]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/tr.po
drop confusing comma from no strong hash message
[apt.git] / po / tr.po
CommitLineData
ccd01d7e 1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
daf38aff 4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
ccd01d7e 5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
ccd01d7e 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a2025a9a 11"POT-Creation-Date: 2016-03-25 09:30+0100\n"
f9ed8466 12"PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:21+0300\n"
ccd01d7e 13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
daf38aff 14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
ccd01d7e 15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
f9ed8466 20"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
ccd01d7e 21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
f9ed8466 22"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
ccd01d7e 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae 27msgid "Hit:%lu %s"
f9ed8466 28msgstr "Aynı: %lu %s"
ccd01d7e 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
f9ed8466 35msgstr "İndir: %lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
f9ed8466 42msgstr "Yoksay:%lu %s"
ccd01d7e 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
f9ed8466 49msgstr "Hata: %lu %s"
ccd01d7e 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
ccd01d7e 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [Çalışıyor]"
ccd01d7e 59
04f27fae 60#: apt-private/acqprogress.cc
f9ed8466 61#, c-format
04f27fae
MV
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
68" '%1$s'\n"
f9ed8466 69"olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
ccd01d7e 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
ccd01d7e 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " başarısız oldu."
ccd01d7e 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
ccd01d7e 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
ccd01d7e 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Tamamlandı"
ccd01d7e 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
95"gerekebilir."
ccd01d7e 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
ccd01d7e 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Sıralama"
ccd01d7e 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
f9ed8466 108msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 109
04f27fae 110#: apt-private/private-cacheset.cc
f9ed8466 111#, c-format
04f27fae 112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
f9ed8466 113msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1e7ec0d8 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
f9ed8466 118msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
ccd01d7e 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
ccd01d7e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 126msgid " [Installed]"
f9ed8466 127msgstr " [Kurulu]"
ccd01d7e 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Aday sürüm değil]"
ccd01d7e 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
ccd01d7e 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
ccd01d7e 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
ccd01d7e 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
ccd01d7e 156
04f27fae
MV
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
ccd01d7e 161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae 165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 166msgstr ""
04f27fae
MV
167"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168"'%s'?\n"
864fe99c 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
ccd01d7e 174
04f27fae
MV
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
f9ed8466 178msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 179
8561c2fe
DK
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181msgid "Most used commands:"
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185#, c-format
186msgid "See %s for more information about the available commands."
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid ""
9270be36 191"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
192"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194"Security details are available in apt-secure(8).\n"
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT has Super Cow Powers."
199msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
204
205#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206#: cmdline/apt-mark.cc
207msgid "No packages found"
208msgstr "Hiç paket bulunamadı"
209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f9ed8466 212msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
ccd01d7e 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Authentication warning overridden.\n"
216msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
ccd01d7e 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Some packages could not be authenticated"
f9ed8466 220msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
ccd01d7e 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Install these packages without verification?"
224msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
225
226#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9270be36 227#, fuzzy
9de26945 228msgid ""
9270be36 229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 230"instead."
9de26945 231msgstr ""
f9ed8466
MD
232"--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen --allow ile başlayan "
233"seçeneklerden birini kullanın."
ccd01d7e 234
04f27fae 235#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
236msgid ""
237"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
238"unauthenticated"
f9ed8466
MD
239msgstr ""
240"Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
241"unauthenticated olmadan kullanılmış"
ccd01d7e 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
ccd01d7e 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
ccd01d7e 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
9de26945 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
ccd01d7e 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
ccd01d7e 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
261
29f80b30
JAK
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
270"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
271"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
272"olduğunu gösterir."
273
274#.
275#. if (Packages == 1)
276#. {
277#. c1out << std::endl;
278#. c1out <<
279#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
280#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
281#. "that package should be filed.") << std::endl;
282#. }
283#.
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "The following information may help to resolve the situation:"
286msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Broken packages"
290msgstr "Bozuk paketler"
291
04f27fae
MV
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
294msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
ccd01d7e 295
04f27fae
MV
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9de26945 298msgstr ""
04f27fae
MV
299"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
300"bırakılmış."
a4a59015 301
04f27fae 302#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
303msgid ""
304"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305"essential."
f9ed8466
MD
306msgstr ""
307"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
308"kullanıldı."
a4a59015 309
04f27fae 310#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 311msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
f9ed8466
MD
312msgstr ""
313"Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
314"kullanıldı."
1e7ec0d8 315
04f27fae 316#: apt-private/private-install.cc
a4a59015 317msgid ""
04f27fae
MV
318"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319"packages."
a4a59015 320msgstr ""
f9ed8466
MD
321"Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
322"kullanıldı."
ccd01d7e 323
04f27fae
MV
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
326msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
ccd01d7e 327
04f27fae
MV
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
330msgstr ""
331"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
332"eposta atın"
ccd01d7e 333
9de26945
MV
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 336#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 337#, c-format
04f27fae
MV
338msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
339msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
ccd01d7e 340
9de26945
MV
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 343#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 344#, c-format
04f27fae
MV
345msgid "Need to get %sB of archives.\n"
346msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
ccd01d7e 347
04f27fae
MV
348#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
349#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
350#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 351#, c-format
04f27fae
MV
352msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
353msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
ccd01d7e 354
04f27fae
MV
355#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
356#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
357#: apt-private/private-install.cc
358#, c-format
359msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
360msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
ccd01d7e 361
04f27fae
MV
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
364msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
9de26945 365
04f27fae
MV
366#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
367#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Yes, do as I say!"
370msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1e7ec0d8 371
04f27fae 372#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 373#, c-format
04f27fae
MV
374msgid ""
375"You are about to do something potentially harmful.\n"
376"To continue type in the phrase '%s'\n"
377" ?] "
378msgstr ""
379"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
380"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
381" ?] "
1e7ec0d8 382
04f27fae
MV
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Abort."
385msgstr "Vazgeç."
1e7ec0d8 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Do you want to continue?"
389msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1e7ec0d8 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Some files failed to download"
393msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
ccd01d7e 394
8561c2fe 395#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
396msgid "Download complete and in download only mode"
397msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
1e7ec0d8 398
04f27fae 399#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 400msgid ""
04f27fae
MV
401"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
402"missing?"
864fe99c 403msgstr ""
04f27fae
MV
404"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
405"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
864fe99c 406
04f27fae
MV
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
409msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
864fe99c 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Unable to correct missing packages."
413msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
ccd01d7e 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Aborting install."
417msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
ccd01d7e 418
04f27fae 419#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 420msgid ""
04f27fae
MV
421"The following package disappeared from your system as\n"
422"all files have been overwritten by other packages:"
423msgid_plural ""
424"The following packages disappeared from your system as\n"
425"all files have been overwritten by other packages:"
426msgstr[0] ""
427"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
428"sisteminizden kayboldu:"
429msgstr[1] ""
430"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
431"sisteminizden kayboldu:"
ccd01d7e 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
435msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
ccd01d7e 436
04f27fae
MV
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
439msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
ccd01d7e 440
04f27fae 441#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 442msgid ""
04f27fae
MV
443"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
444"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ccd01d7e 445msgstr ""
04f27fae
MV
446"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
447"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
ccd01d7e 448
04f27fae
MV
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
451msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"The following package was automatically installed and is no longer required:"
456msgid_plural ""
457"The following packages were automatically installed and are no longer "
458"required:"
459msgstr[0] ""
460"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
461msgstr[1] ""
462"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
463"duyulmuyor:"
ccd01d7e 464
04f27fae 465#: apt-private/private-install.cc
9de26945 466#, c-format
04f27fae
MV
467msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
468msgid_plural ""
469"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
470msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
471msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
ccd01d7e 472
04f27fae 473#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 474#, c-format
73fe49f9
DK
475msgid "Use '%s' to remove it."
476msgid_plural "Use '%s' to remove them."
477msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
478msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
9de26945 479
04f27fae
MV
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482msgstr ""
483"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
484"gerekebilir:"
ccd01d7e 485
04f27fae 486#: apt-private/private-install.cc
9de26945 487msgid ""
04f27fae
MV
488"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
489"solution)."
9de26945 490msgstr ""
04f27fae
MV
491"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
492"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
ccd01d7e 493
04f27fae 494#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 495msgid "The following additional packages will be installed:"
f9ed8466 496msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
ce34af08 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Suggested packages:"
500msgstr "Önerilen paketler:"
864fe99c 501
04f27fae
MV
502#: apt-private/private-install.cc
503msgid "Recommended packages:"
504msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
ccd01d7e 505
04f27fae 506#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 507#, c-format
04f27fae
MV
508msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
509msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
ccd01d7e 510
04f27fae 511#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 512#, c-format
04f27fae
MV
513msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
514msgstr ""
515"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
ce34af08 516
04f27fae 517#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 518#, c-format
04f27fae
MV
519msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
520msgstr ""
521"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
ccd01d7e 522
04f27fae
MV
523#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
524#: apt-private/private-install.cc
f9ed8466 525#, c-format
04f27fae 526msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
f9ed8466 527msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
ccd01d7e 528
04f27fae 529#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ccd01d7e 530#, c-format
04f27fae
MV
531msgid "%s set to manually installed.\n"
532msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
ccd01d7e 533
04f27fae 534#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 535#, c-format
04f27fae
MV
536msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
537msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
ccd01d7e 538
04f27fae 539#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 540#, c-format
04f27fae
MV
541msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
542msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
ccd01d7e 543
04f27fae
MV
544#: apt-private/private-list.cc
545msgid "Listing"
546msgstr "Listeleme"
ccd01d7e 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-list.cc
549#, c-format
550msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
551msgid_plural ""
552"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
553msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
554msgstr[1] ""
555"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
556"kullanın."
