]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
33abe2f3 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
6718ba37 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.6\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
4948a1ba | 11 | "POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n" |
8bdd069e | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:57+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c AL |
14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
b3023c27 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
18 | ||
4948a1ba | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
c82d809c AL |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
b3023c27 | 22 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" |
c82d809c | 23 | |
4948a1ba | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
c82d809c AL |
27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
b3023c27 | 29 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" |
c82d809c | 30 | |
4948a1ba | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1169dbfa | 32 | msgid "Total package names : " |
b3023c27 | 33 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 34 | |
4948a1ba | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 36 | msgid " Normal packages: " |
b3023c27 | 37 | msgstr " 通常パッケージ: " |
c82d809c | 38 | |
4948a1ba | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
b3023c27 | 41 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " |
c82d809c | 42 | |
4948a1ba | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1169dbfa | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
b3023c27 | 45 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " |
c82d809c | 46 | |
4948a1ba | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1169dbfa | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
b3023c27 | 49 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " |
c82d809c | 50 | |
4948a1ba | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
c82d809c | 52 | msgid " Missing: " |
b3023c27 | 53 | msgstr " 欠落: " |
c82d809c | 54 | |
4948a1ba | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1169dbfa | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
b3023c27 | 57 | msgstr "個別バージョン総数: " |
c82d809c | 58 | |
4948a1ba | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
62 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 65 | msgid "Total dependencies: " |
b3023c27 | 66 | msgstr "依存関係総数: " |
c82d809c | 67 | |
4948a1ba | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1169dbfa | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
b3023c27 | 70 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 71 | |
4948a1ba | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
1169dbfa | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
b3023c27 | 79 | msgstr "提供マッピング総数: " |
c82d809c | 80 | |
4948a1ba | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
b3023c27 | 83 | msgstr "Glob 文字列の総数: " |
c82d809c | 84 | |
4948a1ba | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1169dbfa | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
b3023c27 | 87 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " |
c82d809c | 88 | |
4948a1ba | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1169dbfa | 90 | msgid "Total slack space: " |
b3023c27 | 91 | msgstr "総空き容量: " |
c82d809c | 92 | |
4948a1ba | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1169dbfa | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
b3023c27 | 95 | msgstr "総占有容量: " |
c82d809c | 96 | |
4948a1ba | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
c82d809c AL |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
b3023c27 | 100 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" |
c82d809c | 101 | |
4948a1ba | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
c82d809c | 103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
b3023c27 | 104 | msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" |
c82d809c | 105 | |
4948a1ba | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
38d608f4 | 107 | msgid "No packages found" |
b3023c27 | 108 | msgstr "パッケージが見つかりません" |
38d608f4 | 109 | |
4948a1ba | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1169dbfa | 111 | msgid "Package files:" |
b3023c27 | 112 | msgstr "パッケージファイル:" |
c82d809c | 113 | |
4948a1ba | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
c82d809c | 115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
b3023c27 | 116 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" |
c82d809c | 117 | |
4948a1ba | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
1e542d77 AL |
119 | #, c-format |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
c82d809c | 122 | |
1e542d77 | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
4948a1ba | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
1169dbfa | 125 | msgid "Pinned packages:" |
b3023c27 | 126 | msgstr "Pin パッケージ:" |
c82d809c | 127 | |
4948a1ba | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1e542d77 | 129 | msgid "(not found)" |
b3023c27 | 130 | msgstr "(見つかりません)" |
c82d809c | 131 | |
1e542d77 | 132 | #. Installed version |
4948a1ba | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
1e542d77 | 134 | msgid " Installed: " |
b3023c27 | 135 | msgstr " インストールされているバージョン: " |
c82d809c | 136 | |
4948a1ba | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1e542d77 | 138 | msgid "(none)" |
b3023c27 | 139 | msgstr "(なし)" |
c82d809c | 140 | |
1e542d77 | 141 | #. Candidate Version |
4948a1ba | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
1e542d77 | 143 | msgid " Candidate: " |
b3023c27 | 144 | msgstr " 候補: " |
c82d809c | 145 | |
4948a1ba | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1169dbfa | 147 | msgid " Package pin: " |
b3023c27 | 148 | msgstr " パッケージ Pin: " |
c82d809c | 149 | |
1e542d77 | 150 | #. Show the priority tables |
4948a1ba | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
1169dbfa | 152 | msgid " Version table:" |
b3023c27 | 153 | msgstr " バージョンテーブル:" |
1e542d77 | 154 | |
4948a1ba | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
1e542d77 AL |
156 | #, c-format |
157 | msgid " %4i %s\n" | |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
c82d809c | 159 | |
4948a1ba | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
1e542d77 AL |
163 | #, c-format |
164 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
b3023c27 | 165 | msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n" |
c82d809c | 166 | |
4948a1ba | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
c82d809c | 168 | msgid "" |
1e542d77 AL |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
c82d809c | 176 | "\n" |
1e542d77 AL |
177 | "Commands:\n" |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
c82d809c AL |
194 | "\n" |
195 | "Options:\n" | |
1e542d77 AL |
196 | " -h This help text.\n" |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
c82d809c | 201 | " -c=? Read this configuration file\n" |
a2884e32 | 202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1e542d77 | 203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
c82d809c | 204 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
205 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" |
206 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1e542d77 | 209 | "\n" |
b3023c27 CP |
210 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" |
211 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
c82d809c | 212 | "\n" |
b3023c27 CP |
213 | "コマンド:\n" |
214 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
215 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
216 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
217 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
218 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
219 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
220 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
221 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
222 | " search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n" | |
223 | " show - パッケージの情報を表示する\n" | |
224 | " depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n" | |
225 | " rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n" | |
226 | " pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n" | |
227 | " dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
228 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
229 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
c82d809c | 230 | "\n" |
b3023c27 CP |
231 | "オプション:\n" |
232 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
233 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
234 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
235 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
236 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
237 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
238 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
239 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
c82d809c | 240 | |
648bb618 CP |
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
b3023c27 | 243 | msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください" |
648bb618 CP |
244 | |
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
b3023c27 | 247 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" |
648bb618 CP |
248 | |
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
802442e3 | 251 | msgstr "" |
252 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
648bb618 | 253 | |
568dc798 AL |
254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
b3023c27 | 256 | msgstr "引数がペアではありません" |
568dc798 AL |
257 | |
258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 272 | msgstr "" |
b3023c27 | 273 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" |
568dc798 | 274 | "\n" |
b3023c27 | 275 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" |
568dc798 | 276 | "\n" |
b3023c27 CP |
277 | "コマンド:\n" |
278 | " shell - シェルモード\n" | |
279 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
568dc798 | 280 | "\n" |
b3023c27 CP |
281 | "オプション:\n" |
282 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
283 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
284 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 AL |
285 | |
286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
b3023c27 | 289 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" |
568dc798 AL |
290 | |
291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 303 | msgstr "" |
b3023c27 | 304 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
568dc798 | 305 | "\n" |
b3023c27 CP |
306 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" |
307 | "抽出するためのツールです\n" | |
568dc798 | 308 | "\n" |
b3023c27 CP |
309 | "オプション:\n" |
310 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
311 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
312 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
313 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 314 | |
4948a1ba | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
568dc798 AL |
316 | #, c-format |
317 | msgid "Unable to write to %s" | |
b3023c27 | 318 | msgstr "%s に書き込めません" |
568dc798 AL |
319 | |
320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
322 | msgstr "" | |
b3023c27 | 323 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" |
568dc798 | 324 | |
4948a1ba | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
568dc798 | 326 | msgid "Package extension list is too long" |
b3023c27 | 327 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" |
568dc798 | 328 | |
4948a1ba | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
568dc798 | 332 | #, c-format |
1169dbfa | 333 | msgid "Error processing directory %s" |
b3023c27 | 334 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" |
568dc798 | 335 | |
4948a1ba | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
568dc798 | 337 | msgid "Source extension list is too long" |
b3023c27 | 338 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" |
568dc798 | 339 | |
4948a1ba | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
568dc798 | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
b3023c27 | 342 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" |
568dc798 | 343 | |
4948a1ba | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 345 | #, c-format |
1169dbfa | 346 | msgid "Error processing contents %s" |
b3023c27 | 347 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" |
568dc798 | 348 | |
4948a1ba | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 AL |
350 | msgid "" |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 | 389 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
390 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" |
391 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
568dc798 AL |
392 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
393 | " contents path\n" | |
33abe2f3 | 394 | " release path\n" |
568dc798 AL |
395 | " generate config [groups]\n" |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
b3023c27 CP |
398 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" |
399 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
400 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
568dc798 | 401 | "\n" |
b3023c27 CP |
402 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" |
403 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
404 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
405 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
568dc798 | 406 | "\n" |
b3023c27 CP |
407 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" |
408 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
409 | "指定できます。\n" | |
568dc798 | 410 | "\n" |
b3023c27 CP |
411 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" |
412 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
413 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
414 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
415 | "使用方法の例:\n" | |
568dc798 AL |
416 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
417 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
418 | "\n" | |
b3023c27 CP |
419 | "オプション:\n" |
420 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
421 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
422 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
423 | " -q 表示を抑制する\n" | |
424 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
425 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
426 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
427 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
428 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
568dc798 | 429 | |
4948a1ba | 430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
568dc798 | 431 | msgid "No selections matched" |
b3023c27 | 432 | msgstr "選択にマッチするものがありません" |
568dc798 | 433 | |
4948a1ba | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 AL |
435 | #, c-format |
436 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
b3023c27 | 437 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" |
568dc798 | 438 | |
4948a1ba | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 AL |
440 | #, c-format |
441 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
b3023c27 | 442 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" |
568dc798 | 443 | |
4948a1ba | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 445 | #, c-format |
38fd54f1 | 446 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
b3023c27 | 447 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" |
38fd54f1 | 448 | |
4948a1ba | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
8bdd069e | 450 | msgid "" |
451 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
452 | "remove and re-create the database." | |
edae3167 | 453 | msgstr "" |
454 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
455 | "ベースを削除・再作成してください。" | |
8bdd069e | 456 | |
4948a1ba | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 MZ |
458 | #, c-format |
459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
b3023c27 | 460 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" |
