]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
Release 0.7.13
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
977888b4 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
977888b4 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
f399d82e 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0a89abd 11"POT-Creation-Date: 2008-05-02 13:59-0300\n"
977888b4 12"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
cb8344cb 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
cb8344cb 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 62msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
cb8344cb 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 118
67f393ab 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
cb8344cb 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 128
67f393ab 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 132
67f393ab 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 137
67f393ab 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(cap)"
cb8344cb 141
67f393ab 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
67f393ab 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Taula de versió:"
648bb618 155
67f393ab 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 157#, c-format
67f393ab 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
568dc798 160
67f393ab 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 163#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 164#, fuzzy, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 166msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
568dc798 167
67f393ab 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
212"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
213"\n"
214"Ordres:\n"
215" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
216" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
217" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
218" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
219" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
220" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
221" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
222" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
223" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
224" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
226" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
228" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
229" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
230" policy - Mostra configuració de política\n"
231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
236" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
237" -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
241"informació.\n"
de5a560a 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
275"\n"
276"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
277"\n"
278"Ordres:\n"
279" shell - Mode shell\n"
280" dump - Mostra la configuració\n"
281"\n"
282"Opcions:\n"
283" -h Aquest text d'ajuda.\n"
284" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
285" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
308"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
309"\n"
310"Opcions:\n"
311" -h Aquest text d'ajuda.\n"
312" -t Estableix el directori temporal\n"
313" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
314" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
0e1423ae 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 389msgstr ""
67f393ab 390"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
391"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
392" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
393" contents camí\n"
394" release camí\n"
395" generate config [grups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
399"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
400"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
403"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
404"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
405"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
406"\n"
407"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
408"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
409"fitxer de substitucions de src.\n"
410"\n"
411"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
412"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
413"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
414"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
415"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opcions:\n"
420" -h Aquest text d'ajuda\n"
421" --md5 Generació del control MD5\n"
422" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
423" -q Silenciós\n"
424" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
425" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
426" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
427" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
428" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 431msgid "No selections matched"
432msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 433
0e1423ae 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
640c5d94 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 450msgid ""
67f393ab 451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
de5a560a 453msgstr ""
67f393ab 454"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
455"versió més antiga de l'apt, eliminieu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 458#, c-format
67f393ab 459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 464#, c-format
67f393ab 465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 477#, c-format
67f393ab 478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 482#, c-format
67f393ab 483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 487msgid "E: "
488msgstr "E: "
edae3167 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "W: "
492msgstr "A: "
493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1b5a6222 499#, c-format
67f393ab 500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 533#, c-format
67f393ab 534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
564msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Failed to read the override file %s"
593msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 614msgid "Failed to fork"
615msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 618msgid "Compress child"
619msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Internal error, failed to create %s"
624msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
628msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 631msgid "Failed to exec compressor "
632msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 635msgid "decompressor"
636msgstr "decompressor"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 639msgid "IO to subprocess/file failed"
640msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 643msgid "Failed to read while computing MD5"
644msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Failed to rename %s to %s"
654msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
655
0e1423ae 656#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 657msgid "Y"
658msgstr "S"
568dc798 659
a0a89abd 660#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
664
0e1423ae 665#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is installed"
672msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 675#, c-format
67f393ab 676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 678
0e1423ae 679#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 680msgid "but it is not installable"
681msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 688msgid "but it is not installed"
689msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 696msgid " or"
697msgstr " o"
568dc798 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
568dc798 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
568dc798 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 708msgid "The following packages have been kept back:"
709msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
568dc798 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
568dc798 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
568dc798 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
568dc798 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (per %s) "
568dc798 727
0e1423ae 728#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 729msgid ""
730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
733"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
734"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
3c4a4974 760
0e1423ae 761#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 762msgid "Correcting dependencies..."
763msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 766msgid " failed."
767msgstr " ha fallat."
1b5a6222 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 770msgid "Unable to correct dependencies"
771msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 778msgid " Done"
779msgstr " Fet"
780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
3c4a4974 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
803msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"
3c4a4974 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr ""
812"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
813"trencats!"
568dc798 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
568dc798 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 822
a0a89abd 823#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 826
a0a89abd 827#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 828#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr ""
835"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:847
848#, fuzzy, c-format
849msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 850msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:850
853#, fuzzy, c-format
854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 855msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 856
a0a89abd 857#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 858#, c-format
67f393ab 859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 863#, c-format
67f393ab 864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 876#, c-format
de5a560a 877msgid ""
67f393ab 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
568dc798 881msgstr ""
67f393ab 882"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
883"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
884" ?] "
568dc798 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 887msgid "Abort."
888msgstr "Avortat."
568dc798 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 893
a0a89abd 894#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
de5a560a 895#, c-format
67f393ab 896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 900msgid "Some files failed to download"
901msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
568dc798 902
a0a89abd 903#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 904msgid "Download complete and in download only mode"
905msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
912"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
913"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
568dc798 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 924msgid "Aborting install."
925msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
de5a560a 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1063
568dc798 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 935msgstr ""
67f393ab 936"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
4948a1ba 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
4948a1ba 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Instal·lat]"
4948a1ba 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
4948a1ba 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 957#, c-format
67f393ab 958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
963"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
964"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
965"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
4948a1ba 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
568dc798 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr ""
980"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
de5a560a 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "%s is already the newest version.\n"
985msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
de5a560a 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
de5a560a 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 998#, c-format
999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
4948a1ba 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1003msgid "The update command takes no arguments"
1004msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1007msgid "Unable to lock the list directory"
1008msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
568dc798 1009
a0a89abd 1010#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1011msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1012msgstr ""
568dc798 1013
a0a89abd 1014#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1015#, fuzzy
1016msgid ""
1017"The following packages were automatically installed and are no longer "
1018"required:"
1019msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
568dc798 1020
a0a89abd 1021#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1022msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
de5a560a 1023msgstr ""
568dc798 1024
a0a89abd 1025#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1029msgstr ""
568dc798 1030
a0a89abd 1031#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1032msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1034
a0a89abd 1035#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1036#, fuzzy
1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038msgstr ""
1039"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
de5a560a 1040
a0a89abd 1041#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1042msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1043msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1044
a0a89abd 1045#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1046#, fuzzy, c-format
1047msgid "Couldn't find task %s"
1048msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 1049
a0a89abd 1050#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1051#, c-format
67f393ab 1052msgid "Couldn't find package %s"
1053msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
3c4a4974 1054
a0a89abd 1055#: cmdline/apt-get.cc:1661
67f393ab 1056#, c-format
1057msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1058msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
568dc798 1059
a0a89abd 1060#: cmdline/apt-get.cc:1692
67f393ab 1061#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1062msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1063msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 1064
a0a89abd 1065#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1066msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1067msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1068
a0a89abd 1069#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1070msgid ""
67f393ab 1071"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1072"solution)."
de5a560a 1073msgstr ""
67f393ab 1074"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1075"especifiqueu una solució)."
568dc798 1076
a0a89abd 1077#: cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 1078msgid ""
67f393ab 1079"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1080"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1081"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1082"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1083msgstr ""
67f393ab 1084"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
1085"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
1086"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1087"encara no els hi han afegit."
568dc798 1088
a0a89abd 1089#: cmdline/apt-get.cc:1728
de5a560a 1090msgid ""
67f393ab 1091"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1092"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1093"that package should be filed."
de5a560a 1094msgstr ""
67f393ab 1095"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
1096"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
1097"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
568dc798 1098
a0a89abd 1099#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1100msgid "Broken packages"
1101msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1102
a0a89abd 1103#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1104msgid "The following extra packages will be installed:"
1105msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1106
a0a89abd 1107#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1108msgid "Suggested packages:"
1109msgstr "Paquets suggerits:"
1110
a0a89abd 1111#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1112msgid "Recommended packages:"
1113msgstr "Paquets recomanats:"
1114
a0a89abd 1115#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1116msgid "Calculating upgrade... "
1117msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1118
a0a89abd 1119#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1120msgid "Failed"
1121msgstr "Ha fallat"
1122
a0a89abd 1123#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1124msgid "Done"
1125msgstr "Fet"
1126
a0a89abd 1127#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1128msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1129msgstr ""
67f393ab 1130"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1131
a0a89abd 1132#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1133msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
568dc798 1135
a0a89abd 1136#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
3c4a4974 1137#, c-format
67f393ab 1138msgid "Unable to find a source package for %s"
1139msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1140
a0a89abd 1141#: cmdline/apt-get.cc:2145
568dc798 1142#, c-format
67f393ab 1143msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n"
568dc798 1145
a0a89abd 1146#: cmdline/apt-get.cc:2173
67f393ab 1147#, c-format
1148msgid "You don't have enough free space in %s"
1149msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1150
a0a89abd 1151#: cmdline/apt-get.cc:2179
67f393ab 1152#, c-format
1153msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1155
a0a89abd 1156#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1157#, c-format
1158msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1159msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1160
a0a89abd 1161#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1162#, c-format
1163msgid "Fetch source %s\n"
1164msgstr "Font descarregada %s\n"
de5a560a 1165
a0a89abd 1166#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1167msgid "Failed to fetch some archives."