ccd01d7e 557
04f27fae 558#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 559msgid ""
04f27fae
MV
560"NOTE: This is only a simulation!\n"
561" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
562" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
563" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 564msgstr ""
04f27fae
MV
565"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
566" apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
567" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
568" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
ce34af08 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571msgid "unknown"
572msgstr "bilinmeyen"
ccd01d7e 573
04f27fae 574#: apt-private/private-output.cc
ccd01d7e 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
ccd01d7e 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[installed,local]"
581msgstr "[kurulu,yerel]"
ccd01d7e 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
ccd01d7e 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,automatic]"
589msgstr "[kurulu,otomatik]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed]"
593msgstr "[kurulu]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
ccd01d7e 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr "[artık-yapılandırma]"
ccd01d7e 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "ama %s kurulu"
ccd01d7e 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "ama %s kurulacak"
ccd01d7e 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "ama kurulabilir değil"
ccd01d7e 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "ama o bir sanal paket"
ccd01d7e 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "ama kurulu değil"
ccd01d7e 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "ama kurulmayacak"
ccd01d7e 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ya da"
ccd01d7e 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
ccd01d7e 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
ccd01d7e 653
04f27fae
MV
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
661
662#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 663#, c-format
04f27fae
MV
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (%s nedeniyle)"
ce34af08 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc
9de26945 668msgid ""
04f27fae
MV
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 671msgstr ""
04f27fae
MV
672"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
673"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
ce34af08 674
04f27fae 675#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 676#, c-format
04f27fae
MV
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
ce34af08 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
ce34af08 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
ce34af08 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
ce34af08 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
ce34af08 699
04f27fae
MV
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr "[E/h]"
ce34af08 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr "[e/H]"
506ab3c7 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr "E"
506ab3c7 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr "H"
506ab3c7 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Regex derleme hatası - %s"
506ab3c7 730
cbbee23e 731#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
506ab3c7 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr "Tam Metin Arama"
506ab3c7 738
04f27fae
MV
739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740#, c-format
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
506ab3c7 743
04f27fae 744#: apt-private/private-show.cc
3fa4e98f 745#, c-format
04f27fae
MV
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
751msgstr[1] ""
752"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
753"kullanabilirsiniz."
3fa4e98f 754
04f27fae
MV
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "not a real package (virtual)"
757msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
3fa4e98f 758
8561c2fe
DK
759#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
760#, c-format
761msgid "Unable to locate package %s"
762msgstr "%s paketi bulunamadı"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "Package files:"
766msgstr "Paket dosyaları:"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
770msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
771
772#. Show any packages have explicit pins
773#: apt-private/private-show.cc
774msgid "Pinned packages:"
775msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
776
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "(not found)"
779msgstr "(bulunamadı)"
780
781#. Print the package name and the version we are forcing to
782#: apt-private/private-show.cc
783#, c-format
784msgid "%s -> %s with priority %d\n"
785msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Installed: "
789msgstr " Kurulu: "
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Candidate: "
793msgstr " Aday: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid "(none)"
797msgstr "(hiçbiri)"
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid " Package pin: "
801msgstr " Paket sabitleme: "
802
803#. Show the priority tables
804#: apt-private/private-show.cc
805msgid " Version table:"
806msgstr " Sürüm çizelgesi:"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
811msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
816msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
821msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
826msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
831msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
835msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
849"yapılmaktadır:\n"
850"%s\n"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid ""
855"Please use:\n"
856"%s\n"
857"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
858msgstr ""
859"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
860"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
861"%s\n"
862"komutunu kullanın.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
867msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
868
869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
874msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
875
876#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
877#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
881msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Fetch source %s\n"
886msgstr "%s kaynağını al\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889msgid "Failed to fetch some archives."
890msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
895msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
900msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
905msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid "Build command '%s' failed.\n"
910msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
911
b3c63712
JAK
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
915msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "%s has no build depends.\n"
920msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
924msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
930"Architectures for setup"
931msgstr ""
932"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
933"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
938msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
943msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
944
8561c2fe
DK
945#: apt-private/private-source.cc
946msgid "Failed to process build dependencies"
947msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
3fa4e98f 948
04f27fae 949#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 950#, c-format
04f27fae
MV
951msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
952msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
3fa4e98f 953
04f27fae 954#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 955#, c-format
04f27fae
MV
956msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
957msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
51da0c35 958
0507225b
MV
959#: apt-private/private-unmet.cc
960#, c-format
961msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
962msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
963
04f27fae
MV
964#: apt-private/private-update.cc
965msgid "The update command takes no arguments"
966msgstr "'update' komutu argüman almaz"
3fa4e98f 967
04f27fae 968#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 969#, c-format
04f27fae
MV
970msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
971msgid_plural ""
972"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
973msgstr[0] ""
974"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
975"komutunu çalıştırın.\n"
976msgstr[1] ""
977"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
978"komutunu çalıştırın.\n"
3fa4e98f 979
04f27fae
MV
980#: apt-private/private-update.cc
981msgid "All packages are up to date."
982msgstr "Tüm paketler güncel."
3fa4e98f 983
04f27fae 984#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 985msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
f9ed8466 986msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
3fa4e98f 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total package names: "
990msgstr "Toplam paketlerin adları: "
3fa4e98f 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total package structures: "
994msgstr "Toplam paket yapıları: "
9de26945 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid " Normal packages: "
998msgstr " Normal paketler: "
9de26945 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid " Pure virtual packages: "
1002msgstr " Saf sanal paketler: "
9de26945 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Single virtual packages: "
1006msgstr " Tekil sanal paketler: "
9de26945 1007
04f27fae
MV
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Mixed virtual packages: "
1010msgstr " Karışık sanal paketler: "
9de26945 1011
04f27fae
MV
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Missing: "
1014msgstr " Eksik: "
9de26945 1015
04f27fae
MV
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total distinct versions: "
1018msgstr "Toplam farklı sürümler: "
9de26945 1019
04f27fae
MV
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total distinct descriptions: "
1022msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
9de26945 1023
04f27fae
MV
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total dependencies: "
1026msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
9de26945 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total ver/file relations: "
1030msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
9de26945 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Total Desc/File relations: "
1034msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
9de26945 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total Provides mappings: "
1038msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
9de26945 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total globbed strings: "
1042msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
9de26945 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total slack space: "
1046msgstr "Toplam serbest alan: "
3fa4e98f 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total space accounted for: "
1050msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1e7ec0d8 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054msgstr ""
1055"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1056"komutunu kullanın."
3fa4e98f 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid ""
1060"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1061" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1062"\n"
8561c2fe 1063"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1064"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1065"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1066"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1067"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1068"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1069msgstr ""
04f27fae 1070
cbbee23e
DK
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Show source records"
1073msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Search the package list for a regex pattern"
1077msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Show raw dependency information for a package"
1081msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Show reverse dependency information for a package"
1085msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Show a readable record for the package"
1089msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "List the names of all packages in the system"
1093msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "Show policy settings"
1097msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
1098
04f27fae
MV
1099#: cmdline/apt-cdrom.cc
1100msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1101msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1102
1103#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1104msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
f9ed8466 1105msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
04f27fae
MV
1106
1107#: cmdline/apt-cdrom.cc
1108#, c-format
1109msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1110msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1111
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid ""
1114"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1115"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1116"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1117"mount point."
1118msgstr ""
1119"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1120"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1121"deneyebilirsiniz.\n"
1122"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1123"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1124
1125#: cmdline/apt-cdrom.cc
1126msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1127msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1128
cbbee23e
DK
1129#: cmdline/apt-cdrom.cc
1130msgid ""
1131"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
8561c2fe 1132"\n"
9270be36 1133"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1134"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1135"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1136msgstr ""
cbbee23e 1137
04f27fae
MV
1138#: cmdline/apt-config.cc
1139msgid "Arguments not in pairs"
1140msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1141
1142#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1143#, fuzzy
04f27fae
MV
1144msgid ""
1145"Usage: apt-config [options] command\n"
1146"\n"
8561c2fe 1147"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1148"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1149msgstr ""
9270be36
MV
1150"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1151"\n"
1152"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
04f27fae 1153
cbbee23e
DK
1154#: cmdline/apt-config.cc
1155msgid "get configuration values via shell evaluation"
1156msgstr ""
1157
1158#: cmdline/apt-config.cc
1159msgid "show the active configuration setting"
1160msgstr ""
1161
04f27fae
MV
1162#: cmdline/apt-get.cc
1163#, c-format
1164msgid "Couldn't find package %s"
1165msgstr "%s paketi bulunamadı"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1168#, c-format
1169msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1173msgid ""
1174"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1175"instead."
1176msgstr ""
1177"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1178"manual' kullanın."
