]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Korean translation update by Changwoo Ryu
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b2074633 9"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
5f94945b
MZ
10"PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <romanian>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total Package Names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal Packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure Virtual Packages: "
41msgstr " Pachete pur virtuale: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single Virtual Packages: "
45msgstr " Pachete singur virtuale: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed Virtual Packages: "
49msgstr " Pachete mixt virtuale: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total Distinct Versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total Dependencies: "
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total Ver/File relations: "
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides Mappings: "
69msgstr "Total furnizări mappings: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total Globbed Strings: "
73msgstr "Total şiruri globbed: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total Dependency Version space: "
77msgstr "Total spaţiu versiuni dependenţe: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total Slack space: "
81msgstr "Total spaţiu liber: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total Space Accounted for: "
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un model"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package Files:"
102msgstr "Fişierele pachetelor: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned Packages:"
116msgstr "Pachete fixate:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalate: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidat: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package Pin: "
138msgstr " Pachet fixat: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version Table:"
143msgstr " Versiunea tabelei:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
5f94945b 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 152#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
1b5a6222 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea cache-lui\n"
201"fişierelor binare APT, şi de interogare informaţii din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la sursa cache\n"
205" gencaches - Construieşte şi pachetul şi sursa cache\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un model regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru un pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Pachetul cache.\n"
224" -s=? Sursa cache.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
249msgstr ""
250"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
251"\n"
1b5a6222
CP
252"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
253"APT\n"
5f94945b
MZ
254"\n"
255"Comenzi:\n"
256" shell - Modul shell\n"
257" dump - Arată configurarea\n"
258"\n"
259"Opţiuni:\n"
260" -h Acest text de ajutor.\n"
261" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
262" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265#, c-format
266msgid "%s not a valid DEB package."
267msgstr "%s nu este un pachet DEB valabil."
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270msgid ""
271"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272"\n"
273"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274"from debian packages\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text\n"
278" -t Set the temp dir\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
281msgstr ""
282"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
285"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
286"\n"
287"Opţiuni\n"
288" -h Acest text de ajutor.\n"
289" -t Impune directorul temp\n"
290" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
291" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
292
1b5a6222 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
5f94945b
MZ
294#, c-format
295msgid "Unable to write to %s"
296msgstr "Nu pot scrie în %s"
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
301
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303msgid "Package extension list is too long"
304msgstr "Lista extensiei pachetului este prea lungă"
305
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309#, c-format
310msgid "Error Processing directory %s"
311msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314msgid "Source extension list is too long"
315msgstr "Lista extensiei sursei este prea lungă"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318msgid "Error writing header to contents file"
319msgstr "Eroare la scrierea antetului în conţinutul fişierului"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322#, c-format
323msgid "Error Processing Contents %s"
324msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
b2074633 327#, fuzzy
5f94945b
MZ
328msgid ""
329"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" contents path\n"
333" release path\n"
334" generate config [groups]\n"
335" clean config\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340"\n"
341"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345"\n"
346"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348"\n"
349"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353"Debian archive:\n"
354" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356"\n"
357"Options:\n"
358" -h This help text\n"
359" --md5 Control MD5 generation\n"
360" -s=? Source override file\n"
361" -q Quiet\n"
362" -d=? Select the optional caching database\n"
363" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364" --contents Control contents file generation\n"
365" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 366" -o=? Set an arbitary configuration option"
5f94945b
MZ
367msgstr ""
368"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
369"Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
370" sources srcpath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
371" contents path\n"
372" release path\n"
373" generate config [groups]\n"
374" clean config\n"
375"\n"
1b5a6222
CP
376"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
377"Suportă\n"
5f94945b
MZ
378"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
379"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
380"\n"
381"apt-ftparchive generează fişierele pachetelor dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1b5a6222
CP
382"Fişierul pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
383"fiecare\n"
384"pachet ca şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
385"este\n"
5f94945b
MZ
386"furnizat pentru a forţa valoarea priorităţii şi secţiunii.\n"
387"\n"
1b5a6222
CP
388"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele surse dintr-un arbore "
389"de .dsc-uri.\n"
390"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
391"înlocuire\n"
5f94945b 392"\n"
1b5a6222
CP
393"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
394"arborelui.\n"
395"Binaryparh ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
396"înlocuire ar\n"
397"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefixul căii este adăugat "
398"câmpului\n"
5f94945b
MZ
399"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
400"Debian:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"Opţiuni:\n"
405" -h Acest text de ajutor.\n"
406" --md5 Generarea controlului MD5\n"
407" -s=? Sursa fişierului de înlocuire\n"
408" -q În linişte\n"
409" -d=? Selectează caching-ul opţional al bazei de date\n"
410" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
411" --contents Generarea controlului conţinutului fişierului\n"
412" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
413" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
414
415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
416msgid "No selections matched"
417msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
420#, c-format
421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
423
424#: ftparchive/cachedb.cc:45
425#, c-format
426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427msgstr "DB a fost deteriorat, fişierul a fost redenumit %s.old"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:63
430#, c-format
431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432msgstr "DB este vechi, se aşteaptă înnoirea %s"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:73
435#, c-format
436msgid "Unable to open DB file %s: %s"
437msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:114
440#, c-format
441msgid "File date has changed %s"
442msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:155
445msgid "Archive has no control record"
446msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:267
449msgid "Unable to get a cursor"
450msgstr "Nu pot obţine un cursor"
451
452#: ftparchive/writer.cc:79
453#, c-format
454msgid "W: Unable to read directory %s\n"
455msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
456
457#: ftparchive/writer.cc:84
458#, c-format
459msgid "W: Unable to stat %s\n"
460msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
461
462#: ftparchive/writer.cc:126
463msgid "E: "
464msgstr "E: "
465
466#: ftparchive/writer.cc:128
467msgid "W: "
468msgstr "A: "
469
470#: ftparchive/writer.cc:135
471msgid "E: Errors apply to file "
472msgstr "E: Erori la fişierul "
473
474#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
475#, c-format
476msgid "Failed to resolve %s"
477msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
478
479#: ftparchive/writer.cc:164
480msgid "Tree walking failed"
481msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
482
483#: ftparchive/writer.cc:189
484#, c-format
485msgid "Failed to open %s"
486msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
487
488#: ftparchive/writer.cc:246
489#, c-format
490msgid " DeLink %s [%s]\n"
491msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:254
494#, c-format
495msgid "Failed to readlink %s"
496msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
497
498#: ftparchive/writer.cc:258
499#, c-format
500msgid "Failed to unlink %s"
501msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
502
503#: ftparchive/writer.cc:265
504#, c-format
505msgid "*** Failed to link %s to %s"
506msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:275
509#, c-format
510msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
511msgstr " Atinsă limita de %sB a dezlegării.\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
514#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
515#, c-format
516msgid "Failed to stat %s"
517msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:378
520msgid "Archive had no package field"
521msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
522
523#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
524#, c-format
525msgid " %s has no override entry\n"
526msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
529#, c-format
530msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
531msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
532
1b5a6222
CP
533#: ftparchive/contents.cc:317
534#, c-format
535msgid "Internal Error, could not locate member %s"
536msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
537
538#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
539msgid "realloc - Failed to allocate memory"
540msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
541
542#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
543#, c-format
544msgid "Unable to open %s"
545msgstr "Nu pot deschide %s"
546
547#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
548#, c-format
549msgid "Malformed override %s line %lu #1"
550msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
551
552#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
553#, c-format
554msgid "Malformed override %s line %lu #2"
555msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
556
557#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
558#, c-format
559msgid "Malformed override %s line %lu #3"
560msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
561
562#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
563#, c-format
564msgid "Failed to read the override file %s"
565msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:75
568#, c-format
569msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
570msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:105
573#, c-format
574msgid "Compressed output %s needs a compression set"
575msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
578msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
579msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:198
582msgid "Failed to create FILE*"
583msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:201
586msgid "Failed to fork"
587msgstr "Eşuare în bifurcare"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:215
590msgid "Compress Child"
591msgstr "Comprimare copil"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:238
594#, c-format
595msgid "Internal Error, Failed to create %s"
596msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:289
599msgid "Failed to create subprocess IPC"
600msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:324
603msgid "Failed to exec compressor "
604msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:363
607msgid "decompressor"
608msgstr "decompresor"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:406
611msgid "IO to subprocess/file failed"
612msgstr "IO către subproces/fişier eşuat"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:458
615msgid "Failed to read while computing MD5"
616msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:475
619#, c-format
620msgid "Problem unlinking %s"
621msgstr "Problemă la desfacerea %s"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
624#, c-format
625msgid "Failed to rename %s to %s"
626msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
627
628#: cmdline/apt-get.cc:118
629msgid "Y"
630msgstr "Y"
631
1b5a6222 632#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
5f94945b
MZ
633#, c-format
634msgid "Regex compilation error - %s"
635msgstr "Eroare de compilare regex - %s"
636
637#: cmdline/apt-get.cc:235
638msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:325
642#, c-format
643msgid "but %s is installed"
644msgstr "dar %s este instalat"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:327
647#, c-format
648msgid "but %s is to be installed"
649msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:334
652msgid "but it is not installable"
653msgstr "dar nu este instalabil"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:336
656msgid "but it is a virtual package"
657msgstr "dar este un pachet virtual"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:339
660msgid "but it is not installed"
661msgstr "dar nu este instalat"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:339
664msgid "but it is not going to be installed"
665msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:344
668msgid " or"
669msgstr " sau"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:373
672msgid "The following NEW packages will be installed:"
673msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:399
676msgid "The following packages will be REMOVED:"
677msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:421
680msgid "The following packages have been kept back:"
681msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:442
684msgid "The following packages will be upgraded:"
685msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:463
688msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
689msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:483
692msgid "The following held packages will be changed:"
693msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:536
696#, c-format
697msgid "%s (due to %s) "
698msgstr "%s (datorită %s) "
699
700#: cmdline/apt-get.cc:544
701msgid ""
702"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
703"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
704msgstr ""
705"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
706"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
707
1b5a6222 708#: cmdline/apt-get.cc:575
5f94945b
MZ
709#, c-format
710msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
711msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
712
1b5a6222 713#: cmdline/apt-get.cc:579
5f94945b
MZ
714#, c-format
715msgid "%lu reinstalled, "
716msgstr "%lu reinstalate, "
717
1b5a6222 718#: cmdline/apt-get.cc:581
5f94945b
MZ
719#, c-format
720msgid "%lu downgraded, "
721msgstr "%lu de-gradate, "
722
1b5a6222 723#: cmdline/apt-get.cc:583
5f94945b
MZ
724#, c-format
725msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
726msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
727
1b5a6222 728#: cmdline/apt-get.cc:587
5f94945b
MZ
729#, c-format
730msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
731msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
732
1b5a6222 733#: cmdline/apt-get.cc:647
5f94945b
MZ
734msgid "Correcting dependencies..."
735msgstr "Corectez dependenţele..."
736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:650
5f94945b
MZ
738msgid " failed."
739msgstr " eşuare."
740
1b5a6222 741#: cmdline/apt-get.cc:653
5f94945b
MZ
742msgid "Unable to correct dependencies"
743msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
744
1b5a6222 745#: cmdline/apt-get.cc:656
5f94945b
MZ
746msgid "Unable to minimize the upgrade set"
747msgstr "Nu pot micşora setul de înnoire"
748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:658
5f94945b
MZ
750msgid " Done"
751msgstr " Gata"
752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:662
5f94945b
MZ
754msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
755msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
756
1b5a6222 757#: cmdline/apt-get.cc:665
5f94945b
MZ
758msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
759msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi folosirea -f."
760
1b5a6222
CP
761#: cmdline/apt-get.cc:687
762#, fuzzy
763msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
764msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:698
767msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
768msgstr ""
769
770#: cmdline/apt-get.cc:700
771msgid "Some packages could not be authenticated"
772msgstr ""
773
774#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
775msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
776msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:762
5f94945b
MZ
779msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
780msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
781
1b5a6222 782#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
5f94945b
MZ
783msgid "Unable to lock the download directory"
784msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
785
1b5a6222 786#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
5f94945b
MZ
787#: apt-pkg/cachefile.cc:67
788msgid "The list of sources could not be read."
789msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
790
1b5a6222 791#: cmdline/apt-get.cc:818
5f94945b
MZ
792#, c-format
793msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
794msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive.\n"
795
1b5a6222 796#: cmdline/apt-get.cc:821
5f94945b
MZ
797#, c-format
798msgid "Need to get %sB of archives.\n"
799msgstr "Este nevoie de %sB de arhive.\n"
800
1b5a6222 801#: cmdline/apt-get.cc:826
5f94945b
MZ
802#, c-format
803msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
804msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
805
1b5a6222 806#: cmdline/apt-get.cc:829
5f94945b
MZ
807#, c-format
808msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
809msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
810
1b5a6222 811#: cmdline/apt-get.cc:846
5f94945b
MZ
812#, c-format
813msgid "You don't have enough free space in %s."
814msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
815
1b5a6222 816#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
5f94945b 817msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1b5a6222
CP
818msgstr ""
819"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 820
1b5a6222 821#: cmdline/apt-get.cc:863
5f94945b
MZ
822msgid "Yes, do as I say!"
823msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
824
1b5a6222 825#: cmdline/apt-get.cc:865
5f94945b
MZ
826#, c-format
827msgid ""
828"You are about to do something potentially harmful\n"
829"To continue type in the phrase '%s'\n"
830" ?] "
831msgstr ""
832"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
833"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
834" ?] "
835
1b5a6222 836#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
5f94945b
MZ
837msgid "Abort."
838msgstr "Renunţare."
839
1b5a6222 840#: cmdline/apt-get.cc:886
5f94945b
MZ
841msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
842msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] "
843
1b5a6222 844#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
5f94945b
MZ
845#, c-format
846msgid "Failed to fetch %s %s\n"
847msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
848
1b5a6222 849#: cmdline/apt-get.cc:976
5f94945b
MZ
850msgid "Some files failed to download"
851msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
852
1b5a6222 853#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
5f94945b
MZ
854msgid "Download complete and in download only mode"
855msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
856
1b5a6222 857#: cmdline/apt-get.cc:983
5f94945b
MZ
858msgid ""
859"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
860"missing?"
861msgstr ""
1b5a6222
CP
862"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
863"fix-missing?"
5f94945b 864
1b5a6222 865#: cmdline/apt-get.cc:987
5f94945b
MZ
866msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
867msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
868
1b5a6222 869#: cmdline/apt-get.cc:992
5f94945b
MZ
870msgid "Unable to correct missing packages."
871msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
872
1b5a6222 873#: cmdline/apt-get.cc:993
5f94945b
MZ
874msgid "Aborting Install."
875msgstr "Abandonez instalarea."
876
1b5a6222 877#: cmdline/apt-get.cc:1026
5f94945b
MZ
878#, c-format
879msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
880msgstr "Notă, selectarea %s în locul lui %s\n"
881
1b5a6222 882#: cmdline/apt-get.cc:1036
5f94945b
MZ
883#, c-format
884msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
885msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
886
1b5a6222 887#: cmdline/apt-get.cc:1054
5f94945b
MZ
888#, c-format
889msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
890msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
891
1b5a6222 892#: cmdline/apt-get.cc:1065
5f94945b
MZ
893#, c-format
894msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
895msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
896
1b5a6222 897#: cmdline/apt-get.cc:1077
5f94945b
MZ
898msgid " [Installed]"
899msgstr " [Instalat]"
900
1b5a6222 901#: cmdline/apt-get.cc:1082
5f94945b
MZ
902msgid "You should explicitly select one to install."
903msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
904
1b5a6222 905#: cmdline/apt-get.cc:1087
5f94945b
MZ
906#, c-format
907msgid ""
908"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
909"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
910"is only available from another source\n"
911msgstr ""
912"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
913"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
914"este disponibil numai din altă sursă\n"
915
1b5a6222 916#: cmdline/apt-get.cc:1106
5f94945b
MZ
917msgid "However the following packages replace it:"
918msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
919
1b5a6222 920#: cmdline/apt-get.cc:1109
5f94945b
MZ
921#, c-format
922msgid "Package %s has no installation candidate"
923msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat de instalare"
924
1b5a6222 925#: cmdline/apt-get.cc:1129
5f94945b
MZ
926#, c-format
927msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
928msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
929
1b5a6222 930#: cmdline/apt-get.cc:1137
5f94945b
MZ
931#, c-format
932msgid "%s is already the newest version.\n"
933msgstr "%s are deja cea mai nouă versiune.\n"
934
1b5a6222 935#: cmdline/apt-get.cc:1164
5f94945b
MZ
936#, c-format
937msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
938msgstr "Producţia '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
939
1b5a6222 940#: cmdline/apt-get.cc:1166
5f94945b
MZ
941#, c-format
942msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
943msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
944
1b5a6222 945#: cmdline/apt-get.cc:1172
5f94945b
MZ
946#, c-format
947msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
948msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
949
1b5a6222 950#: cmdline/apt-get.cc:1282
5f94945b
MZ
951msgid "The update command takes no arguments"
952msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
953
1b5a6222 954#: cmdline/apt-get.cc:1295
5f94945b
MZ
955msgid "Unable to lock the list directory"
956msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
957
1b5a6222 958#: cmdline/apt-get.cc:1353
5f94945b
MZ
959msgid ""
960"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
961"used instead."
962msgstr ""
1b5a6222
CP
963"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
964"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 965
1b5a6222 966#: cmdline/apt-get.cc:1372
5f94945b
MZ
967msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
968msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
969
1b5a6222 970#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
5f94945b
MZ
971#, c-format
972msgid "Couldn't find package %s"
973msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
974
1b5a6222 975#: cmdline/apt-get.cc:1485
5f94945b
MZ
976#, c-format
977msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
978msgstr "Notă, selectare %s pentru regex '%s'\n"
979
1b5a6222 980#: cmdline/apt-get.cc:1515
5f94945b
MZ
981msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
982msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
983
1b5a6222 984#: cmdline/apt-get.cc:1518
5f94945b
MZ
985msgid ""
986"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
987"solution)."
988msgstr ""
1b5a6222
CP
989"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
990"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 991
1b5a6222 992#: cmdline/apt-get.cc:1530
5f94945b
MZ
993msgid ""
994"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
995"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
996"distribution that some required packages have not yet been created\n"
997"or been moved out of Incoming."
998msgstr ""
1b5a6222
CP
999"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1000"cerut\n"
1001"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1002"pachete\n"
5f94945b
MZ
1003"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1004
1b5a6222 1005#: cmdline/apt-get.cc:1538
5f94945b
MZ
1006msgid ""
1007"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1008"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1009"that package should be filed."
1010msgstr ""
1011"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1012" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1013"acest pachet ar trebui completat."