1168msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
568dc798 1169
a0a89abd 1170#: cmdline/apt-get.cc:2247
568dc798 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1173msgstr ""
67f393ab 1174"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1175
a0a89abd 1176#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1177#, c-format
1178msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1180
a0a89abd 1181#: cmdline/apt-get.cc:2260
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1185
a0a89abd 1186#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1190
a0a89abd 1191#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1192msgid "Child process failed"
1193msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1194
a0a89abd 1195#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1196msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197msgstr ""
1198"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1199"per a"
568dc798 1200
a0a89abd 1201#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1202#, c-format
67f393ab 1203msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204msgstr ""
1205"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1206
a0a89abd 1207#: cmdline/apt-get.cc:2360
de5a560a 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "%s has no build depends.\n"
1210msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1211
a0a89abd 1212#: cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid ""
1215"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1216"found"
1217msgstr ""
1218"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1219"paquet %s"
568dc798 1220
a0a89abd 1221#: cmdline/apt-get.cc:2465
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid ""
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1225"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1226msgstr ""
67f393ab 1227"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1228"s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1229
a0a89abd 1230#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1233msgstr ""
1234"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1235"és massa nou"
568dc798 1236
a0a89abd 1237#: cmdline/apt-get.cc:2526
568dc798 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1241
a0a89abd 1242#: cmdline/apt-get.cc:2540
568dc798 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1246
a0a89abd 1247#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1248msgid "Failed to process build dependencies"
1249msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1250
a0a89abd 1251#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1252msgid "Supported modules:"
1253msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1254
a0a89abd 1255#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1256#, fuzzy
1257msgid ""
1258"Usage: apt-get [options] command\n"
1259" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264"and install.\n"
1265"\n"
1266"Commands:\n"
1267" update - Retrieve new lists of packages\n"
1268" upgrade - Perform an upgrade\n"
1269" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1271" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1272" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1273" source - Download source archives\n"
1274" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277" clean - Erase downloaded archive files\n"
1278" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280"\n"
1281"Options:\n"
1282" -h This help text.\n"
1283" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284" -qq No output except for errors\n"
1285" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1288" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1289" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291" -b Build the source package after fetching it\n"
1292" -V Show verbose version numbers\n"
1293" -c=? Read this configuration file\n"
1294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296"pages for more information and options.\n"
1297" This APT has Super Cow Powers.\n"
1298msgstr ""
1299"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1300" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1301" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
1304"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
1305"són update i install.\n"
1306"\n"
1307"Ordres:\n"
1308" update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
1309" upgrade - Realitza una actualització\n"
1310" install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
1311" remove - Elimina paquets\n"
1312" source - Descarrega arxius font\n"
1313" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
1314" dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
1315" dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
1316" clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
1317" autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
1318" check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
1319"\n"
1320"Opcions:\n"
1321" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1322" -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
1323" -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
1324" -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
1325" -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1326" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
1327" -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
1328" -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
1329" -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
1330" -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
1331" -V Mostra els números de versió detallada\n"
1332" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1333" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1334" -o dir::cache=/tmp\n"
1335"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1336"per a més informació i opcions\n"
1337" Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
568dc798 1338
67f393ab 1339#: cmdline/acqprogress.cc:55
1340msgid "Hit "
1341msgstr "Obj "
568dc798 1342
67f393ab 1343#: cmdline/acqprogress.cc:79
1344msgid "Get:"
1345msgstr "Des:"
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:110
1348msgid "Ign "
1349msgstr "Ign "
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:114
1352msgid "Err "
1353msgstr "Err "
568dc798 1354
67f393ab 1355#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1356#, c-format
67f393ab 1357msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1358msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1361#, c-format
67f393ab 1362msgid " [Working]"
1363msgstr " [Treballant]"
568dc798 1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1366#, c-format
67f393ab 1367msgid ""
1368"Media change: please insert the disc labeled\n"
1369" '%s'\n"
1370"in the drive '%s' and press enter\n"
1371msgstr ""
1372"El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1373" «%s»\n"
1374"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1375
67f393ab 1376#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1377msgid "Unknown package record!"
1378msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1379
1380#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1381msgid ""
1382"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1385"to indicate what kind of file it is.\n"
1386"\n"
1387"Options:\n"
1388" -h This help text\n"
1389" -s Use source file sorting\n"
1390" -c=? Read this configuration file\n"
1391" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1392msgstr ""
1393"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1396"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1397"\n"
1398"Opcions:\n"
1399" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1400" -s Usar l'ordenació de fitxers font\n"
1401" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1402" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1403
1404#: dselect/install:32
1405msgid "Bad default setting!"
1406msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1407
1408#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1409#: dselect/install:104 dselect/update:45
1410msgid "Press enter to continue."
