]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
26e38fa2 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
897e3c7b | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | ||
b6c6b52f | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
de5a560a | 24 | |
b6c6b52f | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
44c45055 | 27 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " |
89409d33 | 28 | |
b6c6b52f | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
33 | ||
b6c6b52f | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 37 | |
b6c6b52f | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 41 | |
b6c6b52f | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 45 | |
b6c6b52f | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 49 | |
b6c6b52f | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltando: " | |
4948a1ba | 53 | |
b6c6b52f | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 57 | |
b6c6b52f | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
44c45055 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
89409d33 | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
44c45055 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " |
89409d33 | 73 | |
b6c6b52f | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
44c45055 | 76 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " |
89409d33 | 77 | |
b6c6b52f | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
44c45055 | 80 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " |
89409d33 | 81 | |
b6c6b52f | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 85 | |
b6c6b52f | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
89409d33 | 89 | |
b6c6b52f | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
44c45055 | 92 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " |
89409d33 | 93 | |
897e3c7b | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
44c45055 | 97 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." |
89409d33 | 98 | |
897e3c7b | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 | |
101 | msgid "No packages found" | |
102 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1221 | |
b6c6b52f MV |
105 | #, fuzzy |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 107 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 108 | |
897e3c7b | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
110 | #, c-format |
111 | msgid "Unable to locate package %s" | |
112 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
113 | ||
897e3c7b | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1481 |
67f393ab | 115 | msgid "Package files:" |
116 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 117 | |
897e3c7b | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
44c45055 | 120 | msgstr "" |
121 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
122 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 123 | |
67f393ab | 124 | #. Show any packages have explicit pins |
897e3c7b | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1502 |
67f393ab | 126 | msgid "Pinned packages:" |
44c45055 | 127 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" |
89409d33 | 128 | |
897e3c7b | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 130 | msgid "(not found)" |
131 | msgstr "(não encontrado)" | |
89409d33 | 132 | |
897e3c7b | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 134 | msgid " Installed: " |
135 | msgstr " Instalado: " | |
89409d33 | 136 | |
897e3c7b | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 138 | msgid " Candidate: " |
139 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 140 | |
897e3c7b | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b81dbe40 DK |
142 | msgid "(none)" |
143 | msgstr "(nenhum)" | |
144 | ||
897e3c7b | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 |
67f393ab | 146 | msgid " Package pin: " |
44c45055 | 147 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " |
648bb618 | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
897e3c7b | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1572 |
67f393ab | 151 | msgid " Version table:" |
152 | msgstr " Tabela de versão:" | |
648bb618 | 153 | |
897e3c7b | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
be2db981 | 155 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
897e3c7b | 156 | #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
44c45055 | 157 | #, c-format |
0e1423ae | 158 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
44c45055 | 159 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
568dc798 | 160 | |
897e3c7b | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1693 |
b6c6b52f | 162 | #, fuzzy |
67f393ab | 163 | msgid "" |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
897e3c7b | 168 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
169 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 170 | "\n" |
171 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 181 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 182 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
183 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 184 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
185 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 186 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
187 | " policy - Show policy settings\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "Options:\n" | |
190 | " -h This help text.\n" | |
191 | " -p=? The package cache.\n" | |
192 | " -s=? The source cache.\n" | |
193 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
194 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
197 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
198 | msgstr "" | |
199 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
200 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
203 | "\n" | |
44c45055 | 204 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" |
205 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
207 | "Comandos:\n" | |
208 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
209 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
44c45055 | 210 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" |
67f393ab | 211 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
44c45055 | 212 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" |
67f393ab | 213 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
214 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
44c45055 | 215 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" |
67f393ab | 216 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" |
217 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
44c45055 | 218 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " |
219 | "pacote\n" | |
67f393ab | 220 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" |
432bb085 | 221 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 222 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
67f393ab | 223 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
224 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 227 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
67f393ab | 228 | " -p=? O cache de pacotes.\n" |
229 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
230 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
44c45055 | 231 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" |
232 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
233 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
234 | "tmp\n" | |
235 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 236 | |
3d1e70d3 | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 238 | #, fuzzy |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 240 | msgstr "" |
44c45055 | 241 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
568dc798 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
44c45055 | 245 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
568dc798 | 246 | |
b81dbe40 DK |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
248 | #, fuzzy, c-format | |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
254 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
568dc798 | 259 | |
67f393ab | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
261 | msgid "" | |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
278 | "do APT\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Comandos:\n" | |
281 | " shell - Modo shell\n" | |
282 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 285 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
286 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
287 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
288 | "tmp\n" | |
568dc798 | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 291 | #, c-format |
67f393ab | 292 | msgid "%s not a valid DEB package." |
293 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
568dc798 | 294 | |
67f393ab | 295 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
300 | "from debian packages\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text\n" | |
304 | " -t Set the temp dir\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
309 | "\n" | |
44c45055 | 310 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" |
311 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
67f393ab | 312 | "\n" |
313 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 314 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 315 | " -t Define o diretório temporário\n" |
44c45055 | 316 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
317 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
318 | "tmp\n" | |
568dc798 | 319 | |
897e3c7b | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 |
de5a560a | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "Unable to write to %s" |
323 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
568dc798 | 324 | |
b6c6b52f | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
327 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
568dc798 | 328 | |
be2db981 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 330 | msgid "Package extension list is too long" |
331 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
568dc798 | 332 | |
be2db981 DK |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
568dc798 | 336 | #, c-format |
67f393ab | 337 | msgid "Error processing directory %s" |
338 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
de5a560a | 339 | |
be2db981 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 341 | msgid "Source extension list is too long" |
342 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
29dc4a16 | 343 | |