1014
1b5a6222 1015#: cmdline/apt-get.cc:1543
5f94945b
MZ
1016msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1018
1b5a6222 1019#: cmdline/apt-get.cc:1546
5f94945b
MZ
1020msgid "Broken packages"
1021msgstr "Pachete deteriorate"
1022
1b5a6222 1023#: cmdline/apt-get.cc:1572
5f94945b
MZ
1024msgid "The following extra packages will be installed:"
1025msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1026
1b5a6222 1027#: cmdline/apt-get.cc:1643
5f94945b
MZ
1028msgid "Suggested packages:"
1029msgstr "Pachete sugerate:"
1030
1b5a6222 1031#: cmdline/apt-get.cc:1644
5f94945b
MZ
1032msgid "Recommended packages:"
1033msgstr "Pachete recomandate:"
1034
1b5a6222 1035#: cmdline/apt-get.cc:1664
5f94945b
MZ
1036msgid "Calculating Upgrade... "
1037msgstr "Calculez înnoirea... "
1038
1b5a6222 1039#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
5f94945b
MZ
1040msgid "Failed"
1041msgstr "Eşuare"
1042
1b5a6222 1043#: cmdline/apt-get.cc:1672
5f94945b
MZ
1044msgid "Done"
1045msgstr "Gata"
1046
1b5a6222 1047#: cmdline/apt-get.cc:1845
5f94945b
MZ
1048msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1049msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1050
1b5a6222 1051#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
5f94945b
MZ
1052#, c-format
1053msgid "Unable to find a source package for %s"
1054msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1055
1b5a6222 1056#: cmdline/apt-get.cc:1919
5f94945b
MZ
1057#, c-format
1058msgid "You don't have enough free space in %s"
1059msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1060
1b5a6222 1061#: cmdline/apt-get.cc:1924
5f94945b
MZ
1062#, c-format
1063msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1064msgstr "Este nevoie de %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1065
1b5a6222 1066#: cmdline/apt-get.cc:1927
5f94945b
MZ
1067#, c-format
1068msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1069msgstr "Este nevoie de %sB din arhivele surselor.\n"
1070
1b5a6222 1071#: cmdline/apt-get.cc:1933
5f94945b
MZ
1072#, c-format
1073msgid "Fetch Source %s\n"
1074msgstr "Aducere sursa %s\n"
1075
1b5a6222 1076#: cmdline/apt-get.cc:1964
5f94945b
MZ
1077msgid "Failed to fetch some archives."
1078msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1079
1b5a6222 1080#: cmdline/apt-get.cc:1992
5f94945b
MZ
1081#, c-format
1082msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1083msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1084
1b5a6222 1085#: cmdline/apt-get.cc:2004
5f94945b
MZ
1086#, c-format
1087msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1088msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1089
1b5a6222 1090#: cmdline/apt-get.cc:2021
5f94945b
MZ
1091#, c-format
1092msgid "Build command '%s' failed.\n"
1093msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1094
1b5a6222 1095#: cmdline/apt-get.cc:2040
5f94945b
MZ
1096msgid "Child process failed"
1097msgstr "Eşuare proces copil"
1098
1b5a6222 1099#: cmdline/apt-get.cc:2056
5f94945b 1100msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1101msgstr ""
1102"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1103"înglobate"
5f94945b 1104
1b5a6222 1105#: cmdline/apt-get.cc:2084
5f94945b
MZ
1106#, c-format
1107msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1108msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1109
1b5a6222 1110#: cmdline/apt-get.cc:2104
5f94945b
MZ
1111#, c-format
1112msgid "%s has no build depends.\n"
1113msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1114
1b5a6222 1115#: cmdline/apt-get.cc:2156
5f94945b
MZ
1116#, c-format
1117msgid ""
1118"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1119"found"
1120msgstr ""
1121"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1122"poate fi găsit"
1123
1b5a6222 1124#: cmdline/apt-get.cc:2208
5f94945b
MZ
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1128"package %s can satisfy version requirements"
1129msgstr ""
1130"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1131"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface cererile de versiuni"
1132
1b5a6222 1133#: cmdline/apt-get.cc:2243
5f94945b
MZ
1134#, c-format
1135msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1136msgstr ""
1137"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1138"prea nou"
5f94945b 1139
1b5a6222 1140#: cmdline/apt-get.cc:2268
5f94945b
MZ
1141#, c-format
1142msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1143msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1144
1b5a6222 1145#: cmdline/apt-get.cc:2282
5f94945b
MZ
1146#, c-format
1147msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1148msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1149
1b5a6222 1150#: cmdline/apt-get.cc:2286
5f94945b
MZ
1151msgid "Failed to process build dependencies"
1152msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1153
1b5a6222 1154#: cmdline/apt-get.cc:2318
5f94945b
MZ
1155msgid "Supported Modules:"
1156msgstr "Module suportate:"
1157
1b5a6222 1158#: cmdline/apt-get.cc:2359
5f94945b
MZ
1159msgid ""
1160"Usage: apt-get [options] command\n"
1161" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1163"\n"
1164"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1165"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1166"and install.\n"
1167"\n"
1168"Commands:\n"
1169" update - Retrieve new lists of packages\n"
1170" upgrade - Perform an upgrade\n"
1171" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1172" remove - Remove packages\n"
1173" source - Download source archives\n"
1174" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1175" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1176" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1177" clean - Erase downloaded archive files\n"
1178" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1179" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1180"\n"
1181"Options:\n"
1182" -h This help text.\n"
1183" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1184" -qq No output except for errors\n"
1185" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1186" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1187" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1188" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1189" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1190" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1191" -b Build the source package after fetching it\n"
1192" -V Show verbose version numbers\n"
1193" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1195"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1196"pages for more information and options.\n"
1197" This APT has Super Cow Powers.\n"
1198msgstr ""
1199"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1200" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1201" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1202"\n"
1203"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1204"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1205"şi install.\n"
1206"\n"
1207"Comenzi:\n"
1208" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1209" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1210" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1211" remove - Şterge pachete\n"
1212" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1213" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1214"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1215" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1216" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1217" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1218" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1219" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1220"\n"
1221"Opţiuni:\n"
1222" -h Acest text de ajutor.\n"
1223" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1224" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1225" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1226" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1227" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1228" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1229" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1230" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1231" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1232" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1233" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1234" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1235"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1236"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1237" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1238
1239#: cmdline/acqprogress.cc:55
1240msgid "Hit "
1241msgstr "Atins "
1242
1243#: cmdline/acqprogress.cc:79
1244msgid "Get:"
1245msgstr "Luat:"
1246
1247#: cmdline/acqprogress.cc:110
1248msgid "Ign "
1249msgstr "Ignorat "
1250
1251#: cmdline/acqprogress.cc:114
1252msgid "Err "
1253msgstr "Eroare"
1254
1255#: cmdline/acqprogress.cc:135
1256#, c-format
1257msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1258msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1259
1260#: cmdline/acqprogress.cc:225
1261#, c-format
1262msgid " [Working]"
1263msgstr " [În lucru]"
1264
1265#: cmdline/acqprogress.cc:271
1266#, c-format
1267msgid ""
1268"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1269" '%s'\n"
1270"in the drive '%s' and press enter\n"
1271msgstr ""
1272"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1273" '%s'\n"
1274"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1275
1276#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1277msgid "Unknown package record!"