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1183
04f27fae
MV
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Supported modules:"
1186msgstr "Desteklenen birimler:"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1189#, fuzzy
04f27fae
MV
1190msgid ""
1191"Usage: apt-get [options] command\n"
1192" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194"\n"
8561c2fe
DK
1195"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1196"and information about them from authenticated sources and\n"
1197"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1198"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1199msgstr ""
1200"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1201" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1202" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1203"\n"
cbbee23e
DK
1204"apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
1205"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1206"(install) komutlarıdır.\n"
1207
cbbee23e
DK
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Retrieve new lists of packages"
1210msgstr "Paket listelerini yenile"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Perform an upgrade"
1214msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1218msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Remove packages"
1222msgstr "Paket(leri) kaldır"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Remove packages and config files"
1226msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
1227
0507225b
MV
1228#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1229msgid "Remove automatically all unused packages"
1230msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
1231
cbbee23e
DK
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1234msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Follow dselect selections"
1238msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1242msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Erase downloaded archive files"
1246msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Erase old downloaded archive files"
1250msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1254msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download source archives"
1258msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Download the binary package into the current directory"
1262msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Download and display the changelog for the given package"
1266msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
1267
04f27fae
MV
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269msgid "Need one URL as argument"
1270msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1271
1272#: cmdline/apt-helper.cc
1273msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1274msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1275
1276#: cmdline/apt-helper.cc
1277msgid "Download Failed"
1278msgstr "İndirme Başarısız"
1279
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281#, c-format
1282msgid "GetSrvRec failed for %s"
f9ed8466 1283msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
04f27fae
MV
1284
1285#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1286#, fuzzy
04f27fae
MV
1287msgid ""
1288"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1289" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1290" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1291"\n"
8561c2fe 1292"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1293"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae 1294msgstr ""
f9ed8466
MD
1295"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1296" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
04f27fae 1297"\n"
f9ed8466 1298"apt-helper apt'nin bir dâhilî yardımcı aracıdır\n"
cbbee23e 1299
cbbee23e
DK
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301msgid "download the given uri to the target-path"
1302msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
1303
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1306msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
1307
c3c3bd04
JAK
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1310msgstr ""
1311
cbbee23e
DK
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "detect proxy using apt.conf"
1314msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
04f27fae
MV
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, c-format
1318msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1319msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, c-format
1323msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1324msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, c-format
1328msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1329msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "%s was already set on hold.\n"
1334msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, c-format
1338msgid "%s was already not hold.\n"
1339msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1340
cbbee23e
DK
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1343msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
04f27fae
MV
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, c-format
1347msgid "%s set on hold.\n"
1348msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, c-format
1352msgid "Canceled hold on %s.\n"
1353msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1356#, c-format
1357msgid "Selected %s for purge.\n"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, c-format
1362msgid "Selected %s for removal.\n"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, c-format
1367msgid "Selected %s for installation.\n"
1368msgstr ""
04f27fae
MV
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1371#, fuzzy
04f27fae
MV
1372msgid ""
1373"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1374"\n"
1375"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1376"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1377"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1378"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1379msgstr ""
1380"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1381"\n"
cbbee23e
DK
1382"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1383"ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1384
cbbee23e
DK
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1387msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid "Mark the given packages as manually installed"
1391msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
1392
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394msgid "Mark a package as held back"
1395msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398msgid "Unset a package set as held back"
1399msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402msgid "Print the list of automatically installed packages"
1403msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406msgid "Print the list of manually installed packages"
1407msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410msgid "Print the list of package on hold"
1411msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
1412
0507225b
MV
1413#: cmdline/apt.cc
1414msgid ""
1415"Usage: apt [options] command\n"
1416"\n"
1417"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1418"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1419"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1420"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1421"interactive use by default.\n"
1422msgstr ""
1423
1424#. query
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "list packages based on package names"
1427msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "search in package descriptions"
1431msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
1432
1433#: cmdline/apt.cc
1434msgid "show package details"
1435msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
1436
1437#. package stuff
1438#: cmdline/apt.cc
1439msgid "install packages"
1440msgstr "paket kur"
1441
1442#: cmdline/apt.cc
1443msgid "remove packages"
1444msgstr "paket kaldır"
1445
1446#. system wide stuff
1447#: cmdline/apt.cc
1448msgid "update list of available packages"
1449msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
1450
1451#: cmdline/apt.cc
1452msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1453msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
1454
1455#: cmdline/apt.cc
1456msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1457msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
1458
1459#. misc
1460#: cmdline/apt.cc
1461msgid "edit the source information file"
1462msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
1463
04f27fae 1464#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1465#, c-format
04f27fae
MV
1466msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1467msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
ccd01d7e 1468
04f27fae 1469#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1470msgid ""
04f27fae
MV
1471"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1472"cannot be used to add new CD-ROMs"
864fe99c 1473msgstr ""
04f27fae
MV
1474"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1475"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
2f6a2fbb 1476
04f27fae
MV
1477#: methods/cdrom.cc
1478msgid "Wrong CD-ROM"
1479msgstr "Yanlış CD-ROM"
9de26945 1480
04f27fae 1481#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1482#, c-format
04f27fae
MV
1483msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1484msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
ce34af08 1485
04f27fae
MV
1486#: methods/cdrom.cc
1487msgid "Disk not found."
1488msgstr "Disk bulunamadı."
ccd01d7e 1489
04f27fae
MV
1490#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1491msgid "File not found"
1492msgstr "Dosya bulunamadı"
ccd01d7e 1493
04f27fae 1494#: methods/connect.cc
864fe99c 1495#, c-format
04f27fae
MV
1496msgid "Connecting to %s (%s)"
1497msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
ccd01d7e 1498
04f27fae 1499#: methods/connect.cc
864fe99c 1500#, c-format
04f27fae
MV
1501msgid "[IP: %s %s]"
1502msgstr "[IP: %s %s]"
ce34af08 1503
04f27fae
MV
1504#: methods/connect.cc
1505#, c-format
1506msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1507msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
9de26945 1508
04f27fae
MV
1509#: methods/connect.cc
1510#, c-format
1511msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1512msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
9de26945 1513
04f27fae
MV
1514#: methods/connect.cc
1515#, c-format
1516msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1517msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
ce34af08 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1520msgid "Failed"
1521msgstr "Başarısız"
2f6a2fbb 1522
04f27fae
MV
1523#: methods/connect.cc
1524#, c-format
1525msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1526msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
ce34af08 1527
04f27fae
MV
1528#. We say this mainly because the pause here is for the
1529#. ssh connection that is still going
1530#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1531#, c-format
1532msgid "Connecting to %s"
1533msgstr "Bağlanılıyor: %s"
ccd01d7e 1534
04f27fae 1535#: methods/connect.cc
9de26945 1536#, c-format
04f27fae
MV
1537msgid "Could not resolve '%s'"
1538msgstr "'%s' çözümlenemedi"
9de26945 1539
04f27fae 1540#: methods/connect.cc
9de26945 1541#, c-format
04f27fae
MV
1542msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1543msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
9de26945 1544
04f27fae 1545#: methods/connect.cc
9de26945 1546#, c-format
04f27fae
MV
1547msgid "System error resolving '%s:%s'"
1548msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
9de26945 1549
04f27fae 1550#: methods/connect.cc
9de26945 1551#, c-format
04f27fae
MV
1552msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1553msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
9de26945 1554
04f27fae
MV
1555#: methods/connect.cc
1556#, c-format
1557msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1558msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
9de26945 1559
68e07cd0 1560#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1561msgid "Failed to stat"
1562msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
ccd01d7e 1563
68e07cd0 1564#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1565msgid "Failed to set modification time"
1566msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
ccd01d7e 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/file.cc
1569msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1570msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
ccd01d7e 1571
04f27fae
MV
1572#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1573#: methods/ftp.cc
1574msgid "Logging in"
1575msgstr "Giriş yapılıyor"
2f6a2fbb 1576
04f27fae
MV
1577#: methods/ftp.cc
1578msgid "Unable to determine the peer name"
1579msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
2f6a2fbb 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/ftp.cc
1582msgid "Unable to determine the local name"
1583msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
2f6a2fbb 1584
04f27fae
MV
1585#: methods/ftp.cc
1586#, c-format
1587msgid "The server refused the connection and said: %s"
1588msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc
1591#, c-format
1592msgid "USER failed, server said: %s"
1593msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc
1596#, c-format
1597msgid "PASS failed, server said: %s"
1598msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1599
04f27fae 1600#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1601msgid ""
04f27fae
MV
1602"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1603"is empty."
1604msgstr ""
1605"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1606"ftp::ProxyLogin boş."
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609#, c-format
1610msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1611msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc
1614#, c-format
1615msgid "TYPE failed, server said: %s"
1616msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1619msgid "Connection timeout"
1620msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Server closed the connection"
1624msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
2f6a2fbb 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1627msgid "Read error"
1628msgstr "Okuma hatası"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1631msgid "A response overflowed the buffer."
1632msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
2f6a2fbb 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Protocol corruption"
1636msgstr "İletişim kuralları bozulması"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1639msgid "Write error"
1640msgstr "Yazma hatası"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not create a socket"
1644msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
2f6a2fbb 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1648msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not connect passive socket."
1652msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
2f6a2fbb 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1656msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
2f6a2fbb 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not bind a socket"
1660msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
2f6a2fbb 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Could not listen on the socket"
1664msgstr "Soket dinlenemedi"
2f6a2fbb 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not determine the socket's name"
1668msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
2f6a2fbb 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Unable to send PORT command"
1672msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
2f6a2fbb 1673
04f27fae 1674#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1675#, c-format
04f27fae
MV
1676msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1677msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1678
04f27fae 1679#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1680#, c-format
04f27fae
MV
1681msgid "EPRT failed, server said: %s"
1682msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Data socket connect timed out"
1686msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Unable to accept connection"
1690msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
2f6a2fbb 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1693msgid "Problem hashing file"
1694msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1695
1696#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1697#, c-format
04f27fae
MV
1698msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1699msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
2f6a2fbb 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1702msgid "Data socket timed out"
1703msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
864fe99c 1704
04f27fae 1705#: methods/ftp.cc
864fe99c 1706#, c-format
04f27fae
MV
1707msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1708msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
e49dd9d3 1709
04f27fae
MV
1710#. Get the files information
1711#: methods/ftp.cc
1712msgid "Query"
1713msgstr "Sorgu"
e49dd9d3 1714
04f27fae
MV
1715#: methods/ftp.cc
1716msgid "Unable to invoke "
1717msgstr "Çağrılamıyor "
e49dd9d3 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/gpgv.cc
1720msgid "At least one invalid signature was encountered."