be2db981 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
346 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
de5a560a | 347 | |
be2db981 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
00f41958 | 349 | #, c-format |
67f393ab | 350 | msgid "Error processing contents %s" |
351 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
de5a560a | 352 | |
be2db981 | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 354 | msgid "" |
67f393ab | 355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
395 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
396 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
397 | " contents caminho\n" | |
398 | " release caminho\n" | |
399 | " generate config [grupos]\n" | |
400 | " clean config\n" | |
401 | "\n" | |
44c45055 | 402 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" |
403 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
404 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
67f393ab | 405 | "\n" |
44c45055 | 406 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" |
407 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
408 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
409 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
410 | "a seção (\"Section\").\n" | |
67f393ab | 411 | "\n" |
44c45055 | 412 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" |
413 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
414 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
67f393ab | 415 | "\n" |
44c45055 | 416 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" |
417 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
418 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
419 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
420 | "uso do repositório Debian:\n" | |
67f393ab | 421 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
422 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 425 | " -h Este texto de ajuda\n" |
426 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
427 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
428 | " -q Quieto\n" | |
429 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
430 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
431 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
432 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
433 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
568dc798 | 434 | |
be2db981 | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 436 | msgid "No selections matched" |
44c45055 | 437 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" |
de5a560a | 438 | |
be2db981 | 439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
568dc798 | 440 | #, c-format |
67f393ab | 441 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
44c45055 | 442 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" |
568dc798 | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 445 | #, c-format |
446 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
447 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
568dc798 | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 450 | #, c-format |
451 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
452 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
568dc798 | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 455 | #, fuzzy |
67f393ab | 456 | msgid "" |
0fd68707 | 457 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 458 | "remove and re-create the database." |
459 | msgstr "" | |
460 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " | |
44c45055 | 461 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." |
568dc798 | 462 | |
0e1423ae | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 464 | #, c-format |
465 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
44c45055 | 466 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" |
568dc798 | 467 | |
0e1423ae | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
469 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 470 | #, c-format |
471 | msgid "Failed to stat %s" | |
44c45055 | 472 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" |
568dc798 | 473 | |
0fd68707 | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 475 | msgid "Archive has no control record" |
476 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
568dc798 | 477 | |
0fd68707 | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 479 | msgid "Unable to get a cursor" |
480 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
568dc798 | 481 | |
b81dbe40 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 483 | #, c-format |
484 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
485 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
568dc798 | 486 | |
b81dbe40 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 488 | #, c-format |
489 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
44c45055 | 490 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" |
568dc798 | 491 | |
b81dbe40 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 493 | msgid "E: " |
494 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 495 | |
b81dbe40 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 497 | msgid "W: " |
498 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 499 | |
b81dbe40 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 501 | msgid "E: Errors apply to file " |
44c45055 | 502 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " |
de5a560a | 503 | |
b81dbe40 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 505 | #, c-format |
506 | msgid "Failed to resolve %s" | |
44c45055 | 507 | msgstr "Falhou ao resolver %s" |
de5a560a | 508 | |
b81dbe40 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 510 | msgid "Tree walking failed" |
44c45055 | 511 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" |
de5a560a | 512 | |
b81dbe40 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
67f393ab | 514 | #, c-format |
515 | msgid "Failed to open %s" | |
44c45055 | 516 | msgstr "Falhou ao abrir %s" |
de5a560a | 517 | |
b81dbe40 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
67f393ab | 519 | #, c-format |
520 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
521 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 522 | |
b81dbe40 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
568dc798 | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "Failed to readlink %s" |
44c45055 | 526 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" |
568dc798 | 527 | |
b81dbe40 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "Failed to unlink %s" |
44c45055 | 531 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" |
29dc4a16 | 532 | |
b81dbe40 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
29dc4a16 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
44c45055 | 536 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" |
29dc4a16 | 537 | |
b81dbe40 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
29dc4a16 | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
541 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
568dc798 | 542 | |
b81dbe40 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 544 | msgid "Archive had no package field" |
545 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
de5a560a | 546 | |
b81dbe40 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
1b5a6222 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s has no override entry\n" |
550 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
1b5a6222 | 551 | |
be2db981 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
de5a560a | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
555 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
568dc798 | 556 | |
b81dbe40 | 557 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s has no source override entry\n" |
44c45055 | 560 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" |
de5a560a | 561 | |
b81dbe40 | 562 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
44c45055 | 565 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" |
568dc798 | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
570 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
568dc798 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 573 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
574 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Unable to open %s" |
579 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
584 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
589 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
594 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
568dc798 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Failed to read the override file %s" |
599 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
568dc798 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
604 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
568dc798 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 607 | #, c-format |
67f393ab | 608 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
609 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
44c45055 | 613 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to create FILE*" |
44c45055 | 617 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to fork" |
44c45055 | 621 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" |
568dc798 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 624 | msgid "Compress child" |
625 | msgstr "Compactar filho" | |
568dc798 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 628 | #, c-format |
67f393ab | 629 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
44c45055 | 630 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 633 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
44c45055 | 634 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 637 | msgid "Failed to exec compressor " |
44c45055 | 638 | msgstr "Falhou ao executar compactador " |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 641 | msgid "decompressor" |
642 | msgstr "descompactador" | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 645 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
44c45055 | 646 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" |
568dc798 | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
44c45055 | 650 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" |
568dc798 | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Problem unlinking %s" |
44c45055 | 655 | msgstr "Problema removendo %s" |
568dc798 | 656 | |
0e1423ae | 657 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
44c45055 | 660 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" |
568dc798 | 661 | |
