1995msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1996
1c5f0d75 1997#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1998#, c-format
67f393ab 1999msgid "TYPE failed, server said: %s"
44c45055 2000msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 2001
eef71338 2002#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2003msgid "Connection timeout"
2004msgstr "Conexão expirou"
38d608f4 2005
1c5f0d75 2006#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2007msgid "Server closed the connection"
2008msgstr "Servidor fechou a conexão"
38d608f4 2009
eef71338 2010#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2011msgid "Read error"
2012msgstr "Erro de leitura"
38d608f4 2013
eef71338 2014#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2015msgid "A response overflowed the buffer."
2016msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
38d608f4 2017
1c5f0d75 2018#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2019msgid "Protocol corruption"
2020msgstr "Corrupção de protocolo"
38d608f4 2021
eef71338 2022#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2023msgid "Write error"
44c45055 2024msgstr "Erro de escrita"
38d608f4 2025
b6c6b52f 2026#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2027msgid "Could not create a socket"
2028msgstr "Não foi possível criar um socket"
38d608f4 2029
b6c6b52f 2030#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2031msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
44c45055 2032msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
de5a560a 2033
b6c6b52f 2034#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2035msgid "Could not connect passive socket."
44c45055 2036msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
de5a560a 2037
b6c6b52f 2038#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2039msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2040msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
38d608f4 2041
b6c6b52f 2042#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2043msgid "Could not bind a socket"
44c45055 2044msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
38d608f4 2045
b6c6b52f 2046#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2047msgid "Could not listen on the socket"
2048msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
38d608f4 2049
b6c6b52f 2050#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2051msgid "Could not determine the socket's name"
2052msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 2053
b6c6b52f 2054#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2055msgid "Unable to send PORT command"
2056msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
3c4a4974 2057
b6c6b52f 2058#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 2059#, c-format
2060msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2061msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 2062
b6c6b52f 2063#: methods/ftp.cc:803
29dc4a16 2064#, c-format
67f393ab 2065msgid "EPRT failed, server said: %s"
44c45055 2066msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
3c4a4974 2067
b6c6b52f 2068#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2069msgid "Data socket connect timed out"
2070msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
38d608f4 2071
b6c6b52f 2072#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2073msgid "Unable to accept connection"
2074msgstr "Impossível aceitar conexão"
38d608f4 2075
eef71338 2076#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2077msgid "Problem hashing file"
44c45055 2078msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
38d608f4 2079
b6c6b52f 2080#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 2081#, c-format
67f393ab 2082msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
44c45055 2083msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
38d608f4 2084
eef71338 2085#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2086msgid "Data socket timed out"
2087msgstr "Socket de dados expirou"
38d608f4 2088
b6c6b52f 2089#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2090#, c-format
67f393ab 2091msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
44c45055 2092msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
38d608f4 2093
67f393ab 2094#. Get the files information
b6c6b52f 2095#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2096msgid "Query"
2097msgstr "Pesquisa"
38d608f4 2098
b6c6b52f 2099#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2100msgid "Unable to invoke "
2101msgstr "Impossível invocar "
38d608f4 2102
b6c6b52f 2103#: methods/connect.cc:71
de5a560a 2104#, c-format
67f393ab 2105msgid "Connecting to %s (%s)"
2106msgstr "Conectando em %s (%s)"
38d608f4 2107
b6c6b52f 2108#: methods/connect.cc:82
de5a560a 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "[IP: %s %s]"
2111msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2112
b6c6b52f 2113#: methods/connect.cc:89
de5a560a 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2116msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2117
b6c6b52f 2118#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2119#, c-format
2120msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
44c45055 2121msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
38d608f4 2122
b6c6b52f 2123#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2126msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
38d608f4 2127
b6c6b52f 2128#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2129#, c-format
2130msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2131msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
38d608f4 2132
67f393ab 2133#. We say this mainly because the pause here is for the
2134#. ssh connection that is still going
eef71338 2135#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2136#, c-format
2137msgid "Connecting to %s"
2138msgstr "Conectando a %s"
38d608f4 2139
b6c6b52f 2140#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
de5a560a 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Could not resolve '%s'"
2143msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
38d608f4 2144
b6c6b52f 2145#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2148msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
38d608f4 2149
b6c6b52f 2150#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2151#, fuzzy, c-format
2152msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2153msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
38d608f4 2154
b6c6b52f 2155#: methods/connect.cc:243
3483c747 2156#, fuzzy, c-format
2157msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2158msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
dc738e7a 2159
0fd68707 2160#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2161#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2162#, fuzzy, c-format
2163msgid "No keyring installed in %s."
