]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
f51f8795 | 2 | # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
f51f8795 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008. |
67f393ab | 5 | # |
36fc5dca | 6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
8f30b478 | 10 | "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n" |
f51f8795 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-05-04 15:53+0700\n" |
36fc5dca | 12 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
13 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
67f393ab | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
36fc5dca | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 22 | |
67f393ab | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
36fc5dca | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
28 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 29 | |
67f393ab | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 32 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " |
36fc5dca | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 37 | |
67f393ab | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 41 | |
67f393ab | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 45 | |
67f393ab | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 49 | |
67f393ab | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 53 | |
67f393ab | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 57 | |
67f393ab | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca | 61 | |
67f393ab | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 65 | |
67f393ab | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 69 | |
67f393ab | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 73 | |
67f393ab | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 77 | |
67f393ab | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
79 | msgid "Total globbed strings: " | |
80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 81 | |
67f393ab | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
83 | msgid "Total dependency version space: " | |
84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 85 | |
67f393ab | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
87 | msgid "Total slack space: " | |
88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 89 | |
67f393ab | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
91 | msgid "Total space accounted for: " | |
92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 93 | |
67f393ab | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 98 | |
67f393ab | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
100 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
101 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" | |
36fc5dca | 102 | |
67f393ab | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
36fc5dca | 106 | |
67f393ab | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
108 | msgid "Package files:" | |
109 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 110 | |
67f393ab | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
112 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
113 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 114 | |
67f393ab | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
36fc5dca | 116 | #, c-format |
67f393ab | 117 | msgid "%4i %s\n" |
118 | msgstr "%4i %s\n" | |
36fc5dca | 119 | |
67f393ab | 120 | #. Show any packages have explicit pins |
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
122 | msgid "Pinned packages:" | |
123 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 124 | |
67f393ab | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
126 | msgid "(not found)" | |
127 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Installed version |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
131 | msgid " Installed: " | |
132 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 133 | |
67f393ab | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
135 | msgid "(none)" | |
136 | msgstr "(ไม่มี)" | |
36fc5dca | 137 | |
67f393ab | 138 | #. Candidate Version |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
140 | msgid " Candidate: " | |
141 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 142 | |
67f393ab | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
144 | msgid " Package pin: " | |
145 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
149 | msgid " Version table:" | |
150 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
151 | ||
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
de5a560a | 153 | #, c-format |
67f393ab | 154 | msgid " %4i %s\n" |
155 | msgstr " %4i %s\n" | |
36fc5dca | 156 | |
67f393ab | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
a0a89abd | 159 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
f51f8795 | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 162 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 163 | |
67f393ab | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
165 | msgid "" | |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
167 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
172 | "cache files, and query information from them\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
187 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
203 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
208 | "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "คำสั่ง:\n" | |
211 | " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" | |
212 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
213 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
214 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
215 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
216 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
217 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" | |
218 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
219 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
220 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
221 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
222 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
223 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
224 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n" | |
225 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" | |
226 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "ตัวเลือก:\n" | |
229 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
230 | " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" | |
231 | " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" | |
232 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
233 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
234 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
235 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 237 | |
67f393ab | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
240 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" | |
36fc5dca | 241 | |
67f393ab | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
244 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 245 | |
67f393ab | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
248 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 249 | |
67f393ab | 250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
269 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "คำสั่ง:\n" | |
274 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
275 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "ตัวเลือก:\n" | |
f51f8795 | 278 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
279 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
67f393ab | 280 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca | 281 | |
67f393ab | 282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 283 | #, c-format |
67f393ab | 284 | msgid "%s not a valid DEB package." |
285 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
299 | msgstr "" | |
300 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
303 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "ตัวเลือก:\n" | |
306 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
307 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
308 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
309 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 310 | |
0e1423ae | 311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
36fc5dca | 312 | #, c-format |
67f393ab | 313 | msgid "Unable to write to %s" |
314 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 315 | |
67f393ab | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
318 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
de5a560a | 319 | |
0e1423ae | 320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 321 | msgid "Package extension list is too long" |
322 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
de5a560a | 323 | |
0e1423ae | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 327 | #, c-format |
67f393ab | 328 | msgid "Error processing directory %s" |
329 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
de5a560a | 330 | |
0e1423ae | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 332 | msgid "Source extension list is too long" |
333 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 334 | |
0e1423ae | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 336 | msgid "Error writing header to contents file" |
337 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 338 | |
0e1423ae | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
36fc5dca | 340 | #, c-format |
67f393ab | 341 | msgid "Error processing contents %s" |
342 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
36fc5dca | 343 | |
0e1423ae | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
36fc5dca | 345 | msgid "" |
67f393ab | 346 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
347 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " contents path\n" | |
350 | " release path\n" | |
351 | " generate config [groups]\n" | |
352 | " clean config\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
355 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
356 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
359 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
360 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
361 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
364 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
367 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
368 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
369 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
370 | "Debian archive:\n" | |
371 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
372 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Options:\n" | |
375 | " -h This help text\n" | |
376 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
377 | " -s=? Source override file\n" | |
378 | " -q Quiet\n" | |
379 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
380 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
381 | " --contents Control contents file generation\n" | |
382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
386 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
387 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
388 | " contents path\n" | |
389 | " release path\n" | |
390 | " generate config [groups]\n" | |
391 | " clean config\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
394 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
397 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
398 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
401 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
404 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
405 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
406 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
407 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
408 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "ตัวเลือก:\n" | |
411 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
412 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
413 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
414 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
415 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
416 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
417 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
418 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
419 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
36fc5dca | 420 | |
0e1423ae | 421 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 422 | msgid "No selections matched" |
423 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
36fc5dca | 424 | |
0e1423ae | 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
de5a560a | 426 | #, c-format |
67f393ab | 427 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
428 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
36fc5dca | 429 | |
0e1423ae | 430 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
36fc5dca | 431 | #, c-format |
67f393ab | 432 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
433 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
36fc5dca | 434 | |
0e1423ae | 435 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
36fc5dca | 436 | #, c-format |
67f393ab | 437 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
438 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
36fc5dca | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 441 | msgid "" |
442 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
443 | "remove and re-create the database." | |
444 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
36fc5dca | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 447 | #, c-format |
448 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
449 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
452 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 453 | #, c-format |
454 | msgid "Failed to stat %s" | |
455 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 458 | msgid "Archive has no control record" |
459 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
36fc5dca | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 462 | msgid "Unable to get a cursor" |
463 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
36fc5dca | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 466 | #, c-format |
467 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
468 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 471 | #, c-format |
472 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
473 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