1411msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1412
1413#: dselect/install:100
1414msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1415msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
1416
1417#: dselect/install:101
1418msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
568dc798 1419msgstr ""
67f393ab 1420"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
568dc798 1421
67f393ab 1422#: dselect/install:102
1423msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1424msgstr ""
1425"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
1426"errors"
de5a560a 1427
67f393ab 1428#: dselect/install:103
1429msgid ""
1430"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1431msgstr ""
1432"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
1433"executar [I]nstall una altra vegada"
de5a560a 1434
67f393ab 1435#: dselect/update:30
1436msgid "Merging available information"
1437msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1440msgid "Failed to create pipes"
1441msgstr "No es poden crear els conductes"
1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1444msgid "Failed to exec gzip "
1445msgstr "No es pot executar el gzip "
1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1448msgid "Corrupted archive"
1449msgstr "Arxiu corromput"
1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1452msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1453msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1456#, c-format
1457msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1458msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1461msgid "Invalid archive signature"
1462msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb
AL
1465msgid "Error reading archive member header"
1466msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb
AL
1469msgid "Invalid archive member header"
1470msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1473msgid "Archive is too short"
1474msgstr "L'arxiu és massa petit"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1477msgid "Failed to read the archive headers"
1478msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1481msgid "DropNode called on still linked node"
1482msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1485msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1486msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1489msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1490msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1493msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1494msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1497#, c-format
1498msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1499msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1502#, c-format
1503msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1504msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1507#, c-format
1508msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1509msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1512#, c-format
be9b9360
CP
1513msgid "Failed to write file %s"
1514msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1517#, c-format
1518msgid "Failed to close file %s"
1519msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1522#, c-format
1523msgid "The path %s is too long"
1524msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1527#, c-format
1528msgid "Unpacking %s more than once"
1529msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1532#, c-format
1533msgid "The directory %s is diverted"
1534msgstr "El directori %s està desviat"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1537#, c-format
1538msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1539msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1542msgid "The diversion path is too long"
1543msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1546#, c-format
1547msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1548msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1551msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1552msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1555msgid "The path is too long"
1556msgstr "La ruta és massa llarga"
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1559#, c-format
1560msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1561msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1564#, c-format
1565msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1566msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1567
ab231908 1568#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1569#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1570#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1571#, c-format
1572msgid "Unable to read %s"
1573msgstr "No es pot llegir %s"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1576#, c-format
1577msgid "Unable to stat %s"
1578msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1581#, c-format
1582msgid "Failed to remove %s"
1583msgstr "No es pot eliminar %s"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1586#, c-format
1587msgid "Unable to create %s"
1588msgstr "No es pot crear %s"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1591#, c-format
1592msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1593msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1596msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1597msgstr ""
1598"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1599"fitxers"
1600
67f393ab 1601#. Build the status cache
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1605msgid "Reading package lists"
1606msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1609#, c-format
1610msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
be9b9360 1611msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
cb8344cb 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1615msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1616msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1619msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1620msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1623#, c-format
1624msgid ""
1625"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1626"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1627"package!"
26e38fa2
CP
1628msgstr ""
1629"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1630"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1631"versió del paquet!"
cb8344cb 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1634#, c-format
1635msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1636msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1639msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1640msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1643#, c-format
1644msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1645msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1648msgid "The diversion file is corrupted"
1649msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1653#, c-format
1654msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1655msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1658msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1659msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1662msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1663msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1666#, c-format
1169dbfa 1667msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1668msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1671#, c-format
1672msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1673msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1676#, c-format
1677msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1678msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1681#, c-format
1682msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1683msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1686#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1687msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f399d82e 1688msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
cb8344cb 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1691#, c-format
1692msgid "Couldn't change to %s"
1693msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1696msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1697msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1700msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1701msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1704msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1705msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1706
67f393ab 1707#: methods/cdrom.cc:114
cb8344cb 1708#, c-format
67f393ab 1709msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1710msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1711
67f393ab 1712#: methods/cdrom.cc:123
1713msgid ""
1714"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1715"cannot be used to add new CD-ROMs"
1716msgstr ""
1717"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1718"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1719
1720#: methods/cdrom.cc:131
1721msgid "Wrong CD-ROM"
1722msgstr "CD erroni"
1723
1724#: methods/cdrom.cc:166
cb8344cb 1725#, c-format
67f393ab 1726msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1727msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1728
67f393ab 1729#: methods/cdrom.cc:171
1730msgid "Disk not found."
1731msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1732
67f393ab 1733#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1734msgid "File not found"
1735msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1736
0e1423ae 1737#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1738#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1739msgid "Failed to stat"
1740msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 1741
0e1423ae 1742#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1743msgid "Failed to set modification time"
1744msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1745
67f393ab 1746#: methods/file.cc:44
1747msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1748msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1749
67f393ab 1750#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1751#: methods/ftp.cc:162
1752msgid "Logging in"
1753msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1754
67f393ab 1755#: methods/ftp.cc:168
1756msgid "Unable to determine the peer name"
1757msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1758
67f393ab 1759#: methods/ftp.cc:173
1760msgid "Unable to determine the local name"
1761msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1762
67f393ab 1763#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1764#, c-format
1765msgid "The server refused the connection and said: %s"
1766msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:210
1769#, c-format
1770msgid "USER failed, server said: %s"
1771msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1772
67f393ab 1773#: methods/ftp.cc:217
1774#, c-format
1775msgid "PASS failed, server said: %s"
1776msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:237
1779msgid ""
1780"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1781"is empty."