2164msgstr "Abortando instalação."
2165
b6c6b52f 2166#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2167msgid ""
2168"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2169msgstr ""
2170"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
2171"digital da chave?!"
2172
b6c6b52f 2173#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2174msgid "At least one invalid signature was encountered."
2175msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
dc738e7a 2176
b6c6b52f
MV
2177#: methods/gpgv.cc:172
2178#, fuzzy
2179msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2180msgstr ""
dac98b4b 2181"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2182"instalado?)"
dc738e7a 2183
b6c6b52f 2184#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2185msgid "Unknown error executing gpgv"
2186msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
2187
b6c6b52f 2188#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2189msgid "The following signatures were invalid:\n"
2190msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
38d608f4 2191
b6c6b52f 2192#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2193msgid ""
2194"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2195"available:\n"
2196msgstr ""
44c45055 2197"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
67f393ab 2198"não estar disponível:\n"
2199
1c5f0d75 2200#: methods/http.cc:385
67f393ab 2201msgid "Waiting for headers"
2202msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
dc738e7a 2203
1c5f0d75 2204#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Got a single header line over %u chars"
2207msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2208
1c5f0d75 2209#: methods/http.cc:539
67f393ab 2210msgid "Bad header line"
2211msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
2212
be2db981 2213#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2214msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2215msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
2216
be2db981 2217#: methods/http.cc:600
67f393ab 2218msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
44c45055 2219msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
67f393ab 2220
be2db981 2221#: methods/http.cc:615
67f393ab 2222msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
44c45055 2223msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
67f393ab 2224
be2db981 2225#: methods/http.cc:617
67f393ab 2226msgid "This HTTP server has broken range support"
44c45055 2227msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
67f393ab 2228
be2db981 2229#: methods/http.cc:641
67f393ab 2230msgid "Unknown date format"
2231msgstr "Formato de data desconhecido"
2232
eef71338 2233#: methods/http.cc:800
67f393ab 2234msgid "Select failed"
2235msgstr "Seleção falhou"
2236
eef71338 2237#: methods/http.cc:805
67f393ab 2238msgid "Connection timed out"
2239msgstr "Conexão expirou"
2240
eef71338 2241#: methods/http.cc:828
67f393ab 2242msgid "Error writing to output file"
44c45055 2243msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
67f393ab 2244
eef71338 2245#: methods/http.cc:859
67f393ab 2246msgid "Error writing to file"
44c45055 2247msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
67f393ab 2248
eef71338 2249#: methods/http.cc:887
67f393ab 2250msgid "Error writing to the file"
44c45055 2251msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
67f393ab 2252
eef71338 2253#: methods/http.cc:901
67f393ab 2254msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2255msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
2256
eef71338 2257#: methods/http.cc:903
67f393ab 2258msgid "Error reading from server"
2259msgstr "Erro lendo do servidor"
dc738e7a 2260
eef71338 2261#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2262msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2263msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
08f8455c 2264
eef71338 2265#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2266msgid "Bad header data"
2267msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
2268
eef71338 2269#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2270msgid "Connection failed"
2271msgstr "Conexão falhou"
2272
eef71338 2273#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2274msgid "Internal error"
2275msgstr "Erro interno"
2276
b81dbe40 2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2278msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2279msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2280
b81dbe40
DK
2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2284msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2285
eef71338 2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
dc738e7a 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
44c45055 2289msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2290
b81dbe40
DK
2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2292#, fuzzy
2293msgid "Unable to close mmap"
2294msgstr "Impossível abrir %s"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2297#, fuzzy
2298msgid "Unable to synchronize mmap"
2299msgstr "Impossível invocar "
2300
eef71338 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2302#, c-format
2303msgid ""
2304"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2305"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2306msgstr ""
08f8455c 2307
eef71338 2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2309#, c-format
2310msgid ""
b6c6b52f
MV
2311"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2312"reached."