de5a560a | 474 | |
0e1423ae | 475 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 476 | msgid "E: " |
477 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 480 | msgid "W: " |
481 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 484 | msgid "E: Errors apply to file " |
485 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
de5a560a | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 488 | #, c-format |
489 | msgid "Failed to resolve %s" | |
490 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 493 | msgid "Tree walking failed" |
494 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
36fc5dca | 497 | #, c-format |
67f393ab | 498 | msgid "Failed to open %s" |
499 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
36fc5dca | 502 | #, c-format |
67f393ab | 503 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
504 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 505 | |
0e1423ae | 506 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
36fc5dca | 507 | #, c-format |
67f393ab | 508 | msgid "Failed to readlink %s" |
509 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 510 | |
0e1423ae | 511 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
36fc5dca | 512 | #, c-format |
67f393ab | 513 | msgid "Failed to unlink %s" |
514 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 515 | |
0e1423ae | 516 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
36fc5dca | 517 | #, c-format |
67f393ab | 518 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
519 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 520 | |
0e1423ae | 521 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 522 | #, c-format |
67f393ab | 523 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
524 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 525 | |
0e1423ae | 526 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 527 | msgid "Archive had no package field" |
528 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
36fc5dca | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid " %s has no override entry\n" |
533 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
36fc5dca | 534 | |
0e1423ae | 535 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
36fc5dca | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
538 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
36fc5dca | 539 | |
0e1423ae | 540 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
36fc5dca | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " %s has no source override entry\n" |
543 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
36fc5dca | 544 | |
0e1423ae | 545 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
36fc5dca | 546 | #, c-format |
67f393ab | 547 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
548 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 549 | |
0e1423ae | 550 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36fc5dca | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
553 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
36fc5dca | 554 | |
0e1423ae | 555 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 556 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
557 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
36fc5dca | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid "Unable to open %s" |
562 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36fc5dca | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
567 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
36fc5dca | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36fc5dca | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
572 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
36fc5dca | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36fc5dca | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
577 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
36fc5dca | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Failed to read the override file %s" |
582 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
36fc5dca | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
587 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
36fc5dca | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
592 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 595 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
596 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to create FILE*" |
600 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to fork" |
604 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 607 | msgid "Compress child" |
608 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
613 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
617 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to exec compressor " |
621 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 624 | msgid "decompressor" |
625 | msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
36fc5dca | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 628 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
629 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 632 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
633 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
36fc5dca | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 636 | #, c-format |
67f393ab | 637 | msgid "Problem unlinking %s" |
638 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36fc5dca | 641 | #, c-format |
67f393ab | 642 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
643 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
644 | ||
0e1423ae | 645 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 646 | msgid "Y" |
647 | msgstr "Y" | |
36fc5dca | 648 | |
a0a89abd | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
de5a560a | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Regex compilation error - %s" |
652 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
653 | ||
0e1423ae | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 655 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
656 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 657 | |
0e1423ae | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
36fc5dca | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "but %s is installed" |
661 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 662 | |
0e1423ae | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
36fc5dca | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "but %s is to be installed" |
666 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
667 | ||
0e1423ae | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 669 | msgid "but it is not installable" |
670 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
671 | ||
0e1423ae | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 673 | msgid "but it is a virtual package" |
674 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
675 | ||
0e1423ae | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 677 | msgid "but it is not installed" |
678 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
679 | ||
0e1423ae | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not going to be installed" |
682 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
683 | ||
0e1423ae | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 685 | msgid " or" |
686 | msgstr " หรือ" | |
687 | ||
0e1423ae | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 689 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
690 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
691 | ||
0e1423ae | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 693 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
694 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
695 | ||
0e1423ae | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 697 | msgid "The following packages have been kept back:" |
698 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
699 | ||
0e1423ae | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 701 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
702 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
703 | ||
0e1423ae | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
706 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
707 | ||
0e1423ae | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 709 | msgid "The following held packages will be changed:" |
710 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 711 | |
0e1423ae | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
36fc5dca | 713 | #, c-format |
67f393ab | 714 | msgid "%s (due to %s) " |
715 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
716 | ||
0e1423ae | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 718 | msgid "" |
719 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
720 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
721 | msgstr "" | |
722 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
723 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 724 | |
0e1423ae | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
36fc5dca | 726 | #, c-format |
67f393ab | 727 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
728 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 729 | |
0e1423ae | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
36fc5dca | 731 | #, c-format |
67f393ab | 732 | msgid "%lu reinstalled, " |
733 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 734 | |
0e1423ae | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
de5a560a | 736 | #, c-format |
67f393ab | 737 | msgid "%lu downgraded, " |
738 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 739 | |
0e1423ae | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
743 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 744 | |
0e1423ae | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
de5a560a | 746 | #, c-format |
67f393ab | 747 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
748 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 749 | |
0e1423ae | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 751 | msgid "Correcting dependencies..." |
752 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 753 | |
0e1423ae | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 755 | msgid " failed." |
756 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 757 | |
0e1423ae | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 759 | msgid "Unable to correct dependencies" |
760 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 761 | |
0e1423ae | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 763 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
764 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 765 | |
0e1423ae | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 767 | msgid " Done" |
768 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 769 | |
0e1423ae | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 771 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
772 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 773 | |
0e1423ae | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 775 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
776 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 777 | |
0e1423ae | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 779 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
780 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 781 | |
0e1423ae | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 783 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
784 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 785 | |
0e1423ae | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 787 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
788 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
36fc5dca | 789 | |
0e1423ae | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 791 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
792 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 793 | |
0e1423ae | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 795 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
796 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 797 | |
0e1423ae | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 799 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
800 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 801 | |
0e1423ae | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 803 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
804 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 805 | |
0e1423ae | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 807 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
808 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 809 | |
a0a89abd | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 811 | msgid "Unable to lock the download directory" |
812 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
36fc5dca | 813 | |
a0a89abd | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 |
ab231908 | 815 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 816 | msgid "The list of sources could not be read." |
817 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 818 | |
0e1423ae | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 820 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
821 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 822 | |
0e1423ae | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
36fc5dca | 824 | #, c-format |
67f393ab | 825 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
826 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 827 | |
0e1423ae | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
de5a560a | 829 | #, c-format |
67f393ab | 830 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
831 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 832 | |
0e1423ae | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
f51f8795 | 834 | #, c-format |
0e1423ae | 835 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 836 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
36fc5dca | 837 | |
0e1423ae | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
f51f8795 | 839 | #, c-format |
0e1423ae | 840 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 841 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
36fc5dca | 842 | |
a0a89abd | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 |
de5a560a | 844 | #, c-format |
67f393ab | 845 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
846 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 847 | |
