]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
29dc4a16 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>, 2006.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
26e38fa2 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a975773b 10"POT-Creation-Date: 2007-07-12 16:50+0100\n"
29dc4a16 11"PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:40-0300\n"
12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
13"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
be7f4230 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
29dc4a16 21msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
89409d33 22
be7f4230
SH
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
29dc4a16 28msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
89409d33 29
be7f4230 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
edae3167 31msgid "Total package names : "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
89409d33 33
be7f4230 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
29dc4a16 36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
be7f4230 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
29dc4a16 40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
89409d33 41
be7f4230 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
29dc4a16 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
be7f4230 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
29dc4a16 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
be7f4230 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
89409d33
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
53
be7f4230 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
29dc4a16 56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
be7f4230
SH
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Total de versões distintas: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 64msgid "Total dependencies: "
29dc4a16 65msgstr "Total de dependências: "
89409d33 66
be7f4230 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 68msgid "Total ver/file relations: "
29dc4a16 69msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 70
be7f4230
SH
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 77msgid "Total Provides mappings: "
29dc4a16 78msgstr "Total de mapeamentos Provides: "
89409d33 79
be7f4230 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total globbed strings: "
29dc4a16 82msgstr "Total de strings globbed: "
89409d33 83
be7f4230 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 85msgid "Total dependency version space: "
29dc4a16 86msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
89409d33 87
be7f4230 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 89msgid "Total slack space: "
29dc4a16 90msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 91
be7f4230 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 93msgid "Total space accounted for: "
29dc4a16 94msgstr "Total de espaço contabilizado: "
89409d33 95
be7f4230 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
89409d33
AL
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
29dc4a16 99msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
89409d33 100
be7f4230 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
89409d33 102msgid "You must give exactly one pattern"
29dc4a16 103msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 104
be7f4230 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
38d608f4 106msgid "No packages found"
29dc4a16 107msgstr "Nenhum pacote encontrado"
38d608f4 108
be7f4230 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 110msgid "Package files:"
29dc4a16 111msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 112
be7f4230 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
89409d33 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
d9ca9477 115msgstr "O cache está fora de sincronia, não posso x-ref um arquivo de pacote"
89409d33 116
be7f4230 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
89409d33
AL
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
be7f4230 123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 124msgid "Pinned packages:"
29dc4a16 125msgstr "Pacotes pinados:"
89409d33 126
be7f4230 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
89409d33 128msgid "(not found)"
29dc4a16 129msgstr "(não encontrado)"
89409d33
AL
130
131#. Installed version
be7f4230 132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
89409d33
AL
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instalado: "
135
be7f4230 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
89409d33
AL
137msgid "(none)"
138msgstr "(nenhum)"
139
8e495088 140#. Candidate Version
be7f4230 141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
89409d33 142msgid " Candidate: "
29dc4a16 143msgstr " Candidato: "
89409d33 144
be7f4230 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 146msgid " Package pin: "
29dc4a16 147msgstr " Pin do pacote: "
89409d33
AL
148
149#. Show the priority tables
be7f4230 150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 151msgid " Version table:"
29dc4a16 152msgstr " Tabela de versão:"
89409d33 153
be7f4230 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
89409d33
AL
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
be7f4230
SH
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
89b52526 161#: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
165
be7f4230 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
89409d33
AL
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
38d608f4 177" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
1e542d77
AL
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
193"\n"
194"Options:\n"
1e542d77
AL
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 200" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 203msgstr ""
29dc4a16 204"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
205" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
1e542d77 208"\n"
29dc4a16 209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n"
210"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n"
1e542d77 211"neles\n"
89409d33 212"\n"
1e542d77
AL
213"Comandos:\n"
214" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
29dc4a16 215" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
216" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
1e542d77 217" showsrc - Mostra registros fontes\n"
29dc4a16 218" stats - Mostra estatísticas básicas\n"
1e542d77 219" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
29dc4a16 220" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
221" unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n"
222" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
223" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
224" depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n"
225" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
1e542d77 226" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
29dc4a16 227" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
228" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
229" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
89409d33 230"\n"
29dc4a16 231"Opções:\n"
1e542d77
AL
232" -h Esse texto de ajuda.\n"
233" -p=? O cache de pacotes.\n"
234" -s=? O cache de fontes.\n"
235" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
29dc4a16 236" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
237" -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n"
238" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
240"informações.\n"
89409d33 241
648bb618
CP
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244msgstr ""
29dc4a16 245"Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
648bb618
CP
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
3f4c4595 249msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter"
648bb618
CP
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
29dc4a16 253msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
648bb618 254
568dc798
AL
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
29dc4a16 257msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798
AL
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 273msgstr ""
29dc4a16 274"Uso: apt-config [opções] comando\n"
568dc798 275"\n"
29dc4a16 276"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
568dc798
AL
277"do APT\n"
278"\n"
279"Comandos:\n"
29dc4a16 280" shell - Modo shell\n"
281" dump - Mostra a configuração\n"
568dc798 282"\n"
29dc4a16 283"Opções:\n"
568dc798 284" -h Esse texto de ajuda.\n"
29dc4a16 285" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
286" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
29dc4a16 291msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
568dc798
AL
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
305msgstr ""
306"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
307"\n"
29dc4a16 308"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
309"e informação de modelo (\"template\") de pacotes debian.\n"
568dc798 310"\n"
29dc4a16 311"Opções:\n"
568dc798 312" -h Esse texto de ajuda\n"
29dc4a16 313" -t Define o diretório temporário\n"
314" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
315" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 316
be7f4230 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798
AL
318#, c-format
319msgid "Unable to write to %s"
29dc4a16 320msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798
AL
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
29dc4a16 324msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
568dc798 325
be7f4230 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
568dc798 327msgid "Package extension list is too long"
29dc4a16 328msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
568dc798 329
be7f4230
SH
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 333#, c-format
1169dbfa 334msgid "Error processing directory %s"
29dc4a16 335msgstr "Erro processando o diretório %s"
568dc798 336
be7f4230 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
568dc798 338msgid "Source extension list is too long"
29dc4a16 339msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
568dc798 340
be7f4230 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
568dc798 342msgid "Error writing header to contents file"
29dc4a16 343msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
568dc798 344
be7f4230 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 346#, c-format
1169dbfa 347msgid "Error processing contents %s"
29dc4a16 348msgstr "Erro processando conteúdo %s"
568dc798 349
be7f4230 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798
AL
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 390msgstr ""
29dc4a16 391"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
392"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
568dc798
AL
393" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
394" contents caminho\n"
5f56cf48 395" release caminho\n"
568dc798
AL
396" generate config [grupos]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
29dc4a16 399"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
400"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
568dc798
AL
401"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
402"\n"
29dc4a16 403"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs. \n"
404"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
568dc798 405"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
29dc4a16 406"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
568dc798
AL
407"\n"
408"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
29dc4a16 409"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
c1261e6d 410"especificar um arquivo override de fontes\n"
568dc798 411"\n"
29dc4a16 412"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
413"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
414"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
415"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
416"repositório Debian:\n"
568dc798
AL
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
29dc4a16 420"Opções:\n"
568dc798 421" -h Este texto de ajuda\n"
29dc4a16 422" --md5 Controla a geração de MD5\n"
568dc798
AL
423" -s=? Arquivo fonte (source) override\n"
424" -q Quieto\n"
425" -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
29dc4a16 426" --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
427" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
428" -c=? Lê este arquivo de configuração\n"
429" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
568dc798 430
be7f4230 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
568dc798 432msgid "No selections matched"
29dc4a16 433msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
568dc798 434
be7f4230 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798
AL
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
29dc4a16 438msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
568dc798 439
be7f4230 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798
AL
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
29dc4a16 443msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
568dc798 444
be7f4230 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 446#, c-format
38fd54f1 447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
29dc4a16 448msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
38fd54f1 449
be7f4230 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
29dc4a16 451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
456"apt, por favor remova e recrie o banco de dados."