2313msgstr ""
2314
eef71338 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2316msgid ""
2317"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2318msgstr ""
2319
8e947fe1 2320#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2321#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2322#, c-format
2323msgid "%lid %lih %limin %lis"
2324msgstr ""
2325
2326#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2327#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2328#, c-format
2329msgid "%lih %limin %lis"
2330msgstr ""
2331
2332#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2334#, c-format
2335msgid "%limin %lis"
2336msgstr ""
2337
2338#. s means seconds
b81dbe40 2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2340#, c-format
2341msgid "%lis"
2342msgstr ""
2343
eef71338 2344#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
dc738e7a 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Selection %s not found"
2347msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2348
0fd68707 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2352msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2353
0fd68707 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Opening configuration file %s"
2357msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2358
0fd68707 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2362msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2363
0fd68707 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2367msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2368
0fd68707 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2b8260e2 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2372msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2373
0fd68707 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2b8260e2 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2377msgstr ""
2378"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2379
0fd68707 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
89409d33 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2383msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2384
0fd68707 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2388msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2389
0fd68707 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
89409d33 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2393msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2394
b81dbe40
DK
2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2398msgstr ""
2399"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
8e495088 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2404msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2405
67f393ab 2406#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
7eec4470 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "%c%s... Error!"
2409msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2410
67f393ab 2411#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
89409d33 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "%c%s... Done"
2414msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2419msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
89409d33 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Command line option %s is not understood"
2425msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
8e495088 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Command line option %s is not boolean"
2430msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2431
b81dbe40 2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Option %s requires an argument."
2435msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2436
b81dbe40 2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2440msgstr ""
2441"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2442
b81dbe40 2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2446msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2447
b81dbe40 2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
89409d33 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Option '%s' is too long"
2451msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2452
b81dbe40 2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2456msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2457
b81dbe40 2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Invalid operation %s"
2461msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2466msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2467
be2db981
DK
2468#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2469#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
eef71338 2470#: methods/mirror.cc:97
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Unable to change to %s"
2473msgstr "Impossível mudar para %s"
de5a560a 2474
eef71338 2475#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2476msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2477msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2478
eef71338 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
8e495088 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2482msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2483
eef71338 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Could not open lock file %s"
2487msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2488
eef71338 2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
8e495088 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2492msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2493
eef71338 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Could not get lock %s"
2497msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2498
eef71338 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2500#, c-format
2501msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2502msgstr ""
2503
eef71338 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2505#, c-format
2506msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2507msgstr ""
2508
eef71338 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2510#, c-format
2511msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2512msgstr ""
2513
eef71338 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2518msgstr ""
2519
eef71338 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
8e495088 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2523msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
89409d33 2524
eef71338 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
89409d33 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2528msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2529
eef71338 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
09d057db 2531#, fuzzy, c-format
09d057db 2532msgid "Sub-process %s received signal %u."