1721msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
e49dd9d3 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/gpgv.cc
1724msgid ""
1725"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1726msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
e49dd9d3 1727
04f27fae
MV
1728#: methods/gpgv.cc
1729msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1730msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
e49dd9d3 1731
04f27fae
MV
1732#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1733#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1734#, c-format
1735msgid ""
1736"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1737"authentication?)"
e49dd9d3 1738msgstr ""
04f27fae
MV
1739"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1740"gerektiriyor mu?)"
e49dd9d3 1741
04f27fae
MV
1742#: methods/gpgv.cc
1743msgid "Unknown error executing apt-key"
1744msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
e49dd9d3 1745
a99c3a5f
JAK
1746#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1747#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1748#, c-format
1749msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1750msgstr ""
a99c3a5f 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/gpgv.cc
1753msgid "The following signatures were invalid:\n"
1754msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
e49dd9d3 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/gpgv.cc
1757msgid ""
1758"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1759"available:\n"
1760msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
e49dd9d3 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error writing to the file"
1764msgstr "Dosyaya yazılamadı"
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1768msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
e49dd9d3 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Error reading from server"
1772msgstr "Sunucundan okunurken hata"
e49dd9d3 1773
04f27fae
MV
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Error writing to file"
1776msgstr "Dosyaya yazılamadı"
e49dd9d3 1777
04f27fae
MV
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Select failed"
1780msgstr "Seçme başarısız"
e49dd9d3 1781
04f27fae
MV
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Connection timed out"
1784msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error writing to output file"
1788msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1789
1790#. Only warn if there are no sources.list.d.
1791#. Only warn if there is no sources.list file.
1792#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1793#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1794#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1795#, c-format
04f27fae
MV
1796msgid "Unable to read %s"
1797msgstr "%s okunamadı"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1800#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1801#, c-format
04f27fae
MV
1802msgid "Unable to change to %s"
1803msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
e49dd9d3 1804
04f27fae
MV
1805#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806#. and provide a config option to define that default
1807#: methods/mirror.cc
1808#, c-format
1809msgid "No mirror file '%s' found "
1810msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
e49dd9d3 1811
04f27fae
MV
1812#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813#. and provide a config option to define that default
1814#: methods/mirror.cc
1815#, c-format
1816msgid "Can not read mirror file '%s'"
1817msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/mirror.cc
1820#, c-format
1821msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1822msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/mirror.cc
1825#, c-format
1826msgid "[Mirror: %s]"
1827msgstr "[Yansı: %s]"
e49dd9d3 1828
68e07cd0
JAK
1829#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1830#: apt-pkg/acquire-item.cc
1831#, c-format
1832msgid "Failed to stat %s"
1833msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1834
04f27fae
MV
1835#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1836msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#: methods/rsh.cc
1840msgid "Connection closed prematurely"
1841msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Waiting for headers"
1845msgstr "Başlıklar bekleniyor"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Bad header line"
1849msgstr "Kötü başlık satırı"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: methods/server.cc
1852msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1853msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1854
04f27fae
MV
1855#: methods/server.cc
1856msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1857msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1858
04f27fae
MV
1859#: methods/server.cc
1860msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1861msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1862
04f27fae
MV
1863#: methods/server.cc
1864msgid "This HTTP server has broken range support"
1865msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
e49dd9d3 1866
04f27fae
MV
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Unknown date format"
1869msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Bad header data"
1873msgstr "Kötü başlık verisi"
1874
1875#: methods/server.cc
1876msgid "Connection failed"
1877msgstr "Bağlantı başarısız"
e49dd9d3 1878
04f27fae 1879#: methods/server.cc
e49dd9d3 1880#, c-format
04f27fae
MV
1881msgid ""
1882"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1883"5 apt.conf)"
1884msgstr ""
f9ed8466
MD
1885"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
1886"devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
e49dd9d3 1887
04f27fae
MV
1888#: methods/server.cc
1889msgid "Internal error"
1890msgstr "İç hata"
e49dd9d3 1891
68e07cd0
JAK
1892#: methods/store.cc
1893msgid "Empty files can't be valid archives"
1894msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1895
04f27fae
MV
1896#: dselect/install:33
1897msgid "Bad default setting!"
1898msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
864fe99c 1899
04f27fae
MV
1900#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1901#: dselect/install:106 dselect/update:45
04f27fae 1902msgid "Press [Enter] to continue."
f9ed8466 1903msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
e49dd9d3 1904
04f27fae
MV
1905#: dselect/install:92
1906msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1907msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
e49dd9d3 1908
04f27fae
MV
1909#: dselect/install:102
1910msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1911msgstr ""
1912"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
e49dd9d3 1913
04f27fae
MV
1914#: dselect/install:103
1915msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1916msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
e49dd9d3 1917
04f27fae
MV
1918#: dselect/install:104
1919msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1920msgstr ""
1921"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1922"iletinin"
e49dd9d3 1923
04f27fae
MV
1924#: dselect/install:105
1925msgid ""
1926"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1927msgstr ""
1928"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1929"yeniden çalıştırın"
e49dd9d3 1930
04f27fae
MV
1931#: dselect/update:30
1932msgid "Merging available information"
1933msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
e49dd9d3 1934
04f27fae 1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1936#, fuzzy
04f27fae
MV
1937msgid ""
1938"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1939"\n"
8561c2fe
DK
1940"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1941"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1942"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1943msgstr ""
1944"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1945"\n"
1946"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1947"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1948"\n"
1949"Seçenekler:\n"
1950" -h Bu yardım dosyası\n"
1951" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1952" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1953" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1954
04f27fae 1955#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1956#, c-format
04f27fae
MV
1957msgid "Unable to mkstemp %s"
1958msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
e49dd9d3 1959
04f27fae 1960#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1961#, c-format
04f27fae
MV
1962msgid "Unable to write to %s"
1963msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
e49dd9d3 1964
04f27fae
MV
1965#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1966msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1967msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
e49dd9d3 1968
04f27fae 1969#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1970#, fuzzy
e49dd9d3 1971msgid ""
04f27fae
MV
1972"Usage: apt-internal-solver\n"
1973"\n"
1974"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1975"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1976"the like.\n"
e49dd9d3 1977msgstr ""
04f27fae
MV
1978"Kullanım: apt-internal-solver\n"
1979"\n"
1980"apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
1981"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
1982"arayüzdür.\n"
1983"\n"
1984"Seçenekler:\n"
1985" -h Bu yardım metni.\n"
1986" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1987" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1988" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 1989
04f27fae
MV
1990#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1991msgid "Unknown package record!"
1992msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
864fe99c 1993
04f27fae 1994#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 1995msgid ""
04f27fae
MV
1996"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1997"\n"
8561c2fe 1998"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1999"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2000"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2001msgstr ""
864fe99c 2002
04f27fae
MV
2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004msgid "Package extension list is too long"
2005msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
864fe99c 2006
04f27fae 2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2008#, c-format
04f27fae
MV
2009msgid "Error processing directory %s"
2010msgstr "%s dizinini işlemede hata"
864fe99c 2011
04f27fae
MV
2012#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013msgid "Source extension list is too long"
2014msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
864fe99c 2015
04f27fae
MV
2016#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017msgid "Error writing header to contents file"
2018msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
864fe99c 2019
04f27fae 2020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2021#, c-format
04f27fae
MV
2022msgid "Error processing contents %s"
2023msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
864fe99c 2024
04f27fae
MV
2025#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026msgid ""
2027"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2028"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2029" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2030" contents path\n"
2031" release path\n"
2032" generate config [groups]\n"
2033" clean config\n"
2034"\n"
2035"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2036"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2037"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2038"\n"
2039"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2040"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2041"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2042"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2043"\n"
2044"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2045"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2046"\n"
2047"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2048"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2049"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2050"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2051"Debian archive:\n"
2052" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2053" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2054"\n"
2055"Options:\n"
2056" -h This help text\n"
2057" --md5 Control MD5 generation\n"
2058" -s=? Source override file\n"
2059" -q Quiet\n"
2060" -d=? Select the optional caching database\n"
2061" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2062" --contents Control contents file generation\n"
2063" -c=? Read this configuration file\n"
2064" -o=? Set an arbitrary configuration option"
864fe99c 2065msgstr ""
04f27fae
MV
2066"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2067"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2068" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2069" contents konum\n"
2070" release konum\n"
2071" generate yapılandırma [gruplar]\n"
2072" clean yapılandırma\n"
2073"\n"
2074"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2075"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2076"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2077"\n"
2078"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2079"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2080"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2081"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2082"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2083"\n"
2084"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2085"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2086"belirtmek için kullanıabilir.\n"
2087"\n"
2088"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2089"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2090"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2091"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2092"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2093"\n"
2094" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2095" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2096"\n"
2097"Seçenekler:\n"
2098" -h Bu yardım metni\n"
2099" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2100" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2101" -q Sessiz\n"
2102" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2103" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2104" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2105" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2106" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
864fe99c 2107
04f27fae
MV
2108#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2109msgid "No selections matched"
2110msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
864fe99c 2111
04f27fae 2112#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2113#, c-format
04f27fae
MV
2114msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2115msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
864fe99c 2116
04f27fae 2117#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2118#, c-format
04f27fae
MV
2119msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2120msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
864fe99c 2121
04f27fae 2122#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2123#, c-format
04f27fae
MV
2124msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2125msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
864fe99c 2126
04f27fae 2127#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2128msgid ""
04f27fae
MV
2129"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2130"remove and re-create the database."