457
be7f4230 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
00f41958
AL
459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
29dc4a16 461msgstr "Impossível abrir arquivo BD %s: %s"
568dc798 462
be7f4230
SH
463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
568dc798 465#, c-format
29dc4a16 466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "Falha ao checar %s"
568dc798 468
be7f4230 469#: ftparchive/cachedb.cc:238
568dc798 470msgid "Archive has no control record"
29dc4a16 471msgstr "Repositório não possui registro de controle"
568dc798 472
be7f4230 473#: ftparchive/cachedb.cc:444
568dc798 474msgid "Unable to get a cursor"
29dc4a16 475msgstr "Impossível obter um cursor"
568dc798 476
be7f4230 477#: ftparchive/writer.cc:75
568dc798
AL
478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
29dc4a16 480msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
568dc798 481
be7f4230 482#: ftparchive/writer.cc:80
568dc798
AL
483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
29dc4a16 485msgstr "W: Impossível checar %s\n"
568dc798 486
be7f4230 487#: ftparchive/writer.cc:131
568dc798
AL
488msgid "E: "
489msgstr "E: "
490
be7f4230 491#: ftparchive/writer.cc:133
568dc798
AL
492msgid "W: "
493msgstr "W: "
494
be7f4230 495#: ftparchive/writer.cc:140
568dc798
AL
496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
498
be7f4230 499#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
568dc798
AL
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "Falha ao resolver %s"
503
be7f4230 504#: ftparchive/writer.cc:169
568dc798 505msgid "Tree walking failed"
29dc4a16 506msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
568dc798 507
be7f4230 508#: ftparchive/writer.cc:194
568dc798
AL
509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "Falha ao abrir %s"
512
be7f4230 513#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
be7f4230 518#: ftparchive/writer.cc:261
568dc798
AL
519#, c-format
520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "Falha ao executar readlink %s"
522
be7f4230 523#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
524#, c-format
525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "Falha ao executar unlink %s"
527
be7f4230 528#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798
AL
529#, c-format
530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
532
be7f4230 533#: ftparchive/writer.cc:282
568dc798
AL
534#, c-format
535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
537
be7f4230 538#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 539msgid "Archive had no package field"
29dc4a16 540msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
568dc798 541
be7f4230 542#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
568dc798
AL
543#, c-format
544msgid " %s has no override entry\n"
29dc4a16 545msgstr " %s não possui entrada override\n"
568dc798 546
be7f4230 547#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
568dc798
AL
548#, c-format
549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
29dc4a16 550msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
551
be7f4230 552#: ftparchive/writer.cc:619
29dc4a16 553#, c-format
554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s não possui entrada source override\n"
556
be7f4230 557#: ftparchive/writer.cc:623
29dc4a16 558#, c-format
559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s também não possui entrada binary override\n"
568dc798 561
1b5a6222
CP
562#: ftparchive/contents.cc:317
563#, c-format
1169dbfa 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
29dc4a16 565msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
1b5a6222
CP
566
567#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
29dc4a16 569msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
568dc798 570
be7f4230 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798
AL
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
29dc4a16 574msgstr "Impossível abrir %s"
568dc798 575
be7f4230 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798
AL
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
580
be7f4230 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798
AL
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
585
be7f4230 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798
AL
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
590
be7f4230 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798
AL
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
595
be7f4230 596#: ftparchive/multicompress.cc:71
568dc798 597#, c-format
1169dbfa 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
29dc4a16 599msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
568dc798 600
be7f4230 601#: ftparchive/multicompress.cc:101
568dc798
AL
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
29dc4a16 604msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
568dc798 605
be7f4230 606#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
568dc798
AL
607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
609
be7f4230 610#: ftparchive/multicompress.cc:194
568dc798
AL
611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "Falha ao criar FILE*"
613
be7f4230 614#: ftparchive/multicompress.cc:197
568dc798
AL
615msgid "Failed to fork"
616msgstr "Falha oa executar fork"
617
be7f4230 618#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 619msgid "Compress child"
29dc4a16 620msgstr "Compactar filho"
568dc798 621
be7f4230 622#: ftparchive/multicompress.cc:234
568dc798 623#, c-format
1169dbfa 624msgid "Internal error, failed to create %s"
29dc4a16 625msgstr "Erro interno, falha ao criar %s"
568dc798 626
be7f4230 627#: ftparchive/multicompress.cc:285
568dc798
AL
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
630
be7f4230 631#: ftparchive/multicompress.cc:320
568dc798
AL
632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "Falha ao executar compressor "
634
be7f4230 635#: ftparchive/multicompress.cc:359
568dc798
AL
636msgid "decompressor"
637msgstr "descompactador"
638
be7f4230 639#: ftparchive/multicompress.cc:402
568dc798
AL
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
642
be7f4230 643#: ftparchive/multicompress.cc:454
568dc798 644msgid "Failed to read while computing MD5"
29dc4a16 645msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
568dc798 646
be7f4230 647#: ftparchive/multicompress.cc:471
568dc798
AL
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Problema executando unlinking %s"
651
be7f4230 652#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
568dc798
AL
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
656
be7f4230 657#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
658msgid "Y"
659msgstr "S"
660
89b52526 661#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798
AL
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
29dc4a16 664msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 665
be7f4230 666#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
29dc4a16 668msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 669
be7f4230 670#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
29dc4a16 673msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 674
be7f4230 675#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
29dc4a16 678msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 679
be7f4230 680#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 681msgid "but it is not installable"
29dc4a16 682msgstr "mas não está instalável"
568dc798 683
be7f4230 684#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 685msgid "but it is a virtual package"
29dc4a16 686msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 687
be7f4230 688#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 689msgid "but it is not installed"
29dc4a16 690msgstr "mas não está instalado"
568dc798 691
be7f4230 692#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 693msgid "but it is not going to be installed"
29dc4a16 694msgstr "mas não vai ser instalado"
568dc798 695
be7f4230 696#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
697msgid " or"
698msgstr " ou"
699
be7f4230 700#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
29dc4a16 702msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 703
be7f4230 704#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
29dc4a16 706msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 707
be7f4230 708#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 709msgid "The following packages have been kept back:"
29dc4a16 710msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 711
be7f4230 712#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 713msgid "The following packages will be upgraded:"
29dc4a16 714msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 715
be7f4230 716#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
29dc4a16 718msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 719
be7f4230 720#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 721msgid "The following held packages will be changed:"
29dc4a16 722msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
568dc798 723
be7f4230 724#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (por causa de %s) "
728
be7f4230 729#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 730msgid ""
26e38fa2 731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
29dc4a16 734"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
735"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
736"fazendo!"
568dc798 737
be7f4230 738#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
742
be7f4230 743#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu reinstalados, "
747
be7f4230 748#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu desatualizados, "
752
be7f4230 753#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
29dc4a16 756msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 757
be7f4230 758#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
29dc4a16 761msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 762
be7f4230 763#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 764msgid "Correcting dependencies..."
29dc4a16 765msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 766
be7f4230 767#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798
AL
768msgid " failed."
769msgstr " falhou."
770
be7f4230 771#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 772msgid "Unable to correct dependencies"
29dc4a16 773msgstr "Impossível corrigir dependências"
568dc798 774
be7f4230 775#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 776msgid "Unable to minimize the upgrade set"
29dc4a16 777msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
568dc798 778
be7f4230 779#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798
AL
780msgid " Done"
781msgstr " Pronto"
782
be7f4230 783#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798 784msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
29dc4a16 785msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
568dc798 786
be7f4230 787#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
29dc4a16 789msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
568dc798 790
be7f4230 791#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
29dc4a16 793msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
1b5a6222 794
be7f4230 795#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 796msgid "Authentication warning overridden.\n"
29dc4a16 797msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n"
3c4a4974 798
be7f4230 799#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
29dc4a16 801msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
1b5a6222 802
be7f4230 803#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 804msgid "Some packages could not be authenticated"
29dc4a16 805msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
1b5a6222 806
be7f4230 807#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
29dc4a16 809msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
1b5a6222 810
be7f4230 811#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
29dc4a16 813msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 814
be7f4230 815#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
29dc4a16 817msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 818
be7f4230 819#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
29dc4a16 821msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
3c4a4974 822
89b52526 823#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
568dc798 824msgid "Unable to lock the download directory"
29dc4a16 825msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
568dc798 826
89b52526 827#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
be7f4230 828#: apt-pkg/cachefile.cc:63
568dc798 829msgid "The list of sources could not be read."
29dc4a16 830msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
568dc798 831
be7f4230 832#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
29dc4a16 834msgstr "Que estranho.. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org"
3c4a4974 835
be7f4230 836#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
29dc4a16 839msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 840
be7f4230 841#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
29dc4a16 844msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
568dc798 845
be7f4230 846#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
847#, c-format
848msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
849msgstr ""
29dc4a16 850"Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 851
be7f4230 852#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
29dc4a16 855msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 856
89b52526 857#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
3f4c4595 858#, c-format
3c4a4974 859msgid "Couldn't determine free space in %s"
29dc4a16 860msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
3c4a4974 861
be7f4230 862#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
863#, c-format
864msgid "You don't have enough free space in %s."
29dc4a16 865msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 866
be7f4230 867#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
29dc4a16 869msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
568dc798 870
be7f4230 871#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 872msgid "Yes, do as I say!"
29dc4a16 873msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 874
be7f4230 875#: cmdline/apt-get.cc:883
3f4c4595 876#, c-format
568dc798 877msgid ""
26e38fa2 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
881msgstr ""
29dc4a16 882"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n"
568dc798
AL
883"Para continuar digite a frase '%s'\n"
884" ?] "
885
89b52526 886#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
568dc798 887msgid "Abort."
29dc4a16 888msgstr "Abortar."
568dc798 889
be7f4230 890#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa 891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
29dc4a16 892msgstr "Quer continuar [S/n]? "
568dc798 893
89b52526 894#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
568dc798
AL
895#, c-format
896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
29dc4a16 897msgstr "Falha ao buscar %s %s\n"
568dc798 898
be7f4230 899#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798
AL
900msgid "Some files failed to download"
901msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
902
89b52526 903#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798 904msgid "Download complete and in download only mode"
29dc4a16 905msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 906
be7f4230 907#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
29dc4a16 912"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
913"com --fix-missing?"
568dc798 914
be7f4230 915#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
29dc4a16 917msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 918
be7f4230 919#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 920msgid "Unable to correct missing packages."
29dc4a16 921msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
568dc798 922
be7f4230 923#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 924msgid "Aborting install."
29dc4a16 925msgstr "Abortando instalação."
568dc798 926
be7f4230 927#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
928#, c-format
929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
29dc4a16 930msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
568dc798 931
be7f4230 932#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
933#, c-format
934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
d9ca9477 935msgstr ""
936"Ignorando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
568dc798 937
be7f4230 938#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
29dc4a16 941msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
568dc798 942
be7f4230 943#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
29dc4a16 946msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
568dc798 947
be7f4230 948#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798
AL
949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Instalado]"
951
be7f4230 952#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 953msgid "You should explicitly select one to install."