2533msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2534
eef71338 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2538msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2539
eef71338 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2543msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2544
eef71338 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Could not open file %s"
2548msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2549
eef71338 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
b6c6b52f
MV
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Could not open file descriptor %d"
2553msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2554
eef71338 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "read, still have %lu to read but none left"
2558msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2559
eef71338 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
44c45055 2563msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2564
eef71338 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
b6c6b52f
MV
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2568msgstr "Problema fechando o arquivo"
8e495088 2569
eef71338 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
b6c6b52f
MV
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Problem closing the file %s"
2573msgstr "Problema fechando o arquivo"
2574
eef71338 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
b6c6b52f
MV
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2578msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2579
eef71338 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
b6c6b52f
MV
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2583msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2584
eef71338 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2586msgid "Problem syncing the file"
2587msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2588
be2db981 2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2590msgid "Empty package cache"
2591msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2592
be2db981 2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2594msgid "The package cache file is corrupted"
2595msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2596
be2db981 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2598msgid "The package cache file is an incompatible version"
2599msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2600
be2db981 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2604msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2605
be2db981 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2607msgid "The package cache was built for a different architecture"
2608msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2609
eef71338 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2611msgid "Depends"
2612msgstr "Depende"
89409d33 2613
eef71338 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2615msgid "PreDepends"
2616msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2617
eef71338 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2619msgid "Suggests"
2620msgstr "Sugere"
89409d33 2621
eef71338 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2623msgid "Recommends"
2624msgstr "Recomenda"
89409d33 2625
eef71338 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2627msgid "Conflicts"
2628msgstr "Conflita"
89409d33 2629
eef71338 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2631msgid "Replaces"
2632msgstr "Substitui"
89409d33 2633
eef71338 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2635msgid "Obsoletes"
2636msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2637
eef71338 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2639msgid "Breaks"
44c45055 2640msgstr "Quebra"
89409d33 2641
eef71338 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2643msgid "Enhances"
2644msgstr ""
2645
eef71338 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2647msgid "important"
2648msgstr "importante"
89409d33 2649
eef71338 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2651msgid "required"
2652msgstr "requerido"
89409d33 2653
eef71338 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2655msgid "standard"
2656msgstr "padrão"
89409d33 2657
eef71338 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2659msgid "optional"
2660msgstr "opcional"
89409d33 2661
eef71338 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2663msgid "extra"
2664msgstr "extra"
2665
c3bbfb87 2666#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2667msgid "Building dependency tree"
2668msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2669
c3bbfb87 2670#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2671msgid "Candidate versions"
2672msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2673
c3bbfb87 2674#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2675msgid "Dependency generation"
2676msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2677
c3bbfb87 2678#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2679msgid "Reading state information"
44c45055 2680msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2681
c3bbfb87 2682#: apt-pkg/depcache.cc:237
44c45055 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2685msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2686
c3bbfb87 2687#: apt-pkg/depcache.cc:243
44c45055 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2690msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2693#, c-format
2694msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2695msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2696
0e1423ae 2697#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2698#, c-format
2699msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2700msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2701
b81dbe40
DK
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2705msgstr ""
2706"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2711msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2716msgstr ""
2717"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2718
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2722msgstr ""
2723"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2728msgstr ""
2729"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2732#, c-format
2733msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2734msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2735
b81dbe40 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2737#, c-format
2738msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2739msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2740
b81dbe40 2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
8e495088 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2744msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2745
b81dbe40 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
8e495088 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2749msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2750
b81dbe40 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
8e495088 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2754msgstr ""
67f393ab 2755"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2756
b81dbe40 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
8e495088 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid "Opening %s"
2760msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2761
eef71338 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
8e495088 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Line %u too long in source list %s."
2765msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2766
b81dbe40 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
8e495088 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2770msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2771
b81dbe40 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2773#, c-format
2774msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2775msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2776
eef71338 2777#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
a0895a74
MV
2778#, c-format
2779msgid ""
be2db981 2780"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2781"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2782msgstr ""
2783
eef71338 2784#: apt-pkg/packagemanager.cc:548
8e495088
AL
2785#, c-format
2786msgid ""
67f393ab 2787"This installation run will require temporarily removing the essential "
2788"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2789"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2790msgstr ""
44c45055 2791"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2792"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2793"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2794"LoopBreak."
8e495088 2795
eef71338 2796#: apt-pkg/packagemanager.cc:596
a0895a74
MV
2797#, c-format
2798msgid ""
be2db981 2799"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2800"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2801msgstr ""
2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Index file type '%s' is not supported"
2806msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2807
eef71338 2808#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2809#, c-format
2810msgid ""
2811"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2812msgstr ""
2813"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2814"arquivo para o mesmo."
8e495088 2815
eef71338 2816#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2817msgid ""
67f393ab 2818"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2819"held packages."
de5a560a 2820msgstr ""
67f393ab 2821"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2822"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2823
eef71338 2824#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2825msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2826msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2827
eef71338 2828#: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
897e3c7b 2829#, fuzzy
ab231908 2830msgid ""
897e3c7b 2831"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2832"used instead."