568dc798 | 461 | |
4948a1ba | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
463 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 | |
568dc798 | 464 | #, c-format |
8bdd069e | 465 | msgid "Failed to stat %s" |
466 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 467 | |
4948a1ba | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
568dc798 | 469 | msgid "Archive has no control record" |
b3023c27 | 470 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" |
568dc798 | 471 | |
4948a1ba | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
568dc798 | 473 | msgid "Unable to get a cursor" |
b3023c27 | 474 | msgstr "カーソルを取得できません" |
568dc798 | 475 | |
4948a1ba | 476 | #: ftparchive/writer.cc:75 |
568dc798 AL |
477 | #, c-format |
478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
b3023c27 | 479 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" |
568dc798 | 480 | |
4948a1ba | 481 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
568dc798 AL |
482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
b3023c27 | 484 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" |
568dc798 | 485 | |
4948a1ba | 486 | #: ftparchive/writer.cc:131 |
568dc798 | 487 | msgid "E: " |
b3023c27 | 488 | msgstr "エラー: " |
568dc798 | 489 | |
4948a1ba | 490 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
568dc798 | 491 | msgid "W: " |
b3023c27 | 492 | msgstr "警告: " |
568dc798 | 493 | |
4948a1ba | 494 | #: ftparchive/writer.cc:140 |
568dc798 | 495 | msgid "E: Errors apply to file " |
b3023c27 | 496 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " |
568dc798 | 497 | |
4948a1ba | 498 | #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 |
568dc798 AL |
499 | #, c-format |
500 | msgid "Failed to resolve %s" | |
b3023c27 | 501 | msgstr "%s の解決に失敗しました" |
568dc798 | 502 | |
4948a1ba | 503 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
568dc798 | 504 | msgid "Tree walking failed" |
b3023c27 | 505 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" |
568dc798 | 506 | |
4948a1ba | 507 | #: ftparchive/writer.cc:194 |
568dc798 AL |
508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to open %s" | |
b3023c27 | 510 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" |
568dc798 | 511 | |
4948a1ba | 512 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
568dc798 AL |
513 | #, c-format |
514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
b3023c27 | 515 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" |
568dc798 | 516 | |
4948a1ba | 517 | #: ftparchive/writer.cc:261 |
568dc798 AL |
518 | #, c-format |
519 | msgid "Failed to readlink %s" | |
b3023c27 | 520 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" |
568dc798 | 521 | |
4948a1ba | 522 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 AL |
523 | #, c-format |
524 | msgid "Failed to unlink %s" | |
b3023c27 | 525 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" |
568dc798 | 526 | |
4948a1ba | 527 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 AL |
528 | #, c-format |
529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
b3023c27 | 530 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" |
568dc798 | 531 | |
4948a1ba | 532 | #: ftparchive/writer.cc:282 |
568dc798 AL |
533 | #, c-format |
534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
b3023c27 | 535 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" |
568dc798 | 536 | |
4948a1ba | 537 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
568dc798 | 538 | msgid "Archive had no package field" |
b3023c27 | 539 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" |
568dc798 | 540 | |
4948a1ba | 541 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 |
568dc798 AL |
542 | #, c-format |
543 | msgid " %s has no override entry\n" | |
b3023c27 | 544 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" |
568dc798 | 545 | |
4948a1ba | 546 | #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 |
568dc798 AL |
547 | #, c-format |
548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
b3023c27 | 549 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" |
568dc798 | 550 | |
4948a1ba | 551 | #: ftparchive/writer.cc:619 |
8bdd069e | 552 | #, c-format |
553 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
554 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
555 | ||
4948a1ba | 556 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
8bdd069e | 557 | #, c-format |
558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
559 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
560 | ||
1b5a6222 CP |
561 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
562 | #, c-format | |
1169dbfa | 563 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
b3023c27 | 564 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" |
1b5a6222 CP |
565 | |
566 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
b3023c27 | 568 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" |
568dc798 | 569 | |
4948a1ba | 570 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 AL |
571 | #, c-format |
572 | msgid "Unable to open %s" | |
b3023c27 | 573 | msgstr "'%s' をオープンできません" |
568dc798 | 574 | |
4948a1ba | 575 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 AL |
576 | #, c-format |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
b3023c27 | 578 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" |
568dc798 | 579 | |
4948a1ba | 580 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 AL |
581 | #, c-format |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
b3023c27 | 583 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" |
568dc798 | 584 | |
4948a1ba | 585 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 AL |
586 | #, c-format |
587 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
b3023c27 | 588 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" |
568dc798 | 589 | |
4948a1ba | 590 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
568dc798 AL |
591 | #, c-format |
592 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
b3023c27 | 593 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" |
568dc798 | 594 | |
4948a1ba | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
568dc798 | 596 | #, c-format |
1169dbfa | 597 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
b3023c27 | 598 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" |
568dc798 | 599 | |
4948a1ba | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
568dc798 AL |
601 | #, c-format |
602 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
b3023c27 | 603 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" |
568dc798 | 604 | |
4948a1ba | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 |
568dc798 | 606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
b3023c27 | 607 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" |
568dc798 | 608 | |
4948a1ba | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
568dc798 | 610 | msgid "Failed to create FILE*" |
b3023c27 | 611 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" |
568dc798 | 612 | |
4948a1ba | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
568dc798 | 614 | msgid "Failed to fork" |
b3023c27 | 615 | msgstr "fork に失敗しました" |
568dc798 | 616 | |
4948a1ba | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
1169dbfa | 618 | msgid "Compress child" |
b3023c27 | 619 | msgstr "圧縮子プロセス" |
568dc798 | 620 | |
4948a1ba | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
568dc798 | 622 | #, c-format |
1169dbfa | 623 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
b3023c27 | 624 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" |
568dc798 | 625 | |
4948a1ba | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
568dc798 | 627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
b3023c27 | 628 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" |
568dc798 | 629 | |
4948a1ba | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
568dc798 | 631 | msgid "Failed to exec compressor " |
b3023c27 | 632 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " |
568dc798 | 633 | |
4948a1ba | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
568dc798 | 635 | msgid "decompressor" |
b3023c27 | 636 | msgstr "展開ツール" |
568dc798 | 637 | |
4948a1ba | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
568dc798 | 639 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
b3023c27 | 640 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" |
568dc798 | 641 | |
4948a1ba | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
568dc798 | 643 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
b3023c27 | 644 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" |
568dc798 | 645 | |
4948a1ba | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
568dc798 AL |
647 | #, c-format |
648 | msgid "Problem unlinking %s" | |
b3023c27 | 649 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" |
568dc798 | 650 | |
4948a1ba | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 AL |
652 | #, c-format |
653 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
b3023c27 | 654 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" |
568dc798 | 655 | |
4948a1ba | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
568dc798 AL |
657 | msgid "Y" |
658 | msgstr "Y" | |
659 | ||
4948a1ba | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671 |
568dc798 AL |
661 | #, c-format |
662 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
b3023c27 | 663 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" |
568dc798 | 664 | |
4948a1ba | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
568dc798 | 666 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
b3023c27 | 667 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" |
568dc798 | 668 | |
4948a1ba | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
568dc798 AL |
670 | #, c-format |
671 | msgid "but %s is installed" | |
b3023c27 | 672 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" |
568dc798 | 673 | |
4948a1ba | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
568dc798 AL |
675 | #, c-format |
676 | msgid "but %s is to be installed" | |
b3023c27 | 677 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" |
568dc798 | 678 | |
4948a1ba | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
568dc798 | 680 | msgid "but it is not installable" |
b3023c27 | 681 | msgstr "しかし、インストールすることができません" |
568dc798 | 682 | |
4948a1ba | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
568dc798 | 684 | msgid "but it is a virtual package" |
b3023c27 | 685 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" |
568dc798 | 686 | |
4948a1ba | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 688 | msgid "but it is not installed" |
b3023c27 | 689 | msgstr "しかし、インストールされていません" |
568dc798 | 690 | |
4948a1ba | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 692 | msgid "but it is not going to be installed" |
b3023c27 | 693 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" |
568dc798 | 694 | |
4948a1ba | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
568dc798 | 696 | msgid " or" |
b3023c27 | 697 | msgstr " または" |
568dc798 | 698 | |
4948a1ba | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
568dc798 | 700 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
b3023c27 | 701 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" |
568dc798 | 702 | |
4948a1ba | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
568dc798 | 704 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
b3023c27 | 705 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" |
568dc798 | 706 | |
4948a1ba | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
568dc798 | 708 | msgid "The following packages have been kept back:" |
b3023c27 | 709 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" |
568dc798 | 710 | |
4948a1ba | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
568dc798 | 712 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
b3023c27 | 713 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" |
568dc798 | 714 | |
4948a1ba | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
568dc798 | 716 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
b3023c27 | 717 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" |
568dc798 | 718 | |
4948a1ba | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
568dc798 | 720 | msgid "The following held packages will be changed:" |
b3023c27 | 721 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" |
568dc798 | 722 | |
4948a1ba | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
568dc798 AL |
724 | #, c-format |
725 | msgid "%s (due to %s) " | |
b3023c27 | 726 | msgstr "%s (%s のため) " |
568dc798 | 727 | |
4948a1ba | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
568dc798 | 729 | msgid "" |
26e38fa2 | 730 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 AL |
731 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
732 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
733 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" |
734 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 735 | |
4948a1ba | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
33abe2f3 | 737 | #, c-format |
568dc798 | 738 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
b3023c27 | 739 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" |
568dc798 | 740 | |
4948a1ba | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
568dc798 AL |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu reinstalled, " | |
b3023c27 | 744 | msgstr "再インストール: %lu 個、" |
568dc798 | 745 | |
4948a1ba | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
568dc798 AL |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu downgraded, " | |
b3023c27 | 749 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" |
568dc798 | 750 | |
4948a1ba | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
568dc798 AL |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
b3023c27 | 754 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" |
568dc798 | 755 | |
4948a1ba | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
33abe2f3 | 757 | #, c-format |
568dc798 | 758 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
b3023c27 | 759 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" |
568dc798 | 760 | |
4948a1ba | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
568dc798 | 762 | msgid "Correcting dependencies..." |
b3023c27 | 763 | msgstr "依存関係を解決しています ..." |
568dc798 | 764 | |
4948a1ba | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
568dc798 | 766 | msgid " failed." |
b3023c27 | 767 | msgstr " 失敗しました。" |
568dc798 | 768 | |
4948a1ba | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
568dc798 | 770 | msgid "Unable to correct dependencies" |
b3023c27 | 771 | msgstr "依存関係を訂正できません" |
568dc798 | 772 | |
4948a1ba | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
568dc798 | 774 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
b3023c27 | 775 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" |
568dc798 | 776 | |
4948a1ba | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
568dc798 | 778 | msgid " Done" |
b3023c27 | 779 | msgstr " 完了" |
568dc798 | 780 | |
4948a1ba | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
568dc798 AL |
782 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
783 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
784 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" |
785 | "ん。" | |
568dc798 | 786 | |
4948a1ba | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
568dc798 | 788 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
b3023c27 | 789 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" |
568dc798 | 790 | |
4948a1ba | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
1b5a6222 | 792 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
b3023c27 | 793 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" |
1b5a6222 | 794 | |
4948a1ba | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 796 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
b3023c27 | 797 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" |