1782msgstr ""
1783"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1784"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:265
1787#, c-format
1788msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1789msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1790
67f393ab 1791#: methods/ftp.cc:291
1792#, c-format
1793msgid "TYPE failed, server said: %s"
1794msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1797msgid "Connection timeout"
1798msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:335
1801msgid "Server closed the connection"
1802msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1803
ab231908 1804#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1805msgid "Read error"
1806msgstr "Error de lectura"
1807
1808#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1809msgid "A response overflowed the buffer."
1810msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1811
1812#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1813msgid "Protocol corruption"
1814msgstr "Protocol corrumput"
1815
ab231908 1816#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1817msgid "Write error"
1818msgstr "Error d'escriptura"
1819
1820#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1821msgid "Could not create a socket"
1822msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1823
1824#: methods/ftp.cc:698
1825msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1826msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1827
1828#: methods/ftp.cc:704
1829msgid "Could not connect passive socket."
1830msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1831
1832#: methods/ftp.cc:722
1833msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1834msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1835
1836# abastar? huh? jm
1837#: methods/ftp.cc:736
1838msgid "Could not bind a socket"
1839msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1840
1841#: methods/ftp.cc:740
1842msgid "Could not listen on the socket"
1843msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1844
1845#: methods/ftp.cc:747
1846msgid "Could not determine the socket's name"
1847msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1848
1849#: methods/ftp.cc:779
1850msgid "Unable to send PORT command"
1851msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1852
1853#: methods/ftp.cc:789
cb8344cb 1854#, c-format
67f393ab 1855msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1856msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:798
1859#, c-format
1860msgid "EPRT failed, server said: %s"
1861msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1862
67f393ab 1863#: methods/ftp.cc:818
1864msgid "Data socket connect timed out"
1865msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1866
1867#: methods/ftp.cc:825
1868msgid "Unable to accept connection"
1869msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1870
0e1423ae 1871#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1872msgid "Problem hashing file"
1873msgstr "Problema escollint el fitxer"
1874
1875#: methods/ftp.cc:877
1876#, c-format
1877msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1878msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1879
1880#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1881msgid "Data socket timed out"
1882msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1883
1884#: methods/ftp.cc:922
1885#, c-format
1886msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1887msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1888
1889#. Get the files information
1890#: methods/ftp.cc:997
1891msgid "Query"
1892msgstr "Consulta"
1893
1894#: methods/ftp.cc:1109
1895msgid "Unable to invoke "
1896msgstr "No es pot invocar"
1897
ab231908 1898#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1899#, c-format
1900msgid "Connecting to %s (%s)"
1901msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 1902
ab231908 1903#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1904#, c-format
1905msgid "[IP: %s %s]"
1906msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 1907
ab231908 1908#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1909#, c-format
1910msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1911msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 1912
ab231908 1913#: methods/connect.cc:96
cb8344cb 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1916msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1921msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 1922
ab231908 1923#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1924#, c-format
1925msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1926msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1927
67f393ab 1928#. We say this mainly because the pause here is for the
1929#. ssh connection that is still going
ab231908 1930#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Connecting to %s"
1933msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1936#, c-format
1937msgid "Could not resolve '%s'"
1938msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1941#, c-format
1942msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1943msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1946#, c-format
1947msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1948msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "Unable to connect to %s %s:"
1953msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 1954
67f393ab 1955#: methods/gpgv.cc:65
cb8344cb 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1958msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
de5a560a 1959
0e1423ae 1960#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1961msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1962msgstr ""
1963"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
1964"sortint."
de5a560a 1965
0e1423ae 1966#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1967msgid ""
67f393ab 1968"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1969msgstr ""
67f393ab 1970"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1971"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 1972
0e1423ae 1973#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1974msgid "At least one invalid signature was encountered."
1975msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 1976
0e1423ae 1977#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 1978#, c-format
dac98b4b 1979msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1980msgstr ""
1981"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
dac98b4b 1982"gpgv?)"