be2db981 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 663 | msgid "Y" |
664 | msgstr "S" | |
568dc798 | 665 | |
be2db981 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 667 | #, c-format |
67f393ab | 668 | msgid "Regex compilation error - %s" |
669 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
568dc798 | 670 | |
be2db981 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 672 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
673 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
568dc798 | 674 | |
be2db981 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 676 | #, c-format |
67f393ab | 677 | msgid "but %s is installed" |
678 | msgstr "mas %s está instalado" | |
568dc798 | 679 | |
be2db981 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 681 | #, c-format |
67f393ab | 682 | msgid "but %s is to be installed" |
683 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
568dc798 | 684 | |
be2db981 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not installable" |
44c45055 | 687 | msgstr "mas não é instalável" |
568dc798 | 688 | |
be2db981 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is a virtual package" |
691 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
568dc798 | 692 | |
be2db981 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 694 | msgid "but it is not installed" |
695 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 696 | |
be2db981 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 698 | msgid "but it is not going to be installed" |
44c45055 | 699 | msgstr "mas não será instalado" |
568dc798 | 700 | |
be2db981 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 702 | msgid " or" |
703 | msgstr " ou" | |
568dc798 | 704 | |
be2db981 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 706 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
707 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
568dc798 | 708 | |
be2db981 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
711 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
568dc798 | 712 | |
be2db981 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages have been kept back:" |
715 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
568dc798 | 716 | |
be2db981 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 718 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
719 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
568dc798 | 720 | |
be2db981 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 722 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
723 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
568dc798 | 724 | |
be2db981 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 726 | msgid "The following held packages will be changed:" |
727 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
728 | ||
c3bbfb87 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
568dc798 | 730 | #, c-format |
67f393ab | 731 | msgid "%s (due to %s) " |
732 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
568dc798 | 733 | |
c3bbfb87 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 735 | msgid "" |
736 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
737 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
740 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
741 | "fazendo!" | |
568dc798 | 742 | |
c3bbfb87 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
746 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
568dc798 | 747 | |
c3bbfb87 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 752 | |
c3bbfb87 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
44c45055 | 756 | msgstr "%lu revertidos, " |
568dc798 | 757 | |
c3bbfb87 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
761 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
568dc798 | 762 | |
c3bbfb87 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
766 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
568dc798 | 767 | |
c3bbfb87 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
b6c6b52f MV |
769 | #, fuzzy, c-format |
770 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
771 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
772 | ||
c3bbfb87 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
b6c6b52f MV |
774 | #, fuzzy, c-format |
775 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
776 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
777 | ||
c3bbfb87 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
779 | #, c-format |
780 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
781 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
782 | ||
c3bbfb87 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
784 | msgid " [Installed]" |
785 | msgstr " [Instalado]" | |
786 | ||
c3bbfb87 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
788 | #, fuzzy |
789 | msgid " [Not candidate version]" | |
790 | msgstr "Versões candidatas" | |
791 | ||
c3bbfb87 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
793 | msgid "You should explicitly select one to install." |
794 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
795 | ||
c3bbfb87 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
797 | #, c-format |
798 | msgid "" | |
799 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
800 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
801 | "is only available from another source\n" | |
802 | msgstr "" | |
803 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
804 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
805 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
806 | ||
c3bbfb87 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
808 | msgid "However the following packages replace it:" |
809 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
810 | ||
c3bbfb87 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
812 | #, fuzzy, c-format |
813 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
814 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
815 | ||
c3bbfb87 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
817 | #, c-format |
818 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
819 | msgstr "" | |
820 | ||
c3bbfb87 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
b6c6b52f MV |
822 | #, fuzzy, c-format |
823 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
824 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
825 | ||
c3bbfb87 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
827 | #, c-format |
828 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
829 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
830 | ||
c3bbfb87 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
b6c6b52f MV |
832 | #, fuzzy, c-format |
833 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
834 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
835 | ||
c3bbfb87 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
837 | #, c-format |
838 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
839 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
840 | ||
c3bbfb87 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
842 | #, c-format |
843 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
844 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
845 | ||
897e3c7b | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024 |
b6c6b52f MV |
847 | #, c-format |
848 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
849 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
850 | ||
c3bbfb87 MV |
851 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
852 | #, fuzzy, c-format | |
853 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
854 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
855 | ||
856 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
857 | #, fuzzy, c-format | |
858 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
859 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
860 | ||
897e3c7b | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
b6c6b52f MV |
862 | #, c-format |
863 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
864 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
865 | ||
897e3c7b | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 867 | msgid "Correcting dependencies..." |
868 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
568dc798 | 869 | |
897e3c7b | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 871 | msgid " failed." |
872 | msgstr " falhou." | |
568dc798 | 873 | |
897e3c7b | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
67f393ab | 875 | msgid "Unable to correct dependencies" |
876 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1b5a6222 | 877 | |
897e3c7b | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
67f393ab | 879 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
880 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
3c4a4974 | 881 | |
897e3c7b | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 883 | msgid " Done" |
884 | msgstr " Pronto" | |
1b5a6222 | 885 | |
897e3c7b | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
b5647402 | 887 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
44c45055 | 888 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1b5a6222 | 889 | |
897e3c7b | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
67f393ab | 891 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
892 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
1b5a6222 | 893 | |
897e3c7b | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 895 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
896 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
3c4a4974 | 897 | |
897e3c7b | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 899 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
44c45055 | 900 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" |
568dc798 | 901 | |
897e3c7b | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 903 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
904 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " | |
3c4a4974 | 905 | |
897e3c7b | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1033 |
67f393ab | 907 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
908 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
568dc798 | 909 | |
897e3c7b | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 |
67f393ab | 911 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
912 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
568dc798 | 913 | |
897e3c7b | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 |
67f393ab | 915 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