0e1423ae | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 849 | #, c-format |
67f393ab | 850 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
851 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 852 | |
0e1423ae | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 854 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
855 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 856 | |
0e1423ae | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 858 | msgid "Yes, do as I say!" |
859 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 860 | |
0e1423ae | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
de5a560a | 862 | #, c-format |
67f393ab | 863 | msgid "" |
864 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
865 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
866 | " ?] " | |
867 | msgstr "" | |
868 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
869 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
870 | " ?] " | |
36fc5dca | 871 | |
0e1423ae | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 873 | msgid "Abort." |
874 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 875 | |
0e1423ae | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 877 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
878 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
36fc5dca | 879 | |
a0a89abd | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 |
36fc5dca | 881 | #, c-format |
67f393ab | 882 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
883 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 884 | |
0e1423ae | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 886 | msgid "Some files failed to download" |
887 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 888 | |
a0a89abd | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 890 | msgid "Download complete and in download only mode" |
891 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 892 | |
0e1423ae | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
de5a560a | 894 | msgid "" |
67f393ab | 895 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
896 | "missing?" | |
de5a560a | 897 | msgstr "" |
67f393ab | 898 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
899 | "missing อาจช่วยได้" | |
900 | ||
0e1423ae | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 902 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
903 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
904 | ||
0e1423ae | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 906 | msgid "Unable to correct missing packages." |
907 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
908 | ||
0e1423ae | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 910 | msgid "Aborting install." |
911 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
912 | ||
0e1423ae | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 914 | #, c-format |
915 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
916 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
36fc5dca | 917 | |
0e1423ae | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 919 | #, c-format |
67f393ab | 920 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
921 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
36fc5dca | 922 | |
0e1423ae | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
36fc5dca | 924 | #, c-format |
67f393ab | 925 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
926 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
de5a560a | 927 | |
0e1423ae | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 929 | #, c-format |
930 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
931 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
36fc5dca | 932 | |
0e1423ae | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 934 | msgid " [Installed]" |
935 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
36fc5dca | 936 | |
0e1423ae | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 938 | msgid "You should explicitly select one to install." |
939 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
36fc5dca | 940 | |
0e1423ae | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
36fc5dca | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "" |
944 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
945 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
946 | "is only available from another source\n" | |
947 | msgstr "" | |
948 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
949 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
36fc5dca | 950 | |
0e1423ae | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 952 | msgid "However the following packages replace it:" |
953 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 954 | |
0e1423ae | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
36fc5dca | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
958 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
36fc5dca | 959 | |
0e1423ae | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
36fc5dca | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
963 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
36fc5dca | 964 | |
0e1423ae | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
36fc5dca | 966 | #, c-format |
67f393ab | 967 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
968 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
36fc5dca | 969 | |
0e1423ae | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
36fc5dca | 971 | #, c-format |
67f393ab | 972 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
973 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
36fc5dca | 974 | |
0e1423ae | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
36fc5dca | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
978 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
36fc5dca | 979 | |
0e1423ae | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
36fc5dca | 981 | #, c-format |
67f393ab | 982 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
983 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
36fc5dca | 984 | |
0e1423ae | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 986 | msgid "The update command takes no arguments" |
987 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 988 | |
0e1423ae | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 990 | msgid "Unable to lock the list directory" |
991 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
36fc5dca | 992 | |
a0a89abd | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 994 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
995 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 996 | |
a0a89abd | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 998 | msgid "" |
999 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1000 | "required:" | |
1001 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 1002 | |
a0a89abd | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1004 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1005 | msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" | |
36fc5dca | 1006 | |
a0a89abd | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1008 | msgid "" |
1009 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1010 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
1013 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 1014 | |
a0a89abd | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 |
67f393ab | 1016 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1017 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 1018 | |
a0a89abd | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1020 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1021 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1022 | |
a0a89abd | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1024 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1025 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1026 | |
a0a89abd | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
36fc5dca | 1028 | #, c-format |
67f393ab | 1029 | msgid "Couldn't find task %s" |
1030 | msgstr "ไม่พบงาน %s" | |
36fc5dca | 1031 | |
a0a89abd | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
36fc5dca | 1033 | #, c-format |
67f393ab | 1034 | msgid "Couldn't find package %s" |
1035 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 1036 | |
a0a89abd | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
36fc5dca | 1038 | #, c-format |
67f393ab | 1039 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1040 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
36fc5dca | 1041 | |
a0a89abd | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
f51f8795 | 1043 | #, c-format |
0e1423ae | 1044 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1045 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" |
36fc5dca | 1046 | |
a0a89abd | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1048 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1049 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 1050 | |
a0a89abd | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
67f393ab | 1052 | msgid "" |
1053 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1054 | "solution)." | |
1055 | msgstr "" | |
1056 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
1057 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 1058 | |
a0a89abd | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
67f393ab | 1060 | msgid "" |
1061 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1062 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1063 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1064 | "or been moved out of Incoming." | |
1065 | msgstr "" | |
1066 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
1067 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
1068 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 1069 | |
a0a89abd | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
67f393ab | 1071 | msgid "" |
1072 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1073 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1074 | "that package should be filed." | |
1075 | msgstr "" | |
1076 | "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
1077 | "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
36fc5dca | 1078 | |
a0a89abd | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
67f393ab | 1080 | msgid "Broken packages" |
1081 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 1082 | |
a0a89abd | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
67f393ab | 1084 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1085 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 1086 | |
a0a89abd | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1088 | msgid "Suggested packages:" |
1089 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 1090 | |
a0a89abd | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1092 | msgid "Recommended packages:" |
1093 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 1094 | |
a0a89abd | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
67f393ab | 1096 | msgid "Calculating upgrade... " |
1097 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 1098 | |
a0a89abd | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1100 | msgid "Failed" |
1101 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 1102 | |
a0a89abd | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 |
67f393ab | 1104 | msgid "Done" |
1105 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 1106 | |
a0a89abd | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 |
67f393ab | 1108 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1109 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1110 | |
a0a89abd | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1112 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1113 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 1114 | |
a0a89abd | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 |
36fc5dca | 1116 | #, c-format |
67f393ab | 1117 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1118 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1119 | |
a0a89abd | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
36fc5dca | 1121 | #, c-format |
67f393ab | 1122 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1123 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1124 | |
a0a89abd | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:2173 |
36fc5dca | 1126 | #, c-format |
67f393ab | 1127 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1128 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 1129 | |
a0a89abd | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2179 |
67f393ab | 1131 | #, c-format |
1132 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1133 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 1134 | |
a0a89abd | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
de5a560a | 1136 | #, c-format |
67f393ab | 1137 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1138 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 1139 | |
a0a89abd | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
de5a560a | 1141 | #, c-format |
67f393ab | 1142 | msgid "Fetch source %s\n" |
1143 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 1144 | |
a0a89abd | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 |
67f393ab | 1146 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1147 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1148 | |
a0a89abd | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
de5a560a | 1150 | #, c-format |
67f393ab | 1151 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1152 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 1153 | |
a0a89abd | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
de5a560a | 1155 | #, c-format |
67f393ab | 1156 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1157 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 1158 | |
a0a89abd | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 |
de5a560a | 1160 | #, c-format |
67f393ab | 1161 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1162 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 1163 | |
a0a89abd | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
de5a560a | 1165 | #, c-format |
67f393ab | 1166 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1167 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 1168 | |
a0a89abd | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 1170 | msgid "Child process failed" |
1171 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 1172 | |