29dc4a16 954msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
568dc798 955
be7f4230 956#: cmdline/apt-get.cc:1106
c1261e6d 957#, c-format
568dc798
AL
958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
29dc4a16 963"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
964"Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
965"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
568dc798 966
be7f4230 967#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798
AL
968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
970
be7f4230 971#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
972#, c-format
973msgid "Package %s has no installation candidate"
29dc4a16 974msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
568dc798 975
be7f4230 976#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
977#, c-format
978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
29dc4a16 979msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
568dc798 980
be7f4230 981#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
982#, c-format
983msgid "%s is already the newest version.\n"
29dc4a16 984msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 985
be7f4230 986#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
987#, c-format
988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
29dc4a16 989msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
568dc798 990
be7f4230 991#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
992#, c-format
993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
29dc4a16 994msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
568dc798 995
be7f4230 996#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
997#, c-format
998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
29dc4a16 999msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
568dc798 1000
be7f4230 1001#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798 1002msgid "The update command takes no arguments"
29dc4a16 1003msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 1004
be7f4230 1005#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 1006msgid "Unable to lock the list directory"
29dc4a16 1007msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
568dc798 1008
be7f4230 1009#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
568dc798
AL
1010msgid ""
1011"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1012"used instead."
1013msgstr ""
29dc4a16 1014"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
1015"antigos foram usados no lugar."
568dc798 1016
be7f4230
SH
1017#: cmdline/apt-get.cc:1433
1018msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1465
1022#, fuzzy
1023msgid ""
1024"The following packages were automatically installed and are no longer "
1025"required:"
1026msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1467
1029msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030msgstr ""
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1472
1033msgid ""
1034"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036msgstr ""
1037
89b52526 1038#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
be7f4230
SH
1039msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1479
1043#, fuzzy
1044msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1048msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
29dc4a16 1049msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
568dc798 1050
89b52526 1051#: cmdline/apt-get.cc:1544
be7f4230
SH
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Couldn't find task %s"
1054msgstr "Impossível achar pacote %s"
1055
89b52526 1056#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
568dc798
AL
1057#, c-format
1058msgid "Couldn't find package %s"
29dc4a16 1059msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 1060
89b52526 1061#: cmdline/apt-get.cc:1682
568dc798
AL
1062#, c-format
1063msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
29dc4a16 1064msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
568dc798 1065
89b52526 1066#: cmdline/apt-get.cc:1712
be7f4230
SH
1067#, fuzzy, c-format
1068msgid "%s set to manual installed.\n"
1069msgstr "mas %s está para ser instalado"
1070
89b52526 1071#: cmdline/apt-get.cc:1725
568dc798 1072msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
29dc4a16 1073msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
568dc798 1074
89b52526 1075#: cmdline/apt-get.cc:1728
568dc798
AL
1076msgid ""
1077"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078"solution)."
1079msgstr ""
29dc4a16 1080"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1081"(ou especifique uma solução)."
568dc798 1082
89b52526 1083#: cmdline/apt-get.cc:1740
568dc798
AL
1084msgid ""
1085"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1086"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1087"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1088"or been moved out of Incoming."
1089msgstr ""
29dc4a16 1090"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1091"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n"
1092"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
568dc798
AL
1093"criados ainda ou foram tirados do Incoming."
1094
89b52526 1095#: cmdline/apt-get.cc:1748
568dc798
AL
1096msgid ""
1097"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1098"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1099"that package should be filed."
1100msgstr ""
29dc4a16 1101"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
1102"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
568dc798
AL
1103"pacotes deve ser enviado."
1104
89b52526 1105#: cmdline/apt-get.cc:1756
568dc798
AL
1106msgid "Broken packages"
1107msgstr "Pacotes quebrados"
1108
89b52526 1109#: cmdline/apt-get.cc:1785
568dc798 1110msgid "The following extra packages will be installed:"
29dc4a16 1111msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
568dc798 1112
89b52526 1113#: cmdline/apt-get.cc:1874
568dc798 1114msgid "Suggested packages:"
29dc4a16 1115msgstr "Pacotes sugeridos:"
568dc798 1116
89b52526 1117#: cmdline/apt-get.cc:1875
568dc798 1118msgid "Recommended packages:"
29dc4a16 1119msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 1120
89b52526 1121#: cmdline/apt-get.cc:1903
1169dbfa 1122msgid "Calculating upgrade... "
29dc4a16 1123msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 1124
89b52526 1125#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
568dc798
AL
1126msgid "Failed"
1127msgstr "Falhou"
1128
89b52526 1129#: cmdline/apt-get.cc:1911
568dc798
AL
1130msgid "Done"
1131msgstr "Pronto"
1132
89b52526 1133#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
3c4a4974 1134msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
29dc4a16 1135msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
3c4a4974 1136
89b52526 1137#: cmdline/apt-get.cc:2086
568dc798 1138msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
29dc4a16 1139msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 1140
89b52526 1141#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
568dc798
AL
1142#, c-format
1143msgid "Unable to find a source package for %s"
29dc4a16 1144msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
568dc798 1145
89b52526 1146#: cmdline/apt-get.cc:2132
be7f4230
SH
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1150"%s\n"
1151msgstr ""
1152
89b52526 1153#: cmdline/apt-get.cc:2137
be7f4230
SH
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"Please use:\n"
1157"bzr get %s\n"
1158"to modify the package.\n"
1159msgstr ""
1160
89b52526 1161#: cmdline/apt-get.cc:2195
3f4c4595 1162#, c-format
bcc753b7 1163msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
29dc4a16 1164msgstr "Ignorando arquivo já obtido '%s'\n"
092ae175 1165
89b52526 1166#: cmdline/apt-get.cc:2219
568dc798
AL
1167#, c-format
1168msgid "You don't have enough free space in %s"
29dc4a16 1169msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 1170
89b52526 1171#: cmdline/apt-get.cc:2224
568dc798
AL
1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
29dc4a16 1174msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1175
89b52526 1176#: cmdline/apt-get.cc:2227
568dc798
AL
1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1179msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
1180
89b52526 1181#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798 1182#, c-format
1169dbfa 1183msgid "Fetch source %s\n"
29dc4a16 1184msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 1185
89b52526 1186#: cmdline/apt-get.cc:2264
568dc798 1187msgid "Failed to fetch some archives."
29dc4a16 1188msgstr "Falha ao buscar alguns arquivos."
568dc798 1189
89b52526 1190#: cmdline/apt-get.cc:2292
568dc798
AL
1191#, c-format
1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
29dc4a16 1193msgstr "Ignorando desempacotamento de fonte já desempacotado em %s\n"
568dc798 1194
89b52526 1195#: cmdline/apt-get.cc:2304
568dc798
AL
1196#, c-format
1197msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1198msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
1199
89b52526 1200#: cmdline/apt-get.cc:2305
3c4a4974
CP
1201#, c-format
1202msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
29dc4a16 1203msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
3c4a4974 1204
89b52526 1205#: cmdline/apt-get.cc:2322
568dc798
AL
1206#, c-format
1207msgid "Build command '%s' failed.\n"
29dc4a16 1208msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 1209
89b52526 1210#: cmdline/apt-get.cc:2341
568dc798
AL
1211msgid "Child process failed"
1212msgstr "Processo filho falhou"
1213
89b52526 1214#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1215msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1216msgstr ""
29dc4a16 1217"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
1218"de construção"
568dc798 1219
89b52526 1220#: cmdline/apt-get.cc:2385
568dc798
AL
1221#, c-format
1222msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
29dc4a16 1223msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 1224
89b52526 1225#: cmdline/apt-get.cc:2405
568dc798
AL
1226#, c-format
1227msgid "%s has no build depends.\n"
29dc4a16 1228msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 1229
89b52526 1230#: cmdline/apt-get.cc:2457
c1261e6d 1231#, c-format
568dc798
AL
1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234"found"
1235msgstr ""
29dc4a16 1236"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
1237"pôde ser encontrado"
568dc798 1238
89b52526 1239#: cmdline/apt-get.cc:2509
568dc798
AL
1240#, c-format
1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243"package %s can satisfy version requirements"
1244msgstr ""
29dc4a16 1245"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque nenhuma versão "
1246"disponível do pacote %s pôde satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 1247
89b52526 1248#: cmdline/apt-get.cc:2544
568dc798
AL
1249#, c-format
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251msgstr ""
29dc4a16 1252"Falha ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
38fd54f1 1253"novo"
568dc798 1254
89b52526 1255#: cmdline/apt-get.cc:2569
c1261e6d 1256#, c-format
568dc798 1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
29dc4a16 1258msgstr "Falha ao satisfazer dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1259
89b52526 1260#: cmdline/apt-get.cc:2583
568dc798
AL
1261#, c-format
1262msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
29dc4a16 1263msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
568dc798 1264
89b52526 1265#: cmdline/apt-get.cc:2587
568dc798 1266msgid "Failed to process build dependencies"
29dc4a16 1267msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
568dc798 1268
89b52526 1269#: cmdline/apt-get.cc:2619
1169dbfa 1270msgid "Supported modules:"
29dc4a16 1271msgstr "Módulos suportados:"
568dc798 1272
89b52526 1273#: cmdline/apt-get.cc:2660
be7f4230 1274#, fuzzy
568dc798
AL
1275msgid ""
1276"Usage: apt-get [options] command\n"
1277" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279"\n"
1280"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282"and install.\n"
1283"\n"
1284"Commands:\n"
1285" update - Retrieve new lists of packages\n"
1286" upgrade - Perform an upgrade\n"
1287" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288" remove - Remove packages\n"
be7f4230 1289" purge - Remove and purge packages\n"
568dc798
AL
1290" source - Download source archives\n"
1291" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1292" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1293" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1294" clean - Erase downloaded archive files\n"
1295" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1296" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1297"\n"
1298"Options:\n"
1299" -h This help text.\n"
1300" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1301" -qq No output except for errors\n"
1302" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1303" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1304" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1305" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1306" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1307" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1308" -b Build the source package after fetching it\n"
1309" -V Show verbose version numbers\n"
1310" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1312"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1313"pages for more information and options.\n"
1314" This APT has Super Cow Powers.\n"
1315msgstr ""
29dc4a16 1316"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1317" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1318" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
568dc798 1319"\n"
29dc4a16 1320"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n"
1321"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
1322"são update e install.\n"
568dc798
AL
1323"\n"
1324"Comandos:\n"
1325" update - Adquire novas listas de pacotes\n"
29dc4a16 1326" upgrade - Faz uma atualização\n"
1327" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1328" remove - Remove pacotes\n"
1329" source - Baixa arquivos fonte\n"
1330" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
1331" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
1332" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1333" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1334" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1335" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
568dc798 1336"\n"
29dc4a16 1337"Opções:\n"
568dc798 1338" -h Esse texto de ajuda\n"
29dc4a16 1339" -q Saída logável, exceto para erros\n"
1340" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
1341" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
1342" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
1343" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não questionar\n"
568dc798 1344" -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n"
29dc4a16 1345" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1346" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1347" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1348" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
1349" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
1350" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, ex -o dir::cache=/tmp\n"
1351"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
1352"para maiores informações e opções.\n"
640c5d94 1353" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
568dc798
AL
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:55
1356msgid "Hit "
1357msgstr "Atingido "
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:79
1360msgid "Get:"
1361msgstr "Obtendo:"
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:110
1364msgid "Ign "
1365msgstr "Ign "
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:114
1368msgid "Err "
1369msgstr "Err "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:135
1372#, c-format
1373msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1374msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:225
1377#, c-format
1378msgid " [Working]"
1379msgstr " [Trabalhando]"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:271
1382#, c-format
1383msgid ""
1169dbfa 1384"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1385" '%s'\n"
1386"in the drive '%s' and press enter\n"
1387msgstr ""
29dc4a16 1388"Troca de mídia: por favor insira o disco nomeado\n"
568dc798
AL
1389" '%s'\n"
1390"no drive '%s' e pressione enter\n"
1391
1392#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1393msgid "Unknown package record!"