916 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
3c4a4974 | 917 | |
897e3c7b | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 919 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
920 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
568dc798 | 921 | |
897e3c7b | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 |
67f393ab | 923 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
924 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
568dc798 | 925 | |
897e3c7b | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
67f393ab | 927 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
44c45055 | 928 | msgstr "" |
929 | "Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
930 | "org" | |
3c4a4974 | 931 | |
be2db981 DK |
932 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
933 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
44c45055 | 937 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 938 | |
be2db981 DK |
939 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
940 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1153 |
de5a560a | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
44c45055 | 944 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 945 | |
be2db981 DK |
946 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
947 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
44c45055 | 949 | #, c-format |
0e1423ae | 950 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
568dc798 | 951 | msgstr "" |
44c45055 | 952 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
568dc798 | 953 | |
be2db981 DK |
954 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
955 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1165 |
44c45055 | 957 | #, c-format |
0e1423ae | 958 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
44c45055 | 959 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" |
568dc798 | 960 | |
897e3c7b | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428 |
962 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 | |
de5a560a | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
965 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
568dc798 | 966 | |
897e3c7b | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 | 968 | #, c-format |
67f393ab | 969 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
970 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
568dc798 | 971 | |
897e3c7b | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 |
67f393ab | 973 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
44c45055 | 974 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." |
568dc798 | 975 | |
897e3c7b | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 977 | msgid "Yes, do as I say!" |
978 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
568dc798 | 979 | |
897e3c7b | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
de5a560a | 981 | #, c-format |
568dc798 | 982 | msgid "" |
67f393ab | 983 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
984 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
985 | " ?] " | |
568dc798 | 986 | msgstr "" |
44c45055 | 987 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" |
67f393ab | 988 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" |
989 | " ?] " | |
568dc798 | 990 | |
897e3c7b | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 |
67f393ab | 992 | msgid "Abort." |
993 | msgstr "Abortar." | |
568dc798 | 994 | |
897e3c7b | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 996 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
44c45055 | 997 | msgstr "Você quer continuar [S/n]? " |
568dc798 | 998 | |
897e3c7b | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491 |
67f393ab | 1000 | #, c-format |
1001 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
44c45055 | 1002 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" |
568dc798 | 1003 | |
897e3c7b | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
67f393ab | 1005 | msgid "Some files failed to download" |
1006 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
568dc798 | 1007 | |
897e3c7b | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497 |
67f393ab | 1009 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1010 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
568dc798 | 1011 | |
897e3c7b | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
67f393ab | 1013 | msgid "" |
1014 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1015 | "missing?" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
1018 | "com --fix-missing?" | |
568dc798 | 1019 | |
897e3c7b | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1021 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1022 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
568dc798 | 1023 | |
897e3c7b | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1340 |
67f393ab | 1025 | msgid "Unable to correct missing packages." |
44c45055 | 1026 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." |
568dc798 | 1027 | |
897e3c7b | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1341 |
67f393ab | 1029 | msgid "Aborting install." |
1030 | msgstr "Abortando instalação." | |
568dc798 | 1031 | |
897e3c7b | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
67f393ab | 1033 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1034 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1035 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1036 | msgid_plural "" | |
1037 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1038 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1039 | msgstr[0] "" | |
1040 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 1041 | |
897e3c7b | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
b6c6b52f MV |
1043 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1044 | msgstr "" | |
568dc798 | 1045 | |
897e3c7b | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
8e947fe1 | 1047 | #, c-format |
a0895a74 | 1048 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1049 | msgstr "" |
1050 | ||
897e3c7b | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
a0895a74 MV |
1052 | #, fuzzy, c-format |
1053 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1054 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
1055 | ||
0fd68707 | 1056 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
897e3c7b | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
0fd68707 MV |
1058 | #, c-format |
1059 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | ||
897e3c7b | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
67f393ab | 1063 | msgid "The update command takes no arguments" |
1064 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
568dc798 | 1065 | |
897e3c7b | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1651 |
67f393ab | 1067 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
44c45055 | 1068 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" |
568dc798 | 1069 | |
897e3c7b | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
c3bbfb87 MV |
1071 | msgid "" |
1072 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1073 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1074 | msgstr "" | |
1075 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" | |
1076 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
1077 | ||
1078 | #. | |
1079 | #. if (Packages == 1) | |
1080 | #. { | |
1081 | #. c1out << endl; | |
1082 | #. c1out << | |
1083 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1084 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1085 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1086 | #. } | |
1087 | #. | |
897e3c7b | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855 |
c3bbfb87 MV |
1089 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1090 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
1091 | ||
897e3c7b | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
c3bbfb87 MV |
1093 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1094 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
1095 | ||
897e3c7b | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
b81dbe40 | 1097 | #, fuzzy |
67f393ab | 1098 | msgid "" |
d204fc7a | 1099 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1100 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1101 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1102 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1103 | msgstr[0] "" |
1104 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1105 | "requeridos:" | |
1106 | msgstr[1] "" | |
44c45055 | 1107 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
1108 | "requeridos:" | |
568dc798 | 1109 | |
897e3c7b | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
3d1e70d3 | 1111 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1112 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1113 | msgid_plural "" | |
1114 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1115 | msgstr[0] "" | |
1116 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1117 | "requeridos:" | |
1118 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 1119 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
1120 | "requeridos:" | |
1121 | ||
897e3c7b | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
67f393ab | 1123 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
44c45055 | 1124 | msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." |
568dc798 | 1125 | |
897e3c7b | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1127 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
44c45055 | 1128 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" |
568dc798 | 1129 | |
897e3c7b | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
b5647402 | 1131 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
44c45055 | 1132 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" |
568dc798 | 1133 | |
897e3c7b | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
de5a560a | 1135 | msgid "" |
67f393ab | 1136 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1137 | "solution)." | |
de5a560a | 1138 | msgstr "" |
44c45055 | 1139 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 1140 | "(ou especifique uma solução)." |
568dc798 | 1141 | |
897e3c7b | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1840 |
de5a560a | 1143 | msgid "" |
67f393ab | 1144 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1145 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1146 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1147 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1148 | msgstr "" |
44c45055 | 1149 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