2833msgstr ""
2834"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2835"antigos foram usados no lugar."
2836
b81dbe40
DK
2837#: apt-pkg/acquire.cc:79
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2840msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2841
b81dbe40
DK
2842#: apt-pkg/acquire.cc:83
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2845msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2846
b81dbe40
DK
2847#: apt-pkg/acquire.cc:91
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "Unable to lock directory %s"
2850msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2851
67f393ab 2852#. only show the ETA if it makes sense
2853#. two days
be2db981 2854#: apt-pkg/acquire.cc:857
8e495088 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2857msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2858
be2db981 2859#: apt-pkg/acquire.cc:859
3f4c4595 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Retrieving file %li of %li"
2862msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2863
0e1423ae 2864#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
8e495088 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2867msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2868
0e1423ae 2869#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Method %s did not start correctly"
2872msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2873
eef71338 2874#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2875#, c-format
2876msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2877msgstr ""
44c45055 2878"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2879
eef71338 2880#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2881#, c-format
2882msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2883msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2884
eef71338 2885#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2886msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2887msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2888
3d1e70d3 2889#: apt-pkg/clean.cc:56
8e495088 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2892msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2893
0e1423ae 2894#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2895msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2896msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2897
b6c6b52f 2898#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2899msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2900msgstr ""
44c45055 2901"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2902"abertos."
38d608f4 2903
b6c6b52f 2904#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2905msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2906msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2907
be2db981
DK
2908#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2909msgid "The list of sources could not be read."
2910msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2911
eef71338 2912#: apt-pkg/policy.cc:375
09d057db 2913#, fuzzy, c-format
09d057db 2914msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2915msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2916
eef71338 2917#: apt-pkg/policy.cc:397
3f4c4595 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2920msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2921
eef71338 2922#: apt-pkg/policy.cc:405
67f393ab 2923msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2924msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2925
b6c6b52f 2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2927msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2928msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2929
eef71338 2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
3f4c4595 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2933msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
4948a1ba 2934
eef71338 2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
3f4c4595 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2938msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
89409d33 2939
eef71338 2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
44c45055 2941#, c-format
0e1423ae 2942msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
44c45055 2943msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
67f393ab 2944
eef71338 2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
3f4c4595 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2948msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
2949
eef71338 2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
67f393ab 2951#, c-format
2952msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2953msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
89409d33 2954
eef71338
CB
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
b6c6b52f
MV
2957#, fuzzy, c-format
2958msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2959msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
89409d33 2960
eef71338 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
3f4c4595 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2964msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
89409d33 2965
eef71338 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
44c45055 2967#, c-format
0e1423ae 2968msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
44c45055 2969msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
4948a1ba 2970
eef71338 2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 2972msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2973msgstr ""
67f393ab 2974"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2975"suportar."
89409d33 2976
eef71338 2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 2978msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2979msgstr ""
67f393ab 2980"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2981
eef71338 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 2983msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2984msgstr ""
44c45055 2985"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2986
eef71338 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 2988msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 2989msgstr ""
67f393ab 2990"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2991
eef71338 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 2993#, c-format
2994msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2995msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
89409d33 2996
eef71338 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 2998#, c-format
2999msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3000msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
89409d33 3001
eef71338 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 3003#, c-format
3004msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3005msgstr ""
3006"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 3007
eef71338 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
89409d33 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 3011msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 3012
eef71338 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3014msgid "Collecting File Provides"
44c45055 3015msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 3016
eef71338 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
67f393ab 3018msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 3019msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 3020
eef71338 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
de5a560a 3022#, c-format
67f393ab 3023msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3024msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 3025
eef71338 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3027msgid "MD5Sum mismatch"
3028msgstr "MD5Sum incorreto"
c79dc7ed 3029
eef71338
CB
3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
0e1423ae 3032msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 3033msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 3034
eef71338 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3036#, c-format
3037msgid ""
3038"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3039"or malformed file)"
3040msgstr ""
3041
eef71338 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3045msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3046
eef71338 3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3048msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3049msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3050
b6c6b52f
MV
3051#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3052#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3053#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
eef71338 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
b6c6b52f
MV
3055#, c-format
3056msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3057msgstr ""
3058
eef71338 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
b6c6b52f
MV
3060#, c-format
3061msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3062msgstr ""
3063
eef71338 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
b6c6b52f
MV
3065#, c-format
3066msgid ""
3067"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3068"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3069msgstr ""
3070
eef71338
CB
3071#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
b6c6b52f
MV
3073#, c-format
3074msgid "GPG error: %s: %s"
3075msgstr ""
3076
eef71338 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3078#, c-format
8e495088 3079msgid ""
67f393ab 3080"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3081"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3082msgstr ""
67f393ab 3083"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3084"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3085"não especificada)."