a0a89abd | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 |
67f393ab | 1174 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1175 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 1176 | |
a0a89abd | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2340 |
de5a560a | 1178 | #, c-format |
67f393ab | 1179 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1180 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 1181 | |
a0a89abd | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
de5a560a | 1183 | #, c-format |
67f393ab | 1184 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1185 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 1186 | |
a0a89abd | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
de5a560a | 1188 | #, c-format |
67f393ab | 1189 | msgid "" |
1190 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1191 | "found" | |
1192 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 1193 | |
a0a89abd | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2465 |
de5a560a | 1195 | #, c-format |
67f393ab | 1196 | msgid "" |
1197 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1198 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
1201 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 1202 | |
a0a89abd | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 |
de5a560a | 1204 | #, c-format |
67f393ab | 1205 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1206 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
de5a560a | 1207 | |
a0a89abd | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
de5a560a | 1209 | #, c-format |
67f393ab | 1210 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1211 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 1212 | |
a0a89abd | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
de5a560a | 1214 | #, c-format |
67f393ab | 1215 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1216 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 1217 | |
a0a89abd | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
67f393ab | 1219 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1220 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1221 | |
a0a89abd | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1223 | msgid "Supported modules:" |
1224 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 1225 | |
a0a89abd | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 1227 | msgid "" |
1228 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1229 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1230 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1231 | "\n" | |
1232 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1233 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1234 | "and install.\n" | |
1235 | "\n" | |
1236 | "Commands:\n" | |
1237 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1238 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1239 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1240 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1241 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1242 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1243 | " source - Download source archives\n" |
1244 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1245 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1246 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1247 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1248 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1249 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1250 | "\n" | |
1251 | "Options:\n" | |
1252 | " -h This help text.\n" | |
1253 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1254 | " -qq No output except for errors\n" | |
1255 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1256 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1257 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1258 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1259 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1260 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1261 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1262 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1263 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1264 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1265 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1266 | "pages for more information and options.\n" | |
1267 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1270 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1271 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1272 | "\n" | |
1273 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1274 | "update และ install\n" | |
1275 | "\n" | |
1276 | "คำสั่ง:\n" | |
1277 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1278 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1279 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1280 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
f51f8795 | 1281 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
67f393ab | 1282 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
1283 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
1284 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
1285 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
1286 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1287 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1288 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1289 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "ตัวเลือก:\n" | |
1292 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1293 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1294 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1295 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1296 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1297 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
f51f8795 | 1298 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
67f393ab | 1299 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
1300 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1301 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1302 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1303 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1304 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1305 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1306 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1307 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1308 | |
67f393ab | 1309 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1310 | msgid "Hit " | |
1311 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1312 | |
67f393ab | 1313 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1314 | msgid "Get:" | |
1315 | msgstr "ดึง:" | |
1316 | ||
1317 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1318 | msgid "Ign " | |
1319 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1320 | |
67f393ab | 1321 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1322 | msgid "Err " | |
1323 | msgstr "ปัญหา " | |
1324 | ||
1325 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
de5a560a | 1326 | #, c-format |
67f393ab | 1327 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1328 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1329 | |
67f393ab | 1330 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1331 | #, c-format |
67f393ab | 1332 | msgid " [Working]" |
1333 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1334 | |
67f393ab | 1335 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1336 | #, c-format |
67f393ab | 1337 | msgid "" |
1338 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1339 | " '%s'\n" | |
1340 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1343 | " '%s'\n" | |
1344 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1345 | |
67f393ab | 1346 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1347 | msgid "Unknown package record!" | |
1348 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
de5a560a | 1349 | |
67f393ab | 1350 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1351 | msgid "" | |
1352 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1353 | "\n" | |
1354 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1355 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1356 | "\n" | |
1357 | "Options:\n" | |
1358 | " -h This help text\n" | |
1359 | " -s Use source file sorting\n" | |
1360 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1361 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1362 | msgstr "" |
67f393ab | 1363 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" |
1364 | "\n" | |
1365 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
1366 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "ตัวเลือก:\n" | |
1369 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1370 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
1371 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1372 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1373 | |
67f393ab | 1374 | #: dselect/install:32 |
1375 | msgid "Bad default setting!" | |
1376 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
de5a560a | 1377 | |
8f30b478 | 1378 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1379 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1380 | msgid "Press enter to continue." |
1381 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
de5a560a | 1382 | |
8f30b478 | 1383 | #: dselect/install:91 |
1384 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
f51f8795 | 1385 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ดาวน์โหลดมาด้วยหรือไม่?" |
8f30b478 | 1386 | |
1387 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1388 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1389 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
de5a560a | 1390 | |
8f30b478 | 1391 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1392 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1393 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
1394 | ||
8f30b478 | 1395 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1396 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1397 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1398 | ||
8f30b478 | 1399 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1400 | msgid "" |
1401 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1402 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1403 | ||
1404 | #: dselect/update:30 | |
1405 | msgid "Merging available information" | |
1406 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" | |
1407 | ||
0e1423ae | 1408 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1409 | msgid "Failed to create pipes" |
1410 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
1411 | ||
0e1423ae | 1412 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1413 | msgid "Failed to exec gzip " |
1414 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
1415 | ||
0e1423ae | 1416 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1417 | msgid "Corrupted archive" |
1418 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 1419 | |
0e1423ae | 1420 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
36fc5dca | 1421 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1422 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
1423 | ||
0e1423ae | 1424 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
36fc5dca | 1425 | #, c-format |
1426 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1427 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
1428 | ||
0e1423ae | 1429 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36fc5dca | 1430 | msgid "Invalid archive signature" |
1431 | msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" | |
1432 | ||
0e1423ae | 1433 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36fc5dca | 1434 | msgid "Error reading archive member header" |
1435 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" | |
1436 | ||
0e1423ae | 1437 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
36fc5dca | 1438 | msgid "Invalid archive member header" |
1439 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1440 | ||
0e1423ae | 1441 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36fc5dca | 1442 | msgid "Archive is too short" |
1443 | msgstr "archive สั้นเกินไป" | |
1444 | ||
0e1423ae | 1445 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36fc5dca | 1446 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1447 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" | |
1448 | ||
0e1423ae | 1449 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36fc5dca | 1450 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1451 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
1452 | ||
0e1423ae | 1453 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36fc5dca | 1454 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1455 | msgstr "หาสมาชิกในตาราง hash ไม่สำเร็จ!" | |
1456 | ||
0e1423ae | 1457 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36fc5dca | 1458 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1459 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
1460 | ||
0e1423ae | 1461 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36fc5dca | 1462 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1463 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
1464 | ||
0e1423ae | 1465 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36fc5dca | 1466 | #, c-format |
1467 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1468 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
1469 | ||
0e1423ae | 1470 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36fc5dca | 1471 | #, c-format |
1472 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1473 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
1474 | ||
0e1423ae | 1475 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36fc5dca | 1476 | #, c-format |
1477 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1478 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
1479 | ||
0e1423ae | 1480 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36fc5dca | 1481 | #, c-format |
1482 | msgid "Failed to write file %s" | |
1483 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
1484 | ||
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36fc5dca | 1486 | #, c-format |
1487 | msgid "Failed to close file %s" | |
1488 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
1489 | ||
0e1423ae | 1490 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36fc5dca | 1491 | #, c-format |