1278msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1279
1280#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1281msgid ""
1282"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1285"to indicate what kind of file it is.\n"
1286"\n"
1287"Options:\n"
1288" -h This help text\n"
1289" -s Use source file sorting\n"
1290" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1292msgstr ""
1293"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1294"\n"
1b5a6222
CP
1295"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1296"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1297"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1298"\n"
1299"Opţiuni:\n"
1300" -h Acest text de ajutor\n"
1301" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1302" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1303" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1304"tmp\n"
5f94945b
MZ
1305
1306#: dselect/install:32
1307msgid "Bad default setting!"
1308msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1309
1310#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1311#: dselect/install:104 dselect/update:45
1312msgid "Press enter to continue."
1313msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1314
1315#: dselect/install:100
1316msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1317msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1318
1319#: dselect/install:101
1320msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1b5a6222
CP
1321msgstr ""
1322"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1323
1324#: dselect/install:102
1325msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1b5a6222
CP
1326msgstr ""
1327"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1328
1329#: dselect/install:103
1b5a6222
CP
1330msgid ""
1331"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1332msgstr ""
1333"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1334"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1335
1336#: dselect/update:30
1337msgid "Merging Available information"
1338msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1339
1b5a6222 1340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1341msgid "Failed to create pipes"
1342msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1343
1b5a6222 1344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
5f94945b
MZ
1345msgid "Failed to exec gzip "
1346msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1347
1b5a6222 1348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
5f94945b
MZ
1349msgid "Corrupted archive"
1350msgstr "Arhivă deteriorată"
1351
1b5a6222 1352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
5f94945b
MZ
1353msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1354msgstr "Eşuare checksum tar, arhivă deteriorată"
1355
1b5a6222 1356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
5f94945b
MZ
1357#, c-format
1358msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1359msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1360
1361#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1362msgid "Invalid archive signature"
1363msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1364
1365#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1366msgid "Error reading archive member header"
1367msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1368
1369#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1370msgid "Invalid archive member header"
1371msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1372
1373#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1374msgid "Archive is too short"
1375msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1376
1377#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1378msgid "Failed to read the archive headers"
1379msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1380
1381#: apt-inst/filelist.cc:384
1382msgid "DropNode called on still linked node"
1383msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1384
1385#: apt-inst/filelist.cc:416
1386msgid "Failed to locate the hash element!"
1387msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1388
1389#: apt-inst/filelist.cc:463
1390msgid "Failed to allocate diversion"
1391msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1392
1393#: apt-inst/filelist.cc:468
1394msgid "Internal Error in AddDiversion"
1395msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1396
1397#: apt-inst/filelist.cc:481
1398#, c-format
1399msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1400msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1401
1402#: apt-inst/filelist.cc:510
1403#, c-format
1404msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1405msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1406
1407#: apt-inst/filelist.cc:553
1408#, c-format
1409msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1410msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1411
1412#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1413#, c-format
1414msgid "Failed write file %s"
1415msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1416
1417#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1418#, c-format
1419msgid "Failed to close file %s"
1420msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1421
1422#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1423#, c-format
1424msgid "The path %s is too long"
1425msgstr "Calea %s este prea lungă"
1426
1427#: apt-inst/extract.cc:127
1428#, c-format
1429msgid "Unpacking %s more than once"
1430msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1431
1432#: apt-inst/extract.cc:137
1433#, c-format
1434msgid "The directory %s is diverted"
1435msgstr "Directorul %s este distras"
1436
1437#: apt-inst/extract.cc:147
1438#, c-format
1439msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1440msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1443msgid "The diversion path is too long"
1444msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1445
1446#: apt-inst/extract.cc:243
1447#, c-format
1448msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1449msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1450
1451#: apt-inst/extract.cc:283
1452msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1453msgstr "Eşuare în localizarea nodului din găleata hash"
1454
1455#: apt-inst/extract.cc:287
1456msgid "The path is too long"
1457msgstr "Calea este prea lungă"
1458
1459#: apt-inst/extract.cc:417
1460#, c-format
1461msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1462msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:434
1465#, c-format
1466msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1467msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1470#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1471#, c-format
1472msgid "Unable to read %s"
1473msgstr "Nu pot citi %s"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:494
1476#, c-format
1477msgid "Unable to stat %s"
1478msgstr "Nu pot determina starea %s"
1479
1480#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1481#, c-format
1482msgid "Failed to remove %s"
1483msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1484
1485#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1486#, c-format
1487msgid "Unable to create %s"
1488msgstr "Nu pot crea %s"
1489
1490#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1491#, c-format
1492msgid "Failed to stat %sinfo"
1493msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1494
1495#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1496msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1497msgstr ""
1498"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1499"fişiere"
5f94945b
MZ
1500
1501#. Build the status cache
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
5f94945b
MZ
1505msgid "Reading Package Lists"
1506msgstr "Citire liste de pachete"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1509#, c-format
1510msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1511msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1514#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1515msgid "Internal Error getting a Package Name"
1516msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1519msgid "Reading File Listing"
1520msgstr "Citire derulare fişier"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1523#, c-format
1524msgid ""
1525"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1526"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1527"package!"
1528msgstr ""
1529"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1530"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1531"pachetului!"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1534#, c-format
1535msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1536msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1539msgid "Internal Error getting a Node"
1540msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1543#, c-format
1544msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1545msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1548msgid "The diversion file is corrupted"
1549msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1553#, c-format
1554msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1555msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1558msgid "Internal Error adding a diversion"
1559msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1562msgid "The pkg cache must be initialize first"
1563msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1566msgid "Reading File List"
1567msgstr "Citirea listei de fişiere"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1570#, c-format
1571msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1572msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1575#, c-format
1576msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1577msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1580#, c-format
1581msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1582msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1583
1b5a6222 1584#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1585#, c-format
1586msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1587msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1588
1b5a6222
CP
1589#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1592msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
5f94945b 1593
1b5a6222 1594#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1595#, c-format
1596msgid "Couldn't change to %s"
1597msgstr "Nu pot schimba la %s"
1598
1b5a6222 1599#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
5f94945b
MZ
1600msgid "Internal Error, could not locate member"
1601msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1602
1b5a6222 1603#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1604msgid "Failed to locate a valid control file"
1605msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1606
1b5a6222 1607#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
5f94945b
MZ
1608msgid "Unparsible control file"
1609msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1610
1611#: methods/cdrom.cc:113
1612#, c-format
1613msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1614msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1615
1616#: methods/cdrom.cc:122
1617msgid ""
1618"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1619"cannot be used to add new CDs"
1620msgstr ""
1621"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1622"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1623
1624#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1625msgid "Wrong CD"
1626msgstr "CD necorespunzător"
1627
1628#: methods/cdrom.cc:163
1629#, c-format
1630msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1631msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1632
1633#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1634msgid "File not found"
1635msgstr "Fişier negăsit"
1636
1637#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1638msgid "Failed to stat"
1639msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1640
1641#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1642msgid "Failed to set modification time"
1643msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1644
1645#: methods/file.cc:42
1646msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1647msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1648
1649#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1650#: methods/ftp.cc:162
1651msgid "Logging in"
1652msgstr "Se autentifică"
1653
1654#: methods/ftp.cc:168
1655msgid "Unable to determine the peer name"
1656msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1657
1658#: methods/ftp.cc:173
1659msgid "Unable to determine the local name"
1660msgstr "Nu pot determina numele local"
1661
1662#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1663#, c-format
1664msgid "Server refused our connection and said: %s"
1665msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1666
1667#: methods/ftp.cc:210
1668#, c-format
1669msgid "USER failed, server said: %s"
1670msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1671
1672#: methods/ftp.cc:217
1673#, c-format
1674msgid "PASS failed, server said: %s"
1675msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1676
1677#: methods/ftp.cc:237
1678msgid ""
1679"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1680"is empty."