89409d33 3086
eef71338 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
67f393ab 3088#, c-format
8e495088 3089msgid ""
2d5102e8
BF
3090"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3091"to manually fix this package."
8e495088 3092msgstr ""
67f393ab 3093"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3094"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 3095
eef71338 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
67f393ab 3097#, c-format
8e495088 3098msgid ""
67f393ab 3099"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3100msgstr ""
44c45055 3101"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3102"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3103
eef71338 3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
67f393ab 3105msgid "Size mismatch"
3106msgstr "Tamanho incorreto"
1b5a6222 3107
b6c6b52f 3108#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3109#, fuzzy, c-format
09d057db 3110msgid "Unable to parse Release file %s"
3111msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3112
897e3c7b 3113#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3114#, fuzzy, c-format
09d057db 3115msgid "No sections in Release file %s"
3116msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3117
897e3c7b 3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3119#, c-format
3120msgid "No Hash entry in Release file %s"
3121msgstr ""
3122
897e3c7b 3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3124#, fuzzy, c-format
3125msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3126msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3127
897e3c7b 3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3129#, fuzzy, c-format
3130msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3131msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3132
eef71338 3133#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3134#, c-format
3135msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3136msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3137
eef71338 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3139#, c-format
3140msgid ""
3141"Using CD-ROM mount point %s\n"
3142"Mounting CD-ROM\n"
3143msgstr ""
3144"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3145"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 3146
eef71338 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3148msgid "Identifying.. "
3149msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3150
eef71338 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3152#, c-format
3153msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3154msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 3155
eef71338 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3157msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 3158msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 3159
eef71338 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:591
de5a560a 3161#, c-format
67f393ab 3162msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3163msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3164
eef71338 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3166msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3167msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3168
eef71338 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3170msgid "Waiting for disc...\n"
3171msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3172
eef71338 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3174msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3175msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3176
eef71338 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3178msgid "Scanning disc for index files..\n"
3179msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3180
eef71338 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:684
44c45055 3182#, c-format
67f393ab 3183msgid ""
b6c6b52f
MV
3184"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3185"%zu signatures\n"
67f393ab 3186msgstr ""
44c45055 3187"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3188"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3189
eef71338 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3191msgid ""
3192"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3193"wrong architecture?"
3194msgstr ""
3195
eef71338 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:722
44c45055 3197#, c-format
67f393ab 3198msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3199msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3200
eef71338 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3202msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3203msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3204
eef71338 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:768
de5a560a 3206#, c-format
67f393ab 3207msgid ""
3208"This disc is called: \n"
3209"'%s'\n"
3210msgstr ""
3211"Esse disco é chamado: \n"
3212"'%s'\n"
1b5a6222 3213
eef71338 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3215msgid "Copying package lists..."