1492 | msgid "The path %s is too long" | |
1493 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
1494 | ||
0e1423ae | 1495 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36fc5dca | 1496 | #, c-format |
1497 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1498 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
1499 | ||
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36fc5dca | 1501 | #, c-format |
1502 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1503 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
1504 | ||
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36fc5dca | 1506 | #, c-format |
1507 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1508 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
1509 | ||
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36fc5dca | 1511 | msgid "The diversion path is too long" |
1512 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
1513 | ||
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36fc5dca | 1515 | #, c-format |
1516 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1517 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
1518 | ||
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36fc5dca | 1520 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1521 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของ hash ไม่พบ" | |
1522 | ||
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36fc5dca | 1524 | msgid "The path is too long" |
1525 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
1526 | ||
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36fc5dca | 1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1530 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
1531 | ||
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36fc5dca | 1533 | #, c-format |
1534 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1535 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
1536 | ||
ab231908 | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1538 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1539 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1540 | #, c-format |
1541 | msgid "Unable to read %s" | |
1542 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1543 | ||
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36fc5dca | 1545 | #, c-format |
1546 | msgid "Unable to stat %s" | |
1547 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
1548 | ||
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36fc5dca | 1550 | #, c-format |
1551 | msgid "Failed to remove %s" | |
1552 | msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
1553 | ||
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36fc5dca | 1555 | #, c-format |
1556 | msgid "Unable to create %s" | |
1557 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
1558 | ||
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36fc5dca | 1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1562 | msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
1563 | ||
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36fc5dca | 1565 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1566 | msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
1567 | ||
67f393ab | 1568 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1572 | msgid "Reading package lists" | |
1573 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
1574 | ||
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36fc5dca | 1576 | #, c-format |
1577 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1578 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
1579 | ||
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36fc5dca | 1582 | msgid "Internal error getting a package name" |
1583 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
1584 | ||
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36fc5dca | 1586 | msgid "Reading file listing" |
1587 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
1588 | ||
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36fc5dca | 1590 | #, c-format |
1591 | msgid "" | |
1592 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1593 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1594 | "package!" | |
1595 | msgstr "" | |
1596 | "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
1597 | "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
1598 | ||
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36fc5dca | 1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1602 | msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
1603 | ||
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36fc5dca | 1605 | msgid "Internal error getting a node" |
1606 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
1607 | ||
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36fc5dca | 1609 | #, c-format |
1610 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1611 | msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
1612 | ||
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36fc5dca | 1614 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1615 | msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
1616 | ||
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36fc5dca | 1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1621 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
1622 | ||
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36fc5dca | 1624 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1625 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
1626 | ||
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36fc5dca | 1628 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1629 | msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
1630 | ||
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36fc5dca | 1632 | #, c-format |
1633 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1634 | msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1635 | ||
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36fc5dca | 1637 | #, c-format |
1638 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1639 | msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1640 | ||
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36fc5dca | 1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1644 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1645 | ||
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36fc5dca | 1647 | #, c-format |
1648 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1649 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
1650 | ||
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1652 | #, c-format |
0e1423ae | 1653 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
f51f8795 | 1654 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" |
36fc5dca | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36fc5dca | 1657 | #, c-format |
1658 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1659 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
1660 | ||
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36fc5dca | 1662 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1663 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
1664 | ||
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36fc5dca | 1666 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1667 | msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
1668 | ||
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36fc5dca | 1670 | msgid "Unparsable control file" |
1671 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
1672 | ||
67f393ab | 1673 | #: methods/cdrom.cc:114 |
36fc5dca | 1674 | #, c-format |
67f393ab | 1675 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1676 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
36fc5dca | 1677 | |
67f393ab | 1678 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1679 | msgid "" | |
1680 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1681 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1682 | msgstr "" | |
1683 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
1684 | ||
1685 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1686 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1687 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
1688 | ||
1689 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
de5a560a | 1690 | #, c-format |
67f393ab | 1691 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1692 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
36fc5dca | 1693 | |
67f393ab | 1694 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1695 | msgid "Disk not found." | |
1696 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
36fc5dca | 1697 | |
67f393ab | 1698 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1699 | msgid "File not found" | |
1700 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1703 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1704 | msgid "Failed to stat" |
1705 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1708 | msgid "Failed to set modification time" |
1709 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1710 | |
67f393ab | 1711 | #: methods/file.cc:44 |
1712 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1713 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
36fc5dca | 1714 | |
67f393ab | 1715 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1716 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1717 | msgid "Logging in" | |
1718 | msgstr "เข้าระบบ" | |
36fc5dca | 1719 | |
67f393ab | 1720 | #: methods/ftp.cc:168 |
1721 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1722 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
36fc5dca | 1723 | |
67f393ab | 1724 | #: methods/ftp.cc:173 |
1725 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1726 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
36fc5dca | 1727 | |
67f393ab | 1728 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1731 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
36fc5dca | 1732 | |
67f393ab | 1733 | #: methods/ftp.cc:210 |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1736 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1737 | |
67f393ab | 1738 | #: methods/ftp.cc:217 |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1741 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1742 | |
67f393ab | 1743 | #: methods/ftp.cc:237 |
1744 | msgid "" | |
1745 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1746 | "is empty." | |
1747 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 1748 | |
67f393ab | 1749 | #: methods/ftp.cc:265 |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1752 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1753 | |
67f393ab | 1754 | #: methods/ftp.cc:291 |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1757 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1758 | |
67f393ab | 1759 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1760 | msgid "Connection timeout" | |
1761 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1762 | |
67f393ab | 1763 | #: methods/ftp.cc:335 |
1764 | msgid "Server closed the connection" | |
1765 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
de5a560a | 1766 | |
ab231908 | 1767 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1768 | msgid "Read error" |
1769 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1770 | |
67f393ab | 1771 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1772 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1773 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
36fc5dca | 1774 | |
67f393ab | 1775 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1776 | msgid "Protocol corruption" | |
1777 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1778 | ||
ab231908 | 1779 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1780 | msgid "Write error" |
1781 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1784 | msgid "Could not create a socket" | |
1785 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1788 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1789 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 1790 | |
67f393ab | 1791 | #: methods/ftp.cc:704 |
1792 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1793 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
36fc5dca | 1794 | |
67f393ab | 1795 | #: methods/ftp.cc:722 |
1796 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1797 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
36fc5dca | 1798 | |
67f393ab | 1799 | #: methods/ftp.cc:736 |
1800 | msgid "Could not bind a socket" | |
1801 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1802 | |
67f393ab | 1803 | #: methods/ftp.cc:740 |
1804 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1805 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1806 | |
67f393ab | 1807 | #: methods/ftp.cc:747 |
1808 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1809 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1810 | |
67f393ab | 1811 | #: methods/ftp.cc:779 |
1812 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1813 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 1814 | |
67f393ab | 1815 | #: methods/ftp.cc:789 |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1818 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 1819 | |
67f393ab | 1820 | #: methods/ftp.cc:798 |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1823 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1824 | |
67f393ab | 1825 | #: methods/ftp.cc:818 |
1826 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1827 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1828 | |
67f393ab | 1829 | #: methods/ftp.cc:825 |
1830 | msgid "Unable to accept connection" | |
1831 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1832 | |
0e1423ae | 1833 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1834 | msgid "Problem hashing file" |
1835 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่า hash ของแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1836 | |
67f393ab | 1837 | #: methods/ftp.cc:877 |
36fc5dca | 1838 | #, c-format |
67f393ab | 1839 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1840 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 1841 | |
67f393ab | 1842 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1843 | msgid "Data socket timed out" | |
1844 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1845 | |
67f393ab | 1846 | #: methods/ftp.cc:922 |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1849 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 1850 | |