1681msgstr ""
1682"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1683"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1684
1685#: methods/ftp.cc:265
1686#, c-format
1687msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1688msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1689
1690#: methods/ftp.cc:291
1691#, c-format
1692msgid "TYPE failed, server said: %s"
1693msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1694
1695#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1696msgid "Connection timeout"
1697msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1698
1699#: methods/ftp.cc:335
1700msgid "Server closed the connection"
1701msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1702
1b5a6222 1703#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
5f94945b
MZ
1704msgid "Read error"
1705msgstr "Eroare de citire"
1706
1707#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1708msgid "A response overflowed the buffer."
1709msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1710
1711#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1712msgid "Protocol corruption"
1713msgstr "Degradare protocol"
1714
1715#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1716msgid "Write Error"
1717msgstr "Eroare de scriere"
1718
1719#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1720msgid "Could not create a socket"
1721msgstr "Nu pot crea un socket"
1722
1723#: methods/ftp.cc:698
1724msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1725msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1726
1727#: methods/ftp.cc:704
1728msgid "Could not connect passive socket."
1729msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1730
1731#: methods/ftp.cc:722
1732msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1733msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1734
1735#: methods/ftp.cc:736
1736msgid "Could not bind a socket"
1737msgstr "Nu pot lega un socket"
1738
1739#: methods/ftp.cc:740
1740msgid "Could not listen on the socket"
1741msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1742
1743#: methods/ftp.cc:747
1744msgid "Could not determine the socket's name"
1745msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1746
1747#: methods/ftp.cc:779
1748msgid "Unable to send PORT command"
1749msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1750
1751#: methods/ftp.cc:789
1752#, c-format
1753msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1754msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1755
1756#: methods/ftp.cc:798
1757#, c-format
1758msgid "EPRT failed, server said: %s"
1759msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1760
1761#: methods/ftp.cc:818
1762msgid "Data socket connect timed out"
1763msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1764
1765#: methods/ftp.cc:825
1766msgid "Unable to accept connection"
1767msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1768
1769#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1770msgid "Problem hashing file"
1771msgstr "Problemă la criptarea fişierului"
1772
1773#: methods/ftp.cc:877
1774#, c-format
1775msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1776msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1777
1778#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1779msgid "Data socket timed out"
1780msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1781
1782#: methods/ftp.cc:922
1783#, c-format
1784msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1785msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1786
1787#. Get the files information
1788#: methods/ftp.cc:997
1789msgid "Query"
1790msgstr "Interogare"
1791
1b5a6222 1792#: methods/ftp.cc:1106
5f94945b
MZ
1793msgid "Unable to invoke "
1794msgstr "Nu pot invoca"
1795
1796#: methods/connect.cc:64
1797#, c-format
1798msgid "Connecting to %s (%s)"
1799msgstr "Conectare la %s (%s)"
1800
1801#: methods/connect.cc:71
1802#, c-format
1803msgid "[IP: %s %s]"
1804msgstr "[IP: %s %s]"
1805
1806#: methods/connect.cc:80
1807#, c-format
1808msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1809msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1810
1811#: methods/connect.cc:86
1812#, c-format
1813msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1814msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1815
1816#: methods/connect.cc:92
1817#, c-format
1818msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1819msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1820
1821#: methods/connect.cc:104
1822#, c-format
1823msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1824msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1825
1826#. We say this mainly because the pause here is for the
1827#. ssh connection that is still going
1828#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1829#, c-format
1830msgid "Connecting to %s"
1831msgstr "Conectare la %s"
1832
1833#: methods/connect.cc:163
1834#, c-format
1835msgid "Could not resolve '%s'"
1836msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1837
1838#: methods/connect.cc:167
1839#, c-format
1840msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1841msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1842
1843#: methods/connect.cc:169
1844#, c-format
1845msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1846msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1847
1848#: methods/connect.cc:216
1849#, c-format
1850msgid "Unable to connect to %s %s:"
1851msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1852
1853#: methods/gzip.cc:57
1854#, c-format
1855msgid "Couldn't open pipe for %s"
1856msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1857
1858#: methods/gzip.cc:102
1859#, c-format
1860msgid "Read error from %s process"
1861msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1862
1863#: methods/http.cc:344
1864msgid "Waiting for headers"
1865msgstr "În aşteptarea antetelor"
1866
1867#: methods/http.cc:490
1868#, c-format
1869msgid "Got a single header line over %u chars"
1870msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1871
1872#: methods/http.cc:498
1873msgid "Bad header line"
1874msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1875
1876#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1877msgid "The http server sent an invalid reply header"
1878msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1879
1880#: methods/http.cc:553
1881msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1882msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1883
1884#: methods/http.cc:568
1885msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1886msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1887
1888#: methods/http.cc:570
1889msgid "This http server has broken range support"
1890msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1891
1892#: methods/http.cc:594
1893msgid "Unknown date format"
1894msgstr "Format de date necunoscut"
1895
1896#: methods/http.cc:737
1897msgid "Select failed"
1898msgstr "Eşuarea selecţiei"
1899
1900#: methods/http.cc:742
1901msgid "Connection timed out"
1902msgstr "Timp de conectare expirat"
1903
1904#: methods/http.cc:765
1905msgid "Error writing to output file"
1906msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1907
1908#: methods/http.cc:793
1909msgid "Error writing to file"
1910msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
1911
1912#: methods/http.cc:818
1913msgid "Error writing to the file"
1914msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
1915
1916#: methods/http.cc:832
1917msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1b5a6222
CP
1918msgstr ""
1919"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b
MZ
1920
1921#: methods/http.cc:834
1922msgid "Error reading from server"
1923msgstr "Eroare la citirea de pe server"
1924
1925#: methods/http.cc:1065
1926msgid "Bad header Data"
1927msgstr "Antet de date necorespunzător"
1928
1929#: methods/http.cc:1082
1930msgid "Connection failed"
1931msgstr "Conectare eşuată"
1932
1933#: methods/http.cc:1173
1934msgid "Internal error"
1935msgstr "Eroare internă"
1936
1b5a6222
CP
1937#: methods/rsh.cc:264
1938msgid "File Not Found"
1939msgstr "Fişier negăsit"
1940
1941#: methods/rsh.cc:330
1942msgid "Connection closed prematurely"
1943msgstr "Conexiune închisă prematur"
1944
5f94945b
MZ
1945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1946msgid "Can't mmap an empty file"
1947msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
1948
1949#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1950#, c-format
1951msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1952msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
1953
1954#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1955#, c-format
1956msgid "Selection %s not found"
1957msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
1958
1959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1960#, c-format
1961msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1962msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
1963
1964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1965#, c-format
1966msgid "Opening configuration file %s"
1967msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
1968
1969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1970#, c-format
1971msgid "Line %d too long (max %d)"
1972msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
1973
1974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1975#, c-format
1976msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1977msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
1978
1979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1980#, c-format
1981msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1982msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
1983
1984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1985#, c-format
1986msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1987msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
1988
1989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1990#, c-format
1991msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1b5a6222
CP
1992msgstr ""
1993"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b
MZ
1994
1995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1996#, c-format
1997msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1998msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
1999
2000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2001#, c-format
2002msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2003msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2004
2005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2006#, c-format
2007msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2008msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2009
2010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2011#, c-format
2012msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2013msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2016#, c-format
2017msgid "%c%s... Error!"