3216msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3217
eef71338 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3219msgid "Writing new source list\n"
3220msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3221
eef71338 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3223msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3224msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3225
897e3c7b 3226#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
1b5a6222 3227#, c-format
67f393ab 3228msgid "Wrote %i records.\n"
3229msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3230
897e3c7b 3231#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
1b5a6222 3232#, c-format
67f393ab 3233msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3234msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3235
897e3c7b 3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
1b5a6222 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3239msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3240
897e3c7b 3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3f4c4595 3242#, c-format
67f393ab 3243msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3244msgstr ""
67f393ab 3245"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3246"combinam\n"
3c4a4974 3247
be2db981 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3249#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3250msgid "Skipping nonexistent file %s"
3251msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3252
be2db981 3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3254#, c-format
3255msgid "Can't find authentication record for: %s"
3256msgstr ""
3257
be2db981 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3259#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3260msgid "Hash mismatch for: %s"
3261msgstr "Hash Sum incorreto"
3262
2a8a592d 3263#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3264#, c-format
3265msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3266msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3267
3268#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3269#, c-format
3270msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3271msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3272
3273#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3274#, fuzzy, c-format
3275msgid "Couldn't find task '%s'"
3276msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3277
3278#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3279#, fuzzy, c-format
3280msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3281msgstr "Impossível achar pacote %s"
3282
3283#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3284#, c-format
edc0ef10 3285msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3286msgstr ""
3287
3288#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3289#, c-format
3290msgid ""
3291"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3292"neither of them"
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3296#, c-format
3297msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3298msgstr ""
3299
3300#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3301#, c-format
3302msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3306#, c-format
3307msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3308msgstr ""
3309
eef71338 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3311#, c-format
3312msgid "Installing %s"
3313msgstr "Instalando %s"
3314
eef71338 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3316#, c-format
3317msgid "Configuring %s"
3318msgstr "Configurando %s"
3319
eef71338 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3321#, c-format
3322msgid "Removing %s"
3323msgstr "Removendo %s"
3324
eef71338 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
1c5f0d75 3326#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3327msgid "Completely removing %s"
3328msgstr "%s completamente removido"
3329
eef71338 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3331#, c-format
3332msgid "Noting disappearance of %s"
3333msgstr ""
3334
eef71338 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3336#, c-format
3337msgid "Running post-installation trigger %s"
3338msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3339
be2db981 3340#. FIXME: use a better string after freeze
eef71338 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
44c45055 3342#, c-format
0e1423ae 3343msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3344msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3345
eef71338 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
b81dbe40
DK
3347#, fuzzy, c-format
3348msgid "Could not open file '%s'"
3349msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3350
eef71338 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3f4c4595 3352#, c-format
67f393ab 3353msgid "Preparing %s"
3354msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3355
eef71338 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3f4c4595 3357#, c-format
67f393ab 3358msgid "Unpacking %s"
3359msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3360
eef71338 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3362#, c-format
3363msgid "Preparing to configure %s"
3364msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3365
eef71338 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3367#, c-format
3368msgid "Installed %s"
3369msgstr "%s instalado"
de5a560a 3370
eef71338 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3372#, c-format
3373msgid "Preparing for removal of %s"
3374msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3375
eef71338 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3f4c4595 3377#, c-format
67f393ab 3378msgid "Removed %s"
3379msgstr "%s removido"
3c4a4974 3380
eef71338 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
29dc4a16 3382#, c-format
67f393ab 3383msgid "Preparing to completely remove %s"
3384msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3385
eef71338 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
29dc4a16 3387#, c-format
67f393ab 3388msgid "Completely removed %s"
3389msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3390
eef71338 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3392msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
44c45055 3393msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
c79dc7ed 3394
eef71338 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3396msgid "Running dpkg"
3397msgstr ""
3398
eef71338 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3400msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3401msgstr ""
3402
3403#. check if its not a follow up error
eef71338 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f
MV
3405msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3406msgstr ""
3407
eef71338 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3409msgid ""
3410"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3411"error from a previous failure."
3412msgstr ""
3413
eef71338 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3415msgid ""
3416"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3417"error"
3418msgstr ""
3419
eef71338 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3421msgid ""
3422"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3423"error"
3424msgstr ""
3425
eef71338 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3432#, c-format
3433msgid ""
3434"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3435"it?"