1394msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
1395
1396#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1397msgid ""
1398"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1399"\n"
1400"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1401"to indicate what kind of file it is.\n"
1402"\n"
1403"Options:\n"
1404" -h This help text\n"
1405" -s Use source file sorting\n"
1406" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1407" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1408msgstr ""
29dc4a16 1409"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
568dc798 1410"\n"
29dc4a16 1411"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
1412"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
568dc798 1413"\n"
29dc4a16 1414"Opções:\n"
568dc798 1415" -h Esse texto de ajuda\n"
29dc4a16 1416" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
1417" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
1418" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1419
1420#: dselect/install:32
1421msgid "Bad default setting!"
29dc4a16 1422msgstr "Configuração padrão ruim!"
568dc798
AL
1423
1424#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1425#: dselect/install:104 dselect/update:45
1426msgid "Press enter to continue."
1427msgstr "Pressione enter para continuar."
1428
1429# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1430# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1431# at only 80 characters per line, if possible.
1432#: dselect/install:100
1433msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
29dc4a16 1434msgstr ""
d9ca9477 1435"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Eu vou configurar os pacotes que "
1436"foram"
568dc798
AL
1437
1438#: dselect/install:101
1439msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
29dc4a16 1440msgstr ""
1441"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
568dc798
AL
1442
1443#: dselect/install:102
1444msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
29dc4a16 1445msgstr ""
1446"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
568dc798
AL
1447
1448#: dselect/install:103
1449msgid ""
1450"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
d9ca9477 1451msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
568dc798
AL
1452
1453#: dselect/update:30
1169dbfa 1454msgid "Merging available information"
29dc4a16 1455msgstr "Mesclando informação disponível"
568dc798 1456
be7f4230 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1458msgid "Failed to create pipes"
2b8260e2 1459msgstr "Falha ao criar pipes"
8e495088 1460
be7f4230 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1462msgid "Failed to exec gzip "
2b8260e2 1463msgstr "Falha ao executar gzip "
8e495088 1464
be7f4230 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1466msgid "Corrupted archive"
2b8260e2 1467msgstr "Arquivo corrompido"
8e495088 1468
be7f4230 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1470msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2b8260e2 1471msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
8e495088 1472
be7f4230 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
7eec4470 1474#, c-format
bcf56299 1475msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
29dc4a16 1476msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
8e495088 1477
be7f4230 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1479msgid "Invalid archive signature"
29dc4a16 1480msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
8e495088 1481
be7f4230 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1483msgid "Error reading archive member header"
29dc4a16 1484msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
8e495088 1485
be7f4230 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1487msgid "Invalid archive member header"
29dc4a16 1488msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
8e495088 1489
be7f4230 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1491msgid "Archive is too short"
29dc4a16 1492msgstr "Arquivo é muito pequeno"
89409d33 1493
be7f4230 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1495msgid "Failed to read the archive headers"
29dc4a16 1496msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
8e495088 1497
be7f4230 1498#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1499msgid "DropNode called on still linked node"
29dc4a16 1500msgstr "DropNode chamado em nodo ainda ligado (linked)"
8e495088 1501
be7f4230 1502#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1503msgid "Failed to locate the hash element!"
29dc4a16 1504msgstr "Falha ao localizar o elemento hash!"
8e495088 1505
be7f4230 1506#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1507msgid "Failed to allocate diversion"
2b8260e2 1508msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
8e495088 1509
be7f4230 1510#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1511msgid "Internal error in AddDiversion"
29dc4a16 1512msgstr "Erro interno em AddDiversion"
8e495088 1513
be7f4230 1514#: apt-inst/filelist.cc:477
8e495088 1515#, c-format
dc738e7a 1516msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2b8260e2 1517msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
8e495088 1518
be7f4230 1519#: apt-inst/filelist.cc:506
8e495088 1520#, c-format
dc738e7a 1521msgid "Double add of diversion %s -> %s"
29dc4a16 1522msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
8e495088 1523
be7f4230 1524#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1525#, c-format
dc738e7a 1526msgid "Duplicate conf file %s/%s"
29dc4a16 1527msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
8e495088 1528
be7f4230 1529#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3f4c4595 1530#, c-format
26e38fa2 1531msgid "Failed to write file %s"
2b8260e2 1532msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
8e495088 1533
be7f4230 1534#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
2b8260e2 1535#, c-format
dc738e7a 1536msgid "Failed to close file %s"
2b8260e2 1537msgstr "Falha ao fechar arquivo %s"
dc738e7a 1538
be7f4230 1539#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1540#, c-format
dc738e7a 1541msgid "The path %s is too long"
29dc4a16 1542msgstr "O caminho %s é muito longo"
89409d33 1543
be7f4230 1544#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1545#, c-format
dc738e7a 1546msgid "Unpacking %s more than once"
2b8260e2 1547msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
89409d33 1548
be7f4230 1549#: apt-inst/extract.cc:134
89409d33 1550#, c-format
dc738e7a 1551msgid "The directory %s is diverted"
29dc4a16 1552msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)"
89409d33 1553
be7f4230 1554#: apt-inst/extract.cc:144
89409d33 1555#, c-format
dc738e7a 1556msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
29dc4a16 1557msgstr "O pacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
dc738e7a 1558
be7f4230 1559#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1560msgid "The diversion path is too long"
29dc4a16 1561msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
dc738e7a 1562
be7f4230 1563#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1564#, c-format
1565msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
29dc4a16 1566msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
dc738e7a 1567
be7f4230 1568#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1569msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2b8260e2 1570msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket"
dc738e7a 1571
be7f4230 1572#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1573msgid "The path is too long"
29dc4a16 1574msgstr "O caminho é muito longo"
dc738e7a 1575
be7f4230 1576#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1577#, c-format
1578msgid "Overwrite package match with no version for %s"
29dc4a16 1579msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s"
dc738e7a 1580
be7f4230 1581#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1582#, c-format
1583msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2b8260e2 1584msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 1585
89b52526 1586#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
be7f4230
SH
1587#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1588#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
dc738e7a
AL
1589#, c-format
1590msgid "Unable to read %s"
29dc4a16 1591msgstr "Impossível ler %s"
dc738e7a 1592
be7f4230 1593#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1594#, c-format
dc738e7a 1595msgid "Unable to stat %s"
29dc4a16 1596msgstr "Impossível checar %s"
dc738e7a 1597
be7f4230 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
2b8260e2 1599#, c-format
dc738e7a 1600msgid "Failed to remove %s"
2b8260e2 1601msgstr "Falha ao remover %s"
dc738e7a 1602
be7f4230 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
2b8260e2 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "Unable to create %s"
29dc4a16 1606msgstr "Impossível criar %s"
dc738e7a 1607
be7f4230 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
2b8260e2 1609#, c-format
dc738e7a 1610msgid "Failed to stat %sinfo"
29dc4a16 1611msgstr "Falha ao checar %sinfo."
dc738e7a 1612
be7f4230 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1614msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
29dc4a16 1615msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
dc738e7a
AL
1616
1617#. Build the status cache
be7f4230
SH
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1621msgid "Reading package lists"
29dc4a16 1622msgstr "Lendo lista de pacotes"
dc738e7a 1623
be7f4230 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
2b8260e2 1625#, c-format
dc738e7a 1626msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
29dc4a16 1627msgstr "Falha ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
dc738e7a 1628
be7f4230
SH
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1631msgid "Internal error getting a package name"
29dc4a16 1632msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
dc738e7a 1633
be7f4230 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1635msgid "Reading file listing"
29dc4a16 1636msgstr "Lendo listagem de pacotes"
dc738e7a 1637
be7f4230 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1642"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1643"package!"