2018msgstr "%c%s... Eroare!"
2019
2020#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2021#, c-format
2022msgid "%c%s... Done"
2023msgstr "%c%s... Gata"
2024
2025#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2026#, c-format
2027msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2028msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2029
2030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2031#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2032#, c-format
2033msgid "Command line option %s is not understood"
2034msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2035
2036#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2037#, c-format
2038msgid "Command line option %s is not boolean"
2039msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2040
2041#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2042#, c-format
2043msgid "Option %s requires an argument."
2044msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2047#, c-format
2048msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1b5a6222
CP
2049msgstr ""
2050"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2051
2052#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2053#, c-format
2054msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2055msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2058#, c-format
2059msgid "Option '%s' is too long"
2060msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2063#, c-format
2064msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2065msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat sau fals."
2066
2067#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2068#, c-format
2069msgid "Invalid operation %s"
2070msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2073#, c-format
2074msgid "Unable to stat the mount point %s"
2075msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2078#, c-format
2079msgid "Unable to change to %s"
2080msgstr "Nu pot schimba la %s"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2083msgid "Failed to stat the cdrom"
2084msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2087#, c-format
2088msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2089msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2092#, c-format
2093msgid "Could not open lock file %s"
2094msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2097#, c-format
2098msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2099msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2102#, c-format
2103msgid "Could not get lock %s"
2104msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2105
1b5a6222 2106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
5f94945b
MZ
2107#, c-format
2108msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2109msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2110
1b5a6222 2111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
5f94945b
MZ
2112#, c-format
2113msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2114msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2115
1b5a6222 2116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
5f94945b
MZ
2117#, c-format
2118msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2119msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2120
1b5a6222 2121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
5f94945b
MZ
2122#, c-format
2123msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2124msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2125
1b5a6222 2126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
5f94945b
MZ
2127#, c-format
2128msgid "Could not open file %s"
2129msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2130
1b5a6222 2131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
5f94945b
MZ
2132#, c-format
2133msgid "read, still have %lu to read but none left"
2134msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2135
1b5a6222 2136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
5f94945b
MZ
2137msgid "Write error"
2138msgstr "Eroare de scriere"
2139
1b5a6222 2140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
5f94945b
MZ
2141#, c-format
2142msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2143msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2144
1b5a6222 2145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
5f94945b
MZ
2146msgid "Problem closing the file"
2147msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2148
1b5a6222 2149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
5f94945b
MZ
2150msgid "Problem unlinking the file"
2151msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2152
1b5a6222 2153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
5f94945b
MZ
2154msgid "Problem syncing the file"
2155msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2156
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2158msgid "Empty package cache"
2159msgstr "Cache gol de pachet"
2160
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2162msgid "The package cache file is corrupted"
2163msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2164
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2166msgid "The package cache file is an incompatible version"
2167msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2168
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2170#, c-format
2171msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2172msgstr "Acest APT nu suportă Versioning System '%s'"
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2175msgid "The package cache was built for a different architecture"
2176msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2179msgid "Depends"
2180msgstr "Depinde"
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2183msgid "PreDepends"
2184msgstr "Pre-depinde"
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2187msgid "Suggests"
2188msgstr "Sugerează"
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2191msgid "Recommends"
2192msgstr "Recomandă"
2193
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2195msgid "Conflicts"
2196msgstr "Este în conflict"
2197
2198#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2199msgid "Replaces"
2200msgstr "Înlocuieşte"
2201
2202#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2203msgid "Obsoletes"
2204msgstr "Învechit"
2205
2206#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2207msgid "important"
2208msgstr "important"
2209
2210#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2211msgid "required"
2212msgstr "cerut"
2213
2214#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2215msgid "standard"
2216msgstr "standard"
2217
2218#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2219msgid "optional"
2220msgstr "opţional"
2221
2222#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2223msgid "extra"
2224msgstr "extra"
2225
2226#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2227msgid "Building Dependency Tree"
2228msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2229
2230#: apt-pkg/depcache.cc:61
2231msgid "Candidate Versions"
2232msgstr "Versiuni candidat"
2233
2234#: apt-pkg/depcache.cc:90
2235msgid "Dependency Generation"
2236msgstr "Generare dependenţe"
2237
1b5a6222 2238#: apt-pkg/tagfile.cc:73
5f94945b
MZ
2239#, c-format
2240msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2241msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2242
1b5a6222 2243#: apt-pkg/tagfile.cc:160
5f94945b
MZ
2244#, c-format
2245msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2246msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2247
1b5a6222 2248#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
5f94945b
MZ
2249#, c-format
2250msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2251msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2252
1b5a6222 2253#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
5f94945b
MZ
2254#, c-format
2255msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2256msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2257
1b5a6222 2258#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
5f94945b
MZ
2259#, c-format
2260msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2261msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2262
1b5a6222 2263#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
5f94945b
MZ
2264#, c-format
2265msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2266msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2267
1b5a6222 2268#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b
MZ
2269#, c-format
2270msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2271msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2272
1b5a6222 2273#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
5f94945b
MZ
2274#, c-format
2275msgid "Opening %s"
2276msgstr "Deschidere %s"
2277
1b5a6222 2278#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
5f94945b
MZ
2279#, c-format
2280msgid "Line %u too long in source list %s."