cb8344cb 1983
0e1423ae 1984#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1985msgid "Unknown error executing gpgv"
1986msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 1987
0e1423ae 1988#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1989msgid "The following signatures were invalid:\n"
1990msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
3c4a4974 1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:257
3c4a4974 1993msgid ""
67f393ab 1994"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1995"available:\n"
3c4a4974 1996msgstr ""
67f393ab 1997"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1998"està disponible:\n"
3c4a4974 1999
67f393ab 2000#: methods/gzip.cc:64
cabdbd69 2001#, c-format
67f393ab 2002msgid "Couldn't open pipe for %s"
2003msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
cb8344cb 2004
67f393ab 2005#: methods/gzip.cc:109
2006#, c-format
2007msgid "Read error from %s process"
2008msgstr "Error llegint des del procés %s"
cb8344cb 2009
0e1423ae 2010#: methods/http.cc:377
67f393ab 2011msgid "Waiting for headers"
2012msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2013
0e1423ae 2014#: methods/http.cc:523
cb8344cb 2015#, c-format
67f393ab 2016msgid "Got a single header line over %u chars"
2017msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
cb8344cb 2018
0e1423ae 2019#: methods/http.cc:531
67f393ab 2020msgid "Bad header line"
2021msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2022
0e1423ae 2023#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2024msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2025msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:586
67f393ab 2028msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2029msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:601
67f393ab 2032msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2033msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:603
67f393ab 2036msgid "This HTTP server has broken range support"
2037msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:627
67f393ab 2040msgid "Unknown date format"
2041msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:774
67f393ab 2044msgid "Select failed"
2045msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:779
67f393ab 2048msgid "Connection timed out"
2049msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:802
67f393ab 2052msgid "Error writing to output file"
2053msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
cb8344cb 2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:833
67f393ab 2056msgid "Error writing to file"
2057msgstr "Error escrivint en el fitxer"
cb8344cb 2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:861
67f393ab 2060msgid "Error writing to the file"
2061msgstr "Error escrivint en el fitxer"
cb8344cb 2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:875
67f393ab 2064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2065msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:877
67f393ab 2068msgid "Error reading from server"
2069msgstr "Error llegint des del servidor"
2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2072msgid "Bad header data"
2073msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2074
0e1423ae 2075#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2076msgid "Connection failed"
2077msgstr "Ha fallat la connexió"
2078
0e1423ae 2079#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2080msgid "Internal error"
2081msgstr "Error intern"
2082
67f393ab 2083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2084msgid "Can't mmap an empty file"
2085msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2086
67f393ab 2087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2088#, c-format
67f393ab 2089msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2090msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2091
ab231908 2092#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
de5a560a 2093#, c-format
67f393ab 2094msgid "Selection %s not found"
2095msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2096
0e1423ae 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2098#, c-format
2099msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2100msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
cb8344cb 2101
0e1423ae 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2103#, c-format
2104msgid "Opening configuration file %s"
2105msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2106
ab231908 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
cb8344cb 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2110msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2111
ab231908 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
cb8344cb 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2115msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2116
ab231908 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
cb8344cb 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2120msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2121
ab231908 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
cb8344cb 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2125msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2126
ab231908 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
cb8344cb 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2130msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2131
ab231908 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
cb8344cb 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2135msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
cb8344cb 2136
ab231908 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
cb8344cb 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2140msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
cb8344cb 2141
ab231908 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2145msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2146
67f393ab 2147#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "%c%s... Error!"
2150msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2151
67f393ab 2152#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "%c%s... Done"
2155msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2156
0e1423ae 2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2160msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2161
0e1423ae 2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Command line option %s is not understood"
2166msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2167
0e1423ae 2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Command line option %s is not boolean"
2171msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2172
67f393ab 2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2174#, c-format
2175msgid "Option %s requires an argument."
2176msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2177
67f393ab 2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
cb8344cb 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2181msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
cb8344cb 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2186msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2187
0e1423ae 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
cb8344cb 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Option '%s' is too long"
2191msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2192
0e1423ae 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2196msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
cb8344cb 2197
0e1423ae 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Invalid operation %s"
2201msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Unable to stat the mount point %s"
2206msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2207
67f393ab 2208#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
cb8344cb 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Unable to change to %s"
2211msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2214msgid "Failed to stat the cdrom"
2215msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2216
ab231908 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
cb8344cb 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2220msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2221
ab231908 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
cb8344cb 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Could not open lock file %s"
2225msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
cb8344cb 2226
ab231908 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
cb8344cb 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2230msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2231
ab231908 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Could not get lock %s"
2235msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2236
ab231908 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
cb8344cb 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2240msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2241
ab231908 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
cb8344cb 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2245msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2246
ab231908 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2248#, c-format
2249msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2250msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2251
ab231908 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2255msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
cb8344cb 2256
ab231908 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Could not open file %s"
2260msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2261
ab231908 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "read, still have %lu to read but none left"
2265msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2266
ab231908 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2268#, c-format
2269msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2270msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2271
ab231908 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2273msgid "Problem closing the file"
2274msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2275
ab231908 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2277msgid "Problem unlinking the file"
2278msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2279
ab231908 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2281msgid "Problem syncing the file"
2282msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2283
67f393ab 2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2285msgid "Empty package cache"
2286msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2289msgid "The package cache file is corrupted"
2290msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2291
67f393ab 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2293msgid "The package cache file is an incompatible version"
2294msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2299msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
cb8344cb 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2302msgid "The package cache was built for a different architecture"
2303msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2306msgid "Depends"
2307msgstr "Depén"
cb8344cb 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2310msgid "PreDepends"
2311msgstr "Predepén"
cb8344cb 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2314msgid "Suggests"
2315msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2318msgid "Recommends"
2319msgstr "Recomana"
4948a1ba 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2322msgid "Conflicts"
2323msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2326msgid "Replaces"
2327msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2330msgid "Obsoletes"
2331msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2334msgid "Breaks"
2335msgstr ""
cb8344cb 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2338msgid "important"
2339msgstr "important"
cb8344cb 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2342msgid "required"
2343msgstr "requerit"
cb8344cb 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2346msgid "standard"
2347msgstr "estàndard"
cb8344cb 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2350msgid "optional"
2351msgstr "opcional"
cb8344cb 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2354msgid "extra"
2355msgstr "extra"
4948a1ba 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2358msgid "Building dependency tree"
2359msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2360
0e1423ae 2361#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2362msgid "Candidate versions"
2363msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2364
0e1423ae 2365#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2366msgid "Dependency generation"
2367msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2368
0e1423ae 2369#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2370#, fuzzy
2371msgid "Reading state information"
2372msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2375#, fuzzy, c-format
2376msgid "Failed to open StateFile %s"
2377msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 2378
0e1423ae 2379#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2380#, fuzzy, c-format
2381msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2382msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2387msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2392msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2397msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2398
0e1423ae 2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2402msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
cb8344cb 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2407msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
cb8344cb 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2412msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
cb8344cb 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2417msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
cb8344cb 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Opening %s"
2422msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
cb8344cb 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Line %u too long in source list %s."
2427msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
977888b4 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2432msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2433
0e1423ae 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2437msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2438
67f393ab 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2440#, c-format
2441msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2442msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
de5a560a 2443
ab231908 2444#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
cb8344cb
AL
2445#, c-format
2446msgid ""
67f393ab 2447"This installation run will require temporarily removing the essential "
2448"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2449"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2450msgstr ""
67f393ab 2451"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
2452"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2453"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2454"LoopBreak."
de5a560a 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Index file type '%s' is not supported"
2459msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
de5a560a 2460
0e1423ae 2461#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid ""
2464"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2465msgstr ""
2466"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2467
ab231908 2468#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
cb8344cb 2469msgid ""
67f393ab 2470"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2471"held packages."
cb8344cb 2472msgstr ""
67f393ab 2473"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2474"causat per paquets mantinguts."
cb8344cb 2475
ab231908 2476#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2477msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2478msgstr ""
2479"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
2480"trencats."
cb8344cb 2481
ab231908
OS
2482#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2483msgid ""
2484"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2485"used instead."
2486msgstr ""
2487"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
2488"s'han usat els antics."
2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Lists directory %spartial is missing."
2493msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Archive directory %spartial is missing."
2498msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2499
67f393ab 2500#. only show the ETA if it makes sense
2501#. two days
0e1423ae 2502#: apt-pkg/acquire.cc:827
cabdbd69 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2505msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2506
0e1423ae 2507#: apt-pkg/acquire.cc:829
cabdbd69 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Retrieving file %li of %li"
2510msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "The method driver %s could not be found."
2515msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2516
0e1423ae 2517#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Method %s did not start correctly"
2520msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2521
ab231908 2522#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2525msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2530msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat"
de5a560a 2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2533msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2534msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Unable to stat %s."
2539msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2542msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2543msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2544
ab231908 2545#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2546msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2547msgstr ""
67f393ab 2548"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2549
ab231908 2550#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2551msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2552msgstr ""
2553"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2556msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2557msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/policy.cc:289
cb8344cb 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Did not understand pin type %s"
2562msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2565msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2566msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2569msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2570msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2575msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2576
0e1423ae 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2580msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2583#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2584msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2585msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
de5a560a 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2590msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2595msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
cb8344cb 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2600msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
de5a560a 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2605msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2610msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
cb8344cb 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2613#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2614msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2615msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2618msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2619msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
de5a560a 2620
0e1423ae 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2622msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2623msgstr ""
67f393ab 2624"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
de5a560a 2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2627#, fuzzy
67f393ab 2628msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2629msgstr ""
67f393ab 2630"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
cb8344cb 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2633msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2634msgstr ""
67f393ab 2635"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
4948a1ba 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2638#, c-format
2639msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2640msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2643#, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2645msgstr ""
67f393ab 2646"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2649#, c-format
2650msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2651msgstr ""
2652"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
cb8344cb 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "Couldn't stat source package list %s"
2657msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2658
0e1423ae 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2660msgid "Collecting File Provides"
2661msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2662
67f393ab 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2664msgid "IO Error saving source cache"
2665msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2666
67f393ab 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
cb8344cb 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2670msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2671
0e1423ae 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2673msgid "MD5Sum mismatch"
2674msgstr "Suma MD5 diferent"
4948a1ba 2675
0e1423ae 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2677#, fuzzy
2678msgid "Hash Sum mismatch"
2679msgstr "Suma MD5 diferent"
2680
67f393ab 2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2682msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2683msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2684
67f393ab 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2686#, c-format
de5a560a 2687msgid ""
67f393ab 2688"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2689"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2690msgstr ""
67f393ab 2691"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2692"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2693"arquitectura)."
cb8344cb 2694
67f393ab 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2696#, c-format
de5a560a 2697msgid ""
67f393ab 2698"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2699"manually fix this package."
4948a1ba 2700msgstr ""
67f393ab 2701"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2702"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2703
67f393ab 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2705#, c-format
de5a560a 2706msgid ""
67f393ab 2707"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2708msgstr ""
67f393ab 2709"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2710"per al paquet %s."
cb8344cb 2711
67f393ab 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2713msgid "Size mismatch"
2714msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2715
67f393ab 2716#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2717#, c-format
2718msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2719msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2720
0e1423ae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2722#, c-format
2723msgid ""
2724"Using CD-ROM mount point %s\n"
2725"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2726msgstr ""
67f393ab 2727"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2728"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2731msgid "Identifying.. "
2732msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 2733
0e1423ae 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2735#, c-format
2736msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2737msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2740#, fuzzy
2741msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2742msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:590
cb8344cb 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2747msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2748
0e1423ae 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2750msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2751msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2754msgid "Waiting for disc...\n"
2755msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 2756
67f393ab 2757#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2759msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2760msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2763msgid "Scanning disc for index files..\n"
2764msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2767#, fuzzy, c-format
2768msgid ""
93730c1c 2769"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2770"zu signatures\n"
67f393ab 2771msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
39f4df79 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Found label '%s'\n"
2776msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
1b5a6222 2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2779msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2780msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid ""
2785"This disc is called: \n"
2786"'%s'\n"
2787msgstr ""
2788"El disc es diu:\n"
2789"«%s»\n"
1b5a6222 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2792msgid "Copying package lists..."
2793msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2796msgid "Writing new source list\n"
2797msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2800msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2801msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
de5a560a 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Wrote %i records.\n"
2806msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2811msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2816msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2821msgstr ""
2822"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2823"coincidents\n"
1b5a6222 2824
ab231908 2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "Directory '%s' missing"
2828msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
2829
ab231908 2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
de5a560a 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Preparing %s"
2833msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 2834
ab231908 2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid "Unpacking %s"
2838msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 2839
ab231908 2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Preparing to configure %s"
2843msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 2844
ab231908 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2846#, c-format
2847msgid "Configuring %s"
2848msgstr "S'està configurant el paquet %s"
1b5a6222 2849
ab231908 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2851#, fuzzy, c-format
2852msgid "Processing triggers for %s"
2853msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
2854
ab231908 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2856#, c-format
2857msgid "Installed %s"
2858msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 2859
ab231908
OS
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2862#, c-format
2863msgid "Preparing for removal of %s"
2864msgstr "S'està preparant per a l'eliminació del paquet %s"
1b5a6222 2865
ab231908 2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2867#, c-format
2868msgid "Removing %s"
2869msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
1b5a6222 2870
ab231908 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
977888b4 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Removed %s"
2874msgstr "S'ha eliminat el paquet %s"
26e38fa2 2875
ab231908 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
977888b4 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Preparing to completely remove %s"
2879msgstr "S'està preparant per a eliminar completament el paquet %s"
26e38fa2 2880
ab231908 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
977888b4 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Completely removed %s"
2884msgstr "S'ha eliminat completament el paquet %s"
26e38fa2 2885
ab231908 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2887msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2888msgstr ""
26e38fa2 2889
67f393ab 2890#: methods/rred.cc:219
2891#, fuzzy
2892msgid "Could not patch file"
2893msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
26e38fa2 2894
0e1423ae 2895#: methods/rsh.cc:330
2896msgid "Connection closed prematurely"
2897msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 2898
ab231908
OS
2899#, fuzzy
2900#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2901#~ msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
2902
67f393ab 2903#, fuzzy
0e1423ae 2904#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2905#~ msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
26e38fa2 2906
0e1423ae 2907#, fuzzy
2908#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2909#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2910
0e1423ae 2911#, fuzzy
2912#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2913#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2914
0e1423ae 2915#, fuzzy
2916#~ msgid "Stored label: %s \n"
2917#~ msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
c79dc7ed 2918
0e1423ae 2919#, fuzzy
2920#~ msgid ""
2921#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2922#~ "i signatures\n"
2923#~ msgstr ""
2924#~ "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
c79dc7ed 2925
0e1423ae 2926#, fuzzy
2927#~ msgid "openpty failed\n"
2928#~ msgstr "Ha fallat la selecció"
26e38fa2 2929
edae3167 2930#~ msgid "File date has changed %s"
2931#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 2932
802442e3 2933#~ msgid "Reading file list"
2934#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
2935
2936#~ msgid "Could not execute "
2937#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
2938
2939#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2940#~ msgstr "S'està preparant per a eliminar amb la configuració %s"
2941
2942#~ msgid "Removed with config %s"
2943#~ msgstr "S'ha eliminat amb la configuració %s"
2944
1b5a6222
CP
2945#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2946#~ msgstr ""
2947#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 2948
1e542d77
AL
2949#~ msgid ""
2950#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2951#~ "dependencies for %s.\n"
2952#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2953#~ msgstr ""
2954#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
2955#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
2956#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."