1644msgstr ""
29dc4a16 1645"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
2b8260e2 1646"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma "
29dc4a16 1647"versão do pacote!"
dc738e7a 1648
be7f4230 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
7eec4470 1650#, c-format
b895c792 1651msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
7eec4470 1652msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
dc738e7a 1653
be7f4230 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa
CP
1655msgid "Internal error getting a node"
1656msgstr "Erro interno obtendo um nodo"
dc738e7a 1657
be7f4230 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
2b8260e2 1659#, c-format
dc738e7a 1660msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
2b8260e2 1661msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
dc738e7a 1662
be7f4230 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1664msgid "The diversion file is corrupted"
29dc4a16 1665msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
dc738e7a 1666
be7f4230
SH
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
2b8260e2 1669#, c-format
dc738e7a 1670msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
29dc4a16 1671msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
dc738e7a 1672
be7f4230 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1674msgid "Internal error adding a diversion"
29dc4a16 1675msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
dc738e7a 1676
be7f4230 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1678msgid "The pkg cache must be initialized first"
2b8260e2 1679msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
dc738e7a 1680
be7f4230 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1682#, c-format
1169dbfa 1683msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
29dc4a16 1684msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
dc738e7a 1685
be7f4230 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1687#, c-format
1688msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
29dc4a16 1689msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
dc738e7a 1690
be7f4230 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1692#, c-format
1693msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
29dc4a16 1694msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
dc738e7a 1695
be7f4230 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1697#, c-format
1698msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
29dc4a16 1699msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
dc738e7a 1700
be7f4230 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
5f56cf48 1702#, c-format
1b5a6222 1703msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
5f56cf48 1704msgstr ""
29dc4a16 1705"Este não é um arquivo DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%s'"
dc738e7a 1706
be7f4230 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
2b8260e2 1708#, c-format
dc738e7a 1709msgid "Couldn't change to %s"
29dc4a16 1710msgstr "Não foi possível mudar para %s"
dc738e7a 1711
be7f4230 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1169dbfa 1713msgid "Internal error, could not locate member"
29dc4a16 1714msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
dc738e7a 1715
be7f4230 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
dc738e7a 1717msgid "Failed to locate a valid control file"
29dc4a16 1718msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
dc738e7a 1719
be7f4230 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1169dbfa 1721msgid "Unparsable control file"
29dc4a16 1722msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
dc738e7a 1723
3c4a4974 1724#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1725#, c-format
1726msgid "Unable to read the cdrom database %s"
29dc4a16 1727msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
38d608f4 1728
3c4a4974 1729#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1730msgid ""
1169dbfa
CP
1731"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1732"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1733msgstr ""
29dc4a16 1734"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1735"pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
38d608f4 1736
3c4a4974 1737#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1738msgid "Wrong CD-ROM"
29dc4a16 1739msgstr "CD-ROM errado"
38d608f4 1740
f9ac6f71 1741#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4
AL
1742#, c-format
1743msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
29dc4a16 1744msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
38d608f4 1745
f9ac6f71 1746#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1747msgid "Disk not found."
29dc4a16 1748msgstr "Disco não encontrado."
3c4a4974 1749
f9ac6f71 1750#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1751msgid "File not found"
29dc4a16 1752msgstr "Arquivo não encontrado"
38d608f4 1753
edae3167 1754#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
be7f4230 1755#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4
AL
1756msgid "Failed to stat"
1757msgstr "Falha ao checar"
1758
edae3167 1759#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
be7f4230 1760#: methods/rred.cc:240
38d608f4 1761msgid "Failed to set modification time"
29dc4a16 1762msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
38d608f4 1763
3c4a4974 1764#: methods/file.cc:44
38d608f4 1765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
29dc4a16 1766msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
38d608f4
AL
1767
1768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1769#: methods/ftp.cc:162
1770msgid "Logging in"
1771msgstr "Logando"
1772
1773#: methods/ftp.cc:168
1774msgid "Unable to determine the peer name"
29dc4a16 1775msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
38d608f4
AL
1776
1777#: methods/ftp.cc:173
1778msgid "Unable to determine the local name"
29dc4a16 1779msgstr "Impossível determinar o nome local"
38d608f4
AL
1780
1781#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1782#, c-format
1169dbfa 1783msgid "The server refused the connection and said: %s"
29dc4a16 1784msgstr "Servidor recusou a conexão e respondeu: %s"
38d608f4
AL
1785
1786#: methods/ftp.cc:210
1787#, c-format
1788msgid "USER failed, server said: %s"
1789msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
1790
1791#: methods/ftp.cc:217
1792#, c-format
1793msgid "PASS failed, server said: %s"
1794msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
1795
1796#: methods/ftp.cc:237
1797msgid ""
1798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1799"is empty."
1800msgstr ""
29dc4a16 1801"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
1802"ProxyLogin está vazio."
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/ftp.cc:265
1805#, c-format
1806msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29dc4a16 1807msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor respondeu: %s"
38d608f4
AL
1808
1809#: methods/ftp.cc:291
1810#, c-format
1811msgid "TYPE failed, server said: %s"
1812msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
1813
1814#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1815msgid "Connection timeout"
29dc4a16 1816msgstr "Conexão expirou"
38d608f4
AL
1817
1818#: methods/ftp.cc:335
1819msgid "Server closed the connection"
29dc4a16 1820msgstr "Servidor fechou a conexão"
38d608f4 1821
be7f4230 1822#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
38d608f4
AL
1823msgid "Read error"
1824msgstr "Erro de leitura"
1825
1826#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1827msgid "A response overflowed the buffer."
1828msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
1829
1830#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1831msgid "Protocol corruption"
29dc4a16 1832msgstr "Corrupção de protocolo"
38d608f4 1833
be7f4230 1834#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1835msgid "Write error"
29dc4a16 1836msgstr "Erro de gravação"
38d608f4
AL
1837
1838#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1839msgid "Could not create a socket"
29dc4a16 1840msgstr "Não foi possível criar um socket"
38d608f4
AL
1841
1842#: methods/ftp.cc:698
1843msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
29dc4a16 1844msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
38d608f4
AL
1845
1846#: methods/ftp.cc:704
1847msgid "Could not connect passive socket."
29dc4a16 1848msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
38d608f4
AL
1849
1850#: methods/ftp.cc:722
1851msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
29dc4a16 1852msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
38d608f4
AL
1853
1854#: methods/ftp.cc:736
1855msgid "Could not bind a socket"
29dc4a16 1856msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
38d608f4
AL
1857
1858#: methods/ftp.cc:740
1859msgid "Could not listen on the socket"
29dc4a16 1860msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
38d608f4
AL
1861
1862#: methods/ftp.cc:747
1863msgid "Could not determine the socket's name"
29dc4a16 1864msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
38d608f4
AL
1865
1866#: methods/ftp.cc:779
1867msgid "Unable to send PORT command"
29dc4a16 1868msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
38d608f4
AL
1869
1870#: methods/ftp.cc:789
1871#, c-format
1872msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
29dc4a16 1873msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
38d608f4
AL
1874
1875#: methods/ftp.cc:798
1876#, c-format
1877msgid "EPRT failed, server said: %s"
1878msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
1879
1880#: methods/ftp.cc:818
1881msgid "Data socket connect timed out"
29dc4a16 1882msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
38d608f4
AL
1883
1884#: methods/ftp.cc:825
1885msgid "Unable to accept connection"
29dc4a16 1886msgstr "Impossível aceitar conexão"
38d608f4 1887
be7f4230 1888#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
38d608f4
AL
1889msgid "Problem hashing file"
1890msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
1891
1892#: methods/ftp.cc:877
1893#, c-format
1894msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29dc4a16 1895msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
38d608f4
AL
1896
1897#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1898msgid "Data socket timed out"
1899msgstr "Socket de dados expirou"
1900
1901#: methods/ftp.cc:922
1902#, c-format
1903msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29dc4a16 1904msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
38d608f4
AL
1905
1906#. Get the files information
1907#: methods/ftp.cc:997
1908msgid "Query"
1909msgstr "Pesquisa"
1910
802442e3 1911#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1912msgid "Unable to invoke "
29dc4a16 1913msgstr "Impossível invocar "
38d608f4 1914
be7f4230 1915#: methods/connect.cc:65
38d608f4
AL
1916#, c-format
1917msgid "Connecting to %s (%s)"
1918msgstr "Conectando em %s (%s)"
1919
be7f4230 1920#: methods/connect.cc:72
38d608f4
AL
1921#, c-format
1922msgid "[IP: %s %s]"
1923msgstr "[IP: %s %s]"
1924
be7f4230 1925#: methods/connect.cc:79
38d608f4
AL
1926#, c-format
1927msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
29dc4a16 1928msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1929
be7f4230 1930#: methods/connect.cc:85
38d608f4
AL
1931#, c-format
1932msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
29dc4a16 1933msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
38d608f4 1934
be7f4230 1935#: methods/connect.cc:92
38d608f4
AL
1936#, c-format
1937msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
29dc4a16 1938msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
38d608f4 1939
be7f4230 1940#: methods/connect.cc:107
38d608f4
AL
1941#, c-format
1942msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
29dc4a16 1943msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1944
1945#. We say this mainly because the pause here is for the
1946#. ssh connection that is still going
be7f4230 1947#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1948#, c-format
1949msgid "Connecting to %s"
1950msgstr "Conectando a %s"
1951
802442e3 1952#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1953#, c-format
1954msgid "Could not resolve '%s'"
29dc4a16 1955msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
38d608f4 1956
802442e3 1957#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1958#, c-format
1959msgid "Temporary failure resolving '%s'"
29dc4a16 1960msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
38d608f4 1961
802442e3 1962#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1963#, c-format
1964msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1965msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
1966
802442e3 1967#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1968#, c-format
1969msgid "Unable to connect to %s %s:"
29dc4a16 1970msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
38d608f4 1971
29dc4a16 1972#: methods/gpgv.cc:65
1973#, c-format
802442e3 1974msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
29dc4a16 1975msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
802442e3 1976
29dc4a16 1977#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1978msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1979msgstr ""
29dc4a16 1980"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3c4a4974 1981
29dc4a16 1982#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1983msgid ""
1984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1985msgstr ""
29dc4a16 1986"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1987"digital da chave?!"