3c4a4974 | 798 | |
4948a1ba | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
1169dbfa | 800 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
b3023c27 | 801 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " |
1b5a6222 | 802 | |
4948a1ba | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
1b5a6222 | 804 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
b3023c27 | 805 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" |
1b5a6222 | 806 | |
4948a1ba | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
1b5a6222 | 808 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
b3023c27 | 809 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" |
1b5a6222 | 810 | |
4948a1ba | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 | 812 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
b3023c27 | 813 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" |
3c4a4974 | 814 | |
4948a1ba | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 816 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
b3023c27 | 817 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" |
568dc798 | 818 | |
4948a1ba | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 | 820 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
b3023c27 | 821 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" |
3c4a4974 | 822 | |
4948a1ba | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042 |
568dc798 | 824 | msgid "Unable to lock the download directory" |
b3023c27 | 825 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" |
568dc798 | 826 | |
4948a1ba | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331 |
828 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
568dc798 | 829 | msgid "The list of sources could not be read." |
b3023c27 | 830 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" |
568dc798 | 831 | |
4948a1ba | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 | 833 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
802442e3 | 834 | msgstr "" |
835 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
3c4a4974 | 836 | |
4948a1ba | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
568dc798 AL |
838 | #, c-format |
839 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
b3023c27 | 840 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" |
568dc798 | 841 | |
4948a1ba | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 AL |
843 | #, c-format |
844 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
b3023c27 | 845 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" |
568dc798 | 846 | |
4948a1ba | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 AL |
848 | #, c-format |
849 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
b3023c27 | 850 | msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 851 | |
4948a1ba | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
568dc798 AL |
853 | #, c-format |
854 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
b3023c27 | 855 | msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 856 | |
4948a1ba | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185 |
b3023c27 | 858 | #, c-format |
3c4a4974 | 859 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
b3023c27 | 860 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" |
3c4a4974 | 861 | |
4948a1ba | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
568dc798 AL |
863 | #, c-format |
864 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
b3023c27 | 865 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" |
568dc798 | 866 | |
4948a1ba | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
568dc798 | 868 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
b3023c27 | 869 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" |
568dc798 | 870 | |
4948a1ba | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
568dc798 AL |
872 | msgid "Yes, do as I say!" |
873 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
874 | ||
4948a1ba | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
b3023c27 | 876 | #, c-format |
568dc798 | 877 | msgid "" |
26e38fa2 | 878 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
879 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
880 | " ?] " | |
881 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
882 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
883 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
640c5d94 | 884 | " ?] " |
568dc798 | 885 | |
4948a1ba | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
568dc798 | 887 | msgid "Abort." |
b3023c27 | 888 | msgstr "中断しました。" |
568dc798 | 889 | |
4948a1ba | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1169dbfa | 891 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
b3023c27 | 892 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " |
568dc798 | 893 | |
4948a1ba | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228 |
568dc798 AL |
895 | #, c-format |
896 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
b3023c27 | 897 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" |
568dc798 | 898 | |
4948a1ba | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
568dc798 | 900 | msgid "Some files failed to download" |
b3023c27 | 901 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" |
568dc798 | 902 | |
4948a1ba | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237 |
568dc798 | 904 | msgid "Download complete and in download only mode" |
b3023c27 | 905 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" |
568dc798 | 906 | |
4948a1ba | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
568dc798 AL |
908 | msgid "" |
909 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
910 | "missing?" | |
911 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
912 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" |
913 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 914 | |
4948a1ba | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
568dc798 | 916 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
b3023c27 | 917 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" |
568dc798 | 918 | |
4948a1ba | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
568dc798 | 920 | msgid "Unable to correct missing packages." |
b3023c27 | 921 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" |
568dc798 | 922 | |
4948a1ba | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 924 | msgid "Aborting install." |
b3023c27 | 925 | msgstr "インストールを中断します。" |
568dc798 | 926 | |
4948a1ba | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
568dc798 AL |
928 | #, c-format |
929 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
b3023c27 | 930 | msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n" |
568dc798 | 931 | |
4948a1ba | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
568dc798 AL |
933 | #, c-format |
934 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
802442e3 | 935 | msgstr "" |
936 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
937 | "プします。\n" | |
568dc798 | 938 | |
4948a1ba | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
568dc798 AL |
940 | #, c-format |
941 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
b3023c27 | 942 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" |
568dc798 | 943 | |
4948a1ba | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
568dc798 AL |
945 | #, c-format |
946 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
b3023c27 | 947 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" |
568dc798 | 948 | |
4948a1ba | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
568dc798 | 950 | msgid " [Installed]" |
b3023c27 | 951 | msgstr " [インストール済み]" |
568dc798 | 952 | |
4948a1ba | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
568dc798 | 954 | msgid "You should explicitly select one to install." |
b3023c27 | 955 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" |
568dc798 | 956 | |
4948a1ba | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
33abe2f3 | 958 | #, c-format |
568dc798 AL |
959 | msgid "" |
960 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
961 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
962 | "is only available from another source\n" | |
38fd54f1 | 963 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
964 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" |
965 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
966 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
568dc798 | 967 | |
4948a1ba | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
568dc798 | 969 | msgid "However the following packages replace it:" |
b3023c27 | 970 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" |
568dc798 | 971 | |
4948a1ba | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
568dc798 AL |
973 | #, c-format |
974 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
b3023c27 | 975 | msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません" |
568dc798 | 976 | |
4948a1ba | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 AL |
978 | #, c-format |
979 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
b3023c27 | 980 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" |
568dc798 | 981 | |
4948a1ba | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 AL |
983 | #, c-format |
984 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
b3023c27 | 985 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" |
568dc798 | 986 | |
4948a1ba | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
568dc798 AL |
988 | #, c-format |
989 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
b3023c27 | 990 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" |
568dc798 | 991 | |
4948a1ba | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 AL |
993 | #, c-format |
994 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
b3023c27 | 995 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" |
568dc798 | 996 | |
4948a1ba | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 AL |
998 | #, c-format |
999 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
b3023c27 | 1000 | msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n" |
568dc798 | 1001 | |
4948a1ba | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
568dc798 | 1003 | msgid "The update command takes no arguments" |
b3023c27 | 1004 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" |
568dc798 | 1005 | |
4948a1ba | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
568dc798 | 1007 | msgid "Unable to lock the list directory" |
b3023c27 | 1008 | msgstr "list ディレクトリをロックできません" |
568dc798 | 1009 | |
4948a1ba | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
568dc798 AL |
1011 | msgid "" |
1012 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1013 | "used instead." | |
802442e3 | 1014 | msgstr "" |
1015 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
1016 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
568dc798 | 1017 | |
4948a1ba | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1019 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
1023 | #, fuzzy | |
1024 | msgid "" | |
1025 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1026 | "required:" | |
1027 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
1030 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1034 | msgid "" | |
1035 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1036 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1037 | msgstr "" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752 | |
1040 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1041 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
1044 | #, fuzzy | |
1045 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1046 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
1169dbfa | 1049 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
b3023c27 | 1050 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" |
568dc798 | 1051 | |
4948a1ba | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
1053 | #, fuzzy, c-format | |
1054 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1055 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
1056 | ||
1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694 | |
568dc798 AL |
1058 | #, c-format |
1059 | msgid "Couldn't find package %s" | |
b3023c27 | 1060 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" |
568dc798 | 1061 | |
4948a1ba | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1681 |
568dc798 AL |
1063 | #, c-format |
1064 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
b3023c27 | 1065 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n" |
568dc798 | 1066 | |
4948a1ba | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
1068 | #, fuzzy, c-format | |
1069 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1070 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
1071 | ||
1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1724 | |
568dc798 AL |
1073 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1074 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1075 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
1076 | "ません:" | |
568dc798 | 1077 | |
4948a1ba | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
568dc798 AL |
1079 | msgid "" |
1080 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1081 | "solution)." | |
802442e3 | 1082 | msgstr "" |
1083 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" | |
1084 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 1085 | |
4948a1ba | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 |
568dc798 AL |
1087 | msgid "" |
1088 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1089 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1090 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1091 | "or been moved out of Incoming." | |
1092 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1093 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
1094 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1095 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1096 | "動されていないことが考えられます。" | |
568dc798 | 1097 | |
4948a1ba | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1747 |
568dc798 AL |
1099 | msgid "" |
1100 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1101 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1102 | "that package should be filed." | |
1103 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1104 | "単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n" |
1105 | "可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n" | |
1106 | "さい。" | |
568dc798 | 1107 | |
4948a1ba | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 |
568dc798 | 1109 | msgid "Broken packages" |
b3023c27 | 1110 | msgstr "壊れたパッケージ" |
568dc798 | 1111 | |
4948a1ba | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1784 |
568dc798 | 1113 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
b3023c27 | 1114 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" |
568dc798 | 1115 | |
4948a1ba | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1873 |
568dc798 | 1117 | msgid "Suggested packages:" |
b3023c27 | 1118 | msgstr "提案パッケージ:" |
568dc798 | 1119 | |
4948a1ba | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
568dc798 | 1121 | msgid "Recommended packages:" |
b3023c27 | 1122 | msgstr "推奨パッケージ:" |
568dc798 | 1123 | |
4948a1ba | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1902 |
1169dbfa | 1125 | msgid "Calculating upgrade... " |
b3023c27 | 1126 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " |
568dc798 | 1127 | |
4948a1ba | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 | 1129 | msgid "Failed" |
b3023c27 | 1130 | msgstr "失敗" |
568dc798 | 1131 | |
4948a1ba | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
568dc798 | 1133 | msgid "Done" |
b3023c27 | 1134 | msgstr "完了" |
568dc798 | 1135 | |
4948a1ba | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985 |
3c4a4974 | 1137 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
b3023c27 | 1138 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" |
3c4a4974 | 1139 | |