864fe99c 2131msgstr ""
04f27fae
MV
2132"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2133"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
ccd01d7e 2134
04f27fae 2135#: ftparchive/cachedb.cc
ccd01d7e 2136#, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2138msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
ccd01d7e 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/cachedb.cc
2141msgid "Failed to read .dsc"
2142msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
ccd01d7e 2143
04f27fae
MV
2144#: ftparchive/cachedb.cc
2145msgid "Archive has no control record"
2146msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
ccd01d7e 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/cachedb.cc
2149msgid "Unable to get a cursor"
2150msgstr "İmleç alınamıyor"
ccd01d7e 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/contents.cc
2153msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2154msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
ccd01d7e 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157#, c-format
2158msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2159msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
1e7ec0d8 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162#, c-format
2163msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2164msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
1e7ec0d8 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167msgid "Failed to fork"
2168msgstr "fork yapılamadı"
ccd01d7e 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171msgid "Compress child"
2172msgstr "Çocuğu sıkıştır"
ccd01d7e 2173
04f27fae 2174#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2175#, c-format
04f27fae
MV
2176msgid "Internal error, failed to create %s"
2177msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
ccd01d7e 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/multicompress.cc
2180msgid "IO to subprocess/file failed"
2181msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
ccd01d7e 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184msgid "Failed to read while computing MD5"
2185msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
ccd01d7e 2186
04f27fae 2187#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2188#, c-format
04f27fae
MV
2189msgid "Failed to rename %s to %s"
2190msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
ccd01d7e 2191
04f27fae 2192#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2193#, c-format
04f27fae
MV
2194msgid "Unable to open %s"
2195msgstr "%s açılamıyor"
ccd01d7e 2196
04f27fae
MV
2197#. skip spaces
2198#. find end of word
2199#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2200#, c-format
04f27fae
MV
2201msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2202msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
ccd01d7e 2203
04f27fae 2204#: ftparchive/override.cc
ccd01d7e 2205#, c-format
04f27fae
MV
2206msgid "Failed to read the override file %s"
2207msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
ccd01d7e 2208
04f27fae 2209#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2210#, c-format
04f27fae
MV
2211msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2212msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
5b1e4e86 2213
04f27fae 2214#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2215#, c-format
04f27fae
MV
2216msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2217msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
7d8a4da7 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/override.cc
2220#, c-format
2221msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2222msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2f6a2fbb 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/writer.cc
2225#, c-format
2226msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2227msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2f6a2fbb 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/writer.cc
2230#, c-format
2231msgid "W: Unable to stat %s\n"
2232msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2f6a2fbb 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/writer.cc
2235msgid "E: "
2236msgstr "H: "
2f6a2fbb 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239msgid "W: "
2240msgstr "U: "
2f6a2fbb 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "E: Errors apply to file "
2244msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2f6a2fbb 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid "Failed to resolve %s"
2249msgstr "%s çözümlenemedi"
2f6a2fbb 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/writer.cc
2252msgid "Tree walking failed"
2253msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2f6a2fbb 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "Failed to open %s"
2258msgstr "%s açılamadı"
bf33c3bd 2259
04f27fae 2260#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2261#, c-format
04f27fae
MV
2262msgid " DeLink %s [%s]\n"
2263msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2264
68e07cd0 2265#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2266#, c-format
04f27fae
MV
2267msgid "Failed to readlink %s"
2268msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
5b1e4e86 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid "*** Failed to link %s to %s"
2273msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
5b1e4e86 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2278msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
7d8a4da7 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/writer.cc
2281msgid "Archive had no package field"
2282msgstr "Arşivde paket alanı yok"
ccd01d7e 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid " %s has no override entry\n"
2287msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
bf33c3bd 2288
04f27fae
MV
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2292msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
bf33c3bd 2293
04f27fae 2294#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2295#, c-format
04f27fae
MV
2296msgid " %s has no source override entry\n"
2297msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
bf33c3bd 2298
04f27fae 2299#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2300#, c-format
04f27fae
MV
2301msgid " %s has no binary override entry either\n"
2302msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
864fe99c 2303
04f27fae
MV
2304#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305msgid "Invalid archive signature"
2306msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2f6a2fbb 2307
04f27fae
MV
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Error reading archive member header"
2310msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
1e7ec0d8 2311
04f27fae
MV
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313#, c-format
2314msgid "Invalid archive member header %s"
2315msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
1e7ec0d8 2316
04f27fae
MV
2317#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318msgid "Invalid archive member header"
2319msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
1e7ec0d8 2320
04f27fae
MV
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322msgid "Archive is too short"
2323msgstr "Arşiv çok kısa"
ccd01d7e 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326msgid "Failed to read the archive headers"
2327msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
864fe99c 2328
04f27fae 2329#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
f9ed8466 2330#, c-format
04f27fae 2331msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
f9ed8466 2332msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
864fe99c 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2335msgid "Corrupted archive"
2336msgstr "Bozuk arşiv"
2337
2338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2340msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2341
2342#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2343#, c-format
04f27fae
MV
2344msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2345msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
864fe99c 2346
04f27fae 2347#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2348#, c-format
04f27fae
MV
2349msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2350msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2f6a2fbb 2351
04f27fae
MV
2352#: apt-inst/deb/debfile.cc
2353#, c-format
2354msgid "Internal error, could not locate member %s"
2355msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3fa4e98f 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/deb/debfile.cc
2358msgid "Unparsable control file"
2359msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2360
2361#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "Failed to write file %s"
2364msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
ccd01d7e 2365
04f27fae 2366#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2367#, c-format
04f27fae
MV
2368msgid "Failed to close file %s"
2369msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
ccd01d7e 2370
04f27fae 2371#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2372#, c-format
04f27fae
MV
2373msgid "The path %s is too long"
2374msgstr "%s yolu çok uzun"
3fa4e98f 2375
04f27fae 2376#: apt-inst/extract.cc
ebda4f51 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid "Unpacking %s more than once"
2379msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
ebda4f51 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2384msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2385
04f27fae 2386#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2389msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
ccd01d7e 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/extract.cc
2392msgid "The diversion path is too long"
2393msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
ccd01d7e 2394
04f27fae 2395#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2396#, c-format
04f27fae
MV
2397msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2398msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
ccd01d7e 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/extract.cc
2401msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2402msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
864fe99c 2403
04f27fae
MV
2404#: apt-inst/extract.cc
2405msgid "The path is too long"
2406msgstr "Yol çok uzun"
e49dd9d3 2407
04f27fae 2408#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2411msgstr "%s paketinin sürümü yok"
e49dd9d3 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2416msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
e49dd9d3 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "Unable to stat %s"
2421msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
e49dd9d3 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-inst/filelist.cc
2424msgid "DropNode called on still linked node"
2425msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
e49dd9d3 2426
04f27fae
MV
2427#: apt-inst/filelist.cc
2428msgid "Failed to locate the hash element!"
2429msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
e49dd9d3 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432msgid "Failed to allocate diversion"
2433msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2434
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436msgid "Internal error in AddDiversion"
2437msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2438
2439#: apt-inst/filelist.cc
2440#, c-format
2441msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2442msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2443
2444#: apt-inst/filelist.cc
2445#, c-format
2446msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2447msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450#, c-format
2451msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2452msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
e49dd9d3 2453
04f27fae 2454#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2455msgid ""
9270be36
MV
2456"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2457"disabled by default."
cbbee23e
DK
2458msgstr ""
2459
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
2461msgid ""
d04e44ac 2462"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2463"potentially dangerous to use."
2464msgstr ""
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid ""
2468"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2469"details."
e49dd9d3 2470msgstr ""
e49dd9d3 2471
04f27fae 2472#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2473#, c-format
04f27fae
MV
2474msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2475msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2476
04f27fae
MV
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478msgid "Hash Sum mismatch"
2479msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482msgid "Size mismatch"
2483msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486msgid "Invalid file format"
2487msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 2490msgid "Signature error"
f9ed8466 2491msgstr "İmza hatası"
04f27fae
MV
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2494#, c-format
5b1e4e86 2495msgid ""
04f27fae
MV
2496"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2497"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
5b1e4e86 2498msgstr ""
04f27fae 2499"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
f9ed8466 2500"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
7d8a4da7 2501
04f27fae
MV
2502#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2504#, c-format
04f27fae
MV
2505msgid "GPG error: %s: %s"
2506msgstr "GPG hatası: %s: %s"
7d8a4da7 2507
9270be36
MV
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2512"architecture '%s'"
2513msgstr ""
2514
04f27fae 2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2516#, c-format
04f27fae
MV
2517msgid ""
2518"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2519"or malformed file)"
864fe99c 2520msgstr ""
04f27fae
MV
2521"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2522"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
864fe99c 2523
493e032a
JAK
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2528"weak security information for it"
2529msgstr ""
2530
04f27fae
MV
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2533msgstr ""
2534"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
7d8a4da7 2535
04f27fae
MV
2536#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2537#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2538#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2540#, c-format
2541msgid ""
04f27fae
MV
2542"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2543"repository will not be applied."
7d8a4da7 2544msgstr ""
04f27fae
MV
2545"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2546"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
7d8a4da7 2547
04f27fae 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2549#, c-format
04f27fae
MV
2550msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2551msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
7d8a4da7 2552
cbbee23e
DK
2553#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2554#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2555#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "The repository '%s' is not signed."
2559msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
7d8a4da7 2560
cbbee23e
DK
2561#. No Release file was present so fall
2562#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2563#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2567msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
7d8a4da7 2568
04f27fae 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2570#, c-format
04f27fae 2571msgid "The repository '%s' is no longer signed."
f9ed8466 2572msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
7d8a4da7 2573
04f27fae
MV
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575msgid ""
2576"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2577"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2578msgstr ""
f9ed8466
MD
2579"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
2580"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
2581"veriliyor."
7d8a4da7 2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2584#, c-format
04f27fae
MV
2585msgid ""
2586"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2587"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2588msgstr ""
2589"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2590"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
7d8a4da7 2591
04f27fae
MV
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, c-format
2594msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2595msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
7d8a4da7 2596
04f27fae 2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2598#, c-format
2599msgid ""
04f27fae
MV
2600"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2601msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
7d8a4da7 2602
04f27fae
MV
2603#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2605#, c-format
04f27fae 2606msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
f9ed8466 2607msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
7d8a4da7 2608
04f27fae 2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2610#, c-format
04f27fae
MV
2611msgid "The method driver %s could not be found."
2612msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
7d8a4da7 2613
04f27fae
MV
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, c-format
2616msgid "Is the package %s installed?"
2617msgstr "%s paketi kurulu mu?"
7d8a4da7 2618
04f27fae 2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2620#, c-format
04f27fae
MV
2621msgid "Method %s did not start correctly"
2622msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc
f9ed8466 2625#, c-format
5b1e4e86 2626msgid ""
04f27fae 2627"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2628msgstr ""
f9ed8466
MD
2629"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
2630"tuşuna basın."