67f393ab | 1851 | #. Get the files information |
1852 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1853 | msgid "Query" | |
1854 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 1855 | |
67f393ab | 1856 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1857 | msgid "Unable to invoke " | |
1858 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 1859 | |
ab231908 | 1860 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1861 | #, c-format |
1862 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1863 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 1864 | |
ab231908 | 1865 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1866 | #, c-format |
1867 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1868 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 1869 | |
ab231908 | 1870 | #: methods/connect.cc:90 |
36fc5dca | 1871 | #, c-format |
67f393ab | 1872 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1873 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 1874 | |
ab231908 | 1875 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1876 | #, c-format |
1877 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1878 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1879 | |
ab231908 | 1880 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1881 | #, c-format |
1882 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1883 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
1884 | ||
ab231908 | 1885 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1886 | #, c-format |
1887 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1888 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1889 | |
67f393ab | 1890 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1891 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1892 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1893 | #, c-format |
1894 | msgid "Connecting to %s" | |
1895 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1896 | |
ab231908 | 1897 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
36fc5dca | 1898 | #, c-format |
67f393ab | 1899 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1900 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1901 | |
ab231908 | 1902 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1903 | #, c-format |
1904 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1905 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1906 | |
ab231908 | 1907 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1908 | #, c-format |
1909 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1910 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" | |
36fc5dca | 1911 | |
ab231908 | 1912 | #: methods/connect.cc:240 |
36fc5dca | 1913 | #, c-format |
67f393ab | 1914 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1915 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" | |
1916 | ||
1917 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1920 | msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
1921 | ||
0e1423ae | 1922 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1923 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1924 | msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
36fc5dca | 1925 | |
0e1423ae | 1926 | #: methods/gpgv.cc:205 |
36fc5dca | 1927 | msgid "" |
67f393ab | 1928 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1929 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 1930 | |
0e1423ae | 1931 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1932 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1933 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 1934 | |
0e1423ae | 1935 | #: methods/gpgv.cc:214 |
36fc5dca | 1936 | #, c-format |
dac98b4b | 1937 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1938 | msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" | |
36fc5dca | 1939 | |
0e1423ae | 1940 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1941 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1942 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
36fc5dca | 1943 | |
0e1423ae | 1944 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 1945 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1946 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
36fc5dca | 1947 | |
0e1423ae | 1948 | #: methods/gpgv.cc:257 |
de5a560a | 1949 | msgid "" |
67f393ab | 1950 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1951 | "available:\n" | |
1952 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
36fc5dca | 1953 | |
67f393ab | 1954 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 1955 | #, c-format |
67f393ab | 1956 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1957 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1958 | |
67f393ab | 1959 | #: methods/gzip.cc:109 |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "Read error from %s process" | |
1962 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
36fc5dca | 1963 | |
0e1423ae | 1964 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 1965 | msgid "Waiting for headers" |
1966 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
36fc5dca | 1967 | |
0e1423ae | 1968 | #: methods/http.cc:523 |
de5a560a | 1969 | #, c-format |
67f393ab | 1970 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1971 | msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 1972 | |
0e1423ae | 1973 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 1974 | msgid "Bad header line" |
1975 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1976 | |
0e1423ae | 1977 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 1978 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1979 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 1980 | |
0e1423ae | 1981 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 1982 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1983 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 1984 | |
0e1423ae | 1985 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 1986 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1987 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 1988 | |
0e1423ae | 1989 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 1990 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1991 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1992 | |
0e1423ae | 1993 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 1994 | msgid "Unknown date format" |
1995 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
36fc5dca | 1996 | |
0e1423ae | 1997 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 1998 | msgid "Select failed" |
1999 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2000 | |
0e1423ae | 2001 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2002 | msgid "Connection timed out" |
2003 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
2004 | ||
0e1423ae | 2005 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2006 | msgid "Error writing to output file" |
2007 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
2008 | ||
0e1423ae | 2009 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2010 | msgid "Error writing to file" |
2011 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2012 | ||
0e1423ae | 2013 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2014 | msgid "Error writing to the file" |
2015 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2016 | ||
0e1423ae | 2017 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2018 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2019 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
2020 | ||
0e1423ae | 2021 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2022 | msgid "Error reading from server" |
2023 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
2024 | ||
0e1423ae | 2025 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab | 2026 | msgid "Bad header data" |
2027 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
2028 | ||
0e1423ae | 2029 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab | 2030 | msgid "Connection failed" |
2031 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
2032 | ||
0e1423ae | 2033 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2034 | msgid "Internal error" |
2035 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 2036 | |
67f393ab | 2037 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2038 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2039 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2040 | ||
67f393ab | 2041 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
36fc5dca | 2042 | #, c-format |
67f393ab | 2043 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2044 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
36fc5dca | 2045 | |
ab231908 | 2046 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
36fc5dca | 2047 | #, c-format |
67f393ab | 2048 | msgid "Selection %s not found" |
2049 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2050 | |
0e1423ae | 2051 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
36fc5dca | 2052 | #, c-format |
67f393ab | 2053 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2054 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2055 | |
0e1423ae | 2056 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
36fc5dca | 2057 | #, c-format |
67f393ab | 2058 | msgid "Opening configuration file %s" |
2059 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2060 | |
ab231908 | 2061 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
36fc5dca | 2062 | #, c-format |
67f393ab | 2063 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2064 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2065 | |
ab231908 | 2066 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
36fc5dca | 2067 | #, c-format |
67f393ab | 2068 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2069 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2070 | |
ab231908 | 2071 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
36fc5dca | 2072 | #, c-format |
67f393ab | 2073 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2074 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2075 | |
ab231908 | 2076 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
36fc5dca | 2077 | #, c-format |
67f393ab | 2078 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2079 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2080 | |
ab231908 | 2081 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
36fc5dca | 2082 | #, c-format |
67f393ab | 2083 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2084 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2085 | |
ab231908 | 2086 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2087 | #, c-format |
2088 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2089 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2090 | |
ab231908 | 2091 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
36fc5dca | 2092 | #, c-format |
67f393ab | 2093 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2094 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2095 | |
ab231908 | 2096 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
36fc5dca | 2097 | #, c-format |
67f393ab | 2098 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2099 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2100 | |
67f393ab | 2101 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36fc5dca | 2102 | #, c-format |
67f393ab | 2103 | msgid "%c%s... Error!" |
2104 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2105 | |
67f393ab | 2106 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36fc5dca | 2107 | #, c-format |
67f393ab | 2108 | msgid "%c%s... Done" |
2109 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2110 | |
0e1423ae | 2111 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
36fc5dca | 2112 | #, c-format |
67f393ab | 2113 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2114 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2115 | |
0e1423ae | 2116 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2117 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36fc5dca | 2118 | #, c-format |
67f393ab | 2119 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2120 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2121 | |
0e1423ae | 2122 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36fc5dca | 2123 | #, c-format |
67f393ab | 2124 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2125 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2126 | |
67f393ab | 2127 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2130 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2131 | |
67f393ab | 2132 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2135 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2136 | |
0e1423ae | 2137 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2138 | #, c-format |
2139 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2140 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2141 | |
0e1423ae | 2142 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
36fc5dca | 2143 | #, c-format |
67f393ab | 2144 | msgid "Option '%s' is too long" |
2145 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2146 | |
0e1423ae | 2147 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2148 | #, c-format |
2149 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2150 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2151 | |
0e1423ae | 2152 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2153 | #, c-format |
2154 | msgid "Invalid operation %s" | |
2155 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2156 | |
0e1423ae | 2157 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2158 | #, c-format |
2159 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2160 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2161 | |
67f393ab | 2162 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "Unable to change to %s" | |
2165 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 2166 | |
0e1423ae | 2167 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2168 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2169 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2170 | |
ab231908 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 |
36fc5dca | 2172 | #, c-format |
67f393ab | 2173 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2174 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2175 | |
ab231908 | 2176 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
67f393ab | 2177 | #, c-format |
2178 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2179 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2180 | |