4948a1ba | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2085 |
568dc798 AL |
1141 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1142 | msgstr "" | |
b3023c27 | 1143 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 1144 | |
4948a1ba | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349 |
568dc798 AL |
1146 | #, c-format |
1147 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
b3023c27 | 1148 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" |
568dc798 | 1149 | |
4948a1ba | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2164 |
b3023c27 | 1151 | #, c-format |
bcc753b7 | 1152 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
b3023c27 | 1153 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" |
092ae175 | 1154 | |
4948a1ba | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
568dc798 AL |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
b3023c27 | 1158 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" |
568dc798 | 1159 | |
4948a1ba | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
568dc798 AL |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
b3023c27 | 1163 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" |
568dc798 | 1164 | |
4948a1ba | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
568dc798 AL |
1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
b3023c27 | 1168 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" |
568dc798 | 1169 | |
4948a1ba | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2202 |
568dc798 | 1171 | #, c-format |
1169dbfa | 1172 | msgid "Fetch source %s\n" |
b3023c27 | 1173 | msgstr "ソース %s を取得\n" |
568dc798 | 1174 | |
4948a1ba | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
568dc798 | 1176 | msgid "Failed to fetch some archives." |
b3023c27 | 1177 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" |
568dc798 | 1178 | |
4948a1ba | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
568dc798 AL |
1180 | #, c-format |
1181 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
b3023c27 | 1182 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" |
568dc798 | 1183 | |
4948a1ba | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
568dc798 AL |
1185 | #, c-format |
1186 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
b3023c27 | 1187 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" |
568dc798 | 1188 | |
4948a1ba | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2274 |
3c4a4974 CP |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
802442e3 | 1192 | msgstr "" |
1193 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
3c4a4974 | 1194 | |
4948a1ba | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
568dc798 AL |
1196 | #, c-format |
1197 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
b3023c27 | 1198 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" |
568dc798 | 1199 | |
4948a1ba | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
568dc798 | 1201 | msgid "Child process failed" |
b3023c27 | 1202 | msgstr "子プロセスが失敗しました" |
568dc798 | 1203 | |
4948a1ba | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2326 |
568dc798 | 1205 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
802442e3 | 1206 | msgstr "" |
1207 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
568dc798 | 1208 | |
4948a1ba | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2354 |
568dc798 AL |
1210 | #, c-format |
1211 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
b3023c27 | 1212 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" |
568dc798 | 1213 | |
4948a1ba | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2374 |
568dc798 AL |
1215 | #, c-format |
1216 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
b3023c27 | 1217 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" |
568dc798 | 1218 | |
4948a1ba | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2426 |
33abe2f3 | 1220 | #, c-format |
568dc798 AL |
1221 | msgid "" |
1222 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1223 | "found" | |
38fd54f1 | 1224 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
1225 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" |
1226 | "ができません" | |
568dc798 | 1227 | |
4948a1ba | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2478 |
568dc798 AL |
1229 | #, c-format |
1230 | msgid "" | |
1231 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1232 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1233 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1234 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" |
1235 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
568dc798 | 1236 | |
4948a1ba | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
568dc798 AL |
1238 | #, c-format |
1239 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
38fd54f1 | 1240 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
1241 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" |
1242 | "ケージは新しすぎます" | |
568dc798 | 1243 | |
4948a1ba | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2538 |
33abe2f3 | 1245 | #, c-format |
568dc798 | 1246 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
b3023c27 | 1247 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" |
568dc798 | 1248 | |
4948a1ba | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2552 |
568dc798 AL |
1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
b3023c27 | 1252 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" |
568dc798 | 1253 | |
4948a1ba | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2556 |
568dc798 | 1255 | msgid "Failed to process build dependencies" |
b3023c27 | 1256 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" |
568dc798 | 1257 | |
4948a1ba | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 |
1169dbfa | 1259 | msgid "Supported modules:" |
b3023c27 | 1260 | msgstr "サポートされているモジュール:" |
568dc798 | 1261 | |
4948a1ba | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2629 |
1263 | #, fuzzy | |
568dc798 AL |
1264 | msgid "" |
1265 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1266 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1267 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1270 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1271 | "and install.\n" | |
1272 | "\n" | |
1273 | "Commands:\n" | |
1274 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1275 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1276 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1277 | " remove - Remove packages\n" | |
4948a1ba | 1278 | " purge - Remove and purge packages\n" |
568dc798 AL |
1279 | " source - Download source archives\n" |
1280 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1281 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1282 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1283 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1284 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1285 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1286 | "\n" | |
1287 | "Options:\n" | |
1288 | " -h This help text.\n" | |
1289 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1290 | " -qq No output except for errors\n" | |
1291 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1292 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1293 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1294 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1295 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1296 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1297 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1298 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1301 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1302 | "pages for more information and options.\n" | |
1303 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1304 | msgstr "" | |
b3023c27 | 1305 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" |
802442e3 | 1306 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" |
1307 | "2 ...]\n" | |
b3023c27 | 1308 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" |
568dc798 | 1309 | "\n" |
b3023c27 CP |
1310 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" |
1311 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1312 | "と install です。\n" | |
568dc798 | 1313 | "\n" |
b3023c27 CP |
1314 | "コマンド:\n" |
1315 | " update - パッケージリストを取得・更新します\n" | |
1316 | " upgrade - アップグレードを行います\n" | |
1317 | " install - 新規パッケージをインストールします\n" | |
1318 | " (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n" | |
1319 | " remove - パッケージを削除します\n" | |
1320 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" | |
1321 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
1322 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n" | |
1323 | " (apt-get(8) を参照)\n" | |
1324 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" | |
1325 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
1326 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
1327 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
568dc798 | 1328 | "\n" |
b3023c27 CP |
1329 | "オプション:\n" |
1330 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1331 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
1332 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
1333 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" | |
1334 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1335 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1336 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1337 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1338 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1339 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1340 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1341 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1342 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1343 | "オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n" | |
1344 | "apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
1345 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
568dc798 AL |
1346 | |
1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1348 | msgid "Hit " | |
b3023c27 | 1349 | msgstr "ヒット " |
568dc798 AL |
1350 | |
1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1352 | msgid "Get:" | |
b3023c27 | 1353 | msgstr "取得:" |
568dc798 AL |
1354 | |
1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1356 | msgid "Ign " | |
b3023c27 | 1357 | msgstr "無視 " |
568dc798 AL |
1358 | |
1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1360 | msgid "Err " | |
b3023c27 | 1361 | msgstr "エラー " |
568dc798 AL |
1362 | |
1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
b3023c27 | 1366 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" |
568dc798 AL |
1367 | |
1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid " [Working]" | |
b3023c27 | 1371 | msgstr " [処理中]" |
568dc798 AL |
1372 | |
1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
33abe2f3 | 1374 | #, c-format |
568dc798 | 1375 | msgid "" |
1169dbfa | 1376 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1377 | " '%s'\n" |
1378 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1379 | msgstr "" | |
b3023c27 | 1380 | "メディア変更: \n" |
568dc798 | 1381 | " '%s'\n" |
b3023c27 | 1382 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" |
568dc798 AL |
1383 | |
1384 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1385 | msgid "Unknown package record!" | |
b3023c27 | 1386 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" |
568dc798 AL |
1387 | |
1388 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1389 | msgid "" | |
1390 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1391 | "\n" | |
1392 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1393 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "Options:\n" | |
1396 | " -h This help text\n" | |
1397 | " -s Use source file sorting\n" | |
1398 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1399 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1400 | msgstr "" |
b3023c27 | 1401 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
568dc798 | 1402 | "\n" |
b3023c27 CP |
1403 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" |
1404 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
568dc798 | 1405 | "\n" |
b3023c27 CP |
1406 | "オプション:\n" |
1407 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1408 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
1409 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1410 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 AL |
1411 | |
1412 | #: dselect/install:32 | |
1413 | msgid "Bad default setting!" | |
b3023c27 | 1414 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" |
568dc798 AL |
1415 | |
1416 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1417 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1418 | msgid "Press enter to continue." | |
b3023c27 | 1419 | msgstr "enter を押すと続行します。" |
568dc798 AL |
1420 | |
1421 | #: dselect/install:100 | |
1422 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
b3023c27 | 1423 | msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" |
568dc798 AL |
1424 | |
1425 | #: dselect/install:101 | |
1426 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
b3023c27 | 1427 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" |
568dc798 AL |
1428 | |
1429 | #: dselect/install:102 | |
1430 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
b3023c27 | 1431 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" |
568dc798 AL |
1432 | |
1433 | #: dselect/install:103 | |
1434 | msgid "" | |
1435 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
b3023c27 | 1436 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" |
568dc798 AL |
1437 | |
1438 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1439 | msgid "Merging available information" |
b3023c27 | 1440 | msgstr "入手可能情報をマージしています" |
568dc798 | 1441 | |
4948a1ba | 1442 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
c82d809c | 1443 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1444 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1445 | |
4948a1ba | 1446 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
c82d809c | 1447 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1448 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1449 | |
4948a1ba | 1450 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
c82d809c | 1451 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1452 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1453 | |
4948a1ba | 1454 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1455 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1456 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1457 | |
4948a1ba | 1458 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
33abe2f3 | 1459 | #, c-format |
bcf56299 | 1460 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1461 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c | 1462 | |
4948a1ba | 1463 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
c82d809c | 1464 | msgid "Invalid archive signature" |
b3023c27 | 1465 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c | 1466 | |
4948a1ba | 1467 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
c82d809c | 1468 | msgid "Error reading archive member header" |
b3023c27 | 1469 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1470 | |
4948a1ba | 1471 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
c82d809c | 1472 | msgid "Invalid archive member header" |
b3023c27 | 1473 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c | 1474 | |
4948a1ba | 1475 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
c82d809c | 1476 | msgid "Archive is too short" |
b3023c27 | 1477 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c | 1478 | |
4948a1ba | 1479 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
c82d809c | 1480 | msgid "Failed to read the archive headers" |
b3023c27 | 1481 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1482 | |
4948a1ba | 1483 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
c82d809c | 1484 | msgid "DropNode called on still linked node" |