3436msgstr ""
3437
b6c6b52f 3438#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3439#, fuzzy, c-format
09d057db 3440msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3441msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3442
b6c6b52f
MV
3443#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3444#. dpkg --configure -a
3445#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3446#, c-format
09d057db 3447msgid ""
b6c6b52f 3448"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3449msgstr ""
3450
b6c6b52f 3451#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3452msgid "Not locked"
3453msgstr ""
3454
2a8a592d 3455#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3456#. and provide a config option to define that default
eef71338 3457#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3458#, c-format
3459msgid "No mirror file '%s' found "
3460msgstr ""
3461
eef71338
CB
3462#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3463#. and provide a config option to define that default
3464#: methods/mirror.cc:267
3465#, fuzzy, c-format
3466msgid "Can not read mirror file '%s'"
3467msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3468
3469#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3470#, c-format
3471msgid "[Mirror: %s]"
3472msgstr ""
3473
897e3c7b 3474#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3475#, c-format
3476msgid ""
3477"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3478"to be corrupt."
3479msgstr ""
3480
897e3c7b 3481#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3482#, c-format
3483msgid ""
3484"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3485"to be corrupt."
3486msgstr ""
c79dc7ed 3487
eef71338 3488#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3489msgid "Connection closed prematurely"
3490msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
de5a560a 3491
eef71338
CB
3492#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3493#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3494
b6c6b52f
MV
3495#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3496#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3497
b6c6b52f
MV
3498#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3499#~ msgstr ""
3500#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3501
b6c6b52f
MV
3502#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3503#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3504
b81dbe40
DK
3505#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3506#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3507
0fd68707
MV
3508#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3509#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3510
3511#~ msgid "Could not patch file"
3512#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3513
1c5f0d75 3514#~ msgid " %4i %s\n"
3515#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3516
09d057db 3517#~ msgid "%4i %s\n"
3518#~ msgstr "%4i %s\n"
3519
3520#~ msgid "Processing triggers for %s"
3521#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3522
d9199d6e 3523#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3524#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3525
6c0bed9d 3526#~ msgid ""
3527#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3528#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3529#~ "that package should be filed."
3530#~ msgstr ""
3531#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3532#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3533#~ "pacote deveria ser enviado."
3534
ab231908
OS
3535#, fuzzy
3536#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3537#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3538
67f393ab 3539#, fuzzy
0e1423ae 3540#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3541#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3542
0e1423ae 3543#, fuzzy
3544#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3545#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3546
0e1423ae 3547#, fuzzy
3548#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3549#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3550
0e1423ae 3551#, fuzzy
3552#~ msgid "Stored label: %s \n"
3553#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3554
0e1423ae 3555#, fuzzy
3556#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3557#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3558#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3559#~ msgstr ""
3560#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3561#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3562
0e1423ae 3563#, fuzzy
3564#~ msgid "openpty failed\n"
3565#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3566
3567#~ msgid "File date has changed %s"
3568#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3569
802442e3 3570#~ msgid "Reading file list"
3571#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3572
3573#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3574#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3575
3576#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3577#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3578
3579#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3580#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3581
1b5a6222
CP
3582#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3583#~ msgstr ""
3584#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3585
1e542d77
AL
3586#~ msgid ""
3587#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3588#~ "dependencies.\n"
b5647402 3589#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3590#~ msgstr ""
3591#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3592#~ "processar \n"
29dc4a16 3593#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3594#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3595
8e495088
AL
3596#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3597#~ msgstr ""
29dc4a16 3598#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3599#~ "debs."
89409d33 3600
89409d33
AL
3601#~ msgid "Extract "
3602#~ msgstr "extra"
3603
89409d33
AL
3604#~ msgid "De-replaced "
3605#~ msgstr "Substitui"
3606
89409d33
AL
3607#~ msgid "Replaced file "
3608#~ msgstr "Substitui"
3609
89409d33 3610#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3611#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3612
89409d33
AL
3613#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3614#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3615
89409d33
AL
3616#~ msgid "Failed to open %s.new"
3617#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3618
89409d33
AL
3619#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3620#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3621
89409d33 3622#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3623#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3624
89409d33
AL
3625#~ msgid " files "
3626#~ msgstr " falhou."
3627
89409d33
AL
3628#~ msgid "Done. "
3629#~ msgstr "Pronto"
3630
89409d33 3631#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3632#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3633
89409d33 3634#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3635#~ msgstr "Impossível checar %s."