7d8a4da7 2631
0507225b
MV
2632#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2633#, c-format
2634msgid "List directory %spartial is missing."
2635msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2636
2637#: apt-pkg/acquire.cc
2638#, c-format
2639msgid "Archives directory %spartial is missing."
2640msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2641
2642#: apt-pkg/acquire.cc
2643#, c-format
2644msgid "Unable to lock directory %s"
2645msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc
2648#, c-format
2649msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2650msgstr ""
2651
2652#: apt-pkg/acquire.cc
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2656"user '%s'."
2657msgstr ""
2658"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
2659"indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
2660
2661#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2662#, c-format
2663msgid "Clean of %s is not supported"
2664msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2665
2666#. only show the ETA if it makes sense
2667#. two days
2668#: apt-pkg/acquire.cc
2669#, c-format
2670msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2671msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2672
2673#: apt-pkg/acquire.cc
2674#, c-format
2675msgid "Retrieving file %li of %li"
2676msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2677
04f27fae 2678#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2682msgstr ""
2683"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2684"bulunamıyor."
7d8a4da7 2685
04f27fae 2686#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2687msgid ""
2688"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2689"held packages."
2690msgstr ""
2691"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2692"nedeni tutulan paketler olabilir."
7d8a4da7 2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2695msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2696msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
7d8a4da7 2697
04f27fae
MV
2698#: apt-pkg/cachefile.cc
2699msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2700msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
e49dd9d3 2701
04f27fae
MV
2702#: apt-pkg/cachefile.cc
2703msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2704msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
e49dd9d3 2705
04f27fae
MV
2706#: apt-pkg/cachefile.cc
2707msgid "The list of sources could not be read."
2708msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
e49dd9d3 2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2711#, c-format
2712msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2713msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2716#, c-format
2717msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2718msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2721#, c-format
2722msgid "Couldn't find task '%s'"
2723msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2726#, c-format
2727msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2728msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2729
04f27fae 2730#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2731#, c-format
2732msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2733msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2734
04f27fae 2735#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2736#, c-format
2737msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2738msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2741#, c-format
2742msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2743msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2746#, c-format
2747msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2748msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2751#, c-format
2752msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2753msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2756#, c-format
2757msgid ""
2758"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2759"neither of them"
2760msgstr ""
2761"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2762"seçilemiyor"
2763
04f27fae
MV
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765#, c-format
2766msgid "Line %u too long in source list %s."
2767msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2771msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774#, c-format
2775msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2776msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid "Waiting for disc...\n"
2780msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2784msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "Identifying... "
2788msgstr "Tanımlanıyor... "
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791#, c-format
2792msgid "Stored label: %s\n"
2793msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Scanning disc for index files...\n"
2797msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
ccd01d7e 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid ""
2802"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2803"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2804msgstr ""
04f27fae
MV
2805"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2806"bulundu\n"
864fe99c 2807
04f27fae
MV
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid ""
2810"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2811"wrong architecture?"
e49dd9d3 2812msgstr ""
04f27fae
MV
2813"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2814"da yanlış mimariye sahip."
ccd01d7e 2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid "Found label '%s'\n"
2819msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
ccd01d7e 2820
04f27fae
MV
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2823msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
ccd01d7e 2824
04f27fae 2825#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 2826#, c-format
04f27fae
MV
2827msgid ""
2828"This disc is called: \n"
2829"'%s'\n"
2830msgstr ""
2831"Disk adı: \n"
2832"'%s'\n"
ce34af08 2833
04f27fae
MV
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Copying package lists..."
2836msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
ce34af08 2837
04f27fae
MV
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid "Writing new source list\n"
2840msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
5b1e4e86 2841
04f27fae
MV
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2844msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
bf33c3bd 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Unable to stat %s."
2849msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
bf33c3bd 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid "Unable to stat the mount point %s"
2854msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
bf33c3bd 2855
04f27fae
MV
2856#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2857msgid "Failed to stat the cdrom"
2858msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
f9ed8466 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid ""
2863"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2864"other options."
f9ed8466
MD
2865msgstr ""
2866"'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
2867"tanınmıyor."
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
f9ed8466 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid ""
2872"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2873"options"
f9ed8466 2874msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
bf33c3bd 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Command line option %s is not boolean"
2879msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Option %s requires an argument."
2884msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
bf33c3bd 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2889msgstr ""
2890"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2891"içermelidir."
bf33c3bd 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2896msgstr ""
2897"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Option '%s' is too long"
2902msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2907msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Invalid operation %s"
2912msgstr "Geçersiz işlem: %s"
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2917msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
bf33c3bd 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Opening configuration file %s"
2922msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2925#, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2927msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2932msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2937msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2942msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
5b1e4e86 2943
04f27fae
MV
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945#, c-format
2946msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2947msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2f6a2fbb 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2950#, c-format
04f27fae
MV
2951msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2952msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2f6a2fbb 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2955#, c-format
04f27fae
MV
2956msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2957msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2f6a2fbb 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2960#, c-format
04f27fae 2961msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2962msgstr ""
04f27fae
MV
2963"Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
2964"gerektirir"
bf33c3bd 2965
04f27fae
MV
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2969msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
7d8a4da7 2970
9270be36
MV
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972#, c-format
2973msgid "Problem unlinking the file %s"
2974msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2977#, c-format
2978msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2979msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
1e7ec0d8 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2982#, c-format
2983msgid "Could not open lock file %s"
2984msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
ccd01d7e 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
ccd01d7e 2987#, c-format
9de26945
MV
2988msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2989msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
ccd01d7e 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2992#, c-format
2993msgid "Could not get lock %s"
2994msgstr "%s kilidi alınamadı"
1e7ec0d8 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2997#, c-format
2998msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2999msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3002#, c-format
3003msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3004msgstr ""
3644a2fb 3005"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
ccd01d7e 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3008#, c-format
3009msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1e7ec0d8 3010msgstr ""
3644a2fb 3011"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
ccd01d7e 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3014#, c-format
1e7ec0d8 3015msgid ""
9de26945 3016"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3017msgstr ""
9de26945 3018"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3644a2fb 3019"yok sayılıyor"
ccd01d7e 3020
cbbee23e
DK
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3022#, c-format
3023msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3024msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3027#, c-format
3028msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3029msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
ccd01d7e 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3032#, c-format
3033msgid "Sub-process %s received signal %u."
3644a2fb 3034msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
ccd01d7e 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3037#, c-format
3038msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3039msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
ccd01d7e 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3042#, c-format
3043msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3044msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
ccd01d7e 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3047#, c-format
9de26945
MV
3048msgid "Problem closing the gzip file %s"
3049msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
7ffbb475 3050
68e07cd0
JAK
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052msgid "Unexpected end of file"
3053msgstr ""
3054
3ac050d1
JAK
3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056msgid "Failed to create subprocess IPC"
3057msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060msgid "Failed to exec compressor "
3061msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3064#, c-format
9de26945
MV
3065msgid "Could not open file %s"
3066msgstr "%s dosyası açılamadı"
ccd01d7e 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3069#, c-format
9de26945
MV
3070msgid "Could not open file descriptor %d"
3071msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
ccd01d7e 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3074#, c-format
9de26945 3075msgid "read, still have %llu to read but none left"
3644a2fb 3076msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
72bae92a 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3079#, c-format
04f27fae
MV
3080msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3081msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
e49dd9d3 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3084#, c-format
04f27fae
MV
3085msgid "Problem closing the file %s"
3086msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
e49dd9d3 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3089#, c-format
04f27fae
MV
3090msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3091msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
e49dd9d3 3092
04f27fae
MV
3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094msgid "Problem syncing the file"
3095msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
e49dd9d3 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3098msgid "Can't mmap an empty file"
3099msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
ccd01d7e 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
daf38aff 3102#, c-format
9270be36
MV
3103msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3104msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
ccd01d7e 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3107#, c-format
9270be36
MV
3108msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3109msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
ccd01d7e 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3112msgid "Unable to close mmap"
3113msgstr "mmap kapatılamıyor"
506ab3c7 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3116msgid "Unable to synchronize mmap"
3117msgstr "mmap eşlenemiyor"
506ab3c7 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3120#, c-format
3121msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3122msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
ccd01d7e 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3125msgid "Failed to truncate file"
3126msgstr "Dosya kesilemedi"
ccd01d7e 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3129#, c-format
9de26945
MV
3130msgid ""
3131"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3132"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3133msgstr ""
3134"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3135"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3136"kullanın)"
ccd01d7e 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3139#, c-format
9de26945
MV
3140msgid ""
3141"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3142"reached."
3143msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
ccd01d7e 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3146msgid ""
9de26945 3147"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3148msgstr ""
9de26945
MV
3149"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3150"artırılamadı."
506ab3c7 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3153#, c-format
04f27fae
MV
3154msgid "%c%s... Error!"
3155msgstr "%c%s... Hata!"
ccd01d7e 3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3158#, c-format
04f27fae
MV
3159msgid "%c%s... Done"
3160msgstr "%c%s... Bitti"
ccd01d7e 3161
04f27fae
MV
3162#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163msgid "..."
3164msgstr "..."
5b1e4e86 3165
04f27fae
MV
3166#. Print the spinner
3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3168#, c-format
04f27fae
MV
3169msgid "%c%s... %u%%"
3170msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3171
04f27fae
MV
3172#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3174#, c-format
04f27fae
MV
3175msgid "%lid %lih %limin %lis"
3176msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
5b1e4e86 3177
04f27fae
MV
3178#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3180#, c-format
04f27fae
MV
3181msgid "%lih %limin %lis"
3182msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
5b1e4e86 3183
04f27fae
MV
3184#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3186#, c-format
04f27fae
MV
3187msgid "%limin %lis"
3188msgstr "%li dk. %li sn."
5b1e4e86 3189
04f27fae
MV
3190#. TRANSLATOR: s means seconds
3191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3192#, c-format
04f27fae
MV
3193msgid "%lis"
3194msgstr "%li sn."
5b1e4e86 3195
04f27fae 3196#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3197#, c-format
04f27fae
MV
3198msgid "Selection %s not found"
3199msgstr "%s seçimi bulunamadı"
5b1e4e86 3200
04f27fae
MV
3201#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3202#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3203#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3205#, c-format
04f27fae 3206msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
f9ed8466 3207msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
ccd01d7e 3208
04f27fae
MV
3209#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3210#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3211#. two sources.list entries
3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3213#, c-format
04f27fae 3214msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
f9ed8466 3215msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
ccd01d7e 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "Unable to parse Release file %s"
3220msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
ccd01d7e 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3223#, c-format
04f27fae
MV
3224msgid "No sections in Release file %s"
3225msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
ccd01d7e 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "No Hash entry in Release file %s"
3230msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
7d8a4da7 3231
493e032a
JAK
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, c-format
3234msgid ""
a2025a9a 3235"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3236"security purposes"
3237msgstr ""
3238
04f27fae 3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3242msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
ce34af08 3243
04f27fae 3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3245#, c-format
04f27fae
MV
3246msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3247msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
ebda4f51 3248
04f27fae
MV
3249#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3251#, c-format
d04e44ac 3252msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
f9ed8466 3253msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
ebda4f51 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3256#, c-format
d04e44ac 3257msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
f9ed8466 3258msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
04f27fae
MV
3259
3260#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
f9ed8466 3261#, c-format
04f27fae 3262msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
f9ed8466 3263msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
3fa4e98f 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ccd01d7e 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid ""
3268"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3269"it?"
3270msgstr ""
3271"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3272"olmasın?"
5b1e4e86 3273
04f27fae 3274#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ccd01d7e 3275#, c-format
04f27fae
MV
3276msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3277msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
5b1e4e86 3278
04f27fae
MV
3279#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3280#. dpkg --configure -a
3281#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3282#, c-format
ebda4f51 3283msgid ""
04f27fae 3284"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ebda4f51 3285msgstr ""
04f27fae
MV
3286"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3287
3288#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3289msgid "Not locked"
3290msgstr "Kilitlenmemiş"
ebda4f51 3291
04f27fae 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3293#, c-format
04f27fae
MV
3294msgid "Installing %s"
3295msgstr "%s kuruluyor"
ccd01d7e 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Configuring %s"
3300msgstr "%s yapılandırılıyor"
864fe99c 3301
04f27fae
MV
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Removing %s"
3305msgstr "%s kaldırılıyor"
ebda4f51 3306
04f27fae
MV
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Completely removing %s"
3310msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
ebda4f51 3311
04f27fae
MV
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Noting disappearance of %s"
3315msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
ebda4f51 3316
04f27fae 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
daf38aff 3318#, c-format
04f27fae
MV
3319msgid "Running post-installation trigger %s"
3320msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3fa4e98f 3321
04f27fae
MV
3322#. FIXME: use a better string after freeze
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ebda4f51 3324#, c-format
04f27fae
MV
3325msgid "Directory '%s' missing"
3326msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
ccd01d7e 3327
04f27fae
MV
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, c-format
3330msgid "Could not open file '%s'"
3331msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
ebda4f51 3332
04f27fae
MV
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Preparing %s"
3336msgstr "%s hazırlanıyor"
ebda4f51 3337
04f27fae
MV
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Unpacking %s"
3341msgstr "%s paketi açılıyor"
ebda4f51 3342
04f27fae 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3344#, c-format
04f27fae
MV
3345msgid "Preparing to configure %s"
3346msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
ccd01d7e 3347
04f27fae
MV
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Installed %s"
3351msgstr "%s kuruldu"
ccd01d7e 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ebda4f51 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Preparing for removal of %s"
3356msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
ccd01d7e 3357
04f27fae 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3359#, c-format
04f27fae
MV
3360msgid "Removed %s"
3361msgstr "%s kaldırıldı"
ccd01d7e 3362
04f27fae 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3364#, c-format
04f27fae
MV
3365msgid "Preparing to completely remove %s"
3366msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
b18dd45f 3367
04f27fae 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3369#, c-format
04f27fae
MV
3370msgid "Completely removed %s"
3371msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
5b1e4e86 3372
04f27fae 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3374#, c-format
04f27fae
MV
3375msgid "Can not write log (%s)"
3376msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379msgid "Is /dev/pts mounted?"
3380msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3384msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3388msgstr ""
3389"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3390
3391#. check if its not a follow up error
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3394msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397msgid ""
3398"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3399"error from a previous failure."
3400msgstr ""
3401"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3402"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3407"error"
3408msgstr ""
3409"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412msgid ""
3413"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3414"error"
3415msgstr ""
3416"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3417"raporu yazılamadı"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3422"local system"
3423msgstr ""
3424"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3425"yazılamadı"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3430msgstr ""
3431"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3432"yazılamadı"
3433
3434#: apt-pkg/depcache.cc
3435msgid "Building dependency tree"
3436msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
5b1e4e86 3437
04f27fae
MV
3438#: apt-pkg/depcache.cc
3439msgid "Candidate versions"
3440msgstr "Aday sürümler"
3441
3442#: apt-pkg/depcache.cc
3443msgid "Dependency generation"
3444msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3445
3446#: apt-pkg/depcache.cc
3447msgid "Reading state information"
3448msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3449
3450#: apt-pkg/depcache.cc
ccd01d7e 3451#, c-format
04f27fae
MV
3452msgid "Failed to open StateFile %s"
3453msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
5b1e4e86 3454
04f27fae
MV
3455#: apt-pkg/depcache.cc
3456#, c-format
3457msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3458msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3459
3460#: apt-pkg/edsp.cc
3461msgid "Send scenario to solver"
3462msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3463
3464#: apt-pkg/edsp.cc
3465msgid "Send request to solver"
3466msgstr "Çözücüye istek gönder"
3467
3468#: apt-pkg/edsp.cc
3469msgid "Prepare for receiving solution"
3470msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3471
3472#: apt-pkg/edsp.cc
3473msgid "External solver failed without a proper error message"
3474msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3475
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "Execute external solver"
3478msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
ebda4f51 3479
04f27fae 3480#: apt-pkg/indexcopy.cc
ccd01d7e 3481#, c-format
04f27fae
MV
3482msgid "Wrote %i records.\n"
3483msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
ce34af08 3484
04f27fae 3485#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3486#, c-format
04f27fae
MV
3487msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3488msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
ccd01d7e 3489
04f27fae 3490#: apt-pkg/indexcopy.cc
ebda4f51 3491#, c-format
04f27fae
MV
3492msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3493msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2f6a2fbb 3494
04f27fae 3495#: apt-pkg/indexcopy.cc
ebda4f51 3496#, c-format
04f27fae
MV
3497msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3498msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2f6a2fbb 3499
04f27fae
MV
3500#: apt-pkg/indexcopy.cc
3501#, c-format
3502msgid "Can't find authentication record for: %s"
3503msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2f6a2fbb 3504
04f27fae 3505#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3506#, c-format
04f27fae
MV
3507msgid "Hash mismatch for: %s"
3508msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
ccd01d7e 3509
04f27fae 3510#: apt-pkg/init.cc
ebda4f51 3511#, c-format
04f27fae
MV
3512msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3513msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
ccd01d7e 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/init.cc
3516msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3517msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3518
3519#: apt-pkg/install-progress.cc
ebda4f51 3520#, c-format
04f27fae
MV
3521msgid "Progress: [%3i%%]"
3522msgstr "Durum: [%3i%%]"
3523
3524#: apt-pkg/install-progress.cc
3525msgid "Running dpkg"
3526msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
ccd01d7e 3527
04f27fae 3528#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3529#, c-format
04f27fae
MV
3530msgid ""
3531"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3532"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3533msgstr ""
3534"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3535"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
ccd01d7e 3536
04f27fae 3537#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3538#, c-format
04f27fae
MV
3539msgid "Could not configure '%s'. "
3540msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
ccd01d7e 3541
04f27fae 3542#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3543#, c-format
04f27fae
MV
3544msgid ""
3545"This installation run will require temporarily removing the essential "
3546"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3547"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3548msgstr ""
3549"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3550"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3551"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3552"seçeneğini etkinleştirin."
ccd01d7e 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Empty package cache"
3556msgstr "Paket önbelleği boş"
ccd01d7e 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "The package cache file is corrupted"
3560msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
ebda4f51 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "The package cache file is an incompatible version"
3564msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2f6a2fbb 3565
04f27fae 3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
5b1e4e86 3567#, c-format
04f27fae
MV
3568msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3569msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
ebda4f51 3570
04f27fae 3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
f9ed8466 3572#, c-format
04f27fae 3573msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
f9ed8466
MD
3574msgstr ""
3575"Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
ce34af08 3576
0327b790
JAK
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578#, fuzzy
3579msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3580msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Depends"
3584msgstr "Bağımlılıklar"
7d8a4da7 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "PreDepends"
3588msgstr "ÖnBağımlılıklar"
5b1e4e86 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Suggests"
3592msgstr "Önerdikleri"
864fe99c 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Recommends"
3596msgstr "Tavsiye ettikleri"
ebda4f51 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Conflicts"
3600msgstr "Çakışmalar"
2f6a2fbb 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "Replaces"
3604msgstr "Değiştirilenler"
5b1e4e86 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "Obsoletes"
3608msgstr "Eskiyenler"
864fe99c 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "Breaks"
3612msgstr "Bozdukları"
864fe99c 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "Enhances"
3616msgstr "Geliştirdikleri"
864fe99c 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "required"
3620msgstr "gerekli"
864fe99c 3621
493e032a
JAK
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "important"
3624msgstr "önemli"
3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "standard"
3628msgstr "standart"
864fe99c 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "optional"
3632msgstr "seçimlik"
864fe99c 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "extra"
3636msgstr "ilave"
864fe99c 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3640msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
864fe99c 3641
04f27fae
MV
3642#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3643#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3645#, c-format
04f27fae
MV
3646msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3647msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
864fe99c 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3651msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
864fe99c 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3655msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
864fe99c 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3659msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
864fe99c 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3663msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
864fe99c 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666msgid "Reading package lists"
3667msgstr "Paket listeleri okunuyor"
864fe99c 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670msgid "IO Error saving source cache"
3671msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
864fe99c 3672
04f27fae 3673#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3674#, c-format
04f27fae
MV
3675msgid "Index file type '%s' is not supported"
3676msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
864fe99c 3677
04f27fae 3678#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3679#, c-format
04f27fae
MV
3680msgid ""
3681"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3682"available in the sources"
3683msgstr ""
3684"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3685"bir sürüm yok"
864fe99c 3686
04f27fae 3687#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3688#, c-format
04f27fae
MV
3689msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3690msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
864fe99c 3691
04f27fae 3692#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3693#, c-format
04f27fae
MV
3694msgid "Did not understand pin type %s"
3695msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
864fe99c 3696
04f27fae 3697#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3698#, c-format
04f27fae 3699msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
f9ed8466 3700msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
864fe99c 3701
04f27fae
MV
3702#: apt-pkg/policy.cc
3703msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3704msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
864fe99c 3705
04f27fae
MV
3706#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3707#: apt-pkg/sourcelist.cc
f9ed8466 3708#, c-format
04f27fae 3709msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
f9ed8466 3710msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
864fe99c 3711
04f27fae
MV
3712#: apt-pkg/sourcelist.cc
3713#, c-format
3714msgid "Opening %s"
3715msgstr "%s Açılıyor"
864fe99c 3716
04f27fae
MV
3717#: apt-pkg/sourcelist.cc
3718#, c-format
3719msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3720msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
864fe99c 3721
04f27fae 3722#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3723#, c-format
04f27fae
MV
3724msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3725msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
864fe99c 3726
04f27fae 3727#: apt-pkg/sourcelist.cc
f9ed8466 3728#, c-format
04f27fae 3729msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
f9ed8466 3730msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
864fe99c 3731
04f27fae
MV
3732#: apt-pkg/sourcelist.cc
3733#, c-format
3734msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3735msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
864fe99c 3736
cbbee23e
DK
3737#: apt-pkg/sourcelist.cc
3738#, c-format
3739msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3740msgstr ""
3741
04f27fae
MV
3742#: apt-pkg/srcrecords.cc
3743msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3744msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3745
3746#: apt-pkg/tagfile.cc
493e032a
JAK
3747#, fuzzy, c-format
3748msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
f9ed8466 3749msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor"
864fe99c 3750
04f27fae 3751#: apt-pkg/update.cc
f9ed8466 3752#, c-format
04f27fae 3753msgid "Failed to fetch %s %s"
f9ed8466 3754msgstr "%s alınamadı %s"
864fe99c 3755
04f27fae
MV
3756#: apt-pkg/update.cc
3757msgid ""
3758"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3759"used instead."
3760msgstr ""
3761"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3762"sürümleri kullanıldı."
864fe99c 3763
04f27fae
MV
3764#: apt-pkg/upgrade.cc
3765msgid "Calculating upgrade"
3766msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
864fe99c 3767
21895193
JAK
3768#, fuzzy
3769#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3770#~ msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
3771
29f80b30
JAK
3772#~ msgid ""
3773#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3774#~ "packages"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının "
3777#~ "%1$s bağımlılığı karşılanamıyor"
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3781#~ "found"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
3784
3785#~ msgid ""
3786#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3787#~ msgstr ""
3788#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
3789
3790#~ msgid ""
3791#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3792#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3795#~ "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3799#~ "candidate version"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3802#~ "yok"
3803
3804#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3805#~ msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
3806
3807#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3808#~ msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
3809
9270be36
MV
3810#~ msgid "Problem unlinking %s"
3811#~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3812
3813#~ msgid "Failed to unlink %s"
3814#~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
3815
8561c2fe
DK
3816#~ msgid ""
3817#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3818#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3819#~ "\n"
3820#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3821#~ "from APT's binary cache files\n"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3824#~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3825#~ "\n"
3826#~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3827#~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3828
3829#~ msgid "Commands:"
3830#~ msgstr "Komutlar:"
3831
3832#~ msgid ""
3833#~ "Options:\n"
3834#~ " -h This help text.\n"
3835#~ " -p=? The package cache.\n"
3836#~ " -s=? The source cache.\n"
3837#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3838#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3839#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3840#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3841#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Options:\n"
3844#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3845#~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3846#~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3847#~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3848#~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3849#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3850#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3851#~ "cache=/tmp\n"
3852#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3853#~ "atın.\n"
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "Usage: apt [options] command\n"
3857#~ "\n"
3858#~ "CLI for apt.\n"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3861#~ "\n"
3862#~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3863
3864#, fuzzy
3865#~ msgid ""
3866#~ "Options:\n"
3867#~ " -h This help text\n"
3868#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3869#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3870#~ " -m No mounting\n"
3871#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3872#~ " -a Thorough scan mode\n"
3873#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3874#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3875#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3876#~ "See fstab(5)\n"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Seçenekler:\n"
3879#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3880#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3881#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3882#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3883#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3884#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3885#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3886#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3887#~ "bakabilirsiniz."
3888
8561c2fe
DK
3889#~ msgid ""
3890#~ "Options:\n"
3891#~ " -h This help text.\n"
3892#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3893#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Seçenekler:\n"
3896#~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
3897#~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
3898#~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
3899#~ "cache=/tmp\n"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "Options:\n"
3903#~ " -h This help text.\n"
3904#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3905#~ " -qq No output except for errors\n"
3906#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3907#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3908#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3909#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3910#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Seçenekler:\n"
3913#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3914#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3915#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3916#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3917#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3918#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3919#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3920#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3921#~ "bakabilirsiniz."
3922
3923#~ msgid ""
3924#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3925#~ "\n"
3926#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3927#~ "used\n"
3928#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3929#~ "\n"
3930#~ "Options:\n"
3931#~ " -h This help text\n"
3932#~ " -s Use source file sorting\n"
3933#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3934#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3937#~ "\n"
3938#~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3939#~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3940#~ "\n"
3941#~ "Seçenekler:\n"
3942#~ " -h Bu yardım metni\n"
3943#~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3944#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3945#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3946#~ "tmp\n"
3947
cbbee23e
DK
3948#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
3951#~ "seçeneğini kullanın"
3952
3953#~ msgid ""
3954#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3955#~ "be authenticated."
3956#~ msgstr ""
3957#~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
3958#~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
3959
3960#~ msgid ""
3961#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3962#~ "please contact the owner of the repository."
3963#~ msgstr ""
3964#~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
3965#~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
3966
04f27fae
MV
3967#~ msgid "Child process failed"
3968#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
864fe99c 3969
e49dd9d3
MV
3970#, fuzzy
3971#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3972#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3973
bf33c3bd
JAK
3974#~ msgid "Failed to create pipes"
3975#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3976
3977#~ msgid "Failed to exec gzip "
3978#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3979
864fe99c
MV
3980#~ msgid "Total dependency version space: "
3981#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3982
3983#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3984#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3985
3986#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3987#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3988
3989#~ msgid "Done"
3990#~ msgstr "Bitti"
3991
3992#~ msgid "Hit "
3993#~ msgstr "Bağlandı "
3994
3995#~ msgid "Get:"
3996#~ msgstr "Alınıyor: "
3997
3998#~ msgid "Ign "
3999#~ msgstr "Yoksay "
4000
4001#~ msgid "Err "
4002#~ msgstr "Hata "
4003
4004#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4005#~ msgstr ""
4006#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
4007
4008#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
4011#~ "ayrıştırılamıyor)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4014#~ msgstr ""
4015#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
4020#~ "değil)"
4021
4022#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4023#~ msgstr ""
4024#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
4025#~ "anahtarı yok)"
4026
4027#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4030#~ "anahtarına değer atanmamış)"
4031
4032#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4033#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4034
4035#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4036#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4037
4038#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4039#~ msgstr ""
4040#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4041
4042#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4043#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4044
4045#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4048
4049#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4050#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4051
4052#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4053#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4054
4055#~ msgid "Collecting File Provides"
4056#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4057
4058#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4059#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4060
4061#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4062#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4063
4064#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4065#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4066
4067#~ msgid "No keyring installed in %s."
4068#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4069
4070#~ msgid "Failed to create FILE*"
4071#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4072
b391a29c
DK
4073#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4074#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
7d8a4da7
MV
4075
4076#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4077#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
ccd01d7e 4078
51da0c35
MV
4079#, fuzzy
4080#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4081#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4082
39b73d81
MV
4083#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4084#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4085
72bae92a
MV
4086#~ msgid ""
4087#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4088#~ "Mounting CD-ROM\n"
4089#~ msgstr ""
4090#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4091#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4092
609bb2ea
MV
4093#~ msgid ""
4094#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4095#~ "seems to be corrupt."
4096#~ msgstr ""
4097#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4098#~ "duruyor."
4099
4100#~ msgid ""
4101#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4102#~ "seems to be corrupt."
4103#~ msgstr ""
4104#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4105#~ "duruyor."
4106
ce34af08
MV
4107#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4108#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4109
4110#~ msgid "Downloading %s %s"
4111#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4112
4113#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4114#~ msgstr ""
4115#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4116
4117#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4118#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4119
4120#~ msgid ""
4121#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4122#~ "need to manually fix this package."
4123#~ msgstr ""
4124#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4125#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4126
4127#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4128#~ msgstr ""
4129#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
ebda4f51
MD
4130
4131#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4132#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"