b3023c27 | 1485 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c | 1486 | |
4948a1ba | 1487 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
c82d809c | 1488 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
b3023c27 | 1489 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c | 1490 | |
4948a1ba | 1491 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
c82d809c | 1492 | msgid "Failed to allocate diversion" |
b3023c27 | 1493 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c | 1494 | |
4948a1ba | 1495 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1496 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1497 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c | 1498 | |
4948a1ba | 1499 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c82d809c AL |
1500 | #, c-format |
1501 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1502 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c | 1503 | |
4948a1ba | 1504 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c82d809c AL |
1505 | #, c-format |
1506 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1507 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c | 1508 | |
4948a1ba | 1509 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
c82d809c AL |
1510 | #, c-format |
1511 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1512 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c | 1513 | |
4948a1ba | 1514 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
b3023c27 | 1515 | #, c-format |
26e38fa2 | 1516 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1517 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1518 | |
4948a1ba | 1519 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
c82d809c AL |
1520 | #, c-format |
1521 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1522 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c | 1523 | |
4948a1ba | 1524 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
c82d809c AL |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1527 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c | 1528 | |
4948a1ba | 1529 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
c82d809c AL |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1532 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c | 1533 | |
4948a1ba | 1534 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
c82d809c AL |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1537 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c | 1538 | |
4948a1ba | 1539 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
c82d809c AL |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1542 | msgstr "" |
b3023c27 | 1543 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 1544 | |
4948a1ba | 1545 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
c82d809c | 1546 | msgid "The diversion path is too long" |
b3023c27 | 1547 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c | 1548 | |
4948a1ba | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
c82d809c AL |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1552 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c | 1553 | |
4948a1ba | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
c82d809c | 1555 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
b3023c27 | 1556 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c | 1557 | |
4948a1ba | 1558 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
c82d809c | 1559 | msgid "The path is too long" |
b3023c27 | 1560 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c | 1561 | |
4948a1ba | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
c82d809c AL |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1565 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c | 1566 | |
4948a1ba | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
c82d809c AL |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1570 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1571 | |
4948a1ba | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747 |
1573 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1574 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
c82d809c AL |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Unable to read %s" | |
b3023c27 | 1577 | msgstr "%s を読み込むことができません" |
c82d809c | 1578 | |
4948a1ba | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
c82d809c AL |
1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1582 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c | 1583 | |
4948a1ba | 1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
c82d809c AL |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1587 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c | 1588 | |
4948a1ba | 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
c82d809c AL |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1592 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c | 1593 | |
4948a1ba | 1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
c82d809c AL |
1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1597 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c | 1598 | |
4948a1ba | 1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
c82d809c | 1600 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
b3023c27 | 1601 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c AL |
1602 | |
1603 | #. Build the status cache | |
4948a1ba | 1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
1605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1169dbfa | 1607 | msgid "Reading package lists" |
b3023c27 | 1608 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" |
c82d809c | 1609 | |
4948a1ba | 1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
c82d809c AL |
1611 | #, c-format |
1612 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1613 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c | 1614 | |
4948a1ba | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1617 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1618 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1619 | |
4948a1ba | 1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1621 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1622 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c | 1623 | |
4948a1ba | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
c82d809c AL |
1625 | #, c-format |
1626 | msgid "" | |
1627 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1628 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1629 | "package!" | |
1630 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1631 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1632 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1633 | "ストールしてください!" | |
c82d809c | 1634 | |
4948a1ba | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c82d809c AL |
1636 | #, c-format |
1637 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1638 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1639 | |
4948a1ba | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1641 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1642 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c | 1643 | |
4948a1ba | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
c82d809c AL |
1645 | #, c-format |
1646 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1647 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 1648 | |
4948a1ba | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
c82d809c | 1650 | msgid "The diversion file is corrupted" |
b3023c27 | 1651 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c | 1652 | |
4948a1ba | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
c82d809c AL |
1655 | #, c-format |
1656 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1657 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c | 1658 | |
4948a1ba | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1660 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1661 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c | 1662 | |
4948a1ba | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1664 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1665 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1666 | |
4948a1ba | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
c82d809c | 1668 | #, c-format |
1169dbfa | 1669 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1670 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c | 1671 | |
4948a1ba | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c82d809c AL |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1675 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c | 1676 | |
4948a1ba | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c82d809c AL |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1680 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1681 | |
4948a1ba | 1682 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
c82d809c AL |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1685 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1686 | |
4948a1ba | 1687 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:48 |
6718ba37 | 1688 | #, c-format |
1b5a6222 | 1689 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1690 | msgstr "" |
1691 | "'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありませ" | |
1692 | "ん" | |
c82d809c | 1693 | |
4948a1ba | 1694 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:108 |
c82d809c AL |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1697 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1698 | |
4948a1ba | 1699 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:134 |
1169dbfa | 1700 | msgid "Internal error, could not locate member" |
b3023c27 | 1701 | msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" |
c82d809c | 1702 | |
4948a1ba | 1703 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:167 |
c82d809c | 1704 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1705 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1706 | |
4948a1ba | 1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:252 |
1169dbfa | 1708 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1709 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1710 | |
3c4a4974 | 1711 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 AL |
1712 | #, c-format |
1713 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
b3023c27 | 1714 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" |
38d608f4 | 1715 | |
3c4a4974 | 1716 | #: methods/cdrom.cc:123 |
38d608f4 | 1717 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1718 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1719 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
802442e3 | 1720 | msgstr "" |
1721 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1722 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 1723 | |
3c4a4974 | 1724 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1725 | msgid "Wrong CD-ROM" |
b3023c27 | 1726 | msgstr "CD が違います" |
38d608f4 | 1727 | |
f9ac6f71 | 1728 | #: methods/cdrom.cc:166 |
38d608f4 AL |
1729 | #, c-format |
1730 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
b3023c27 | 1731 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" |
38d608f4 | 1732 | |
f9ac6f71 | 1733 | #: methods/cdrom.cc:171 |
3c4a4974 | 1734 | msgid "Disk not found." |
b3023c27 | 1735 | msgstr "ディスクが見つかりません。" |
3c4a4974 | 1736 | |
f9ac6f71 | 1737 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
38d608f4 | 1738 | msgid "File not found" |
b3023c27 | 1739 | msgstr "ファイルが見つかりません" |
38d608f4 | 1740 | |
edae3167 | 1741 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
4948a1ba | 1742 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
38d608f4 | 1743 | msgid "Failed to stat" |
b3023c27 | 1744 | msgstr "状態の取得に失敗しました" |
38d608f4 | 1745 | |
edae3167 | 1746 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
4948a1ba | 1747 | #: methods/rred.cc:240 |
38d608f4 | 1748 | msgid "Failed to set modification time" |
b3023c27 | 1749 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" |
38d608f4 | 1750 | |
3c4a4974 | 1751 | #: methods/file.cc:44 |
38d608f4 | 1752 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
b3023c27 | 1753 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" |
38d608f4 AL |
1754 | |
1755 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1756 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1757 | msgid "Logging in" | |
b3023c27 | 1758 | msgstr "ログインしています" |
38d608f4 AL |
1759 | |
1760 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1761 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
b3023c27 | 1762 | msgstr "ピアネームを決定することができません" |
38d608f4 AL |
1763 | |
1764 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1765 | msgid "Unable to determine the local name" | |
b3023c27 | 1766 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" |
38d608f4 AL |
1767 | |
1768 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1769 | #, c-format | |
1169dbfa | 1770 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
b3023c27 | 1771 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" |
38d608f4 AL |
1772 | |
1773 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
b3023c27 | 1776 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" |
38d608f4 AL |
1777 | |
1778 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
b3023c27 | 1781 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" |
38d608f4 AL |
1782 | |
1783 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1784 | msgid "" | |
1785 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1786 | "is empty." | |
1787 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1788 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" |
1789 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
38d608f4 AL |
1790 | |
1791 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
b3023c27 | 1794 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" |
38d608f4 AL |
1795 | |
1796 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
b3023c27 | 1799 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" |
38d608f4 AL |
1800 | |
1801 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1802 | msgid "Connection timeout" | |
b3023c27 | 1803 | msgstr "接続タイムアウト" |
38d608f4 AL |
1804 | |
1805 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1806 | msgid "Server closed the connection" | |
b3023c27 | 1807 | msgstr "サーバが接続を切断しました" |
38d608f4 | 1808 | |
4948a1ba | 1809 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 | 1810 | msgid "Read error" |
b3023c27 | 1811 | msgstr "読み込みエラー" |
38d608f4 AL |
1812 | |
1813 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1814 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
b3023c27 | 1815 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" |
38d608f4 AL |
1816 | |
1817 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1818 | msgid "Protocol corruption" | |
b3023c27 | 1819 | msgstr "プロトコルが壊れています" |
38d608f4 | 1820 | |
4948a1ba | 1821 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa | 1822 | msgid "Write error" |
b3023c27 | 1823 | msgstr "書き込みエラー" |
38d608f4 AL |
1824 | |
1825 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1826 | msgid "Could not create a socket" | |
b3023c27 | 1827 | msgstr "ソケットを作成できません" |
38d608f4 AL |
1828 | |
1829 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1830 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
b3023c27 | 1831 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" |
38d608f4 AL |
1832 | |
1833 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1834 | msgid "Could not connect passive socket." | |
b3023c27 | 1835 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" |
38d608f4 AL |
1836 | |
1837 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1838 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
b3023c27 | 1839 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" |
38d608f4 AL |
1840 | |
1841 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1842 | msgid "Could not bind a socket" | |
b3023c27 | 1843 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" |