2281msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2282
1b5a6222 2283#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
5f94945b
MZ
2284#, c-format
2285msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2286msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2287
1b5a6222 2288#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
5f94945b
MZ
2289#, c-format
2290msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2291msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2292
1b5a6222 2293#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
5f94945b
MZ
2294#, c-format
2295msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2296msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2297
5f94945b
MZ
2298#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2299#, c-format
2300msgid ""
2301"This installation run will require temporarily removing the essential "
2302"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2303"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2304msgstr ""
1b5a6222
CP
2305"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2306"esenţial %s din cauza unui cerc conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2307"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2308"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2309
2310#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2311#, c-format
2312msgid "Index file type '%s' is not supported"
2313msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2314
1b5a6222 2315#: apt-pkg/algorithms.cc:241
5f94945b 2316#, c-format
1b5a6222
CP
2317msgid ""
2318"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2319msgstr ""
2320"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2321
1b5a6222 2322#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
5f94945b
MZ
2323msgid ""
2324"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2325"held packages."
2326msgstr ""
1b5a6222
CP
2327"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2328"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2329
1b5a6222 2330#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
5f94945b
MZ
2331msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2332msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2333
2334#: apt-pkg/acquire.cc:61
2335#, c-format
2336msgid "Lists directory %spartial is missing."
2337msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2338
2339#: apt-pkg/acquire.cc:65
2340#, c-format
2341msgid "Archive directory %spartial is missing."
2342msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2343
2344#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2345#, c-format
2346msgid "The method driver %s could not be found."
2347msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2348
2349#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2350#, c-format
2351msgid "Method %s did not start correctly"
2352msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2353
2354#: apt-pkg/init.cc:119
2355#, c-format
2356msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2357msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2358
2359#: apt-pkg/init.cc:135
2360msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2361msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2362
2363#: apt-pkg/clean.cc:61
2364#, c-format
2365msgid "Unable to stat %s."
2366msgstr "Nu pot determina starea %s."
2367
1b5a6222 2368#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2369msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2370msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2371
2372#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2373msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2374msgstr ""
2375"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2376"deschise."
5f94945b
MZ
2377
2378#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2379msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1b5a6222
CP
2380msgstr ""
2381"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2382
2383#: apt-pkg/policy.cc:269
2384msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2385msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2386
2387#: apt-pkg/policy.cc:291
2388#, c-format
2389msgid "Did not understand pin type %s"
2390msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2391
2392#: apt-pkg/policy.cc:299
2393msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2394msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2397msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2398msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2401#, c-format
2402msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2403msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2406#, c-format
2407msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2408msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2411#, c-format
2412msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2413msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2416#, c-format
2417msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2418msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2421#, c-format
2422msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2423msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2426#, c-format
2427msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2428msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)"
2429
2430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2431#, c-format
2432msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2433msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)"
2434
2435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2436msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2437msgstr ""
2438"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2439"APT."
5f94945b
MZ
2440
2441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2442msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2443msgstr ""
2444"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2445
2446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2447msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2448msgstr ""
2449"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2450
2451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2452#, c-format
2453msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2454msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2457#, c-format
2458msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2459msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)"
2460
2461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2462#, c-format
2463msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1b5a6222
CP
2464msgstr ""
2465"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2466
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2468#, c-format
2469msgid "Couldn't stat source package list %s"
2470msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2473msgid "Collecting File Provides"
2474msgstr "Colectare furnizori fişiere"
2475
1b5a6222 2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
5f94945b
MZ
2477msgid "IO Error saving source cache"
2478msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2479
1b5a6222 2480#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2481#, c-format
2482msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2483msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2484
1b5a6222
CP
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2486msgid "MD5Sum mismatch"
2487msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
5f94945b
MZ
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2493"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2494msgstr ""
1b5a6222
CP
2495"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2496"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2497
1b5a6222 2498#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
5f94945b
MZ
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2502"manually fix this package."
2503msgstr ""
1b5a6222
CP
2504"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2505"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2506
1b5a6222 2507#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
5f94945b 2508#, c-format
1b5a6222
CP
2509msgid ""
2510"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2511msgstr ""
2512"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2513"pachetul %s."
5f94945b 2514
1b5a6222 2515#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
5f94945b
MZ
2516msgid "Size mismatch"
2517msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2518
1b5a6222
CP
2519#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2522msgstr "Blocul vânzător %s este invalid"
39f4df79 2523
1b5a6222
CP
2524#: apt-pkg/cdrom.cc:487
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Using CD-ROM mount point %s\n"
2528"Mounting CD-ROM\n"
2529msgstr ""
39f4df79 2530
1b5a6222
CP
2531#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2532msgid "Identifying.. "
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/cdrom.cc:521
2536#, c-format
2537msgid "Stored Label: %s \n"
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2541#, c-format
2542msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2546msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2547msgstr ""
2548
2549#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2550#, fuzzy
2551msgid "Waiting for disc...\n"
2552msgstr "În aşteptarea antetelor"
2553
2554#. Mount the new CDROM
2555#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2556msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2557msgstr ""
2558
2559#: apt-pkg/cdrom.cc:589
2560msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2561msgstr ""
2562
2563#: apt-pkg/cdrom.cc:627
2564#, c-format
2565msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2566msgstr ""
2567
2568#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2569msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2570msgstr ""
2571
2572#: apt-pkg/cdrom.cc:700
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"This Disc is called: \n"
2576"'%s'\n"
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/cdrom.cc:704
2580#, fuzzy
2581msgid "Copying package lists..."
2582msgstr "Citire liste de pachete"
2583
2584#: apt-pkg/cdrom.cc:728
2585#, fuzzy
2586msgid "Writing new source list\n"
2587msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2588
2589#: apt-pkg/cdrom.cc:737
2590msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2594msgid "Unmounting CD-ROM..."
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2598#, c-format
2599msgid "Wrote %i records.\n"
2600msgstr ""
2601
2602#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2603#, c-format
2604msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2608#, c-format
2609msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2613#, c-format
2614msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2615msgstr ""
5f94945b 2616
1b5a6222
CP
2617#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2618#~ msgstr ""
2619#~ "Identificator vânzător '%s' necunoscut în linia %u din lista sursă %s"