ab231908 | 2181 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 |
36fc5dca | 2182 | #, c-format |
67f393ab | 2183 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2184 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2185 | |
ab231908 | 2186 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
67f393ab | 2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Could not get lock %s" | |
2189 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2190 | |
ab231908 | 2191 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 |
36fc5dca | 2192 | #, c-format |
67f393ab | 2193 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2194 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
36fc5dca | 2195 | |
ab231908 | 2196 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 |
36fc5dca | 2197 | #, c-format |
67f393ab | 2198 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2199 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2200 | |
ab231908 | 2201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 |
67f393ab | 2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2204 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2205 | |
ab231908 | 2206 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2209 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" | |
36fc5dca | 2210 | |
ab231908 | 2211 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 |
67f393ab | 2212 | #, c-format |
2213 | msgid "Could not open file %s" | |
2214 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2215 | |
ab231908 | 2216 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 |
67f393ab | 2217 | #, c-format |
2218 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2219 | msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
36fc5dca | 2220 | |
ab231908 | 2221 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 |
67f393ab | 2222 | #, c-format |
2223 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2224 | msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
36fc5dca | 2225 | |
ab231908 | 2226 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 |
67f393ab | 2227 | msgid "Problem closing the file" |
2228 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2229 | |
ab231908 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 |
67f393ab | 2231 | msgid "Problem unlinking the file" |
2232 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2233 | |
ab231908 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2235 | msgid "Problem syncing the file" |
2236 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2237 | |
67f393ab | 2238 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2239 | msgid "Empty package cache" | |
2240 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2241 | |
67f393ab | 2242 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2243 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2244 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2245 | |
67f393ab | 2246 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2247 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2248 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2249 | |
67f393ab | 2250 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2251 | #, c-format |
67f393ab | 2252 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2253 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2254 | |
67f393ab | 2255 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2256 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2257 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2258 | |
67f393ab | 2259 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2260 | msgid "Depends" | |
2261 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2262 | |
67f393ab | 2263 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2264 | msgid "PreDepends" | |
2265 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2266 | |
67f393ab | 2267 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2268 | msgid "Suggests" | |
2269 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2270 | |
67f393ab | 2271 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2272 | msgid "Recommends" | |
2273 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2274 | |
67f393ab | 2275 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2276 | msgid "Conflicts" | |
2277 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2278 | |
67f393ab | 2279 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2280 | msgid "Replaces" | |
2281 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2282 | |
67f393ab | 2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2284 | msgid "Obsoletes" | |
2285 | msgstr "ใช้แทน" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2288 | msgid "Breaks" | |
2289 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2290 | |
67f393ab | 2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2292 | msgid "important" | |
2293 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2294 | |
67f393ab | 2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2296 | msgid "required" | |
2297 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2298 | |
67f393ab | 2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2300 | msgid "standard" | |
2301 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2302 | |
67f393ab | 2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2304 | msgid "optional" | |
2305 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2306 | |
67f393ab | 2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2308 | msgid "extra" | |
2309 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2310 | |
0e1423ae | 2311 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2312 | msgid "Building dependency tree" |
2313 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2314 | |
0e1423ae | 2315 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2316 | msgid "Candidate versions" |
2317 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2318 | |
0e1423ae | 2319 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2320 | msgid "Dependency generation" |
2321 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2322 | |
0e1423ae | 2323 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2324 | msgid "Reading state information" |
2325 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2326 | |
0e1423ae | 2327 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2328 | #, c-format |
2329 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2330 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2331 | |
0e1423ae | 2332 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2335 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2336 | |
0e1423ae | 2337 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2338 | #, c-format |
2339 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2340 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2341 | |
0e1423ae | 2342 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2345 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2346 | |
0e1423ae | 2347 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2350 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2351 | |
0e1423ae | 2352 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2355 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2356 | |
0e1423ae | 2357 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
36fc5dca | 2358 | #, c-format |
67f393ab | 2359 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2360 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2361 | |
0e1423ae | 2362 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
36fc5dca | 2363 | #, c-format |
67f393ab | 2364 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2365 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2366 | |
0e1423ae | 2367 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
36fc5dca | 2368 | #, c-format |
67f393ab | 2369 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2370 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2371 | |
0e1423ae | 2372 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
36fc5dca | 2373 | #, c-format |
67f393ab | 2374 | msgid "Opening %s" |
2375 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2376 | |
0e1423ae | 2377 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
36fc5dca | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2380 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2381 | |
0e1423ae | 2382 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
36fc5dca | 2383 | #, c-format |
67f393ab | 2384 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2385 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2386 | |
0e1423ae | 2387 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2390 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2391 | |
67f393ab | 2392 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2395 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
36fc5dca | 2396 | |
ab231908 | 2397 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
de5a560a | 2398 | #, c-format |
36fc5dca | 2399 | msgid "" |
67f393ab | 2400 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2401 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2402 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2403 | msgstr "" |
67f393ab | 2404 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2405 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2406 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2407 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2408 | |
0e1423ae | 2409 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
36fc5dca | 2410 | #, c-format |
67f393ab | 2411 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2412 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2413 | |
0e1423ae | 2414 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2415 | #, c-format |
2416 | msgid "" | |
2417 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2418 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2419 | |
ab231908 | 2420 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 |
de5a560a | 2421 | msgid "" |
67f393ab | 2422 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2423 | "held packages." | |
de5a560a | 2424 | msgstr "" |
67f393ab | 2425 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2426 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2427 | |
ab231908 | 2428 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1108 |
67f393ab | 2429 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2430 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2431 | |
ab231908 OS |
2432 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 |
2433 | msgid "" | |
2434 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2435 | "used instead." | |
2436 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2437 | ||
0e1423ae | 2438 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2441 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" | |
36fc5dca | 2442 | |
0e1423ae | 2443 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2446 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" | |
36fc5dca | 2447 | |
67f393ab | 2448 | #. only show the ETA if it makes sense |
2449 | #. two days | |
0e1423ae | 2450 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
36fc5dca | 2451 | #, c-format |
67f393ab | 2452 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2453 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2454 | |
0e1423ae | 2455 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
de5a560a | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2458 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2459 | |
0e1423ae | 2460 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
36fc5dca | 2461 | #, c-format |
67f393ab | 2462 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2463 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2464 | |
0e1423ae | 2465 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2468 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2469 | |
ab231908 | 2470 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2473 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2474 | |
0e1423ae | 2475 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2478 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2479 | ||
0e1423ae | 2480 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2481 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2482 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2483 | ||
0e1423ae | 2484 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2485 | #, c-format |
2486 | msgid "Unable to stat %s." | |
2487 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2488 | ||
0e1423ae | 2489 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2490 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2491 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2492 | ||
ab231908 | 2493 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2494 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2495 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2496 | ||
ab231908 | 2497 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2498 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2499 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2500 | ||
0e1423ae | 2501 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2502 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2503 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" | |
2504 | ||
0e1423ae | 2505 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2508 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2509 | ||
0e1423ae | 2510 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2511 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2512 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2513 | ||
0e1423ae | 2514 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2515 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2516 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2517 | |
0e1423ae | 2518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
36fc5dca | 2519 | #, c-format |
67f393ab | 2520 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2521 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
36fc5dca | 2522 | |
0e1423ae | 2523 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
36fc5dca | 2524 | #, c-format |
67f393ab | 2525 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2526 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
36fc5dca | 2527 | |