38d608f4 AL |
1844 | |
1845 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1846 | msgid "Could not listen on the socket" | |
b3023c27 | 1847 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" |
38d608f4 AL |
1848 | |
1849 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1850 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
b3023c27 | 1851 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" |
38d608f4 AL |
1852 | |
1853 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1854 | msgid "Unable to send PORT command" | |
b3023c27 | 1855 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" |
38d608f4 AL |
1856 | |
1857 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
b3023c27 | 1860 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1861 | |
1862 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
b3023c27 | 1865 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" |
38d608f4 AL |
1866 | |
1867 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1868 | msgid "Data socket connect timed out" | |
b3023c27 | 1869 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" |
38d608f4 AL |
1870 | |
1871 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1872 | msgid "Unable to accept connection" | |
b3023c27 | 1873 | msgstr "接続を accept できません" |
38d608f4 | 1874 | |
f9ac6f71 | 1875 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1876 | msgid "Problem hashing file" |
b3023c27 | 1877 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" |
38d608f4 AL |
1878 | |
1879 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
b3023c27 | 1882 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" |
38d608f4 AL |
1883 | |
1884 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1885 | msgid "Data socket timed out" | |
b3023c27 | 1886 | msgstr "データソケットタイムアウト" |
38d608f4 AL |
1887 | |
1888 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
b3023c27 | 1891 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" |
38d608f4 AL |
1892 | |
1893 | #. Get the files information | |
1894 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1895 | msgid "Query" | |
b3023c27 | 1896 | msgstr "問い合わせ" |
38d608f4 | 1897 | |
802442e3 | 1898 | #: methods/ftp.cc:1109 |
38d608f4 | 1899 | msgid "Unable to invoke " |
b3023c27 | 1900 | msgstr "呼び出せません" |
38d608f4 AL |
1901 | |
1902 | #: methods/connect.cc:64 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
b3023c27 | 1905 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" |
38d608f4 AL |
1906 | |
1907 | #: methods/connect.cc:71 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1910 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/connect.cc:80 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
b3023c27 | 1915 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" |
38d608f4 AL |
1916 | |
1917 | #: methods/connect.cc:86 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
b3023c27 | 1920 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" |
38d608f4 | 1921 | |
3c4a4974 | 1922 | #: methods/connect.cc:93 |
38d608f4 AL |
1923 | #, c-format |
1924 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
b3023c27 | 1925 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" |
38d608f4 | 1926 | |
802442e3 | 1927 | #: methods/connect.cc:108 |
38d608f4 AL |
1928 | #, c-format |
1929 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
b3023c27 | 1930 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" |
38d608f4 AL |
1931 | |
1932 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1933 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1934 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
38d608f4 AL |
1935 | #, c-format |
1936 | msgid "Connecting to %s" | |
b3023c27 | 1937 | msgstr "%s へ接続しています" |
38d608f4 | 1938 | |
802442e3 | 1939 | #: methods/connect.cc:167 |
38d608f4 AL |
1940 | #, c-format |
1941 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
b3023c27 | 1942 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" |
38d608f4 | 1943 | |
802442e3 | 1944 | #: methods/connect.cc:173 |
38d608f4 AL |
1945 | #, c-format |
1946 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
b3023c27 | 1947 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" |
38d608f4 | 1948 | |
802442e3 | 1949 | #: methods/connect.cc:176 |
38d608f4 AL |
1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
b3023c27 | 1952 | msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました" |
38d608f4 | 1953 | |
802442e3 | 1954 | #: methods/connect.cc:223 |
38d608f4 AL |
1955 | #, c-format |
1956 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
b3023c27 | 1957 | msgstr "%s %s へ接続できません:" |
38d608f4 | 1958 | |
8bdd069e | 1959 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1960 | #, c-format | |
802442e3 | 1961 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
8bdd069e | 1962 | msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'" |
802442e3 | 1963 | |
8bdd069e | 1964 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1965 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
b3023c27 | 1966 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。" |
3c4a4974 | 1967 | |
8bdd069e | 1968 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1969 | msgid "" |
1970 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
b3023c27 | 1971 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" |
3c4a4974 | 1972 | |
8bdd069e | 1973 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1974 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
b3023c27 | 1975 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" |
3c4a4974 | 1976 | |
8bdd069e | 1977 | #: methods/gpgv.cc:213 |
1978 | #, c-format | |
802442e3 | 1979 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
edae3167 | 1980 | msgstr "" |
1981 | "署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gnupg はインストールされ" | |
1982 | "ていますか?)" | |
3c4a4974 | 1983 | |
8bdd069e | 1984 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1985 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
b3023c27 | 1986 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" |
3c4a4974 | 1987 | |
8bdd069e | 1988 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1989 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
b3023c27 | 1990 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" |
3c4a4974 | 1991 | |
8bdd069e | 1992 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1993 | msgid "" |
1994 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1995 | "available:\n" | |
b3023c27 | 1996 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" |
3c4a4974 | 1997 | |
edae3167 | 1998 | #: methods/gzip.cc:64 |
38d608f4 AL |
1999 | #, c-format |
2000 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
b3023c27 | 2001 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" |
38d608f4 | 2002 | |
edae3167 | 2003 | #: methods/gzip.cc:109 |
38d608f4 AL |
2004 | #, c-format |
2005 | msgid "Read error from %s process" | |
b3023c27 | 2006 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" |
38d608f4 | 2007 | |
f9ac6f71 | 2008 | #: methods/http.cc:377 |
38d608f4 | 2009 | msgid "Waiting for headers" |
b3023c27 | 2010 | msgstr "ヘッダの待機中です" |
38d608f4 | 2011 | |
f9ac6f71 | 2012 | #: methods/http.cc:523 |
38d608f4 AL |
2013 | #, c-format |
2014 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
b3023c27 | 2015 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" |
38d608f4 | 2016 | |
f9ac6f71 | 2017 | #: methods/http.cc:531 |
38d608f4 | 2018 | msgid "Bad header line" |
b3023c27 | 2019 | msgstr "不正なヘッダ行です" |
38d608f4 | 2020 | |
f9ac6f71 | 2021 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
1169dbfa | 2022 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
b3023c27 | 2023 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" |
38d608f4 | 2024 | |
f9ac6f71 | 2025 | #: methods/http.cc:586 |
1169dbfa | 2026 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
b3023c27 | 2027 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" |
38d608f4 | 2028 | |
f9ac6f71 | 2029 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 2030 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
b3023c27 | 2031 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" |
38d608f4 | 2032 | |
f9ac6f71 | 2033 | #: methods/http.cc:603 |
1169dbfa | 2034 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
b3023c27 | 2035 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" |
38d608f4 | 2036 | |
f9ac6f71 | 2037 | #: methods/http.cc:627 |
38d608f4 | 2038 | msgid "Unknown date format" |
b3023c27 | 2039 | msgstr "不明な日付フォーマットです" |
38d608f4 | 2040 | |
f9ac6f71 | 2041 | #: methods/http.cc:774 |
38d608f4 | 2042 | msgid "Select failed" |
b3023c27 | 2043 | msgstr "select に失敗しました" |
38d608f4 | 2044 | |
f9ac6f71 | 2045 | #: methods/http.cc:779 |
38d608f4 | 2046 | msgid "Connection timed out" |
b3023c27 | 2047 | msgstr "接続タイムアウト" |
38d608f4 | 2048 | |
f9ac6f71 | 2049 | #: methods/http.cc:802 |
38d608f4 | 2050 | msgid "Error writing to output file" |
b3023c27 | 2051 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" |
38d608f4 | 2052 | |
f9ac6f71 | 2053 | #: methods/http.cc:833 |
38d608f4 | 2054 | msgid "Error writing to file" |
b3023c27 | 2055 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" |
38d608f4 | 2056 | |
f9ac6f71 | 2057 | #: methods/http.cc:861 |
38d608f4 | 2058 | msgid "Error writing to the file" |
b3023c27 | 2059 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" |
38d608f4 | 2060 | |
f9ac6f71 | 2061 | #: methods/http.cc:875 |
1169dbfa | 2062 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
b3023c27 | 2063 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" |
38d608f4 | 2064 | |
f9ac6f71 | 2065 | #: methods/http.cc:877 |
38d608f4 | 2066 | msgid "Error reading from server" |
b3023c27 | 2067 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" |
38d608f4 | 2068 | |
f9ac6f71 | 2069 | #: methods/http.cc:1108 |
1169dbfa | 2070 | msgid "Bad header data" |
b3023c27 | 2071 | msgstr "不正なヘッダです" |
38d608f4 | 2072 | |
f9ac6f71 | 2073 | #: methods/http.cc:1125 |
38d608f4 | 2074 | msgid "Connection failed" |
b3023c27 | 2075 | msgstr "接続失敗" |
38d608f4 | 2076 | |
f9ac6f71 | 2077 | #: methods/http.cc:1216 |
38d608f4 | 2078 | msgid "Internal error" |
b3023c27 | 2079 | msgstr "内部エラー" |
38d608f4 | 2080 | |
4948a1ba | 2081 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
c82d809c | 2082 | msgid "Can't mmap an empty file" |
b3023c27 | 2083 | msgstr "空のファイルを mmap できません" |
c82d809c | 2084 | |
4948a1ba | 2085 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
c82d809c AL |
2086 | #, c-format |
2087 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
b3023c27 | 2088 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" |
c82d809c | 2089 | |
4948a1ba | 2090 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
c82d809c AL |
2091 | #, c-format |
2092 | msgid "Selection %s not found" | |
b3023c27 | 2093 | msgstr "選択された %s が見つかりません" |
c82d809c | 2094 | |
4948a1ba | 2095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433 |
38d608f4 AL |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
b3023c27 | 2098 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" |
38d608f4 | 2099 | |
4948a1ba | 2100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
c82d809c AL |
2101 | #, c-format |
2102 | msgid "Opening configuration file %s" | |
b3023c27 | 2103 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" |
c82d809c | 2104 | |
4948a1ba | 2105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509 |
640c5d94 | 2106 | #, c-format |
38fd54f1 | 2107 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
b3023c27 | 2108 | msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)" |
38fd54f1 | 2109 | |
4948a1ba | 2110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
c82d809c AL |
2111 | #, c-format |
2112 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
b3023c27 | 2113 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" |
c82d809c | 2114 | |
4948a1ba | 2115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624 |
c82d809c | 2116 | #, c-format |
1169dbfa | 2117 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
b3023c27 | 2118 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" |
c82d809c | 2119 | |
4948a1ba | 2120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641 |
c82d809c AL |
2121 | #, c-format |
2122 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
b3023c27 | 2123 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" |
c82d809c | 2124 | |
4948a1ba | 2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
c82d809c AL |
2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
b3023c27 | 2128 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" |
c82d809c | 2129 | |
4948a1ba | 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688 |
c82d809c AL |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
b3023c27 | 2133 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" |
c82d809c | 2134 | |
4948a1ba | 2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
c82d809c AL |
2136 | #, c-format |
2137 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
b3023c27 | 2138 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" |
c82d809c | 2139 | |
4948a1ba | 2140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 |
c82d809c AL |
2141 | #, c-format |
2142 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
b3023c27 | 2143 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" |
c82d809c | 2144 | |
4948a1ba | 2145 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735 |
c82d809c AL |
2146 | #, c-format |
2147 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
b3023c27 | 2148 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" |
c82d809c | 2149 | |
4948a1ba | 2150 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
c82d809c AL |
2151 | #, c-format |
2152 | msgid "%c%s... Error!" | |
b3023c27 | 2153 | msgstr "%c%s... エラー!" |
c82d809c | 2154 | |
4948a1ba | 2155 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
c82d809c AL |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "%c%s... Done" | |
b3023c27 | 2158 | msgstr "%c%s... 完了" |
c82d809c | 2159 | |
4948a1ba | 2160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
c82d809c AL |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
b3023c27 | 2163 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" |
c82d809c | 2164 | |
4948a1ba | 2165 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
c82d809c AL |
2167 | #, c-format |
2168 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
b3023c27 | 2169 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" |
c82d809c | 2170 | |
4948a1ba | 2171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
c82d809c AL |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
b3023c27 | 2174 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" |
c82d809c | 2175 | |
4948a1ba | 2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
c82d809c AL |
2177 | #, c-format |
2178 | msgid "Option %s requires an argument." | |
b3023c27 | 2179 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" |
c82d809c | 2180 | |
4948a1ba | 2181 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
33abe2f3 | 2182 | #, c-format |
38d608f4 | 2183 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
b3023c27 | 2184 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" |
c82d809c | 2185 | |
4948a1ba | 2186 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
c82d809c AL |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
b3023c27 | 2189 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" |
c82d809c | 2190 | |
4948a1ba | 2191 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
c82d809c AL |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Option '%s' is too long" | |
b3023c27 | 2194 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" |
c82d809c | 2195 | |
4948a1ba | 2196 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
c82d809c AL |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
b3023c27 | 2199 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" |
c82d809c | 2200 | |
4948a1ba | 2201 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
c82d809c AL |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Invalid operation %s" | |
b3023c27 | 2204 | msgstr "不正な操作 %s" |
c82d809c | 2205 | |
4948a1ba | 2206 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
c82d809c AL |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
b3023c27 | 2209 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" |
c82d809c | 2210 | |
4948a1ba | 2211 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
c82d809c AL |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "Unable to change to %s" | |
b3023c27 | 2214 | msgstr "%s へ変更することができません" |
c82d809c | 2215 | |
4948a1ba | 2216 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
c82d809c | 2217 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
b3023c27 | 2218 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" |
c82d809c | 2219 | |
4948a1ba | 2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
c82d809c AL |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
b3023c27 | 2223 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" |
c82d809c | 2224 | |
4948a1ba | 2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
c82d809c AL |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Could not open lock file %s" | |
b3023c27 | 2228 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" |
c82d809c | 2229 | |
4948a1ba | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
c82d809c AL |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
b3023c27 | 2233 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" |
c82d809c | 2234 | |
4948a1ba | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
c82d809c AL |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Could not get lock %s" | |
b3023c27 | 2238 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" |
c82d809c | 2239 | |
4948a1ba | 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
c82d809c | 2241 | #, c-format |
1169dbfa | 2242 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
b3023c27 | 2243 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" |
c82d809c | 2244 | |
4948a1ba | 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
c82d809c AL |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
b3023c27 | 2248 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" |
c82d809c | 2249 | |
4948a1ba | 2250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
c82d809c AL |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
b3023c27 | 2253 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" |
c82d809c | 2254 | |
4948a1ba | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
c82d809c AL |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
b3023c27 | 2258 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" |
c82d809c | 2259 | |
4948a1ba | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
c82d809c AL |
2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Could not open file %s" | |
b3023c27 | 2263 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" |
c82d809c | 2264 | |
4948a1ba | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
c82d809c AL |
2266 | #, c-format |
2267 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
b3023c27 | 2268 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" |
c82d809c | 2269 | |
4948a1ba | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
c82d809c AL |
2271 | #, c-format |
2272 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
b3023c27 | 2273 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" |
c82d809c | 2274 | |
4948a1ba | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
c82d809c | 2276 | msgid "Problem closing the file" |
b3023c27 | 2277 | msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2278 | |
4948a1ba | 2279 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
c82d809c | 2280 | msgid "Problem unlinking the file" |
b3023c27 | 2281 | msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2282 | |
4948a1ba | 2283 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
c82d809c | 2284 | msgid "Problem syncing the file" |
b3023c27 | 2285 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2286 | |
4948a1ba | 2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
c82d809c | 2288 | msgid "Empty package cache" |
b3023c27 | 2289 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" |
c82d809c | 2290 | |
4948a1ba | 2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
c82d809c | 2292 | msgid "The package cache file is corrupted" |
b3023c27 | 2293 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" |
c82d809c | 2294 | |
4948a1ba | 2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
c82d809c | 2296 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
b3023c27 | 2297 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" |
c82d809c | 2298 | |
4948a1ba | 2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
c82d809c | 2300 | #, c-format |
1169dbfa | 2301 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
b3023c27 | 2302 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" |
c82d809c | 2303 | |
4948a1ba | 2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
38d608f4 | 2305 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
b3023c27 | 2306 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" |
c82d809c | 2307 | |
4948a1ba | 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
c82d809c | 2309 | msgid "Depends" |
b3023c27 | 2310 | msgstr "依存" |
c82d809c | 2311 | |
4948a1ba | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
c82d809c | 2313 | msgid "PreDepends" |
b3023c27 | 2314 | msgstr "先行依存" |
c82d809c | 2315 | |
4948a1ba | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
c82d809c | 2317 | msgid "Suggests" |
b3023c27 | 2318 | msgstr "提案" |
c82d809c | 2319 | |
4948a1ba | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
c82d809c | 2321 | msgid "Recommends" |
b3023c27 | 2322 | msgstr "推奨" |
c82d809c | 2323 | |
4948a1ba | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
c82d809c | 2325 | msgid "Conflicts" |
b3023c27 | 2326 | msgstr "競合" |
c82d809c | 2327 | |
4948a1ba | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
c82d809c | 2329 | msgid "Replaces" |
b3023c27 | 2330 | msgstr "置換" |
c82d809c | 2331 | |
4948a1ba | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
c82d809c | 2333 | msgid "Obsoletes" |
b3023c27 | 2334 | msgstr "廃止" |
c82d809c | 2335 | |
4948a1ba | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2337 | msgid "Breaks" | |
2338 | msgstr "" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
c82d809c | 2341 | msgid "important" |
b3023c27 | 2342 | msgstr "重要" |
c82d809c | 2343 | |
4948a1ba | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
c82d809c | 2345 | msgid "required" |
b3023c27 | 2346 | msgstr "要求" |
c82d809c | 2347 | |
4948a1ba | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
c82d809c | 2349 | msgid "standard" |
b3023c27 | 2350 | msgstr "標準" |
c82d809c | 2351 | |
4948a1ba | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
c82d809c | 2353 | msgid "optional" |
b3023c27 | 2354 | msgstr "任意" |
c82d809c | 2355 | |
4948a1ba | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
c82d809c | 2357 | msgid "extra" |
b3023c27 | 2358 | msgstr "特別" |
c82d809c | 2359 | |
4948a1ba | 2360 | #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129 |
1169dbfa | 2361 | msgid "Building dependency tree" |
b3023c27 | 2362 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" |
c82d809c | 2363 | |
4948a1ba | 2364 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 |
1169dbfa | 2365 | msgid "Candidate versions" |
b3023c27 | 2366 | msgstr "候補バージョン" |
c82d809c | 2367 | |
4948a1ba | 2368 | #: apt-pkg/depcache.cc:130 |
1169dbfa | 2369 | msgid "Dependency generation" |
b3023c27 | 2370 | msgstr "依存関係の生成" |
c82d809c | 2371 | |
4948a1ba | 2372 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174 |
2373 | #, fuzzy | |
2374 | msgid "Reading state information" | |
2375 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/depcache.cc:198 | |
2378 | #, fuzzy, c-format | |
2379 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2380 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/depcache.cc:204 | |
2383 | #, fuzzy, c-format | |
2384 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2385 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
c82d809c AL |
2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
b3023c27 | 2390 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" |
c82d809c | 2391 | |
4948a1ba | 2392 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
c82d809c AL |
2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
b3023c27 | 2395 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" |
c82d809c | 2396 | |
4948a1ba | 2397 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
c82d809c AL |
2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
b3023c27 | 2400 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" |
c82d809c | 2401 | |
4948a1ba | 2402 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
c82d809c AL |
2403 | #, c-format |
2404 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
b3023c27 | 2405 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" |
c82d809c | 2406 | |
4948a1ba | 2407 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
c82d809c AL |
2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
b3023c27 | 2410 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" |
c82d809c | 2411 | |
4948a1ba | 2412 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
c82d809c | 2413 | #, c-format |
1169dbfa | 2414 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
b3023c27 | 2415 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" |
c82d809c | 2416 | |
4948a1ba | 2417 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
c82d809c AL |
2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
b3023c27 | 2420 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" |
c82d809c | 2421 | |
4948a1ba | 2422 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
c82d809c AL |
2423 | #, c-format |
2424 | msgid "Opening %s" | |
b3023c27 | 2425 | msgstr "%s をオープンしています" |
c82d809c | 2426 | |
4948a1ba | 2427 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
bcec8b32 | 2428 | #, c-format |
c82d809c | 2429 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
b3023c27 | 2430 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" |
c82d809c | 2431 | |
4948a1ba | 2432 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
c82d809c AL |
2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
b3023c27 | 2435 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" |
c82d809c | 2436 | |
4948a1ba | 2437 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
b3023c27 | 2438 | #, c-format |
640c5d94 | 2439 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
b3023c27 | 2440 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" |
c82d809c | 2441 | |
4948a1ba | 2442 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
c82d809c AL |
2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
b3023c27 | 2445 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)" |
c82d809c | 2446 | |
4948a1ba | 2447 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
c82d809c AL |
2448 | #, c-format |
2449 | msgid "" | |
2450 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2451 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2452 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2453 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2454 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2455 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2456 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2457 | |
4948a1ba | 2458 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
c82d809c AL |
2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
b3023c27 | 2461 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" |
c82d809c | 2462 | |
4948a1ba | 2463 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
c82d809c AL |
2464 | #, c-format |
2465 | msgid "" | |
2466 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2467 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2468 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" |
2469 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2470 | |
4948a1ba | 2471 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
c82d809c AL |
2472 | msgid "" |
2473 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2474 | "held packages." | |
2475 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2476 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2477 | "ジが原因です。" | |
c82d809c | 2478 | |
4948a1ba | 2479 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
c82d809c | 2480 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
b3023c27 | 2481 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" |
c82d809c | 2482 | |
4948a1ba | 2483 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
c82d809c AL |
2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
b3023c27 | 2486 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2487 | |
4948a1ba | 2488 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
c82d809c AL |
2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
b3023c27 | 2491 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2492 | |
802442e3 | 2493 | #. only show the ETA if it makes sense |
2494 | #. two days | |
4948a1ba | 2495 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
8bdd069e | 2496 | #, c-format |
802442e3 | 2497 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
8bdd069e | 2498 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" |
3c4a4974 | 2499 | |
4948a1ba | 2500 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
8bdd069e | 2501 | #, c-format |
802442e3 | 2502 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
8bdd069e | 2503 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" |
802442e3 | 2504 | |
4948a1ba | 2505 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
c82d809c AL |
2506 | #, c-format |
2507 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
b3023c27 | 2508 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" |
c82d809c | 2509 | |
4948a1ba | 2510 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
c82d809c AL |
2511 | #, c-format |
2512 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
b3023c27 | 2513 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" |
c82d809c | 2514 | |
4948a1ba | 2515 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381 |
b3023c27 | 2516 | #, c-format |
3c4a4974 | 2517 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
802442e3 | 2518 | msgstr "" |
2519 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" | |
2520 | "い。" | |
3c4a4974 | 2521 | |
4948a1ba | 2522 | #: apt-pkg/init.cc:126 |
c82d809c AL |
2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
b3023c27 | 2525 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" |
c82d809c | 2526 | |
4948a1ba | 2527 | #: apt-pkg/init.cc:142 |
1e542d77 | 2528 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
b3023c27 | 2529 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" |
c82d809c | 2530 | |
4948a1ba | 2531 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
c82d809c AL |
2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Unable to stat %s." | |
b3023c27 | 2534 | msgstr "%s の状態を取得できません。" |
c82d809c | 2535 | |
4948a1ba | 2536 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
c82d809c | 2537 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
b3023c27 | 2538 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" |
c82d809c | 2539 | |
4948a1ba | 2540 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
c82d809c AL |
2541 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2542 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2543 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2544 | "せん。" | |
c82d809c | 2545 | |
4948a1ba | 2546 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
c82d809c AL |
2547 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2548 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2549 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2550 | "せん" | |
c82d809c | 2551 | |
4948a1ba | 2552 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
c82d809c AL |
2553 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2554 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2555 | "不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ" |
2556 | "ん" | |
c82d809c | 2557 | |
4948a1ba | 2558 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
c82d809c AL |
2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
b3023c27 | 2561 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" |
c82d809c | 2562 | |
4948a1ba | 2563 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
38d608f4 | 2564 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
b3023c27 | 2565 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" |
38d608f4 | 2566 | |
4948a1ba | 2567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
c82d809c | 2568 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
b3023c27 | 2569 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" |
c82d809c | 2570 | |
4948a1ba | 2571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
c82d809c | 2572 | #, c-format |
080bf1be | 2573 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
b3023c27 | 2574 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" |
c82d809c | 2575 | |
4948a1ba | 2576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
c82d809c | 2577 | #, c-format |
080bf1be | 2578 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
b3023c27 | 2579 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" |
c82d809c | 2580 | |
4948a1ba | 2581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2582 | #, fuzzy, c-format | |
2583 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2584 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
c82d809c | 2587 | #, c-format |
080bf1be | 2588 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
b3023c27 | 2589 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" |
c82d809c | 2590 | |
4948a1ba | 2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
c82d809c | 2592 | #, c-format |
080bf1be | 2593 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
b3023c27 | 2594 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" |
c82d809c | 2595 | |
4948a1ba | 2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
c82d809c | 2597 | #, c-format |
080bf1be | 2598 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
b3023c27 | 2599 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)" |
c82d809c | 2600 | |
4948a1ba | 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
c82d809c | 2602 | #, c-format |
080bf1be | 2603 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
b3023c27 | 2604 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" |
c82d809c | 2605 | |
4948a1ba | 2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
c82d809c | 2607 | #, c-format |
080bf1be | 2608 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
b3023c27 | 2609 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)" |
c82d809c | 2610 | |
4948a1ba | 2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2612 | #, fuzzy, c-format | |
2613 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2614 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
c82d809c | 2617 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
b3023c27 | 2618 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" |
c82d809c | 2619 | |
4948a1ba | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
c82d809c | 2621 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
b3023c27 | 2622 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" |
c82d809c | 2623 | |
4948a1ba | 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2625 | #, fuzzy | |
2626 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2627 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
c82d809c | 2630 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
b3023c27 | 2631 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" |
c82d809c | 2632 | |
4948a1ba | 2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
c82d809c | 2634 | #, c-format |
080bf1be | 2635 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
b3023c27 | 2636 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" |
c82d809c | 2637 | |
4948a1ba | 2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
c82d809c | 2639 | #, c-format |
080bf1be | 2640 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
b3023c27 | 2641 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" |
c82d809c | 2642 | |
4948a1ba | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
c82d809c AL |
2644 | #, c-format |
2645 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
b3023c27 | 2646 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" |
c82d809c | 2647 | |
4948a1ba | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
c82d809c AL |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
b3023c27 | 2651 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" |
c82d809c | 2652 | |
4948a1ba | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
c82d809c | 2654 | msgid "Collecting File Provides" |
b3023c27 | 2655 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" |
c82d809c | 2656 | |
4948a1ba | 2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
c82d809c | 2658 | msgid "IO Error saving source cache" |
b3023c27 | 2659 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" |
c82d809c | 2660 | |
4948a1ba | 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
c82d809c AL |
2662 | #, c-format |
2663 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
b3023c27 | 2664 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" |
c82d809c | 2665 | |
4948a1ba | 2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661 |
2667 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 | |
1b5a6222 | 2668 | msgid "MD5Sum mismatch" |
b3023c27 | 2669 | msgstr "MD5Sum が適合しません" |
1b5a6222 | 2670 | |
4948a1ba | 2671 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
26255a9d | 2672 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
b3023c27 | 2673 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" |
bcc753b7 | 2674 | |
4948a1ba | 2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219 |
c82d809c AL |
2676 | #, c-format |
2677 | msgid "" | |
2678 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2679 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2680 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2681 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" |
2682 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
c82d809c | 2683 | |
4948a1ba | 2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278 |
c82d809c AL |
2685 | #, c-format |
2686 | msgid "" | |
2687 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2688 | "manually fix this package." | |
2689 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2690 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" |
2691 | "で修正する必要があります。" | |
c82d809c | 2692 | |
4948a1ba | 2693 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314 |
c82d809c AL |
2694 | #, c-format |
2695 | msgid "" | |
2696 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2697 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2698 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " |
2699 | "フィールドがありません。" | |
c82d809c | 2700 | |
4948a1ba | 2701 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401 |
c82d809c | 2702 | msgid "Size mismatch" |
b3023c27 | 2703 | msgstr "サイズが適合しません" |
c82d809c | 2704 | |
1b5a6222 | 2705 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
6718ba37 | 2706 | #, c-format |
1b5a6222 | 2707 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
b3023c27 | 2708 | msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません" |
c82d809c | 2709 | |
4948a1ba | 2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
1b5a6222 CP |
2711 | #, c-format |
2712 | msgid "" | |
2713 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2714 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2715 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2716 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
2717 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
39f4df79 | 2718 | |
4948a1ba | 2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1b5a6222 | 2720 | msgid "Identifying.. " |
b3023c27 | 2721 | msgstr "確認しています.. " |
1b5a6222 | 2722 | |
4948a1ba | 2723 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
1b5a6222 | 2724 | #, c-format |
1169dbfa | 2725 | msgid "Stored label: %s \n" |
b3023c27 | 2726 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
1b5a6222 | 2727 | |
4948a1ba | 2728 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 CP |
2729 | #, c-format |
2730 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
b3023c27 | 2731 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
1b5a6222 | 2732 | |
4948a1ba | 2733 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1b5a6222 | 2734 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
b3023c27 | 2735 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" |
1b5a6222 | 2736 | |
4948a1ba | 2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1b5a6222 | 2738 | msgid "Waiting for disc...\n" |
b3023c27 | 2739 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" |
1b5a6222 CP |
2740 | |
2741 | #. Mount the new CDROM | |
4948a1ba | 2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
1b5a6222 | 2743 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
b3023c27 | 2744 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" |
1b5a6222 | 2745 | |
4948a1ba | 2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
1169dbfa | 2747 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
b3023c27 | 2748 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" |
1b5a6222 | 2749 | |
4948a1ba | 2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2751 | #, fuzzy, c-format | |
2752 | msgid "" | |
2753 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2754 | "signatures\n" | |
5ce113f1 | 2755 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
2756 | "%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし" |
2757 | "た\n" | |
1b5a6222 | 2758 | |
4948a1ba | 2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
f9ac6f71 | 2760 | #, fuzzy, c-format |
2761 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2762 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" | |
2763 | ||
4948a1ba | 2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1b5a6222 | 2765 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
b3023c27 | 2766 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" |
1b5a6222 | 2767 | |
4948a1ba | 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
1b5a6222 CP |
2769 | #, c-format |
2770 | msgid "" | |
1169dbfa | 2771 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2772 | "'%s'\n" |
2773 | msgstr "" | |
b3023c27 | 2774 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
6718ba37 | 2775 | "'%s'\n" |
1b5a6222 | 2776 | |
4948a1ba | 2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1b5a6222 | 2778 | msgid "Copying package lists..." |
b3023c27 | 2779 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." |
1b5a6222 | 2780 | |
4948a1ba | 2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1b5a6222 | 2782 | msgid "Writing new source list\n" |
b3023c27 | 2783 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" |
1b5a6222 | 2784 | |
4948a1ba | 2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2786 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
b3023c27 | 2787 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" |
1b5a6222 | 2788 | |
4948a1ba | 2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
f9ac6f71 | 2790 | #, fuzzy |
2791 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
b3023c27 | 2792 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..." |
1b5a6222 | 2793 | |
4948a1ba | 2794 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
1b5a6222 CP |
2795 | #, c-format |
2796 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
b3023c27 | 2797 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" |
1b5a6222 | 2798 | |
4948a1ba | 2799 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
1b5a6222 CP |
2800 | #, c-format |
2801 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
b3023c27 | 2802 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" |
1b5a6222 | 2803 | |
4948a1ba | 2804 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2805 | #, c-format |
1169dbfa | 2806 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
b3023c27 | 2807 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" |
1b5a6222 | 2808 | |
4948a1ba | 2809 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
1b5a6222 | 2810 | #, c-format |
1169dbfa | 2811 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
5ce113f1 | 2812 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
2813 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" |
2814 | "ファイルがあります。\n" | |
1b5a6222 | 2815 | |
4948a1ba | 2816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355 |
b3023c27 | 2817 | #, c-format |
3c4a4974 | 2818 | msgid "Preparing %s" |
b3023c27 | 2819 | msgstr "%s を準備しています" |
3c4a4974 | 2820 | |
4948a1ba | 2821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356 |
b3023c27 | 2822 | #, c-format |
3c4a4974 | 2823 | msgid "Unpacking %s" |
b3023c27 | 2824 | msgstr "%s を展開しています" |
3c4a4974 | 2825 | |
4948a1ba | 2826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361 |
b3023c27 | 2827 | #, c-format |
3c4a4974 | 2828 | msgid "Preparing to configure %s" |
b3023c27 | 2829 | msgstr "%s の設定を準備しています" |
3c4a4974 | 2830 | |
4948a1ba | 2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362 |
b3023c27 | 2832 | #, c-format |
3c4a4974 | 2833 | msgid "Configuring %s" |
b3023c27 | 2834 | msgstr "%s を設定しています" |
3c4a4974 | 2835 | |
4948a1ba | 2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363 |
b3023c27 | 2837 | #, c-format |
3c4a4974 | 2838 | msgid "Installed %s" |
b3023c27 | 2839 | msgstr "%s をインストールしました" |
3c4a4974 | 2840 | |
4948a1ba | 2841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368 |
3c4a4974 CP |
2842 | #, c-format |
2843 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
b3023c27 | 2844 | msgstr "%s の削除を準備しています" |
3c4a4974 | 2845 | |
4948a1ba | 2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369 |
b3023c27 | 2847 | #, c-format |
3c4a4974 | 2848 | msgid "Removing %s" |
b3023c27 | 2849 | msgstr "%s を削除しています" |
3c4a4974 | 2850 | |
4948a1ba | 2851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370 |
b3023c27 | 2852 | #, c-format |
3c4a4974 | 2853 | msgid "Removed %s" |
b3023c27 | 2854 | msgstr "%s を削除しました" |
3c4a4974 | 2855 | |
4948a1ba | 2856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375 |
8bdd069e | 2857 | #, c-format |
802442e3 | 2858 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
8bdd069e | 2859 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" |
3c4a4974 | 2860 | |
4948a1ba | 2861 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376 |
8bdd069e | 2862 | #, c-format |
802442e3 | 2863 | msgid "Completely removed %s" |
8bdd069e | 2864 | msgstr "%s を完全に削除しました" |
3c4a4974 | 2865 | |
4948a1ba | 2866 | #: methods/rred.cc:219 |
2867 | msgid "Could not patch file" | |
2868 | msgstr "ファイルにパッチできませんでした" | |
2869 | ||
3c4a4974 CP |
2870 | #: methods/rsh.cc:330 |
2871 | msgid "Connection closed prematurely" | |
b3023c27 | 2872 | msgstr "途中で接続がクローズされました" |
802442e3 | 2873 | |
8bdd069e | 2874 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2875 | #~ msgstr "ファイル %s の日付が変更されています" | |
d9ca9477 | 2876 | |
802442e3 | 2877 | #~ msgid "Reading file list" |
2878 | #~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" | |
2879 | ||
2880 | #~ msgid "Could not execute " | |
2881 | #~ msgstr "実行できませんでした:" | |
2882 | ||
2883 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2884 | #~ msgstr "設定 %s の削除を準備しています" | |
2885 | ||
2886 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2887 | #~ msgstr "設定 %s を削除しました" |