3c4a4974 1988
29dc4a16 1989#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1990msgid "At least one invalid signature was encountered."
29dc4a16 1991msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
3c4a4974 1992
29dc4a16 1993#: methods/gpgv.cc:213
1994#, c-format
802442e3 1995msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
d9ca9477 1996msgstr ""
1997"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
1998"instalado?)"
3c4a4974 1999
29dc4a16 2000#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 2001msgid "Unknown error executing gpgv"
3f4c4595 2002msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
3c4a4974 2003
29dc4a16 2004#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 2005msgid "The following signatures were invalid:\n"
29dc4a16 2006msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
3c4a4974 2007
29dc4a16 2008#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
2009msgid ""
2010"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2011"available:\n"
2012msgstr ""
29dc4a16 2013"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave pública "
2014"não estar disponível:\n"
3c4a4974 2015
edae3167 2016#: methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
2017#, c-format
2018msgid "Couldn't open pipe for %s"
29dc4a16 2019msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
38d608f4 2020
edae3167 2021#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
2022#, c-format
2023msgid "Read error from %s process"
2024msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2025
be7f4230 2026#: methods/http.cc:376
38d608f4 2027msgid "Waiting for headers"
29dc4a16 2028msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
38d608f4 2029
be7f4230 2030#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
2031#, c-format
2032msgid "Got a single header line over %u chars"
29dc4a16 2033msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
38d608f4 2034
be7f4230 2035#: methods/http.cc:530
38d608f4 2036msgid "Bad header line"
29dc4a16 2037msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
38d608f4 2038
be7f4230 2039#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 2040msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
29dc4a16 2041msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
38d608f4 2042
be7f4230 2043#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2044msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
29dc4a16 2045msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
38d608f4 2046
be7f4230 2047#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2048msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
29dc4a16 2049msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
38d608f4 2050
be7f4230 2051#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2052msgid "This HTTP server has broken range support"
29dc4a16 2053msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a range quebrado"
38d608f4 2054
be7f4230 2055#: methods/http.cc:626
38d608f4
AL
2056msgid "Unknown date format"
2057msgstr "Formato de data desconhecido"
2058
be7f4230 2059#: methods/http.cc:773
38d608f4 2060msgid "Select failed"
29dc4a16 2061msgstr "Seleção falhou"
38d608f4 2062
be7f4230 2063#: methods/http.cc:778
38d608f4 2064msgid "Connection timed out"
29dc4a16 2065msgstr "Conexão expirou"
38d608f4 2066
be7f4230 2067#: methods/http.cc:801
38d608f4 2068msgid "Error writing to output file"
29dc4a16 2069msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
38d608f4 2070
be7f4230 2071#: methods/http.cc:832
38d608f4
AL
2072msgid "Error writing to file"
2073msgstr "Erro gravando para arquivo"
2074
be7f4230 2075#: methods/http.cc:860
38d608f4
AL
2076msgid "Error writing to the file"
2077msgstr "Erro gravando para o arquivo"
2078
be7f4230 2079#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2080msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
29dc4a16 2081msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
38d608f4 2082
be7f4230 2083#: methods/http.cc:876
38d608f4
AL
2084msgid "Error reading from server"
2085msgstr "Erro lendo do servidor"
2086
be7f4230 2087#: methods/http.cc:1110
1169dbfa 2088msgid "Bad header data"
29dc4a16 2089msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
38d608f4 2090
be7f4230 2091#: methods/http.cc:1127
38d608f4 2092msgid "Connection failed"
29dc4a16 2093msgstr "Conexão falhou"
38d608f4 2094
be7f4230 2095#: methods/http.cc:1218
38d608f4
AL
2096msgid "Internal error"
2097msgstr "Erro interno"
2098
be7f4230 2099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
dc738e7a 2100msgid "Can't mmap an empty file"
29dc4a16 2101msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio"
dc738e7a 2102
be7f4230 2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
dc738e7a
AL
2104#, c-format
2105msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
29dc4a16 2106msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2107
be7f4230 2108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
dc738e7a
AL
2109#, c-format
2110msgid "Selection %s not found"
29dc4a16 2111msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2112
89b52526 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
38d608f4
AL
2114#, c-format
2115msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
29dc4a16 2116msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
38d608f4 2117
89b52526 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
dc738e7a
AL
2119#, c-format
2120msgid "Opening configuration file %s"
29dc4a16 2121msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
dc738e7a 2122
89b52526
MV
2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2124#, fuzzy, c-format
a975773b 2125msgid "Line %d too long (max %u)"
29dc4a16 2126msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
38fd54f1 2127
89b52526 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
dc738e7a
AL
2129#, c-format
2130msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2131msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
2132
89b52526 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
dc738e7a 2134#, c-format
1169dbfa 2135msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
29dc4a16 2136msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2137
89b52526 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
dc738e7a
AL
2139#, c-format
2140msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2141msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
2142
89b52526 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
dc738e7a
AL
2144#, c-format
2145msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2146msgstr ""
29dc4a16 2147"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
dc738e7a 2148
89b52526 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
dc738e7a
AL
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2152msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
2153
89b52526 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a
AL
2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
29dc4a16 2157msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
dc738e7a 2158
89b52526 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
dc738e7a
AL
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
29dc4a16 2162msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
dc738e7a 2163
89b52526 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
dc738e7a
AL
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2167msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
2168
be7f4230 2169#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2b8260e2 2170#, c-format
dc738e7a 2171msgid "%c%s... Error!"
29dc4a16 2172msgstr "%c%s... Erro!"
dc738e7a 2173
be7f4230 2174#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2b8260e2 2175#, c-format
dc738e7a 2176msgid "%c%s... Done"
2b8260e2 2177msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2178
be7f4230 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2180#, c-format
8e495088 2181msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
29dc4a16 2182msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida."
89409d33 2183
be7f4230
SH
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
89409d33 2186#, c-format
8e495088 2187msgid "Command line option %s is not understood"
29dc4a16 2188msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2189
be7f4230 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
89409d33 2191#, c-format
8e495088 2192msgid "Command line option %s is not boolean"
29dc4a16 2193msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2194
be7f4230 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
8e495088
AL
2196#, c-format
2197msgid "Option %s requires an argument."