0e1423ae | 2528 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2531 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" |
2532 | ||
0e1423ae | 2533 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
36fc5dca | 2534 | #, c-format |
67f393ab | 2535 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2536 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
36fc5dca | 2537 | |
0e1423ae | 2538 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
36fc5dca | 2539 | #, c-format |
67f393ab | 2540 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2541 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
36fc5dca | 2542 | |
0e1423ae | 2543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
36fc5dca | 2544 | #, c-format |
67f393ab | 2545 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2546 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" | |
36fc5dca | 2547 | |
0e1423ae | 2548 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
36fc5dca | 2549 | #, c-format |
67f393ab | 2550 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2551 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
36fc5dca | 2552 | |
0e1423ae | 2553 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
36fc5dca | 2554 | #, c-format |
67f393ab | 2555 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2556 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
36fc5dca | 2557 | |
0e1423ae | 2558 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
67f393ab | 2561 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" |
36fc5dca | 2562 | |
0e1423ae | 2563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2564 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2565 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2566 | |
0e1423ae | 2567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2568 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2569 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2570 | |
0e1423ae | 2571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2572 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2573 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2574 | |
0e1423ae | 2575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2576 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2577 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2578 | |
0e1423ae | 2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
67f393ab | 2580 | #, c-format |
2581 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2582 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
36fc5dca | 2583 | |
0e1423ae | 2584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2585 | #, c-format |
2586 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2587 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
36fc5dca | 2588 | |
0e1423ae | 2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
67f393ab | 2590 | #, c-format |
2591 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2592 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2593 | |
0e1423ae | 2594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
67f393ab | 2595 | #, c-format |
2596 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2597 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2598 | |
0e1423ae | 2599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2600 | msgid "Collecting File Provides" |
2601 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2602 | |
67f393ab | 2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2604 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2605 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2606 | |
67f393ab | 2607 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
36fc5dca | 2608 | #, c-format |
67f393ab | 2609 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2610 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2611 | |
0e1423ae | 2612 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2613 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2614 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2615 | |
0e1423ae | 2616 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
2617 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2618 | msgstr "Hash Sum ไม่ตรงกัน" | |
2619 | ||
67f393ab | 2620 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2621 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2622 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 2623 | |
67f393ab | 2624 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "" | |
2627 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2628 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2629 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 2630 | |
67f393ab | 2631 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
2632 | #, c-format | |
36fc5dca | 2633 | msgid "" |
67f393ab | 2634 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2635 | "manually fix this package." | |
2636 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
36fc5dca | 2637 | |
67f393ab | 2638 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
2639 | #, c-format | |
de5a560a | 2640 | msgid "" |
67f393ab | 2641 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2642 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: สำหรับแพกเกจ %s" | |
2643 | ||
67f393ab | 2644 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2645 | msgid "Size mismatch" | |
2646 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2651 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 2652 | |
0e1423ae | 2653 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2654 | #, c-format |
de5a560a | 2655 | msgid "" |
67f393ab | 2656 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2657 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2658 | msgstr "" |
67f393ab | 2659 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
2660 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2661 | |
0e1423ae | 2662 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2663 | msgid "Identifying.. " |
2664 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น..." | |
36fc5dca | 2665 | |
0e1423ae | 2666 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2669 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca | 2670 | |
0e1423ae | 2671 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2672 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2673 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
67f393ab | 2676 | #, c-format |
2677 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2678 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 2679 | |
0e1423ae | 2680 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2681 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2682 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2683 | |
0e1423ae | 2684 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2685 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2686 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 2687 | |
67f393ab | 2688 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2689 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2690 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2691 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 2692 | |
0e1423ae | 2693 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2694 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2695 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n" | |
36fc5dca | 2696 | |
0e1423ae | 2697 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
f51f8795 | 2698 | #, c-format |
67f393ab | 2699 | msgid "" |
93730c1c | 2700 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2701 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2702 | msgstr "" |
f51f8795 | 2703 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %" |
2704 | "zu รายการ\n" | |
36fc5dca | 2705 | |
0e1423ae | 2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
36fc5dca | 2707 | #, c-format |
67f393ab | 2708 | msgid "Found label '%s'\n" |
2709 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 2710 | |
0e1423ae | 2711 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2712 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2713 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 2714 | |
0e1423ae | 2715 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "" |
2718 | "This disc is called: \n" | |
2719 | "'%s'\n" | |
2720 | msgstr "" | |
2721 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
2722 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 2723 | |
0e1423ae | 2724 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2725 | msgid "Copying package lists..." |
2726 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 2727 | |
0e1423ae | 2728 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2729 | msgid "Writing new source list\n" |
2730 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่...\n" | |
36fc5dca | 2731 | |
0e1423ae | 2732 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2733 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2734 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 2735 | |
0e1423ae | 2736 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
36fc5dca | 2737 | #, c-format |
67f393ab | 2738 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2739 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
2740 | ||
0e1423ae | 2741 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
67f393ab | 2742 | #, c-format |
2743 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2744 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2745 | |
0e1423ae | 2746 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
36fc5dca | 2747 | #, c-format |
67f393ab | 2748 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2749 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2750 | |
0e1423ae | 2751 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
36fc5dca | 2752 | #, c-format |
67f393ab | 2753 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2754 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2755 | |
ab231908 | 2756 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452 |
0e1423ae | 2757 | #, c-format |
2758 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2759 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
2760 | ||
ab231908 | 2761 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
36fc5dca | 2762 | #, c-format |
67f393ab | 2763 | msgid "Preparing %s" |
2764 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 2765 | |
ab231908 | 2766 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
67f393ab | 2767 | #, c-format |
2768 | msgid "Unpacking %s" | |
2769 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 2770 | |
ab231908 | 2771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541 |
36fc5dca | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "Preparing to configure %s" |
2774 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 2775 | |
ab231908 | 2776 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
36fc5dca | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "Configuring %s" |
2779 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 2780 | |
ab231908 | 2781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545 |
f51f8795 | 2782 | #, c-format |
0e1423ae | 2783 | msgid "Processing triggers for %s" |
f51f8795 | 2784 | msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" |
0e1423ae | 2785 | |
ab231908 | 2786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 |
36fc5dca | 2787 | #, c-format |
67f393ab | 2788 | msgid "Installed %s" |
2789 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 2790 | |
ab231908 OS |
2791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 |
2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555 | |
36fc5dca | 2793 | #, c-format |
67f393ab | 2794 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2795 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 2796 | |
ab231908 | 2797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
36fc5dca | 2798 | #, c-format |
67f393ab | 2799 | msgid "Removing %s" |
2800 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 2801 | |
ab231908 | 2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
36fc5dca | 2803 | #, c-format |
67f393ab | 2804 | msgid "Removed %s" |
2805 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 2806 | |
ab231908 | 2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563 |
36fc5dca | 2808 | #, c-format |
67f393ab | 2809 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2810 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 2811 | |
ab231908 | 2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564 |
67f393ab | 2813 | #, c-format |
2814 | msgid "Completely removed %s" | |
2815 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 2816 | |
ab231908 | 2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 |
0e1423ae | 2818 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2819 | msgstr "" | |
f51f8795 | 2820 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
2821 | "หรือเปล่า?)\n" | |
de5a560a | 2822 | |
67f393ab | 2823 | #: methods/rred.cc:219 |
2824 | msgid "Could not patch file" | |
2825 | msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
de5a560a | 2826 | |
0e1423ae | 2827 | #: methods/rsh.cc:330 |
2828 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2829 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 2830 | |
0e1423ae | 2831 | #, fuzzy |
ab231908 OS |
2832 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
2833 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
2834 | ||
2835 | #, fuzzy | |
0e1423ae | 2836 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2837 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
36fc5dca | 2838 | |
0e1423ae | 2839 | #, fuzzy |
2840 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2841 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
36fc5dca | 2842 | |
0e1423ae | 2843 | #, fuzzy |
2844 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2845 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
de5a560a | 2846 | |
0e1423ae | 2847 | #, fuzzy |
2848 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2849 | #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
de5a560a | 2850 | |
0e1423ae | 2851 | #, fuzzy |
2852 | #~ msgid "" | |
2853 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2854 | #~ "i signatures\n" | |
2855 | #~ msgstr "" | |
2856 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
2857 | #~ "รายการ\n" | |
2858 | ||
2859 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2860 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |