]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
3 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. | |
4 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
5 | # | |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
a3224256 | 8 | "Project-Id-Version: apt 0.6.46.2\n" |
5c782070 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
c7ef0bd8 | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n" |
a3224256 | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:45+0200\n" |
89409d33 AL |
12 | "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n" |
13 | "Language-Team: <de@li.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
4948a1ba | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 AL |
19 | #, c-format |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n" | |
22 | ||
4948a1ba | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 AL |
26 | #, c-format |
27 | msgid "Unable to locate package %s" | |
28 | msgstr "Kann Paket %s nicht finden" | |
29 | ||
4948a1ba | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1169dbfa | 31 | msgid "Total package names : " |
89409d33 AL |
32 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " |
33 | ||
4948a1ba | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 35 | msgid " Normal packages: " |
89409d33 AL |
36 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " |
37 | ||
4948a1ba | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
89409d33 AL |
40 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " |
41 | ||
4948a1ba | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1169dbfa | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
89409d33 AL |
44 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " |
45 | ||
4948a1ba | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1169dbfa | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
89409d33 AL |
48 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " |
49 | ||
4948a1ba | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
89409d33 AL |
51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " davon fehlend: " | |
53 | ||
4948a1ba | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1169dbfa | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
89409d33 AL |
56 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " |
57 | ||
4948a1ba | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
59 | #, fuzzy | |
60 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
61 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 64 | msgid "Total dependencies: " |
89409d33 AL |
65 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " |
66 | ||
4948a1ba | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1169dbfa | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
89409d33 AL |
69 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " |
70 | ||
4948a1ba | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
1169dbfa | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
89409d33 AL |
78 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " |
79 | ||
4948a1ba | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
89409d33 AL |
82 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " |
83 | ||
4948a1ba | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1169dbfa | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
89409d33 AL |
86 | msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " |
87 | ||
4948a1ba | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1169dbfa | 89 | msgid "Total slack space: " |
89409d33 AL |
90 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " |
91 | ||
4948a1ba | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1169dbfa | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
89409d33 AL |
94 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " |
95 | ||
4948a1ba | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
89409d33 AL |
97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
100 | ||
4948a1ba | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
89409d33 AL |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
103 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
104 | ||
4948a1ba | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
5c782070 AL |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
108 | ||
4948a1ba | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1169dbfa | 110 | msgid "Package files:" |
89409d33 AL |
111 | msgstr "Paketdateien:" |
112 | ||
4948a1ba | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
89409d33 AL |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
115 | msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" | |
116 | ||
4948a1ba | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
89409d33 AL |
118 | #, c-format |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
121 | ||
122 | #. Show any packages have explicit pins | |
4948a1ba | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
1169dbfa | 124 | msgid "Pinned packages:" |
c7371f4b | 125 | msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):" |
89409d33 | 126 | |
4948a1ba | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
89409d33 AL |
128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
130 | ||
131 | #. Installed version | |
4948a1ba | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
89409d33 AL |
133 | msgid " Installed: " |
134 | msgstr " Installiert:" | |
135 | ||
4948a1ba | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
89409d33 AL |
137 | msgid "(none)" |
138 | msgstr "(keine)" | |
139 | ||
8e495088 | 140 | #. Candidate Version |
4948a1ba | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
89409d33 AL |
142 | msgid " Candidate: " |
143 | msgstr " Mögliche Pakete:" | |
144 | ||
4948a1ba | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1169dbfa | 146 | msgid " Package pin: " |
89409d33 AL |
147 | msgstr " Paketstecknadel: " |
148 | ||
149 | #. Show the priority tables | |
4948a1ba | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
1169dbfa | 151 | msgid " Version table:" |
89409d33 AL |
152 | msgstr " Versions-Tabelle:" |
153 | ||
4948a1ba | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
89409d33 AL |
155 | #, c-format |
156 | msgid " %4i %s\n" | |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
158 | ||
4948a1ba | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
c7ef0bd8 | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
89409d33 AL |
162 | #, c-format |
163 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
164 | msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n" | |
165 | ||
4948a1ba | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
89409d33 AL |
167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
5c782070 | 169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
89409d33 AL |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
5c782070 | 177 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
89409d33 AL |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
5c782070 | 188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
89409d33 AL |
189 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
5c782070 | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
89409d33 AL |
192 | " policy - Show policy settings\n" |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
203 | msgstr "" | |
204 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n" | |
205 | " apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
210 | "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Befehle:\n" | |
c7371f4b | 213 | " add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n" |
214 | " gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n" | |
215 | " showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" | |
216 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" | |
217 | " stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" | |
218 | " dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" | |
219 | " dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" | |
220 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" | |
221 | " search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" | |
222 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" | |
223 | " depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
224 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
225 | " pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n" | |
226 | " dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
227 | " xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
228 | " policy – „policy“-Einstellungen zeigen\n" | |
89409d33 AL |
229 | "\n" |
230 | "Optionen:\n" | |
1d3bfa86 AL |
231 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" |
232 | " -p=? der Paketcache.\n" | |
233 | " -s=? der Quellcache.\n" | |
89409d33 | 234 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" |
c7371f4b | 235 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n" |
1d3bfa86 AL |
236 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
237 | " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
8e495088 | 238 | "tmp\n" |
89409d33 AL |
239 | "Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n" |
240 | ||
648bb618 CP |
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "" | |
c7371f4b | 244 | "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 " |
245 | "Disk 1“" | |
648bb618 CP |
246 | |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "" | |
250 | "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
61ec2779 MV |
254 | msgstr "" |
255 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes." | |
648bb618 | 256 | |
568dc798 AL |
257 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
258 | msgid "Arguments not in pairs" | |
259 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
260 | ||
261 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
262 | msgid "" | |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
275 | msgstr "" |
276 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
279 | "lesen.\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Befehle:\n" | |
c7371f4b | 282 | " shell – Shell-Modus\n" |
283 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" | |
568dc798 AL |
284 | "\n" |
285 | "Optionen:\n" | |
286 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
287 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
288 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
289 | "tmp\n" | |
290 | ||
291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
294 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
295 | ||
296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
297 | msgid "" | |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
308 | msgstr "" |
309 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " | |
312 | "und\n" | |
313 | "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "Optionen:\n" | |
316 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
317 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
318 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
319 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
320 | "tmp\n" | |
321 | ||
4948a1ba | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
568dc798 AL |
323 | #, c-format |
324 | msgid "Unable to write to %s" | |
325 | msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" | |
326 | ||
327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
328 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
329 | msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" | |
330 | ||
4948a1ba | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
568dc798 | 332 | msgid "Package extension list is too long" |
2ce13dc9 | 333 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang" |
568dc798 | 334 | |
4948a1ba | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
568dc798 | 338 | #, c-format |
1169dbfa | 339 | msgid "Error processing directory %s" |
568dc798 AL |
340 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" |
341 | ||
4948a1ba | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
568dc798 | 343 | msgid "Source extension list is too long" |
2ce13dc9 | 344 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang" |
568dc798 | 345 | |
4948a1ba | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
568dc798 AL |
347 | msgid "Error writing header to contents file" |
348 | msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei" | |
349 | ||
4948a1ba | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 351 | #, c-format |
1169dbfa | 352 | msgid "Error processing contents %s" |
568dc798 AL |
353 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" |
354 | ||
4948a1ba | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 AL |
356 | msgid "" |
357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
361 | " release path\n" | |
362 | " generate config [groups]\n" | |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 AL |
395 | msgstr "" |
396 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
c060d1c4 CP |
397 | "Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n" |
398 | " sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n" | |
568dc798 AL |
399 | " contents path\n" |
400 | " release path\n" | |
c060d1c4 | 401 | " generate config [gruppen]\n" |
568dc798 AL |
402 | " clean config\n" |
403 | "\n" | |
26e38fa2 CP |
404 | "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " |
405 | "viele\n" | |
568dc798 AL |
406 | "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" |
407 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
408 | "\n" | |
26e38fa2 CP |
409 | "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " |
410 | "Package-\n" | |
a3224256 | 411 | "Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen " |
26e38fa2 CP |
412 | "MD5-\n" |
413 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
414 | "für\n" | |
568dc798 AL |
415 | "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n" |
416 | "\n" | |
26e38fa2 CP |
417 | "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " |
418 | "Baum\n" | |
419 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
420 | "Override-\n" | |
568dc798 AL |
421 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" |
422 | "\n" | |
c7371f4b | 423 | "Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes " |
26e38fa2 | 424 | "aufgerufen\n" |
568dc798 | 425 | "werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n" |
2ce13dc9 | 426 | "overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" |
568dc798 AL |
427 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" |
428 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
429 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
430 | "\n" | |
431 | "Optionen:\n" | |
c7371f4b | 432 | " -h dieser Hilfe-Text\n" |
433 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
434 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
435 | " -q ruhig\n" | |
436 | " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
568dc798 | 437 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" |
c7371f4b | 438 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" |
439 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
440 | " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen" | |
568dc798 | 441 | |
4948a1ba | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
568dc798 AL |
443 | msgid "No selections matched" |
444 | msgstr "Keine Auswahl passt" | |
445 | ||
4948a1ba | 446 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 AL |
447 | #, c-format |
448 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
c7371f4b | 449 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“" |
568dc798 | 450 | |
4948a1ba | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 AL |
452 | #, c-format |
453 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
454 | msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
455 | ||
4948a1ba | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 457 | #, c-format |
38fd54f1 | 458 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
5b574029 | 459 | msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern" |
38fd54f1 | 460 | |
4948a1ba | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 462 | msgid "" |
463 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
464 | "remove and re-create the database." | |
465 | msgstr "" | |
c7371f4b | 466 | "DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von " |
467 | "apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu." | |
edae3167 | 468 | |
4948a1ba | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
5b574029 | 470 | #, c-format |
b779e471 AL |
471 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
472 | msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s" | |
568dc798 | 473 | |
4948a1ba | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
475 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 | |
568dc798 | 476 | #, c-format |
edae3167 | 477 | msgid "Failed to stat %s" |
478 | msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen." | |
568dc798 | 479 | |
4948a1ba | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
568dc798 | 481 | msgid "Archive has no control record" |
a3224256 | 482 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz" |
568dc798 | 483 | |
4948a1ba | 484 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
568dc798 AL |
485 | msgid "Unable to get a cursor" |
486 | msgstr "Kann keinen Cursor bekommen" | |
487 | ||
4948a1ba | 488 | #: ftparchive/writer.cc:75 |
568dc798 AL |
489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
491 | msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n" | |
492 | ||
4948a1ba | 493 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
568dc798 AL |
494 | #, c-format |
495 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
496 | msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n" | |
497 | ||
4948a1ba | 498 | #: ftparchive/writer.cc:131 |
568dc798 AL |
499 | msgid "E: " |
500 | msgstr "F: " | |
501 | ||
4948a1ba | 502 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
568dc798 AL |
503 | msgid "W: " |
504 | msgstr "W: " | |
505 | ||
4948a1ba | 506 | #: ftparchive/writer.cc:140 |
568dc798 AL |
507 | msgid "E: Errors apply to file " |
508 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
509 | ||
4948a1ba | 510 | #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 |
568dc798 AL |
511 | #, c-format |
512 | msgid "Failed to resolve %s" | |
513 | msgstr "Konnte %s nicht auflösen" | |
514 | ||
4948a1ba | 515 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
568dc798 AL |
516 | msgid "Tree walking failed" |
517 | msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen" | |
518 | ||
4948a1ba | 519 | #: ftparchive/writer.cc:194 |
568dc798 AL |
520 | #, c-format |
521 | msgid "Failed to open %s" | |
522 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
523 | ||
4948a1ba | 524 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
568dc798 AL |
525 | #, c-format |
526 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
527 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
528 | ||
4948a1ba | 529 | #: ftparchive/writer.cc:261 |
568dc798 AL |
530 | #, c-format |
531 | msgid "Failed to readlink %s" | |
532 | msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" | |
533 | ||
4948a1ba | 534 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 AL |
535 | #, c-format |
536 | msgid "Failed to unlink %s" | |
a3224256 | 537 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)" |
568dc798 | 538 | |
4948a1ba | 539 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 AL |
540 | #, c-format |
541 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
542 | msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen" | |
543 | ||
4948a1ba | 544 | #: ftparchive/writer.cc:282 |
568dc798 AL |
545 | #, c-format |
546 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
547 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" | |
548 | ||
4948a1ba | 549 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
568dc798 AL |
550 | msgid "Archive had no package field" |
551 | msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld" | |
552 | ||
4948a1ba | 553 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 |
568dc798 AL |
554 | #, c-format |
555 | msgid " %s has no override entry\n" | |
556 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
557 | ||
4948a1ba | 558 | #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 |
568dc798 AL |
559 | #, c-format |
560 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
561 | msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n" | |
562 | ||
4948a1ba | 563 | #: ftparchive/writer.cc:619 |
c7371f4b | 564 | #, c-format |
edae3167 | 565 | msgid " %s has no source override entry\n" |
c7371f4b | 566 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" |
edae3167 | 567 | |
4948a1ba | 568 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
c7371f4b | 569 | #, c-format |
edae3167 | 570 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
c7371f4b | 571 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" |
edae3167 | 572 | |
1b5a6222 CP |
573 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
574 | #, c-format | |
1169dbfa | 575 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
576 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" |
577 | ||
578 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 579 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
c7371f4b | 580 | msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen" |
568dc798 | 581 | |
4948a1ba | 582 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 AL |
583 | #, c-format |
584 | msgid "Unable to open %s" | |
585 | msgstr "Kann %s nicht öffnen" | |
586 | ||
4948a1ba | 587 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 AL |
588 | #, c-format |
589 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
590 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
591 | ||
4948a1ba | 592 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 AL |
593 | #, c-format |
594 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
595 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
596 | ||
4948a1ba | 597 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 AL |
598 | #, c-format |
599 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
a3224256 | 600 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" |
568dc798 | 601 | |
4948a1ba | 602 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
568dc798 AL |
603 | #, c-format |
604 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
605 | msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen." | |
606 | ||
4948a1ba | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
568dc798 | 608 | #, c-format |
1169dbfa | 609 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
c7371f4b | 610 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“" |
568dc798 | 611 | |
4948a1ba | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
568dc798 AL |
613 | #, c-format |
614 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
615 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz" | |
616 | ||
4948a1ba | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 |
568dc798 AL |
618 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
619 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
620 | ||
4948a1ba | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
568dc798 AL |
622 | msgid "Failed to create FILE*" |
623 | msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen" | |
624 | ||
4948a1ba | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
568dc798 AL |
626 | msgid "Failed to fork" |
627 | msgstr "Fork Fehlgeschlagen" | |
628 | ||
4948a1ba | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
1169dbfa | 630 | msgid "Compress child" |
568dc798 AL |
631 | msgstr "Kindprozess Komprimieren" |
632 | ||
4948a1ba | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
568dc798 | 634 | #, c-format |
1169dbfa | 635 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
568dc798 AL |
636 | msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" |
637 | ||
4948a1ba | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
568dc798 AL |
639 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
640 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
641 | ||
4948a1ba | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
568dc798 AL |
643 | msgid "Failed to exec compressor " |
644 | msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen" | |
645 | ||
4948a1ba | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
568dc798 AL |
647 | msgid "decompressor" |
648 | msgstr "Dekomprimierer" | |
649 | ||
4948a1ba | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
568dc798 AL |
651 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
652 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
653 | ||
4948a1ba | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
568dc798 AL |
655 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
656 | msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung" | |
657 | ||
4948a1ba | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
568dc798 AL |
659 | #, c-format |
660 | msgid "Problem unlinking %s" | |
661 | msgstr "Problem beim Unlinking von %s" | |
662 | ||
4948a1ba | 663 | #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 AL |
664 | #, c-format |
665 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
666 | msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" | |
667 | ||
4948a1ba | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
568dc798 AL |
669 | msgid "Y" |
670 | msgstr "J" | |
671 | ||
c7ef0bd8 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672 |
568dc798 AL |
673 | #, c-format |
674 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
c7371f4b | 675 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s" |
568dc798 | 676 | |
4948a1ba | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
568dc798 AL |
678 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
679 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:" | |
680 | ||
4948a1ba | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
568dc798 AL |
682 | #, c-format |
683 | msgid "but %s is installed" | |
684 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
685 | ||
4948a1ba | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
568dc798 AL |
687 | #, c-format |
688 | msgid "but %s is to be installed" | |
689 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
690 | ||
4948a1ba | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
568dc798 AL |
692 | msgid "but it is not installable" |
693 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
694 | ||
4948a1ba | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
568dc798 AL |
696 | msgid "but it is a virtual package" |
697 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
698 | ||
4948a1ba | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 AL |
700 | msgid "but it is not installed" |
701 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
702 | ||
4948a1ba | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 AL |
704 | msgid "but it is not going to be installed" |
705 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
706 | ||
4948a1ba | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
568dc798 AL |
708 | msgid " or" |
709 | msgstr " oder " | |
710 | ||
4948a1ba | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
568dc798 AL |
712 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
713 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
714 | ||
4948a1ba | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
568dc798 AL |
716 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
717 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
718 | ||
4948a1ba | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
568dc798 AL |
720 | msgid "The following packages have been kept back:" |
721 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
722 | ||
4948a1ba | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
568dc798 AL |
724 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
725 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:" | |
726 | ||
4948a1ba | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
568dc798 AL |
728 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
729 | msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:" | |
730 | ||
4948a1ba | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
568dc798 AL |
732 | msgid "The following held packages will be changed:" |
733 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
734 | ||
4948a1ba | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
568dc798 AL |
736 | #, c-format |
737 | msgid "%s (due to %s) " | |
738 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
739 | ||
4948a1ba | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
568dc798 | 741 | msgid "" |
26e38fa2 | 742 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 AL |
743 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
744 | msgstr "" | |
745 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
c060d1c4 | 746 | "Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!" |
568dc798 | 747 | |
4948a1ba | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
568dc798 AL |
749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
751 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
752 | ||
4948a1ba | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
568dc798 AL |
754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu reinstalled, " | |
756 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
757 | ||
4948a1ba | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
568dc798 AL |
759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu downgraded, " | |
761 | msgstr "%lu deaktualisiert, " | |
762 | ||
4948a1ba | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
568dc798 AL |
764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
766 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
767 | ||
4948a1ba | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
568dc798 AL |
769 | #, c-format |
770 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
771 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
772 | ||
4948a1ba | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
568dc798 AL |
774 | msgid "Correcting dependencies..." |
775 | msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..." | |
776 | ||
4948a1ba | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
568dc798 AL |
778 | msgid " failed." |
779 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
780 | ||
4948a1ba | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
568dc798 AL |
782 | msgid "Unable to correct dependencies" |
783 | msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" | |
784 | ||
4948a1ba | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
568dc798 AL |
786 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
787 | msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren" | |
788 | ||
4948a1ba | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
568dc798 AL |
790 | msgid " Done" |
791 | msgstr " Fertig" | |
792 | ||
4948a1ba | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
568dc798 | 794 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
c7371f4b | 795 | msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren." |
568dc798 | 796 | |
4948a1ba | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
568dc798 AL |
798 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
799 | msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
800 | ||
4948a1ba | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
1b5a6222 | 802 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
c060d1c4 | 803 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" |
1b5a6222 | 804 | |
4948a1ba | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 806 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
c7371f4b | 807 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" |
3c4a4974 | 808 | |
4948a1ba | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
1169dbfa | 810 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
820c6959 | 811 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? " |
1b5a6222 | 812 | |
4948a1ba | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
1b5a6222 | 814 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
c060d1c4 | 815 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden" |
1b5a6222 | 816 | |
4948a1ba | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
1b5a6222 CP |
818 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
819 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
820 | ||
4948a1ba | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 CP |
822 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
823 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!" | |
824 | ||
4948a1ba | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 826 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
568dc798 AL |
827 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." |
828 | ||
4948a1ba | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 CP |
830 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
831 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
832 | ||
c7ef0bd8 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043 |
568dc798 AL |
834 | msgid "Unable to lock the download directory" |
835 | msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten." | |
836 | ||
c7ef0bd8 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332 |
4948a1ba | 838 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
568dc798 AL |
839 | msgid "The list of sources could not be read." |
840 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
841 | ||
4948a1ba | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 CP |
843 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
844 | msgstr "" | |
845 | "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an " | |
846 | "apt@packages.debian.org" | |
847 | ||
4948a1ba | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
568dc798 AL |
849 | #, c-format |
850 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
851 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n" | |
852 | ||
4948a1ba | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 AL |
854 | #, c-format |
855 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
856 | msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n" | |
857 | ||
4948a1ba | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 AL |
859 | #, c-format |
860 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
861 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
862 | ||
4948a1ba | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
568dc798 AL |
864 | #, c-format |
865 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
c060d1c4 | 866 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n" |
568dc798 | 867 | |
c7ef0bd8 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186 |
3c4a4974 CP |
869 | #, c-format |
870 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
871 | msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" | |
872 | ||
4948a1ba | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
568dc798 AL |
874 | #, c-format |
875 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
876 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
877 | ||
4948a1ba | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
568dc798 | 879 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
c7371f4b | 880 | msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation." |
568dc798 | 881 | |
4948a1ba | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
568dc798 AL |
883 | msgid "Yes, do as I say!" |
884 | msgstr "Ja, tu was ich sage!" | |
885 | ||
4948a1ba | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
c7371f4b | 887 | #, c-format |
568dc798 | 888 | msgid "" |
26e38fa2 | 889 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
890 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
891 | " ?] " | |
892 | msgstr "" | |
893 | "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n" | |
c7371f4b | 894 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n" |
568dc798 AL |
895 | " ?] " |
896 | ||
4948a1ba | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
568dc798 AL |
898 | msgid "Abort." |
899 | msgstr "Abbruch." | |
900 | ||
4948a1ba | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1169dbfa CP |
902 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
903 | msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? " | |
568dc798 | 904 | |
c7ef0bd8 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229 |
568dc798 AL |
906 | #, c-format |
907 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
908 | msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" | |
909 | ||
4948a1ba | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
568dc798 AL |
911 | msgid "Some files failed to download" |
912 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
913 | ||
c7ef0bd8 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238 |
568dc798 AL |
915 | msgid "Download complete and in download only mode" |
916 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus" | |
917 | ||
4948a1ba | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
568dc798 AL |
919 | msgid "" |
920 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
921 | "missing?" | |
922 | msgstr "" | |
c7371f4b | 923 | "Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder " |
924 | "mit „--fix-missing“ probieren?" | |
568dc798 | 925 | |
4948a1ba | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
568dc798 AL |
927 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
928 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" | |
929 | ||
4948a1ba | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
568dc798 AL |
931 | msgid "Unable to correct missing packages." |
932 | msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." | |
933 | ||
4948a1ba | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 935 | msgid "Aborting install." |
568dc798 AL |
936 | msgstr "Installation abgebrochen." |
937 | ||
4948a1ba | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
568dc798 AL |
939 | #, c-format |
940 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
941 | msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n" | |
942 | ||
4948a1ba | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
568dc798 AL |
944 | #, c-format |
945 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
946 | msgstr "" | |
c7371f4b | 947 | "Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n" |
568dc798 | 948 | |
4948a1ba | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
568dc798 AL |
950 | #, c-format |
951 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
952 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" | |
953 | ||
4948a1ba | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
568dc798 AL |
955 | #, c-format |
956 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
a3224256 | 957 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" |
568dc798 | 958 | |
4948a1ba | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
568dc798 AL |
960 | msgid " [Installed]" |
961 | msgstr " [Installiert]" | |
962 | ||
4948a1ba | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
568dc798 AL |
964 | msgid "You should explicitly select one to install." |
965 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
966 | ||
4948a1ba | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
568dc798 AL |
968 | #, c-format |
969 | msgid "" | |
970 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
971 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
972 | "is only available from another source\n" | |
973 | msgstr "" | |
974 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n" | |
975 | "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n" | |
976 | "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
977 | ||
4948a1ba | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
568dc798 AL |
979 | msgid "However the following packages replace it:" |
980 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
981 | ||
4948a1ba | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
568dc798 AL |
983 | #, c-format |
984 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
985 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
986 | ||
4948a1ba | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 AL |
988 | #, c-format |
989 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
990 | msgstr "" | |
991 | "Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n" | |
992 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
993 | ||
4948a1ba | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 AL |
995 | #, c-format |
996 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
997 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
998 | ||
4948a1ba | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
568dc798 AL |
1000 | #, c-format |
1001 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
c7371f4b | 1002 | msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden" |
568dc798 | 1003 | |
4948a1ba | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 AL |
1005 | #, c-format |
1006 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
c7371f4b | 1007 | msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden" |
568dc798 | 1008 | |
4948a1ba | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 AL |
1010 | #, c-format |
1011 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1012 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
1013 | ||
4948a1ba | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
568dc798 | 1015 | msgid "The update command takes no arguments" |
c7371f4b | 1016 | msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente" |
568dc798 | 1017 | |
4948a1ba | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
568dc798 AL |
1019 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1020 | msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen" | |
1021 | ||
4948a1ba | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
568dc798 AL |
1023 | msgid "" |
1024 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1025 | "used instead." | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
1028 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
1029 | ||
4948a1ba | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1031 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
1035 | #, fuzzy | |
1036 | msgid "" | |
1037 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1038 | "required:" | |
1039 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
1042 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1043 | msgstr "" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1046 | msgid "" | |
1047 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1048 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1049 | msgstr "" | |
1050 | ||
c7ef0bd8 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753 |
4948a1ba | 1052 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1053 | msgstr "" | |
1054 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
1057 | #, fuzzy | |
1058 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1059 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
1060 | ||
1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
1169dbfa | 1062 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
568dc798 AL |
1063 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" |
1064 | ||
c7ef0bd8 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1544 |
4948a1ba | 1066 | #, fuzzy, c-format |
1067 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1068 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
1069 | ||
c7ef0bd8 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695 |
568dc798 AL |
1071 | #, c-format |
1072 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1073 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
1074 | ||
c7ef0bd8 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1682 |
568dc798 AL |
1076 | #, c-format |
1077 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
c7371f4b | 1078 | msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n" |
568dc798 | 1079 | |
c7ef0bd8 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 |
4948a1ba | 1081 | #, fuzzy, c-format |
1082 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1083 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
1084 | ||
c7ef0bd8 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1725 |
568dc798 | 1086 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
c7371f4b | 1087 | msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:" |
568dc798 | 1088 | |
c7ef0bd8 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
568dc798 AL |
1090 | msgid "" |
1091 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1092 | "solution)." | |
1093 | msgstr "" | |
c7371f4b | 1094 | "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne " |
568dc798 AL |
1095 | "jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." |
1096 | ||
c7ef0bd8 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 |
568dc798 AL |
1098 | msgid "" |
1099 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1100 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1101 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1102 | "or been moved out of Incoming." | |
1103 | msgstr "" | |
1104 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" | |
1105 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" | |
a3224256 | 1106 | "Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" |
568dc798 AL |
1107 | "kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden." |
1108 | ||
c7ef0bd8 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 |
568dc798 AL |
1110 | msgid "" |
1111 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1112 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1113 | "that package should be filed." | |
1114 | msgstr "" | |
a3224256 | 1115 | "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr " |
568dc798 AL |
1116 | "wahrscheinlich,\n" |
1117 | "dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n" | |
1118 | "dieses Paket erfolgen sollte." | |
1119 | ||
c7ef0bd8 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1756 |
568dc798 AL |
1121 | msgid "Broken packages" |
1122 | msgstr "Kaputte Pakete" | |
1123 | ||
c7ef0bd8 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1785 |
568dc798 AL |
1125 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1126 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1127 | ||
c7ef0bd8 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
568dc798 AL |
1129 | msgid "Suggested packages:" |
1130 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
1131 | ||
c7ef0bd8 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1875 |
568dc798 AL |
1133 | msgid "Recommended packages:" |
1134 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1135 | ||
c7ef0bd8 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
1169dbfa | 1137 | msgid "Calculating upgrade... " |
568dc798 AL |
1138 | msgstr "Berechne Upgrade..." |
1139 | ||
c7ef0bd8 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 AL |
1141 | msgid "Failed" |
1142 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1143 | ||
c7ef0bd8 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1911 |
568dc798 AL |
1145 | msgid "Done" |
1146 | msgstr "Fertig" | |
1147 | ||
c7ef0bd8 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986 |
3c4a4974 CP |
1149 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1150 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
1151 | ||
c7ef0bd8 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2086 |
568dc798 AL |
1153 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1154 | msgstr "" | |
a3224256 | 1155 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " |
568dc798 AL |
1156 | "sollen" |
1157 | ||
c7ef0bd8 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350 |
568dc798 AL |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1161 | msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" | |
1162 | ||
c7ef0bd8 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2165 |
c7371f4b | 1164 | #, c-format |
bcc753b7 | 1165 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
c7371f4b | 1166 | msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei „%s“\n" |
092ae175 | 1167 | |
c7ef0bd8 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
568dc798 AL |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1171 | msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s" | |
1172 | ||
c7ef0bd8 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2194 |
568dc798 AL |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1176 | msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
1177 | ||
c7ef0bd8 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
568dc798 AL |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1181 | msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
1182 | ||
c7ef0bd8 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2203 |
568dc798 | 1184 | #, c-format |
1169dbfa | 1185 | msgid "Fetch source %s\n" |
568dc798 AL |
1186 | msgstr "Hole Quelle %s\n" |
1187 | ||
c7ef0bd8 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2234 |
568dc798 AL |
1189 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1190 | msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." | |
1191 | ||
c7ef0bd8 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
568dc798 AL |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1195 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" | |
1196 | ||
c7ef0bd8 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2274 |
568dc798 AL |
1198 | #, c-format |
1199 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
c7371f4b | 1200 | msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n" |
568dc798 | 1201 | |
c7ef0bd8 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2275 |
3c4a4974 CP |
1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
c7371f4b | 1205 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket „dpkg-dev“ installiert ist.\n" |
3c4a4974 | 1206 | |
c7ef0bd8 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2292 |
568dc798 AL |
1208 | #, c-format |
1209 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
c7371f4b | 1210 | msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n" |
568dc798 | 1211 | |
c7ef0bd8 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 |
568dc798 AL |
1213 | msgid "Child process failed" |
1214 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
1215 | ||
c7ef0bd8 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
568dc798 AL |
1217 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1218 | msgstr "" | |
1219 | "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n" | |
1220 | "überprüft werden sollen." | |
1221 | ||
c7ef0bd8 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
568dc798 AL |
1223 | #, c-format |
1224 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1225 | msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden." | |
1226 | ||
c7ef0bd8 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2375 |
568dc798 AL |
1228 | #, c-format |
1229 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1230 | msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n" | |
1231 | ||
c7ef0bd8 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 |
568dc798 AL |
1233 | #, c-format |
1234 | msgid "" | |
1235 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1236 | "found" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht " | |
1239 | "gefunden werden kann." | |
1240 | ||
c7ef0bd8 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2479 |
568dc798 AL |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "" | |
1244 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1245 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare " | |
1248 | "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." | |
1249 | ||
c7ef0bd8 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
568dc798 AL |
1251 | #, c-format |
1252 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1253 | msgstr "" | |
1254 | "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist " | |
1255 | "zu neu." | |
1256 | ||
c7ef0bd8 | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2539 |
568dc798 AL |
1258 | #, c-format |
1259 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1260 | msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s" | |
1261 | ||
c7ef0bd8 | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
568dc798 AL |
1263 | #, c-format |
1264 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
a3224256 | 1265 | msgstr "Build-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." |
568dc798 | 1266 | |
c7ef0bd8 | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
568dc798 | 1268 | msgid "Failed to process build dependencies" |
a3224256 | 1269 | msgstr "Verarbeitung der Build-Abhängigkeiten fehlgeschlagen" |
568dc798 | 1270 | |
c7ef0bd8 | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
1169dbfa | 1272 | msgid "Supported modules:" |
568dc798 AL |
1273 | msgstr "Unterstützte Module:" |
1274 | ||
c7ef0bd8 | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
4948a1ba | 1276 | #, fuzzy |
568dc798 AL |
1277 | msgid "" |
1278 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1279 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1280 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1281 | "\n" | |
1282 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1283 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1284 | "and install.\n" | |
1285 | "\n" | |
1286 | "Commands:\n" | |
1287 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1288 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1289 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1290 | " remove - Remove packages\n" | |
4948a1ba | 1291 | " purge - Remove and purge packages\n" |
568dc798 AL |
1292 | " source - Download source archives\n" |
1293 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1294 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1295 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1296 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1297 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1298 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | "Options:\n" | |
1301 | " -h This help text.\n" | |
1302 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1303 | " -qq No output except for errors\n" | |
1304 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1305 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1306 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1307 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1308 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1309 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1310 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1311 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1312 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1313 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1314 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1315 | "pages for more information and options.\n" | |
1316 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n" | |
1319 | " apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1320 | " apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1321 | "\n" | |
1322 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1323 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1324 | "sind update und install.\n" | |
1325 | "\n" | |
1326 | "Befehle:\n" | |
c7371f4b | 1327 | " update – neue Liste von Paketen einlesen\n" |
a3224256 | 1328 | " upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n" |
c7371f4b | 1329 | " install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6." |
568dc798 | 1330 | "deb)\n" |
c7371f4b | 1331 | " remove – Pakete entfernen\n" |
1332 | " source – Quellarchive herunterladen\n" | |
a3224256 | 1333 | " build-dep – die Build-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" |
c7371f4b | 1334 | " dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n" |
1335 | " dselect-upgrade – der Auswahl aus „dselect“ folgen\n" | |
1336 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1337 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1338 | " check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten " | |
568dc798 AL |
1339 | "gibt\n" |
1340 | "\n" | |
1341 | "Optionen:\n" | |
1342 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
a3224256 | 1343 | " -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" |
568dc798 | 1344 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" |
c7371f4b | 1345 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" |
568dc798 | 1346 | " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" |
c7371f4b | 1347 | " -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n" |
a3224256 | 1348 | " -f versuchen fortzufahren, wenn die Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n" |
568dc798 AL |
1349 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" |
1350 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" | |
1351 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" | |
1352 | " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" | |
1353 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
1354 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
61ec2779 MV |
1355 | "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) " |
1356 | "für\n" | |
568dc798 AL |
1357 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" |
1358 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
1359 | ||
1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1361 | msgid "Hit " | |
1362 | msgstr "OK " | |
1363 | ||
1364 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1365 | msgid "Get:" | |
1366 | msgstr "Hole:" | |
1367 | ||
1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1369 | msgid "Ign " | |
61ebcc58 | 1370 | msgstr "Ign " |
568dc798 AL |
1371 | |
1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1373 | msgid "Err " | |
1374 | msgstr "Fehl " | |
1375 | ||
1376 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1379 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" | |
1380 | ||
1381 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid " [Working]" | |
1384 | msgstr " [Arbeite]" | |
1385 | ||
1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "" | |
1169dbfa | 1389 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1390 | " '%s'\n" |
1391 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1392 | msgstr "" | |
a3224256 | 1393 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" |
c7371f4b | 1394 | " „%s“\n" |
1395 | "in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n" | |
568dc798 AL |
1396 | |
1397 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1398 | msgid "Unknown package record!" | |
a3224256 | 1399 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" |
568dc798 AL |
1400 | |
1401 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1402 | msgid "" | |
1403 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1406 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "Options:\n" | |
1409 | " -h This help text\n" | |
1410 | " -s Use source file sorting\n" | |
1411 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1412 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1413 | msgstr "" |
1414 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1415 | "\n" | |
1416 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
1417 | "Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
1418 | "handelt.\n" | |
1419 | "\n" | |
1420 | "Optionen:\n" | |
1421 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1422 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1423 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1424 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1425 | ||
1426 | #: dselect/install:32 | |
1427 | msgid "Bad default setting!" | |
1428 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung" | |
1429 | ||
1430 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1431 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1432 | msgid "Press enter to continue." | |
1433 | msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." | |
1434 | ||
1435 | #: dselect/install:100 | |
1436 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten" | |
1439 | ||
1440 | #: dselect/install:101 | |
1441 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1444 | "durch" | |
1445 | ||
1446 | #: dselect/install:102 | |
1447 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1448 | msgstr "" | |
1449 | "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " | |
1450 | "dieser" | |
1451 | ||
1452 | #: dselect/install:103 | |
1453 | msgid "" | |
1454 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut." | |
1457 | ||
1458 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1459 | msgid "Merging available information" |
568dc798 AL |
1460 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" |
1461 | ||
4948a1ba | 1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a AL |
1463 | msgid "Failed to create pipes" |
1464 | msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen" | |
1465 | ||
4948a1ba | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a AL |
1467 | msgid "Failed to exec gzip " |
1468 | msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" | |
1469 | ||
4948a1ba | 1470 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a AL |
1471 | msgid "Corrupted archive" |
1472 | msgstr "Korrumpiertes Archiv" | |
1473 | ||
4948a1ba | 1474 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1475 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
dc738e7a AL |
1476 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert" |
1477 | ||
4948a1ba | 1478 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
60852d18 | 1479 | #, c-format |
bcf56299 | 1480 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
dc738e7a AL |
1481 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s" |
1482 | ||
4948a1ba | 1483 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1484 | msgid "Invalid archive signature" |
1485 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1486 | ||
4948a1ba | 1487 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a AL |
1488 | msgid "Error reading archive member header" |
1489 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen" | |
1490 | ||
4948a1ba | 1491 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1492 | msgid "Invalid archive member header" |
a3224256 | 1493 | msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile" |
dc738e7a | 1494 | |
4948a1ba | 1495 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1496 | msgid "Archive is too short" |
1497 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1498 | ||
4948a1ba | 1499 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1500 | msgid "Failed to read the archive headers" |
a3224256 | 1501 | msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen." |
dc738e7a | 1502 | |
4948a1ba | 1503 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1504 | msgid "DropNode called on still linked node" |
c7371f4b | 1505 | msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen" |
dc738e7a | 1506 | |
4948a1ba | 1507 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a AL |
1508 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1509 | msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" | |
1510 | ||
4948a1ba | 1511 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a AL |
1512 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1513 | msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" | |
1514 | ||
4948a1ba | 1515 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1516 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
c7371f4b | 1517 | msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“" |
dc738e7a | 1518 | |
4948a1ba | 1519 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1520 | #, c-format |
1521 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1522 | msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1523 | ||
4948a1ba | 1524 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1527 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1528 | ||
4948a1ba | 1529 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1532 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1533 | ||
4948a1ba | 1534 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c7371f4b | 1535 | #, c-format |
26e38fa2 | 1536 | msgid "Failed to write file %s" |
c7371f4b | 1537 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" |
dc738e7a | 1538 | |
4948a1ba | 1539 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
dc738e7a AL |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "Failed to close file %s" | |
1542 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" | |
1543 | ||
4948a1ba | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
aacd115e | 1545 | #, c-format |
dc738e7a | 1546 | msgid "The path %s is too long" |
aacd115e | 1547 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" |
dc738e7a | 1548 | |
4948a1ba | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1552 | msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" | |
1553 | ||
4948a1ba | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1557 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1558 | ||
4948a1ba | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1562 | msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" | |
1563 | ||
4948a1ba | 1564 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a AL |
1565 | msgid "The diversion path is too long" |
1566 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1567 | ||
4948a1ba | 1568 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1569 | #, c-format |
1570 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1571 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1572 | ||
4948a1ba | 1573 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a AL |
1574 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1575 | msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" | |
1576 | ||
4948a1ba | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1578 | msgid "The path is too long" |
1579 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1580 | ||
4948a1ba | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1584 | msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" | |
1585 | ||
4948a1ba | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1589 | msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" | |
1590 | ||
c7ef0bd8 | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 |
4948a1ba | 1592 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1593 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
dc738e7a AL |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "Unable to read %s" | |
1596 | msgstr "Kann %s nicht lesen" | |
1597 | ||
4948a1ba | 1598 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
aacd115e | 1599 | #, c-format |
dc738e7a | 1600 | msgid "Unable to stat %s" |
aacd115e | 1601 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen" |
dc738e7a | 1602 | |
4948a1ba | 1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
dc738e7a AL |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "Failed to remove %s" | |
1606 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
1607 | ||
4948a1ba | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
dc738e7a AL |
1609 | #, c-format |
1610 | msgid "Unable to create %s" | |
1611 | msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" | |
1612 | ||
4948a1ba | 1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
dc738e7a AL |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1616 | msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen" | |
1617 | ||
4948a1ba | 1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a AL |
1619 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1620 | msgstr "" | |
c7371f4b | 1621 | "Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" |
dc738e7a AL |
1622 | |
1623 | #. Build the status cache | |
4948a1ba | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
1625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1169dbfa | 1627 | msgid "Reading package lists" |
dc738e7a AL |
1628 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" |
1629 | ||
4948a1ba | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
dc738e7a AL |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1633 | msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" | |
1634 | ||
4948a1ba | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1637 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a AL |
1638 | msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens" |
1639 | ||
4948a1ba | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1641 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a AL |
1642 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" |
1643 | ||
4948a1ba | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1645 | #, c-format |
1646 | msgid "" | |
1647 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1648 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1649 | "package!" | |
1650 | msgstr "" | |
c7371f4b | 1651 | "Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht " |
dc738e7a AL |
1652 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " |
1653 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1654 | ||
4948a1ba | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
c7371f4b | 1658 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“." |
dc738e7a | 1659 | |
4948a1ba | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1661 | msgid "Internal error getting a node" |
dc738e7a AL |
1662 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" |
1663 | ||
4948a1ba | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1665 | #, c-format |
1666 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1667 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1668 | ||
4948a1ba | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a AL |
1670 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1671 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert" | |
1672 | ||
4948a1ba | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
dc738e7a AL |
1675 | #, c-format |
1676 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1677 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1678 | ||
4948a1ba | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1680 | msgid "Internal error adding a diversion" |
dc738e7a AL |
1681 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" |
1682 | ||
4948a1ba | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1684 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a AL |
1685 | msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden" |
1686 | ||
4948a1ba | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1688 | #, c-format |
1169dbfa | 1689 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
c7371f4b | 1690 | msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu" |
dc738e7a | 1691 | |
4948a1ba | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
c7371f4b | 1695 | msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu" |
dc738e7a | 1696 | |
4948a1ba | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1700 | msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu" | |
1701 | ||
4948a1ba | 1702 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
c7371f4b | 1705 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält" |
dc738e7a | 1706 | |
4948a1ba | 1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:48 |
c060d1c4 | 1708 | #, c-format |
1b5a6222 | 1709 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
c7371f4b | 1710 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“ noch „%s“ enthält" |
dc738e7a | 1711 | |
4948a1ba | 1712 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:108 |
aacd115e | 1713 | #, c-format |
dc738e7a | 1714 | msgid "Couldn't change to %s" |
aacd115e | 1715 | msgstr "Konnte nicht in %s wechseln" |
dc738e7a | 1716 | |
4948a1ba | 1717 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:134 |
1169dbfa | 1718 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a AL |
1719 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" |
1720 | ||
4948a1ba | 1721 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:167 |
dc738e7a AL |
1722 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1723 | msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden" | |
1724 | ||
4948a1ba | 1725 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:252 |
1169dbfa | 1726 | msgid "Unparsable control file" |
dc738e7a AL |
1727 | msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei" |
1728 | ||
3c4a4974 | 1729 | #: methods/cdrom.cc:114 |
5c782070 AL |
1730 | #, c-format |
1731 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1732 | msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" | |
1733 | ||
3c4a4974 | 1734 | #: methods/cdrom.cc:123 |
5c782070 | 1735 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1736 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1737 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5c782070 | 1738 | msgstr "" |
c7371f4b | 1739 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-" |
5c782070 AL |
1740 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen" |
1741 | ||
3c4a4974 | 1742 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1743 | msgid "Wrong CD-ROM" |
5c782070 AL |
1744 | msgstr "Falsche CD" |
1745 | ||
f9ac6f71 | 1746 | #: methods/cdrom.cc:166 |
5c782070 AL |
1747 | #, c-format |
1748 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch " | |
1751 | "verwendet." | |
1752 | ||
f9ac6f71 | 1753 | #: methods/cdrom.cc:171 |
3c4a4974 | 1754 | msgid "Disk not found." |
c7371f4b | 1755 | msgstr "Disk nicht gefunden." |
3c4a4974 | 1756 | |
f9ac6f71 | 1757 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
5c782070 AL |
1758 | msgid "File not found" |
1759 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
1760 | ||
c7371f4b | 1761 | # looks like someone hardcoded English grammar |
edae3167 | 1762 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
4948a1ba | 1763 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
5c782070 AL |
1764 | msgid "Failed to stat" |
1765 | msgstr "Kann nicht zugreifen." | |
1766 | ||
edae3167 | 1767 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
4948a1ba | 1768 | #: methods/rred.cc:240 |
5c782070 AL |
1769 | msgid "Failed to set modification time" |
1770 | msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" | |
1771 | ||
3c4a4974 | 1772 | #: methods/file.cc:44 |
5c782070 AL |
1773 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1774 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen" | |
1775 | ||
1776 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1777 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1778 | msgid "Logging in" | |
1779 | msgstr "Logge ein" | |
1780 | ||
1781 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1782 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1783 | msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" | |
1784 | ||
1785 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1786 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1787 | msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1790 | #, c-format | |
1169dbfa | 1791 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
5c782070 AL |
1792 | msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" |
1793 | ||
1794 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1797 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1802 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1805 | msgid "" | |
1806 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1807 | "is empty." | |
1808 | msgstr "" | |
c7371f4b | 1809 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::" |
5c782070 AL |
1810 | "ProxyLogin ist leer." |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
c7371f4b | 1815 | msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" |
5c782070 AL |
1816 | |
1817 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1820 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1823 | msgid "Connection timeout" | |
1824 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1827 | msgid "Server closed the connection" | |
1828 | msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" | |
1829 | ||
4948a1ba | 1830 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 |
5c782070 AL |
1831 | msgid "Read error" |
1832 | msgstr "Lesefehler" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1835 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1836 | msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
1837 | ||
1838 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1839 | msgid "Protocol corruption" | |
1840 | msgstr "Protokollkorrumption" | |
1841 | ||
4948a1ba | 1842 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa | 1843 | msgid "Write error" |
5c782070 AL |
1844 | msgstr "Schreibfehler" |
1845 | ||
1846 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1847 | msgid "Could not create a socket" | |
1848 | msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1851 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1852 | msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1855 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1856 | msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden." | |
1857 | ||
1858 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1859 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1860 | msgstr "" | |
1861 | "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1864 | msgid "Could not bind a socket" | |
1865 | msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1868 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1869 | msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1872 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1873 | msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1876 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1877 | msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1882 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1887 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1890 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1891 | msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1894 | msgid "Unable to accept connection" | |
1895 | msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" | |
1896 | ||
f9ac6f71 | 1897 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
5c782070 AL |
1898 | msgid "Problem hashing file" |
1899 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" | |
1900 | ||
1901 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
c7371f4b | 1904 | msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“" |
5c782070 AL |
1905 | |
1906 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1907 | msgid "Data socket timed out" | |
1908 | msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
c7371f4b | 1913 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“" |
5c782070 AL |
1914 | |
1915 | #. Get the files information | |
1916 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1917 | msgid "Query" | |
1918 | msgstr "Abfrage" | |
1919 | ||
802442e3 | 1920 | #: methods/ftp.cc:1109 |
5c782070 AL |
1921 | msgid "Unable to invoke " |
1922 | msgstr "Kann nicht aufrufen: " | |
1923 | ||
1924 | #: methods/connect.cc:64 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1927 | msgstr "Verbinde mit %s (%s)" | |
1928 | ||
1929 | #: methods/connect.cc:71 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1932 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1933 | ||
1934 | #: methods/connect.cc:80 | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1937 | msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1938 | ||
1939 | #: methods/connect.cc:86 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1942 | msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." | |
1943 | ||
3c4a4974 | 1944 | #: methods/connect.cc:93 |
5c782070 AL |
1945 | #, c-format |
1946 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1947 | msgstr "" | |
1948 | "Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)" | |
1949 | ||
802442e3 | 1950 | #: methods/connect.cc:108 |
5c782070 AL |
1951 | #, c-format |
1952 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1953 | msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." | |
1954 | ||
1955 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1956 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1957 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
5c782070 AL |
1958 | #, c-format |
1959 | msgid "Connecting to %s" | |
1960 | msgstr "Verbinde mit %s" | |
1961 | ||
802442e3 | 1962 | #: methods/connect.cc:167 |
5c782070 AL |
1963 | #, c-format |
1964 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
c7371f4b | 1965 | msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen" |
5c782070 | 1966 | |
802442e3 | 1967 | #: methods/connect.cc:173 |
5c782070 AL |
1968 | #, c-format |
1969 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
c7371f4b | 1970 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“" |
5c782070 | 1971 | |
802442e3 | 1972 | #: methods/connect.cc:176 |
5c782070 AL |
1973 | #, c-format |
1974 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
c7371f4b | 1975 | msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)" |
5c782070 | 1976 | |
802442e3 | 1977 | #: methods/connect.cc:223 |
5c782070 AL |
1978 | #, c-format |
1979 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1980 | msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:" | |
1981 | ||
edae3167 | 1982 | #: methods/gpgv.cc:65 |
c7371f4b | 1983 | #, c-format |
802442e3 | 1984 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
c7371f4b | 1985 | msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: „%s“" |
802442e3 | 1986 | |
edae3167 | 1987 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1988 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
c7371f4b | 1989 | msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab." |
3c4a4974 | 1990 | |
edae3167 | 1991 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1992 | msgid "" |
1993 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1994 | msgstr "" | |
61ec2779 MV |
1995 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des " |
1996 | "Schlüssels nicht ermitteln?!" | |
3c4a4974 | 1997 | |
edae3167 | 1998 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1999 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
c7371f4b | 2000 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." |
3c4a4974 | 2001 | |
edae3167 | 2002 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 2003 | #, c-format |
2004 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
61ec2779 MV |
2005 | msgstr "" |
2006 | "Konnte „%s“ zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gnupg " | |
2007 | "installiert?)" | |
3c4a4974 | 2008 | |
edae3167 | 2009 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 2010 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
c7371f4b | 2011 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" |
3c4a4974 | 2012 | |
edae3167 | 2013 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 2014 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
c7371f4b | 2015 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" |
3c4a4974 | 2016 | |
edae3167 | 2017 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
2018 | msgid "" |
2019 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2020 | "available:\n" | |
2021 | msgstr "" | |
61ec2779 MV |
2022 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " |
2023 | "öffentlicher\n" | |
c7371f4b | 2024 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" |
3c4a4974 | 2025 | |
edae3167 | 2026 | #: methods/gzip.cc:64 |
5c782070 AL |
2027 | #, c-format |
2028 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2029 | msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen" | |
2030 | ||
edae3167 | 2031 | #: methods/gzip.cc:109 |
5c782070 AL |
2032 | #, c-format |
2033 | msgid "Read error from %s process" | |
2034 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
2035 | ||
f9ac6f71 | 2036 | #: methods/http.cc:377 |
5c782070 AL |
2037 | msgid "Waiting for headers" |
2038 | msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)" | |
2039 | ||
f9ac6f71 | 2040 | #: methods/http.cc:523 |
5c782070 AL |
2041 | #, c-format |
2042 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2043 | msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen" | |
2044 | ||
f9ac6f71 | 2045 | #: methods/http.cc:531 |
5c782070 AL |
2046 | msgid "Bad header line" |
2047 | msgstr "Schlechte Kopfzeile" | |
2048 | ||
f9ac6f71 | 2049 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
1169dbfa | 2050 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
5c782070 AL |
2051 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile" |
2052 | ||
f9ac6f71 | 2053 | #: methods/http.cc:586 |
1169dbfa | 2054 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
c7371f4b | 2055 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile" |
5c782070 | 2056 | |
f9ac6f71 | 2057 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 2058 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
c7371f4b | 2059 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile" |
5c782070 | 2060 | |
f9ac6f71 | 2061 | #: methods/http.cc:603 |
1169dbfa | 2062 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
5c782070 AL |
2063 | msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft." |
2064 | ||
f9ac6f71 | 2065 | #: methods/http.cc:627 |
5c782070 AL |
2066 | msgid "Unknown date format" |
2067 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2068 | ||
f9ac6f71 | 2069 | #: methods/http.cc:774 |
5c782070 AL |
2070 | msgid "Select failed" |
2071 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2072 | ||
f9ac6f71 | 2073 | #: methods/http.cc:779 |
5c782070 AL |
2074 | msgid "Connection timed out" |
2075 | msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
2076 | ||
f9ac6f71 | 2077 | #: methods/http.cc:802 |
5c782070 AL |
2078 | msgid "Error writing to output file" |
2079 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei" | |
2080 | ||
f9ac6f71 | 2081 | #: methods/http.cc:833 |
5c782070 AL |
2082 | msgid "Error writing to file" |
2083 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" | |
2084 | ||
f9ac6f71 | 2085 | #: methods/http.cc:861 |
5c782070 AL |
2086 | msgid "Error writing to the file" |
2087 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
2088 | ||
f9ac6f71 | 2089 | #: methods/http.cc:875 |
1169dbfa | 2090 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
5c782070 AL |
2091 | msgstr "" |
2092 | "Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung " | |
2093 | "geschlossen" | |
2094 | ||
f9ac6f71 | 2095 | #: methods/http.cc:877 |
5c782070 AL |
2096 | msgid "Error reading from server" |
2097 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
2098 | ||
f9ac6f71 | 2099 | #: methods/http.cc:1108 |
1169dbfa | 2100 | msgid "Bad header data" |
5c782070 AL |
2101 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" |
2102 | ||
f9ac6f71 | 2103 | #: methods/http.cc:1125 |
5c782070 AL |
2104 | msgid "Connection failed" |
2105 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2106 | ||
f9ac6f71 | 2107 | #: methods/http.cc:1216 |
5c782070 AL |
2108 | msgid "Internal error" |
2109 | msgstr "Interner Fehler" | |
2110 | ||
4948a1ba | 2111 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
8e495088 AL |
2112 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2113 | msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden" | |
2114 | ||
4948a1ba | 2115 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
89409d33 | 2116 | #, c-format |
8e495088 AL |
2117 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2118 | msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen" | |
89409d33 | 2119 | |
4948a1ba | 2120 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
89409d33 | 2121 | #, c-format |
8e495088 AL |
2122 | msgid "Selection %s not found" |
2123 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
2124 | ||
c7ef0bd8 | 2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
5c782070 AL |
2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
c7371f4b | 2128 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: „%c“" |
5c782070 | 2129 | |
c7ef0bd8 | 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
8e495088 AL |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2133 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
89409d33 | 2134 | |
c7ef0bd8 | 2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2136 | #, fuzzy, c-format | |
2137 | msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
5b574029 | 2138 | msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)" |
38fd54f1 | 2139 | |
c7ef0bd8 | 2140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
8e495088 AL |
2141 | #, c-format |
2142 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2143 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an." | |
2144 | ||
c7ef0bd8 | 2145 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
8e495088 | 2146 | #, c-format |
1169dbfa | 2147 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
8e495088 AL |
2148 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag" |
2149 | ||
c7ef0bd8 | 2150 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
8e495088 AL |
2151 | #, c-format |
2152 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2153 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert" | |
2154 | ||
c7ef0bd8 | 2155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
8e495088 AL |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
dc738e7a AL |
2158 | msgstr "" |
2159 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
8e495088 | 2160 | |
c7ef0bd8 | 2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
8e495088 AL |
2162 | #, c-format |
2163 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2164 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)" | |
2165 | ||
c7ef0bd8 | 2166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
8e495088 AL |
2167 | #, c-format |
2168 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2169 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here" | |
2170 | ||
c7ef0bd8 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
8e495088 AL |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
c7371f4b | 2174 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“" |
8e495088 | 2175 | |
c7ef0bd8 | 2176 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
8e495088 AL |
2177 | #, c-format |
2178 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2179 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende" | |
2180 | ||
4948a1ba | 2181 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
aacd115e | 2182 | #, c-format |
dc738e7a | 2183 | msgid "%c%s... Error!" |
aacd115e | 2184 | msgstr "%c%s... Fehler!" |
89409d33 | 2185 | |
4948a1ba | 2186 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
aacd115e | 2187 | #, c-format |
dc738e7a | 2188 | msgid "%c%s... Done" |
aacd115e | 2189 | msgstr "%c%s... Fertig" |
89409d33 | 2190 | |
4948a1ba | 2191 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2192 | #, c-format |
8e495088 | 2193 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
c7371f4b | 2194 | msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt." |
89409d33 | 2195 | |
4948a1ba | 2196 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
89409d33 | 2198 | #, c-format |
8e495088 AL |
2199 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2200 | msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden" | |
89409d33 | 2201 | |
4948a1ba | 2202 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
89409d33 | 2203 | #, c-format |
8e495088 AL |
2204 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2205 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch" | |
89409d33 | 2206 | |
4948a1ba | 2207 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
8e495088 AL |
2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2210 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
89409d33 | 2211 | |
4948a1ba | 2212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
60852d18 | 2213 | #, c-format |
5c782070 AL |
2214 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2215 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben." | |
89409d33 | 2216 | |
4948a1ba | 2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
89409d33 | 2218 | #, c-format |
8e495088 | 2219 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
c7371f4b | 2220 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“" |
89409d33 | 2221 | |
4948a1ba | 2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
89409d33 | 2223 | #, c-format |
8e495088 | 2224 | msgid "Option '%s' is too long" |
c7371f4b | 2225 | msgstr "Option „%s“ ist zu lang" |
89409d33 | 2226 | |
a3224256 | 2227 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
4948a1ba | 2228 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
89409d33 | 2229 | #, c-format |
8e495088 | 2230 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
a3224256 | 2231 | msgstr "Der Sinn von „%s“ ist nicht klar, versuchen Sie „true“ oder „false“." |
89409d33 | 2232 | |
4948a1ba | 2233 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
8e495088 AL |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Invalid operation %s" | |
2236 | msgstr "Ungültige Operation %s." | |
89409d33 | 2237 | |
4948a1ba | 2238 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
8e495088 AL |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2241 | msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen." | |
89409d33 | 2242 | |
4948a1ba | 2243 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
8e495088 AL |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Unable to change to %s" | |
2246 | msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" | |
89409d33 | 2247 | |
4948a1ba | 2248 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
8e495088 AL |
2249 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2250 | msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen" | |
89409d33 | 2251 | |
4948a1ba | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
89409d33 | 2253 | #, c-format |
8e495088 AL |
2254 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2255 | msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s" | |
89409d33 | 2256 | |
4948a1ba | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
8e495088 AL |
2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2260 | msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen" | |
89409d33 | 2261 | |
4948a1ba | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
8e495088 AL |
2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2265 | msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s" | |
89409d33 | 2266 | |
4948a1ba | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
8e495088 AL |
2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Could not get lock %s" | |
2270 | msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
89409d33 | 2271 | |
4948a1ba | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
89409d33 | 2273 | #, c-format |
1169dbfa | 2274 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
8e495088 | 2275 | msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da" |
89409d33 | 2276 | |
4948a1ba | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
8e495088 AL |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2280 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
89409d33 | 2281 | |
4948a1ba | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
89409d33 | 2283 | #, c-format |
8e495088 AL |
2284 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2285 | msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)" | |
2286 | ||
4948a1ba | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
8e495088 AL |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2290 | msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet" | |
2291 | ||
4948a1ba | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
8e495088 AL |
2293 | #, c-format |
2294 | msgid "Could not open file %s" | |
2295 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
2296 | ||
4948a1ba | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
8e495088 AL |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2300 | msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da" | |
2301 | ||
4948a1ba | 2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
8e495088 AL |
2303 | #, c-format |
2304 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2305 | msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht" | |
2306 | ||
4948a1ba | 2307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
8e495088 AL |
2308 | msgid "Problem closing the file" |
2309 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
2310 | ||
4948a1ba | 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
8e495088 | 2312 | msgid "Problem unlinking the file" |
a3224256 | 2313 | msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf" |
8e495088 | 2314 | |
4948a1ba | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
8e495088 AL |
2316 | msgid "Problem syncing the file" |
2317 | msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2318 | |
4948a1ba | 2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
89409d33 AL |
2320 | msgid "Empty package cache" |
2321 | msgstr "Leerer Paketcache" | |
2322 | ||
4948a1ba | 2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
89409d33 AL |
2324 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2325 | msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert" | |
2326 | ||
4948a1ba | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
89409d33 | 2328 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
a3224256 | 2329 | msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor" |
89409d33 | 2330 | |
4948a1ba | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
89409d33 | 2332 | #, c-format |
1169dbfa | 2333 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
c7371f4b | 2334 | msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht" |
89409d33 | 2335 | |
4948a1ba | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
5c782070 | 2337 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
60852d18 | 2338 | msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" |
89409d33 | 2339 | |
4948a1ba | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
89409d33 AL |
2341 | msgid "Depends" |
2342 | msgstr "Hängt ab" | |
2343 | ||
4948a1ba | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
89409d33 AL |
2345 | msgid "PreDepends" |
2346 | msgstr "Hängt ab (vorher)" | |
2347 | ||
4948a1ba | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
89409d33 | 2349 | msgid "Suggests" |
a0879668 | 2350 | msgstr "Schlägt vor" |
89409d33 | 2351 | |
4948a1ba | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
89409d33 AL |
2353 | msgid "Recommends" |
2354 | msgstr "Empfiehlt" | |
2355 | ||
4948a1ba | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
89409d33 AL |
2357 | msgid "Conflicts" |
2358 | msgstr "Kollidiert" | |
2359 | ||
4948a1ba | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
89409d33 AL |
2361 | msgid "Replaces" |
2362 | msgstr "Ersetzt" | |
2363 | ||
4948a1ba | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
89409d33 AL |
2365 | msgid "Obsoletes" |
2366 | msgstr "Veraltet" | |
2367 | ||
4948a1ba | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2369 | msgid "Breaks" | |
2370 | msgstr "" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
89409d33 AL |
2373 | msgid "important" |
2374 | msgstr "wichtig" | |
2375 | ||
4948a1ba | 2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
89409d33 AL |
2377 | msgid "required" |
2378 | msgstr "erforderlich" | |
2379 | ||
4948a1ba | 2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
89409d33 AL |
2381 | msgid "standard" |
2382 | msgstr "standard" | |
2383 | ||
4948a1ba | 2384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
89409d33 AL |
2385 | msgid "optional" |
2386 | msgstr "optional" | |
2387 | ||
4948a1ba | 2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
89409d33 AL |
2389 | msgid "extra" |
2390 | msgstr "extra" | |
2391 | ||
4948a1ba | 2392 | #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129 |
1169dbfa | 2393 | msgid "Building dependency tree" |
8e495088 AL |
2394 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" |
2395 | ||
4948a1ba | 2396 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 |
1169dbfa | 2397 | msgid "Candidate versions" |
8e495088 AL |
2398 | msgstr "Mögliche Versionen" |
2399 | ||
4948a1ba | 2400 | #: apt-pkg/depcache.cc:130 |
1169dbfa | 2401 | msgid "Dependency generation" |
8e495088 AL |
2402 | msgstr "Abhängigkeits-Generierung" |
2403 | ||
4948a1ba | 2404 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174 |
2405 | #, fuzzy | |
2406 | msgid "Reading state information" | |
2407 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/depcache.cc:198 | |
2410 | #, fuzzy, c-format | |
2411 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2412 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/depcache.cc:204 | |
2415 | #, fuzzy, c-format | |
2416 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2417 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
8e495088 AL |
2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2422 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)" | |
2423 | ||
4948a1ba | 2424 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8e495088 AL |
2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2427 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)" | |
2428 | ||
4948a1ba | 2429 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
8e495088 AL |
2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
c7371f4b | 2432 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI“)" |
8e495088 | 2433 | |
4948a1ba | 2434 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
8e495088 AL |
2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
c7371f4b | 2437 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist“)" |
8e495088 | 2438 | |
4948a1ba | 2439 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
8e495088 AL |
2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
c7371f4b | 2442 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI parse“)" |
8e495088 | 2443 | |
4948a1ba | 2444 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
8e495088 | 2445 | #, c-format |
1169dbfa | 2446 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
c7371f4b | 2447 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („absolute dist“)" |
8e495088 | 2448 | |
4948a1ba | 2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
8e495088 AL |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
c7371f4b | 2452 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist parse“)" |
8e495088 | 2453 | |
4948a1ba | 2454 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
8e495088 AL |
2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Opening %s" | |
2457 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
2458 | ||
4948a1ba | 2459 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
8e495088 AL |
2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2ce13dc9 | 2462 | msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s." |
8e495088 | 2463 | |
4948a1ba | 2464 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
8e495088 AL |
2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
c7371f4b | 2467 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („type“)" |
8e495088 | 2468 | |
4948a1ba | 2469 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
c7371f4b | 2470 | #, c-format |
640c5d94 | 2471 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
c7371f4b | 2472 | msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s" |
8e495088 | 2473 | |
4948a1ba | 2474 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
8e495088 AL |
2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
c7371f4b | 2477 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („vendor id“)" |
8e495088 | 2478 | |
4948a1ba | 2479 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
8e495088 AL |
2480 | #, c-format |
2481 | msgid "" | |
2482 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2483 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2484 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2487 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2488 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2489 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
2490 | ||
c7ef0bd8 | 2491 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
8e495088 AL |
2492 | #, c-format |
2493 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
c7371f4b | 2494 | msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt" |
8e495088 | 2495 | |
4948a1ba | 2496 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
8e495088 AL |
2497 | #, c-format |
2498 | msgid "" | |
2499 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2500 | msgstr "" | |
2501 | "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " | |
2502 | "finden." | |
2503 | ||
4948a1ba | 2504 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
8e495088 AL |
2505 | msgid "" |
2506 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2507 | "held packages." | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " | |
2510 | "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." | |
2511 | ||
4948a1ba | 2512 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
8e495088 AL |
2513 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2514 | msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete." | |
2515 | ||
4948a1ba | 2516 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
8e495088 AL |
2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2519 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
2520 | ||
4948a1ba | 2521 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
8e495088 AL |
2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2524 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
2525 | ||
802442e3 | 2526 | #. only show the ETA if it makes sense |
2527 | #. two days | |
4948a1ba | 2528 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
3c4a4974 | 2529 | #, c-format |
802442e3 | 2530 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
c7371f4b | 2531 | msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)" |
3c4a4974 | 2532 | |
4948a1ba | 2533 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
c7371f4b | 2534 | #, c-format |
802442e3 | 2535 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
c7371f4b | 2536 | msgstr "Hole Datei %li von %li" |
802442e3 | 2537 | |
4948a1ba | 2538 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
8e495088 AL |
2539 | #, c-format |
2540 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2541 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
2542 | ||
4948a1ba | 2543 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 AL |
2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2546 | msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet" | |
2547 | ||
4948a1ba | 2548 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381 |
c7371f4b | 2549 | #, c-format |
3c4a4974 CP |
2550 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2551 | msgstr "" | |
61ec2779 MV |
2552 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken " |
2553 | "Sie die Eingabetaste." | |
3c4a4974 | 2554 | |
4948a1ba | 2555 | #: apt-pkg/init.cc:126 |
8e495088 AL |
2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
c7371f4b | 2558 | msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt" |
8e495088 | 2559 | |
4948a1ba | 2560 | #: apt-pkg/init.cc:142 |
1e542d77 | 2561 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
9d670ab7 | 2562 | msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen" |
8e495088 | 2563 | |
4948a1ba | 2564 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
8e495088 AL |
2565 | #, c-format |
2566 | msgid "Unable to stat %s." | |
2567 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen." | |
2568 | ||
4948a1ba | 2569 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
8e495088 | 2570 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
dc738e7a | 2571 | msgstr "" |
c7371f4b | 2572 | "Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei " |
dc738e7a | 2573 | "schreiben." |
8e495088 | 2574 | |
4948a1ba | 2575 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
8e495088 AL |
2576 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2577 | msgstr "" | |
2578 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet " | |
2579 | "werden." | |
2580 | ||
4948a1ba | 2581 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
8e495088 | 2582 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c7371f4b | 2583 | msgstr "Probieren Sie „apt-get update“, um diese Probleme zu korrigieren." |
8e495088 | 2584 | |
4948a1ba | 2585 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
8e495088 | 2586 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
c7371f4b | 2587 | msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header" |
8e495088 | 2588 | |
4948a1ba | 2589 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
8e495088 AL |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
c7371f4b | 2592 | msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen" |
8e495088 | 2593 | |
4948a1ba | 2594 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
5c782070 AL |
2595 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2596 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
2597 | ||
4948a1ba | 2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
89409d33 AL |
2599 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2600 | msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut" | |
2601 | ||
4948a1ba | 2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
89409d33 | 2603 | #, c-format |
080bf1be | 2604 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
89409d33 AL |
2605 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)" |
2606 | ||
4948a1ba | 2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
89409d33 | 2608 | #, c-format |
080bf1be | 2609 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
89409d33 AL |
2610 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" |
2611 | ||
4948a1ba | 2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2613 | #, fuzzy, c-format | |
c7ef0bd8 | 2614 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
4948a1ba | 2615 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
89409d33 | 2618 | #, c-format |
080bf1be | 2619 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
89409d33 AL |
2620 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" |
2621 | ||
4948a1ba | 2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
89409d33 | 2623 | #, c-format |
080bf1be | 2624 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
89409d33 AL |
2625 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" |
2626 | ||
4948a1ba | 2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
89409d33 | 2628 | #, c-format |
080bf1be | 2629 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
89409d33 AL |
2630 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" |
2631 | ||
4948a1ba | 2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
89409d33 | 2633 | #, c-format |
080bf1be | 2634 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
89409d33 AL |
2635 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" |
2636 | ||
4948a1ba | 2637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
89409d33 | 2638 | #, c-format |
080bf1be | 2639 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
89409d33 AL |
2640 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" |
2641 | ||
4948a1ba | 2642 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2643 | #, fuzzy, c-format | |
c7ef0bd8 | 2644 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
4948a1ba | 2645 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
89409d33 AL |
2648 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2649 | msgstr "" | |
2650 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann." | |
2651 | ||
4948a1ba | 2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
89409d33 AL |
2653 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2654 | msgstr "" | |
2655 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " | |
2656 | "kann." | |
2657 | ||
4948a1ba | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2659 | #, fuzzy | |
2660 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " | |
2663 | "kann." | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
89409d33 AL |
2666 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2667 | msgstr "" | |
2668 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT " | |
2669 | "handhaben kann." | |
2670 | ||
4948a1ba | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
89409d33 | 2672 | #, c-format |
080bf1be | 2673 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
8e495088 | 2674 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" |
89409d33 | 2675 | |
4948a1ba | 2676 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
89409d33 | 2677 | #, c-format |
080bf1be | 2678 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
8e495088 | 2679 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" |
89409d33 | 2680 | |
4948a1ba | 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
89409d33 | 2682 | #, c-format |
8e495088 | 2683 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
dc738e7a AL |
2684 | msgstr "" |
2685 | "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten" | |
89409d33 | 2686 | |
4948a1ba | 2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
89409d33 | 2688 | #, c-format |
8e495088 AL |
2689 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2690 | msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen." | |
89409d33 | 2691 | |
4948a1ba | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
8e495088 AL |
2693 | msgid "Collecting File Provides" |
2694 | msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein" | |
89409d33 | 2695 | |
4948a1ba | 2696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
8e495088 AL |
2697 | msgid "IO Error saving source cache" |
2698 | msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches" | |
89409d33 | 2699 | |
4948a1ba | 2700 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
89409d33 | 2701 | #, c-format |
8e495088 AL |
2702 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2703 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
89409d33 | 2704 | |
4948a1ba | 2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661 |
2706 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 | |
1b5a6222 CP |
2707 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2708 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" | |
2709 | ||
4948a1ba | 2710 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
26255a9d | 2711 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
61ec2779 MV |
2712 | msgstr "" |
2713 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
bcc753b7 | 2714 | |
4948a1ba | 2715 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219 |
89409d33 | 2716 | #, c-format |
8e495088 AL |
2717 | msgid "" |
2718 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2719 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2720 | msgstr "" | |
2721 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
2722 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." | |
89409d33 | 2723 | |
4948a1ba | 2724 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278 |
89409d33 | 2725 | #, c-format |
8e495088 AL |
2726 | msgid "" |
2727 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2728 | "manually fix this package." | |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
2731 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
89409d33 | 2732 | |
4948a1ba | 2733 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314 |
89409d33 | 2734 | #, c-format |
8e495088 AL |
2735 | msgid "" |
2736 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
89409d33 | 2737 | msgstr "" |
8e495088 | 2738 | "Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
89409d33 | 2739 | |
4948a1ba | 2740 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401 |
8e495088 AL |
2741 | msgid "Size mismatch" |
2742 | msgstr "Größe stimmt nicht" | |
89409d33 | 2743 | |
1b5a6222 | 2744 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
c060d1c4 | 2745 | #, c-format |
1b5a6222 | 2746 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
c060d1c4 | 2747 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck" |
bcf56299 | 2748 | |
4948a1ba | 2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
c060d1c4 | 2750 | #, c-format |
1b5a6222 CP |
2751 | msgid "" |
2752 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2753 | "Mounting CD-ROM\n" | |
c060d1c4 CP |
2754 | msgstr "" |
2755 | "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n" | |
a3224256 | 2756 | "Hänge CD-ROM ein\n" |
1b5a6222 | 2757 | |
4948a1ba | 2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1b5a6222 CP |
2759 | msgid "Identifying.. " |
2760 | msgstr "Identifiziere... " | |
2761 | ||
4948a1ba | 2762 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
c060d1c4 | 2763 | #, c-format |
1169dbfa | 2764 | msgid "Stored label: %s \n" |
c060d1c4 | 2765 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n" |
1b5a6222 | 2766 | |
4948a1ba | 2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
c060d1c4 | 2768 | #, c-format |
1b5a6222 | 2769 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
c060d1c4 | 2770 | msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n" |
1b5a6222 | 2771 | |
4948a1ba | 2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1b5a6222 | 2773 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
c060d1c4 | 2774 | msgstr "Hänge CD-ROM aus\n" |
1b5a6222 | 2775 | |
4948a1ba | 2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1b5a6222 | 2777 | msgid "Waiting for disc...\n" |
c060d1c4 | 2778 | msgstr "Warte auf CD...\n" |
39f4df79 | 2779 | |
1b5a6222 | 2780 | #. Mount the new CDROM |
4948a1ba | 2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
1b5a6222 | 2782 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
c060d1c4 | 2783 | msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n" |
1b5a6222 | 2784 | |
4948a1ba | 2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
1169dbfa | 2786 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
c060d1c4 | 2787 | msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n" |
1b5a6222 | 2788 | |
4948a1ba | 2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2790 | #, fuzzy, c-format | |
2791 | msgid "" | |
2792 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2793 | "signatures\n" | |
c060d1c4 | 2794 | msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n" |
1b5a6222 | 2795 | |
4948a1ba | 2796 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
f9ac6f71 | 2797 | #, fuzzy, c-format |
2798 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2799 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n" | |
2800 | ||
4948a1ba | 2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1b5a6222 | 2802 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
c060d1c4 | 2803 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" |
1b5a6222 | 2804 | |
4948a1ba | 2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
c060d1c4 | 2806 | #, c-format |
1b5a6222 | 2807 | msgid "" |
1169dbfa | 2808 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 | 2809 | "'%s'\n" |
c060d1c4 | 2810 | msgstr "" |
a3224256 | 2811 | "Diese CD heißt: \n" |
c7371f4b | 2812 | "„%s“\n" |
1b5a6222 | 2813 | |
4948a1ba | 2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1b5a6222 | 2815 | msgid "Copying package lists..." |
c060d1c4 | 2816 | msgstr "Kopiere Paketlisten..." |
1b5a6222 | 2817 | |
4948a1ba | 2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1b5a6222 | 2819 | msgid "Writing new source list\n" |
c060d1c4 | 2820 | msgstr "Schreibe neue Quellliste\n" |
1b5a6222 | 2821 | |
4948a1ba | 2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2823 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
c060d1c4 | 2824 | msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n" |
1b5a6222 | 2825 | |
4948a1ba | 2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
f9ac6f71 | 2827 | #, fuzzy |
2828 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
c060d1c4 | 2829 | msgstr "Hänge CD-ROM aus..." |
1b5a6222 | 2830 | |
4948a1ba | 2831 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
1b5a6222 CP |
2832 | #, c-format |
2833 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
c060d1c4 | 2834 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" |
1b5a6222 | 2835 | |
4948a1ba | 2836 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
1b5a6222 CP |
2837 | #, c-format |
2838 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
c060d1c4 | 2839 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" |
1b5a6222 | 2840 | |
4948a1ba | 2841 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2842 | #, c-format |
1169dbfa | 2843 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
c060d1c4 | 2844 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" |
1b5a6222 | 2845 | |
4948a1ba | 2846 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
1b5a6222 | 2847 | #, c-format |
1169dbfa | 2848 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1b5a6222 | 2849 | msgstr "" |
c060d1c4 CP |
2850 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " |
2851 | "geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2852 | |
4948a1ba | 2853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355 |
c7371f4b | 2854 | #, c-format |
3c4a4974 | 2855 | msgid "Preparing %s" |
c7371f4b | 2856 | msgstr "%s wird vorbereitet" |
3c4a4974 | 2857 | |
4948a1ba | 2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356 |
c7371f4b | 2859 | #, c-format |
3c4a4974 | 2860 | msgid "Unpacking %s" |
c7371f4b | 2861 | msgstr "%s wird entpackt" |
3c4a4974 | 2862 | |
4948a1ba | 2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361 |
c7371f4b | 2864 | #, c-format |
3c4a4974 | 2865 | msgid "Preparing to configure %s" |
c7371f4b | 2866 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet" |
3c4a4974 | 2867 | |
4948a1ba | 2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362 |
c7371f4b | 2869 | #, c-format |
3c4a4974 | 2870 | msgid "Configuring %s" |
c7371f4b | 2871 | msgstr "Konfiguriere %s" |
3c4a4974 | 2872 | |
4948a1ba | 2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363 |
c7371f4b | 2874 | #, c-format |
3c4a4974 | 2875 | msgid "Installed %s" |
c7371f4b | 2876 | msgstr "%s installiert" |
3c4a4974 | 2877 | |
4948a1ba | 2878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368 |
3c4a4974 CP |
2879 | #, c-format |
2880 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
c7371f4b | 2881 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet" |
3c4a4974 | 2882 | |
4948a1ba | 2883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369 |
c7371f4b | 2884 | #, c-format |
3c4a4974 | 2885 | msgid "Removing %s" |
c7371f4b | 2886 | msgstr "%s wird entfernt" |
3c4a4974 | 2887 | |
4948a1ba | 2888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370 |
c7371f4b | 2889 | #, c-format |
3c4a4974 | 2890 | msgid "Removed %s" |
c7371f4b | 2891 | msgstr "%s entfernt" |
3c4a4974 | 2892 | |
4948a1ba | 2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375 |
c7371f4b | 2894 | #, c-format |
802442e3 | 2895 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
c7371f4b | 2896 | msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet" |
3c4a4974 | 2897 | |
4948a1ba | 2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376 |
c7371f4b | 2899 | #, c-format |
802442e3 | 2900 | msgid "Completely removed %s" |
c7371f4b | 2901 | msgstr "%s komplett entfernt" |
3c4a4974 | 2902 | |
4948a1ba | 2903 | #: methods/rred.cc:219 |
2904 | #, fuzzy | |
2905 | msgid "Could not patch file" | |
2906 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
2907 | ||
3c4a4974 CP |
2908 | #: methods/rsh.cc:330 |
2909 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2910 | msgstr "Verbindung zu früh beendet" |