29dc4a16 2198msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2199
be7f4230 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
7eec4470 2201#, c-format
38d608f4 2202msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
dc738e7a 2203msgstr ""
29dc4a16 2204"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2205
be7f4230 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
89409d33 2207#, c-format
8e495088 2208msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
29dc4a16 2209msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2210
be7f4230 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2212#, c-format
8e495088 2213msgid "Option '%s' is too long"
29dc4a16 2214msgstr "Opção '%s' é muito longa"
89409d33 2215
be7f4230 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
89409d33 2217#, c-format
8e495088 2218msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
29dc4a16 2219msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
89409d33 2220
be7f4230 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
8e495088
AL
2222#, c-format
2223msgid "Invalid operation %s"
29dc4a16 2224msgstr "Operação %s inválida"
89409d33 2225
be7f4230 2226#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
8e495088
AL
2227#, c-format
2228msgid "Unable to stat the mount point %s"
29dc4a16 2229msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s"
89409d33 2230
be7f4230
SH
2231#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2232#: methods/mirror.cc:88
8e495088
AL
2233#, c-format
2234msgid "Unable to change to %s"
29dc4a16 2235msgstr "Impossível mudar para %s"
89409d33 2236
be7f4230 2237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
8e495088 2238msgid "Failed to stat the cdrom"
29dc4a16 2239msgstr "Impossível checar o cdrom"
89409d33 2240
be7f4230 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
89409d33 2242#, c-format
8e495088 2243msgid "Not using locking for read only lock file %s"
29dc4a16 2244msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2245
be7f4230 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
8e495088
AL
2247#, c-format
2248msgid "Could not open lock file %s"
29dc4a16 2249msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2250
be7f4230 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
8e495088
AL
2252#, c-format
2253msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
29dc4a16 2254msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2255
be7f4230 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
8e495088
AL
2257#, c-format
2258msgid "Could not get lock %s"
29dc4a16 2259msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2260
be7f4230 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
89409d33 2262#, c-format
1169dbfa 2263msgid "Waited for %s but it wasn't there"
29dc4a16 2264msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
89409d33 2265
be7f4230 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
8e495088
AL
2267#, c-format
2268msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
29dc4a16 2269msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
89409d33 2270
be7f4230 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
89409d33 2272#, c-format
8e495088 2273msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
29dc4a16 2274msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2275
be7f4230 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
8e495088
AL
2277#, c-format
2278msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2279msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
2280
be7f4230 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
8e495088
AL
2282#, c-format
2283msgid "Could not open file %s"
29dc4a16 2284msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2285
be7f4230 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
8e495088
AL
2287#, c-format
2288msgid "read, still have %lu to read but none left"
2289msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
2290
be7f4230 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
8e495088
AL
2292#, c-format
2293msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
29dc4a16 2294msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2295
be7f4230 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
8e495088
AL
2297msgid "Problem closing the file"
2298msgstr "Problema fechando o arquivo"
2299
be7f4230 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
8e495088
AL
2301msgid "Problem unlinking the file"
2302msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
2303
be7f4230 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
8e495088
AL
2305msgid "Problem syncing the file"
2306msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2307
be7f4230 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
89409d33
AL
2309msgid "Empty package cache"
2310msgstr "Cache de pacotes vazio"
2311
be7f4230 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
89409d33 2313msgid "The package cache file is corrupted"
29dc4a16 2314msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2315
be7f4230 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
89409d33 2317msgid "The package cache file is an incompatible version"
29dc4a16 2318msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2319
be7f4230 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2321#, c-format
1169dbfa 2322msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
29dc4a16 2323msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2324
be7f4230 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
38d608f4 2326msgid "The package cache was built for a different architecture"
89409d33
AL
2327msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
2328
be7f4230 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33
AL
2330msgid "Depends"
2331msgstr "Depende"
2332
be7f4230 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2334msgid "PreDepends"
29dc4a16 2335msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2336
be7f4230 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33
AL
2338msgid "Suggests"
2339msgstr "Sugere"
2340
be7f4230 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33
AL
2342msgid "Recommends"
2343msgstr "Recomenda"
2344
be7f4230 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33
AL
2346msgid "Conflicts"
2347msgstr "Conflita"
2348
be7f4230 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33
AL
2350msgid "Replaces"
2351msgstr "Substitui"
2352
be7f4230 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
89409d33
AL
2354msgid "Obsoletes"
2355msgstr "Obsoleta"
2356
be7f4230
SH
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2358msgid "Breaks"
2359msgstr ""
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33
AL
2362msgid "important"
2363msgstr "importante"
2364
be7f4230 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33
AL
2366msgid "required"
2367msgstr "requerido"
2368
be7f4230 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2370msgid "standard"
29dc4a16 2371msgstr "padrão"
89409d33 2372
be7f4230 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33
AL
2374msgid "optional"
2375msgstr "opcional"
2376
be7f4230 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33
AL
2378msgid "extra"
2379msgstr "extra"
2380
be7f4230 2381#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2382msgid "Building dependency tree"
29dc4a16 2383msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2384
be7f4230 2385#: apt-pkg/depcache.cc:101
1169dbfa 2386msgid "Candidate versions"
29dc4a16 2387msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2388
be7f4230 2389#: apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2390msgid "Dependency generation"
29dc4a16 2391msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2392
be7f4230
SH
2393#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2394#, fuzzy
2395msgid "Reading state information"
2396msgstr "Mesclando informação disponível"
2397
2398#: apt-pkg/depcache.cc:198
2399#, fuzzy, c-format
2400msgid "Failed to open StateFile %s"
2401msgstr "Falha ao abrir %s"
2402
2403#: apt-pkg/depcache.cc:204
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2406msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
2407
2408#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8e495088
AL
2409#, c-format
2410msgid "Unable to parse package file %s (1)"
29dc4a16 2411msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2412
be7f4230 2413#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8e495088
AL
2414#, c-format
2415msgid "Unable to parse package file %s (2)"
29dc4a16 2416msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2417
be7f4230 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e495088
AL
2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
29dc4a16 2421msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2422
be7f4230 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088
AL
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
29dc4a16 2426msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2427
be7f4230 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
8e495088
AL
2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
29dc4a16 2431msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2432
be7f4230 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
8e495088 2434#, c-format
1169dbfa 2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
29dc4a16 2436msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2437
be7f4230 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
8e495088
AL
2439#, c-format
2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2441msgstr ""
2442"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2443
be7f4230 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
8e495088
AL
2445#, c-format
2446msgid "Opening %s"
2447msgstr "Abrindo %s"
2448
be7f4230 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
8e495088
AL
2450#, c-format
2451msgid "Line %u too long in source list %s."
29dc4a16 2452msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2453
be7f4230 2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
8e495088
AL
2455#, c-format
2456msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
29dc4a16 2457msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2458
be7f4230 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
3f4c4595 2460#, c-format
853a9681 2461msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
29dc4a16 2462msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2463
be7f4230 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
8e495088
AL
2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
29dc4a16 2467msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
8e495088 2468
be7f4230 2469#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
8e495088
AL
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"This installation run will require temporarily removing the essential "
2473"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2474"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2475msgstr ""
29dc4a16 2476"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
2477"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2478"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
8e495088
AL
2479"LoopBreak."
2480
be7f4230 2481#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
8e495088
AL
2482#, c-format
2483msgid "Index file type '%s' is not supported"
29dc4a16 2484msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2485
be7f4230 2486#: apt-pkg/algorithms.cc:247
8e495088
AL
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2490msgstr ""
29dc4a16 2491"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2492"arquivo para o mesmo."
8e495088 2493
be7f4230 2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
8e495088
AL
2495msgid ""
2496"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2497"held packages."
2498msgstr ""
2499"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2500"pacotes mantidos (hold)."
2501
be7f4230 2502#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
8e495088 2503msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
29dc4a16 2504msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
8e495088 2505
be7f4230 2506#: apt-pkg/acquire.cc:59
8e495088
AL
2507#, c-format
2508msgid "Lists directory %spartial is missing."
29dc4a16 2509msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
8e495088 2510
be7f4230 2511#: apt-pkg/acquire.cc:63
8e495088
AL
2512#, c-format
2513msgid "Archive directory %spartial is missing."
29dc4a16 2514msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando."
8e495088 2515
802442e3 2516#. only show the ETA if it makes sense
2517#. two days
be7f4230 2518#: apt-pkg/acquire.cc:827
29dc4a16 2519#, c-format
802442e3 2520msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
29dc4a16 2521msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
3c4a4974 2522
be7f4230 2523#: apt-pkg/acquire.cc:829
29dc4a16 2524#, c-format
802442e3 2525msgid "Retrieving file %li of %li"
29dc4a16 2526msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
802442e3 2527
be7f4230 2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
8e495088
AL
2529#, c-format
2530msgid "The method driver %s could not be found."
29dc4a16 2531msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
8e495088 2532
be7f4230 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088
AL
2534#, c-format
2535msgid "Method %s did not start correctly"
29dc4a16 2536msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2537
be7f4230 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
3f4c4595 2539#, c-format
3c4a4974
CP
2540msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2541msgstr ""
29dc4a16 2542"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
3c4a4974 2543
be7f4230 2544#: apt-pkg/init.cc:126
8e495088
AL
2545#, c-format
2546msgid "Packaging system '%s' is not supported"
29dc4a16 2547msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2548
be7f4230 2549#: apt-pkg/init.cc:142
1e542d77 2550msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
c1261e6d 2551msgstr ""
29dc4a16 2552"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
8e495088 2553
be7f4230 2554#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088
AL
2555#, c-format
2556msgid "Unable to stat %s."
29dc4a16 2557msgstr "Impossível checar %s."
8e495088 2558
be7f4230 2559#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
8e495088 2560msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
29dc4a16 2561msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
8e495088 2562
be7f4230 2563#: apt-pkg/cachefile.cc:69
8e495088
AL
2564msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2565msgstr ""
29dc4a16 2566"As listas de pacotes ou os arquivos de status não puderam ser analisados ou "
2567"abertos."
8e495088 2568
be7f4230 2569#: apt-pkg/cachefile.cc:73
8e495088 2570msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
29dc4a16 2571msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir esses problemas"
8e495088 2572
be7f4230 2573#: apt-pkg/policy.cc:267
8e495088 2574msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
29dc4a16 2575msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
8e495088 2576
be7f4230 2577#: apt-pkg/policy.cc:289
8e495088
AL
2578#, c-format
2579msgid "Did not understand pin type %s"
29dc4a16 2580msgstr "Não foi possível entender o tipo de pin %s"
8e495088 2581
be7f4230 2582#: apt-pkg/policy.cc:297
38d608f4 2583msgid "No priority (or zero) specified for pin"
29dc4a16 2584msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pin"
38d608f4 2585
be7f4230 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
89409d33 2587msgid "Cache has an incompatible versioning system"
29dc4a16 2588msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
89409d33 2589
be7f4230 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
3f4c4595 2591#, c-format
26e38fa2 2592msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2b8260e2 2593msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
89409d33 2594
be7f4230 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
3f4c4595 2596#, c-format
26e38fa2 2597msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2b8260e2 2598msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
89409d33 2599
be7f4230
SH
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2601#, fuzzy, c-format
89b52526 2602msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
be7f4230
SH
2603msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
3f4c4595 2606#, c-format
26e38fa2 2607msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2b8260e2 2608msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
89409d33 2609
be7f4230 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
3f4c4595 2611#, c-format
26e38fa2 2612msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2b8260e2 2613msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
89409d33 2614
be7f4230 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
3f4c4595 2616#, c-format
26e38fa2 2617msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
29dc4a16 2618msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
89409d33 2619
be7f4230 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
3f4c4595 2621#, c-format
26e38fa2 2622msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2b8260e2 2623msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
89409d33 2624
be7f4230 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
3f4c4595 2626#, c-format
26e38fa2 2627msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
29dc4a16 2628msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
89409d33 2629
be7f4230
SH
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2631#, fuzzy, c-format
89b52526 2632msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
be7f4230
SH
2633msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
89409d33
AL
2636msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2637msgstr ""
29dc4a16 2638"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
89409d33
AL
2639"suportar."
2640
be7f4230 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33
AL
2642msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2643msgstr ""
29dc4a16 2644"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2645
be7f4230
SH
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2647#, fuzzy
2648msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2649msgstr ""
2650"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33
AL
2653msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2654msgstr ""
29dc4a16 2655"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2656
be7f4230 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
3f4c4595 2658#, c-format
26e38fa2 2659msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3f4c4595 2660msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
89409d33 2661
be7f4230 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
3f4c4595 2663#, c-format
26e38fa2 2664msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
29dc4a16 2665msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
89409d33 2666
be7f4230 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
89409d33 2668#, c-format
8e495088 2669msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
d9ca9477 2670msgstr ""
2671"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
89409d33 2672
be7f4230 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
89409d33 2674#, c-format
8e495088 2675msgid "Couldn't stat source package list %s"
29dc4a16 2676msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 2677
be7f4230 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
8e495088 2679msgid "Collecting File Provides"
29dc4a16 2680msgstr "Coletando Arquivo Provides"
89409d33 2681
be7f4230 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
8e495088
AL
2683msgid "IO Error saving source cache"
2684msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
89409d33 2685
be7f4230 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
89409d33 2687#, c-format
8e495088 2688msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
29dc4a16 2689msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
89409d33 2690
be7f4230
SH
2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
1b5a6222
CP
2693msgid "MD5Sum mismatch"
2694msgstr "MD5Sum incorreto"
2695
be7f4230 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
26255a9d 2697msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
29dc4a16 2698msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 2699
be7f4230 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
89409d33 2701#, c-format
8e495088
AL
2702msgid ""
2703"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2704"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2705msgstr ""
29dc4a16 2706"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2707"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2708"não especificada)."
89409d33 2709
be7f4230 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
89409d33 2711#, c-format
8e495088
AL
2712msgid ""
2713"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2714"manually fix this package."
2715msgstr ""
29dc4a16 2716"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2717"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 2718
be7f4230 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
89409d33 2720#, c-format
8e495088
AL
2721msgid ""
2722"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2723msgstr ""
29dc4a16 2724"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
8e495088 2725"para o pacote %s."
89409d33 2726
be7f4230 2727#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
8e495088
AL
2728msgid "Size mismatch"
2729msgstr "Tamanho incorreto"
89409d33 2730
1b5a6222 2731#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5f56cf48 2732#, c-format
1b5a6222 2733msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
29dc4a16 2734msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\""
dc738e7a 2735
be7f4230 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"Using CD-ROM mount point %s\n"
2740"Mounting CD-ROM\n"
2741msgstr ""
29dc4a16 2742"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
5f56cf48 2743"Montando CD-ROM\n"
39f4df79 2744
be7f4230 2745#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2746msgid "Identifying.. "
29dc4a16 2747msgstr "Identificando.. "
1b5a6222 2748
be7f4230 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2750#, c-format
1169dbfa 2751msgid "Stored label: %s \n"
29dc4a16 2752msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 2753
be7f4230 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2755#, c-format
2756msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
29dc4a16 2757msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2758
be7f4230 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2760msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5f56cf48 2761msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 2762
be7f4230 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2764msgid "Waiting for disc...\n"
29dc4a16 2765msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222
CP
2766
2767#. Mount the new CDROM
be7f4230 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2769msgid "Mounting CD-ROM...\n"
29dc4a16 2770msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 2771
be7f4230 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2773msgid "Scanning disc for index files..\n"
29dc4a16 2774msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 2775
be7f4230
SH
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid ""
2779"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2780"signatures\n"
1b5a6222 2781msgstr ""
29dc4a16 2782"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
5f56cf48 2783"assinaturas\n"
1b5a6222 2784
be7f4230 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Found label '%s'\n"
2788msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
2789
be7f4230 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2791msgid "That is not a valid name, try again.\n"
29dc4a16 2792msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 2793
be7f4230 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:753
5f56cf48 2795#, c-format
1b5a6222 2796msgid ""
1169dbfa 2797"This disc is called: \n"
1b5a6222 2798"'%s'\n"
5f56cf48 2799msgstr ""
29dc4a16 2800"Esse disco é chamado: \n"
5f56cf48 2801"'%s'\n"
1b5a6222 2802
be7f4230 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2804msgid "Copying package lists..."
29dc4a16 2805msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 2806
be7f4230 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2808msgid "Writing new source list\n"
29dc4a16 2809msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 2810
be7f4230 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2812msgid "Source list entries for this disc are:\n"
29dc4a16 2813msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 2814
be7f4230 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2816#, fuzzy
2817msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
29dc4a16 2818msgstr "Desmontando CD-ROM..."
1b5a6222 2819
be7f4230 2820#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2821#, c-format
2822msgid "Wrote %i records.\n"
5f56cf48 2823msgstr "Gravados %i registros.\n"
dc738e7a 2824
be7f4230 2825#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2826#, c-format
2827msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5f56cf48 2828msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 2829
be7f4230 2830#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2831#, c-format
1169dbfa 2832msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
29dc4a16 2833msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 2834
be7f4230 2835#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2836#, c-format
1169dbfa 2837msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2838msgstr ""
29dc4a16 2839"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
5f56cf48 2840"combinam\n"
1b5a6222 2841
be7f4230 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
3f4c4595 2843#, c-format
3c4a4974 2844msgid "Preparing %s"
3f4c4595 2845msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 2846
be7f4230 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
3f4c4595 2848#, c-format
3c4a4974 2849msgid "Unpacking %s"
3f4c4595 2850msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 2851
be7f4230 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
3f4c4595 2853#, c-format
3c4a4974 2854msgid "Preparing to configure %s"
3f4c4595 2855msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 2856
be7f4230 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
3f4c4595 2858#, c-format
3c4a4974 2859msgid "Configuring %s"
3f4c4595 2860msgstr "Configurando %s"
3c4a4974 2861
be7f4230 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
3f4c4595 2863#, c-format
3c4a4974 2864msgid "Installed %s"
3f4c4595 2865msgstr "%s instalado"
3c4a4974 2866
be7f4230 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
3c4a4974
CP
2868#, c-format
2869msgid "Preparing for removal of %s"
29dc4a16 2870msgstr "Preparando para a remoção de %s"
3c4a4974 2871
be7f4230 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
3f4c4595 2873#, c-format
3c4a4974 2874msgid "Removing %s"
3f4c4595 2875msgstr "Removendo %s"
3c4a4974 2876
be7f4230 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
3f4c4595 2878#, c-format
3c4a4974 2879msgid "Removed %s"
3f4c4595 2880msgstr "%s removido"
3c4a4974 2881
be7f4230 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
29dc4a16 2883#, c-format
802442e3 2884msgid "Preparing to completely remove %s"
29dc4a16 2885msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 2886
be7f4230 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
29dc4a16 2888#, c-format
802442e3 2889msgid "Completely removed %s"
29dc4a16 2890msgstr "%s completamente removido"
2891
be7f4230
SH
2892#: methods/rred.cc:219
2893msgid "Could not patch file"
2894msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
2895
3c4a4974
CP
2896#: methods/rsh.cc:330
2897msgid "Connection closed prematurely"
29dc4a16 2898msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
2899
edae3167 2900#~ msgid "Total package names: "
2901#~ msgstr "Total de nomes de pacotes: "
2902
29dc4a16 2903#~ msgid "File date has changed %s"
2904#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 2905
802442e3 2906#~ msgid "Reading file list"
2907#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
2908
2909#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 2910#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 2911
2912#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 2913#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 2914
2915#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 2916#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 2917
1b5a6222
CP
2918#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2919#~ msgstr ""
2920#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 2921
1e542d77
AL
2922#~ msgid ""
2923#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2924#~ "dependencies.\n"
2925#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2926#~ msgstr ""
2927#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
2928#~ "processar \n"
29dc4a16 2929#~ "as dependências de construção.\n"
2930#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 2931
8e495088
AL
2932#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2933#~ msgstr ""
29dc4a16 2934#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 2935#~ "debs."
89409d33 2936
89409d33
AL
2937#~ msgid "Extract "
2938#~ msgstr "extra"
2939
89409d33
AL
2940#~ msgid "De-replaced "
2941#~ msgstr "Substitui"
2942
89409d33
AL
2943#~ msgid "Replaced file "
2944#~ msgstr "Substitui"
2945
89409d33 2946#~ msgid "You must give at least one file name"
29dc4a16 2947#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 2948
89409d33 2949#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 2950#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 2951
89409d33
AL
2952#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2953#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
2954
89409d33
AL
2955#~ msgid "Failed to open %s.new"
2956#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
2957
89409d33
AL
2958#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2959#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
2960
89409d33 2961#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 2962#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 2963
89409d33
AL
2964#~ msgid " files "
2965#~ msgstr " falhou."
2966
89409d33
AL
2967#~ msgid "Done. "
2968#~ msgstr "Pronto"
2969
89409d33 2970#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 2971#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 2972
89409d33 2973#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 2974#~ msgstr "Impossível checar %s."