1150 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
67f393ab | 1151 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" |
44c45055 | 1152 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." |
568dc798 | 1153 | |
897e3c7b | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1858 |
67f393ab | 1155 | msgid "Broken packages" |
1156 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
568dc798 | 1157 | |
897e3c7b | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
67f393ab | 1159 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1160 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
de5a560a | 1161 | |
897e3c7b | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1163 | msgid "Suggested packages:" |
1164 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3c4a4974 | 1165 | |
897e3c7b | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 |
67f393ab | 1167 | msgid "Recommended packages:" |
1168 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
568dc798 | 1169 | |
897e3c7b | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
b6c6b52f MV |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1173 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
1174 | ||
897e3c7b | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2026 |
b6c6b52f MV |
1176 | #, fuzzy, c-format |
1177 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1178 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1179 | ||
897e3c7b | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
67f393ab | 1181 | msgid "Calculating upgrade... " |
1182 | msgstr "Calculando atualização... " | |
568dc798 | 1183 | |
897e3c7b | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1185 | msgid "Failed" |
1186 | msgstr "Falhou" | |
568dc798 | 1187 | |
897e3c7b | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2055 |
67f393ab | 1189 | msgid "Done" |
1190 | msgstr "Pronto" | |
568dc798 | 1191 | |
897e3c7b | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130 |
67f393ab | 1193 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1194 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
568dc798 | 1195 | |
897e3c7b | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187 |
b81dbe40 DK |
1197 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1198 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
1199 | ||
897e3c7b | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "Downloading %s %s" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 | |
67f393ab | 1206 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1207 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
de5a560a | 1208 | |
897e3c7b | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615 |
67f393ab | 1210 | #, c-format |
1211 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1212 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
de5a560a | 1213 | |
897e3c7b | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2350 |
b6c6b52f MV |
1215 | #, c-format |
1216 | msgid "" | |
1217 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1218 | "%s\n" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | ||
897e3c7b | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
b6c6b52f MV |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "" | |
1224 | "Please use:\n" | |
1225 | "bzr get %s\n" | |
1226 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1227 | msgstr "" | |
1228 | ||
897e3c7b | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2406 |
67f393ab | 1230 | #, c-format |
1231 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
44c45055 | 1232 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" |
568dc798 | 1233 | |
897e3c7b | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2441 |
568dc798 | 1235 | #, c-format |
67f393ab | 1236 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1237 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 1238 | |
be2db981 DK |
1239 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1240 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 |
67f393ab | 1242 | #, c-format |
1243 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1244 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 1245 | |
be2db981 DK |
1246 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1247 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2454 |
67f393ab | 1249 | #, c-format |
1250 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
44c45055 | 1251 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" |
568dc798 | 1252 | |
897e3c7b | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1256 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
568dc798 | 1257 | |
897e3c7b | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1259 | msgid "Failed to fetch some archives." |
44c45055 | 1260 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." |
568dc798 | 1261 | |
897e3c7b | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 |
de5a560a | 1263 | #, c-format |
67f393ab | 1264 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
44c45055 | 1265 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" |
568dc798 | 1266 | |
897e3c7b | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2535 |
de5a560a | 1268 | #, c-format |
67f393ab | 1269 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1270 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1271 | |
897e3c7b | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2536 |
de5a560a | 1273 | #, c-format |
67f393ab | 1274 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1275 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
568dc798 | 1276 | |
897e3c7b | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
de5a560a | 1278 | #, c-format |
67f393ab | 1279 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1280 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1281 | |
897e3c7b | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 |
67f393ab | 1283 | msgid "Child process failed" |
1284 | msgstr "Processo filho falhou" | |
568dc798 | 1285 | |
897e3c7b | 1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
67f393ab | 1287 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1288 | msgstr "" | |
1289 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
1290 | "de construção" | |
568dc798 | 1291 | |
897e3c7b | 1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2620 |
568dc798 | 1293 | #, c-format |
67f393ab | 1294 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1295 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
568dc798 | 1296 | |
897e3c7b | 1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2640 |
568dc798 | 1298 | #, c-format |
67f393ab | 1299 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1300 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
568dc798 | 1301 | |
897e3c7b | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 |
568dc798 | 1303 | #, c-format |
67f393ab | 1304 | msgid "" |
1305 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1306 | "found" | |
1307 | msgstr "" | |
44c45055 | 1308 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1309 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 1310 | |
897e3c7b | 1311 | #: cmdline/apt-get.cc:2744 |
67f393ab | 1312 | #, c-format |
1313 | msgid "" | |
1314 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1315 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1316 | msgstr "" | |
44c45055 | 1317 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
1318 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 1319 | |
897e3c7b | 1320 | #: cmdline/apt-get.cc:2780 |
de5a560a | 1321 | #, c-format |
67f393ab | 1322 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1323 | msgstr "" | |
44c45055 | 1324 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " |
67f393ab | 1325 | "novo" |
568dc798 | 1326 | |
897e3c7b | 1327 | #: cmdline/apt-get.cc:2807 |
de5a560a | 1328 | #, c-format |
67f393ab | 1329 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
44c45055 | 1330 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" |
568dc798 | 1331 | |
897e3c7b | 1332 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
de5a560a | 1333 | #, c-format |
67f393ab | 1334 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1335 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
1336 | ||
897e3c7b | 1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2828 |
67f393ab | 1338 | msgid "Failed to process build dependencies" |
44c45055 | 1339 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" |
67f393ab | 1340 | |
897e3c7b | 1341 | #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933 |
1342 | #, fuzzy, c-format | |
1343 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1344 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/apt-get.cc:3052 | |
67f393ab | 1347 | msgid "Supported modules:" |
44c45055 | 1348 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" |
67f393ab | 1349 | |
897e3c7b | 1350 | #: cmdline/apt-get.cc:3093 |
8e947fe1 | 1351 | #, fuzzy |
67f393ab | 1352 | msgid "" |
1353 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1354 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1355 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1356 | "\n" | |
1357 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1358 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1359 | "and install.\n" | |
1360 | "\n" | |
1361 | "Commands:\n" | |
1362 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1363 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1364 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1365 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1366 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1367 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1368 | " source - Download source archives\n" |
1369 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1370 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1371 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1372 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1373 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1374 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1375 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1376 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
897e3c7b | 1377 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1378 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1379 | "\n" |
1380 | "Options:\n" | |
1381 | " -h This help text.\n" | |
1382 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1383 | " -qq No output except for errors\n" | |
1384 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1385 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1386 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1387 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1388 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1389 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1390 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1391 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1392 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1393 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1394 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1395 | "pages for more information and options.\n" | |
1396 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1399 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1400 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1401 | "\n" | |
44c45055 | 1402 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" |
1403 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1404 | "update e install.\n" | |
67f393ab | 1405 | "\n" |
1406 | "Comandos:\n" | |
44c45055 | 1407 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" |
1408 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
67f393ab | 1409 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
1410 | " remove - Remove pacotes\n" | |
44c45055 | 1411 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" |
1412 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
67f393ab | 1413 | " source - Baixa arquivos fonte\n" |
1414 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
44c45055 | 1415 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
67f393ab | 1416 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" |
1417 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1418 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1419 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1420 | "\n" | |
1421 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1422 | " -h Este texto de ajuda\n" |
1423 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
67f393ab | 1424 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" |
44c45055 | 1425 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" |
1426 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1427 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1428 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
67f393ab | 1429 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" |
1430 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1431 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1432 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
44c45055 | 1433 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1434 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1435 | "tmp\n" | |
67f393ab | 1436 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" |
44c45055 | 1437 | "para mais informações e opções.\n" |
1438 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
67f393ab | 1439 | |
897e3c7b | 1440 | #: cmdline/apt-get.cc:3254 |
09d057db | 1441 | msgid "" |
1442 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1443 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1444 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1445 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1446 | msgstr "" | |
1447 | ||
c3bbfb87 | 1448 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1449 | msgid "Hit " |
1450 | msgstr "Atingido " | |
1451 | ||
c3bbfb87 | 1452 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1453 | msgid "Get:" |
44c45055 | 1454 | msgstr "Obter:" |
67f393ab | 1455 | |
c3bbfb87 | 1456 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1457 | msgid "Ign " |
1458 | msgstr "Ign " | |
1459 | ||
c3bbfb87 | 1460 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1461 | msgid "Err " |
1462 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1463 | |
c3bbfb87 | 1464 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1465 | #, c-format |
67f393ab | 1466 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1467 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1468 | |
c3bbfb87 | 1469 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1470 | #, c-format |
67f393ab | 1471 | msgid " [Working]" |
1472 | msgstr " [Trabalhando]" | |
568dc798 | 1473 | |
c3bbfb87 | 1474 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1475 | #, c-format |
67f393ab | 1476 | msgid "" |
1477 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1478 | " '%s'\n" | |
1479 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1480 | msgstr "" | |
44c45055 | 1481 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" |
67f393ab | 1482 | " '%s'\n" |
44c45055 | 1483 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" |
de5a560a | 1484 | |
67f393ab | 1485 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1486 | msgid "Unknown package record!" | |
1487 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
1488 | ||
1489 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1490 | msgid "" | |
1491 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1492 | "\n" | |
1493 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1494 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1495 | "\n" | |
1496 | "Options:\n" | |
1497 | " -h This help text\n" | |
1498 | " -s Use source file sorting\n" | |
1499 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1500 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
29dc4a16 | 1501 | msgstr "" |
67f393ab | 1502 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
1503 | "\n" | |
1504 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
1505 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
1506 | "\n" | |
1507 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1508 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 1509 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" |
44c45055 | 1510 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1511 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1512 | "tmp\n" | |
568dc798 | 1513 | |
67f393ab | 1514 | #: dselect/install:32 |
1515 | msgid "Bad default setting!" | |
1516 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
568dc798 | 1517 | |
8f30b478 | 1518 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1519 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1520 | msgid "Press enter to continue." |
1521 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
de5a560a | 1522 | |
8f30b478 | 1523 | #: dselect/install:91 |
1524 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
44c45055 | 1525 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" |
8f30b478 | 1526 | |
67f393ab | 1527 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1528 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1529 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1530 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1531 | #, fuzzy |
1532 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1533 | msgstr "" |
44c45055 | 1534 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
67f393ab | 1535 | |
8f30b478 | 1536 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1537 | #, fuzzy |
1538 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1539 | msgstr "" |
1540 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
1541 | ||
8f30b478 | 1542 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1543 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1544 | msgstr "" | |
1545 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
568dc798 | 1546 | |
8f30b478 | 1547 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1548 | msgid "" |
1549 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1550 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
1551 | ||
1552 | #: dselect/update:30 | |
1553 | msgid "Merging available information" | |
1554 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
1555 | ||
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1557 | msgid "Failed to create pipes" |
44c45055 | 1558 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" |
8e495088 | 1559 | |
0e1423ae | 1560 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1561 | msgid "Failed to exec gzip " |
44c45055 | 1562 | msgstr "Falhou ao executar gzip " |
8e495088 | 1563 | |
897e3c7b | 1564 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
dc738e7a | 1565 | msgid "Corrupted archive" |
2b8260e2 | 1566 | msgstr "Arquivo corrompido" |
8e495088 | 1567 | |
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1569 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2b8260e2 | 1570 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" |
8e495088 | 1571 | |
897e3c7b | 1572 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
7eec4470 | 1573 | #, c-format |
bcf56299 | 1574 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
29dc4a16 | 1575 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" |
8e495088 | 1576 | |
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1578 | msgid "Invalid archive signature" |
29dc4a16 | 1579 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" |
8e495088 | 1580 | |
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1582 | msgid "Error reading archive member header" |
29dc4a16 | 1583 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" |
8e495088 | 1584 | |
66a9a58e | 1585 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1586 | #, fuzzy, c-format | |
1587 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1588 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1591 | msgid "Invalid archive member header" |
29dc4a16 | 1592 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" |
8e495088 | 1593 | |
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1595 | msgid "Archive is too short" |
29dc4a16 | 1596 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" |
89409d33 | 1597 | |
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1599 | msgid "Failed to read the archive headers" |
44c45055 | 1600 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" |
8e495088 | 1601 | |
0e1423ae | 1602 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1603 | msgid "DropNode called on still linked node" |
44c45055 | 1604 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" |
8e495088 | 1605 | |
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1607 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
44c45055 | 1608 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" |
8e495088 | 1609 | |
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1611 | msgid "Failed to allocate diversion" |
44c45055 | 1612 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" |
8e495088 | 1613 | |
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1615 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
44c45055 | 1616 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" |
8e495088 | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
8e495088 | 1619 | #, c-format |
dc738e7a | 1620 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
44c45055 | 1621 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" |
8e495088 | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
8e495088 | 1624 | #, c-format |
dc738e7a | 1625 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
29dc4a16 | 1626 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" |
8e495088 | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1629 | #, c-format |
dc738e7a | 1630 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
29dc4a16 | 1631 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" |
8e495088 | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
3f4c4595 | 1634 | #, c-format |
26e38fa2 | 1635 | msgid "Failed to write file %s" |
44c45055 | 1636 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" |
8e495088 | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
2b8260e2 | 1639 | #, c-format |
dc738e7a | 1640 | msgid "Failed to close file %s" |
44c45055 | 1641 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" |
dc738e7a | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1644 | #, c-format |
dc738e7a | 1645 | msgid "The path %s is too long" |
29dc4a16 | 1646 | msgstr "O caminho %s é muito longo" |
89409d33 | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
89409d33 | 1649 | #, c-format |
dc738e7a | 1650 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2b8260e2 | 1651 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" |
89409d33 | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
89409d33 | 1654 | #, c-format |
dc738e7a | 1655 | msgid "The directory %s is diverted" |
44c45055 | 1656 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" |
89409d33 | 1657 | |
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
89409d33 | 1659 | #, c-format |
dc738e7a | 1660 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
44c45055 | 1661 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" |
dc738e7a | 1662 | |
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1664 | msgid "The diversion path is too long" |
29dc4a16 | 1665 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" |
dc738e7a | 1666 | |
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
29dc4a16 | 1670 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" |
dc738e7a | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1673 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
44c45055 | 1674 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" |
dc738e7a | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1677 | msgid "The path is too long" |
29dc4a16 | 1678 | msgstr "O caminho é muito longo" |
dc738e7a | 1679 | |
897e3c7b | 1680 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
dc738e7a AL |
1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
44c45055 | 1683 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" |
dc738e7a | 1684 | |
897e3c7b | 1685 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
dc738e7a AL |
1686 | #, c-format |
1687 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
44c45055 | 1688 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" |
dc738e7a | 1689 | |
3d1e70d3 | 1690 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1691 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1692 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1693 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1694 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103 | |
1695 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 | |
2a8a592d | 1696 | #: methods/mirror.cc:87 |
2b8260e2 | 1697 | #, c-format |
67f393ab | 1698 | msgid "Unable to read %s" |
1699 | msgstr "Impossível ler %s" | |
1700 | ||
897e3c7b | 1701 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
67f393ab | 1702 | #, c-format |
1703 | msgid "Unable to stat %s" | |
44c45055 | 1704 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" |
dc738e7a | 1705 | |
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
2b8260e2 | 1707 | #, c-format |
dc738e7a | 1708 | msgid "Failed to remove %s" |
44c45055 | 1709 | msgstr "Falhou ao remover %s" |
dc738e7a | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
2b8260e2 | 1712 | #, c-format |
dc738e7a | 1713 | msgid "Unable to create %s" |
29dc4a16 | 1714 | msgstr "Impossível criar %s" |
dc738e7a | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
2b8260e2 | 1717 | #, c-format |
dc738e7a | 1718 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
44c45055 | 1719 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." |
dc738e7a | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1722 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
29dc4a16 | 1723 | msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" |
dc738e7a | 1724 | |
897e3c7b | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 |
1726 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 | |
1727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 | |
67f393ab | 1728 | msgid "Reading package lists" |
44c45055 | 1729 | msgstr "Lendo listas de pacotes" |
67f393ab | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
2b8260e2 | 1732 | #, c-format |
dc738e7a | 1733 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
44c45055 | 1734 | msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" |
dc738e7a | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1737 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1738 | msgid "Internal error getting a package name" |
29dc4a16 | 1739 | msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" |
dc738e7a | 1740 | |
0e1423ae | 1741 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1742 | msgid "Reading file listing" |
44c45055 | 1743 | msgstr "Lendo listagem de arquivos" |
dc738e7a | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1746 | #, c-format |
1747 | msgid "" | |
1748 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1749 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1750 | "package!" | |
1751 | msgstr "" | |
44c45055 | 1752 | "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " |
1753 | "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
29dc4a16 | 1754 | "versão do pacote!" |
dc738e7a | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
7eec4470 | 1757 | #, c-format |
b895c792 | 1758 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
44c45055 | 1759 | msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1760 | |
0e1423ae | 1761 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1762 | msgid "Internal error getting a node" |
44c45055 | 1763 | msgstr "Erro interno obtendo um nó" |
dc738e7a | 1764 | |
0e1423ae | 1765 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
2b8260e2 | 1766 | #, c-format |
dc738e7a | 1767 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
44c45055 | 1768 | msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" |
dc738e7a | 1769 | |
0e1423ae | 1770 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1771 | msgid "The diversion file is corrupted" |
29dc4a16 | 1772 | msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" |
dc738e7a | 1773 | |
0e1423ae | 1774 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1775 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
2b8260e2 | 1776 | #, c-format |
dc738e7a | 1777 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
44c45055 | 1778 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" |
dc738e7a | 1779 | |
0e1423ae | 1780 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1781 | msgid "Internal error adding a diversion" |
29dc4a16 | 1782 | msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" |
dc738e7a | 1783 | |
0e1423ae | 1784 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1785 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2b8260e2 | 1786 | msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" |
dc738e7a | 1787 | |
0e1423ae | 1788 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1789 | #, c-format |
1169dbfa | 1790 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
44c45055 | 1791 | msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" |
dc738e7a | 1792 | |
0e1423ae | 1793 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1794 | #, c-format |
1795 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
44c45055 | 1796 | msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" |
dc738e7a | 1797 | |
0e1423ae | 1798 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1799 | #, c-format |
1800 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
44c45055 | 1801 | msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" |
dc738e7a | 1802 | |
0e1423ae | 1803 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1804 | #, c-format |
1805 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
29dc4a16 | 1806 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" |
dc738e7a | 1807 | |
0e1423ae | 1808 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
44c45055 | 1809 | #, c-format |
0e1423ae | 1810 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
5f56cf48 | 1811 | msgstr "" |
44c45055 | 1812 | "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" |
dc738e7a | 1813 | |
0e1423ae | 1814 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1815 | #, c-format |
dc738e7a | 1816 | msgid "Couldn't change to %s" |
29dc4a16 | 1817 | msgstr "Não foi possível mudar para %s" |
dc738e7a | 1818 | |
0e1423ae | 1819 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1820 | msgid "Internal error, could not locate member" |
29dc4a16 | 1821 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" |
dc738e7a | 1822 | |
0e1423ae | 1823 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1824 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
44c45055 | 1825 | msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" |
dc738e7a | 1826 | |
0e1423ae | 1827 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1828 | msgid "Unparsable control file" |
29dc4a16 | 1829 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" |
dc738e7a | 1830 | |
897e3c7b | 1831 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1832 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1833 | msgstr "" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1836 | #, c-format |
1837 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1838 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
1839 | ||
897e3c7b | 1840 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1841 | #, c-format |
1842 | msgid "Read error from %s process" | |
1843 | msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
1844 | ||
897e3c7b | 1845 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1846 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1847 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1848 | msgid "Failed to stat" |
1849 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
1850 | ||
897e3c7b | 1851 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1852 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1853 | msgid "Failed to set modification time" |
1854 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
1855 | ||
b81dbe40 | 1856 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1857 | #, c-format |
67f393ab | 1858 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
44c45055 | 1859 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" |
38d608f4 | 1860 | |
b81dbe40 | 1861 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1862 | msgid "" |
1863 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1864 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1865 | msgstr "" | |
44c45055 | 1866 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
1867 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1868 | |
b81dbe40 | 1869 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1870 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1871 | msgstr "CD-ROM errado" | |
38d608f4 | 1872 | |
3d1e70d3 | 1873 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1874 | #, c-format |
1875 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1876 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
38d608f4 | 1877 | |
3d1e70d3 | 1878 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1879 | msgid "Disk not found." |
1880 | msgstr "Disco não encontrado." | |
38d608f4 | 1881 | |
3d1e70d3 | 1882 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1883 | msgid "File not found" |
1884 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
38d608f4 | 1885 | |
67f393ab | 1886 | #: methods/file.cc:44 |
1887 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1888 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
38d608f4 | 1889 | |
67f393ab | 1890 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1891 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1892 | msgid "Logging in" |
44c45055 | 1893 | msgstr "Efetuando login" |
38d608f4 | 1894 | |
1c5f0d75 | 1895 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1896 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1897 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
38d608f4 | 1898 | |
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1900 | msgid "Unable to determine the local name" |
1901 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
38d608f4 | 1902 | |
1c5f0d75 | 1903 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1904 | #, c-format |
67f393ab | 1905 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
44c45055 | 1906 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" |
38d608f4 | 1907 | |
1c5f0d75 | 1908 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1909 | #, c-format |
1910 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1911 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1912 | |
1c5f0d75 | 1913 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1914 | #, c-format |
1915 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1916 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1917 | |
1c5f0d75 | 1918 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1919 | msgid "" |
1920 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1921 | "is empty." | |
1922 | msgstr "" | |
1923 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" | |
1924 | "ProxyLogin está vazio." | |
38d608f4 | 1925 | |
1c5f0d75 | 1926 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1929 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1930 | |
1c5f0d75 | 1931 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 1932 | #, c-format |
67f393ab | 1933 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
44c45055 | 1934 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1935 | |
1c5f0d75 | 1936 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1937 | msgid "Connection timeout" |
1938 | msgstr "Conexão expirou" | |
38d608f4 | 1939 | |
1c5f0d75 | 1940 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1941 | msgid "Server closed the connection" |
1942 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
38d608f4 | 1943 | |
897e3c7b | 1944 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1945 | msgid "Read error" |
1946 | msgstr "Erro de leitura" | |
38d608f4 | 1947 | |
1c5f0d75 | 1948 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1949 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1950 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
38d608f4 | 1951 | |
1c5f0d75 | 1952 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1953 | msgid "Protocol corruption" |
1954 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
38d608f4 | 1955 | |
897e3c7b | 1956 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1957 | msgid "Write error" |
44c45055 | 1958 | msgstr "Erro de escrita" |
38d608f4 | 1959 | |
b6c6b52f | 1960 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1961 | msgid "Could not create a socket" |
1962 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
38d608f4 | 1963 | |
b6c6b52f | 1964 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1965 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
44c45055 | 1966 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" |
de5a560a | 1967 | |
b6c6b52f | 1968 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1969 | msgid "Could not connect passive socket." |
44c45055 | 1970 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." |
de5a560a | 1971 | |
b6c6b52f | 1972 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1973 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1974 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
38d608f4 | 1975 | |
b6c6b52f | 1976 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1977 | msgid "Could not bind a socket" |
44c45055 | 1978 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" |
38d608f4 | 1979 | |
b6c6b52f | 1980 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1981 | msgid "Could not listen on the socket" |
1982 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
38d608f4 | 1983 | |
b6c6b52f | 1984 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1985 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1986 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
802442e3 | 1987 | |
b6c6b52f | 1988 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1989 | msgid "Unable to send PORT command" |
1990 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
3c4a4974 | 1991 | |
b6c6b52f | 1992 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1993 | #, c-format |
1994 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1995 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1996 | |
b6c6b52f | 1997 | #: methods/ftp.cc:803 |
29dc4a16 | 1998 | #, c-format |
67f393ab | 1999 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
44c45055 | 2000 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" |
3c4a4974 | 2001 | |
b6c6b52f | 2002 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2003 | msgid "Data socket connect timed out" |
2004 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 2005 | |
b6c6b52f | 2006 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2007 | msgid "Unable to accept connection" |
2008 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
38d608f4 | 2009 | |
be2db981 | 2010 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 2011 | msgid "Problem hashing file" |
44c45055 | 2012 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" |
38d608f4 | 2013 | |
b6c6b52f | 2014 | #: methods/ftp.cc:882 |
38d608f4 | 2015 | #, c-format |
67f393ab | 2016 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
44c45055 | 2017 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 2018 | |
b6c6b52f | 2019 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2020 | msgid "Data socket timed out" |
2021 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 2022 | |
b6c6b52f | 2023 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2024 | #, c-format |
67f393ab | 2025 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
44c45055 | 2026 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 2027 | |
67f393ab | 2028 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2029 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2030 | msgid "Query" |
2031 | msgstr "Pesquisa" | |
38d608f4 | 2032 | |
b6c6b52f | 2033 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2034 | msgid "Unable to invoke " |
2035 | msgstr "Impossível invocar " | |
38d608f4 | 2036 | |
b6c6b52f | 2037 | #: methods/connect.cc:71 |
de5a560a | 2038 | #, c-format |
67f393ab | 2039 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2040 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
38d608f4 | 2041 | |
b6c6b52f | 2042 | #: methods/connect.cc:82 |
de5a560a | 2043 | #, c-format |
67f393ab | 2044 | msgid "[IP: %s %s]" |
2045 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2046 | |
b6c6b52f | 2047 | #: methods/connect.cc:89 |
de5a560a | 2048 | #, c-format |
67f393ab | 2049 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2050 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2051 | |
b6c6b52f | 2052 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2053 | #, c-format |
2054 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
44c45055 | 2055 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." |
38d608f4 | 2056 | |
b6c6b52f | 2057 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 2058 | #, c-format |
67f393ab | 2059 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2060 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
38d608f4 | 2061 | |
b6c6b52f | 2062 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2063 | #, c-format |
2064 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2065 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2066 | |
67f393ab | 2067 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2068 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2069 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2070 | #, c-format |
2071 | msgid "Connecting to %s" | |
2072 | msgstr "Conectando a %s" | |
38d608f4 | 2073 | |
b6c6b52f | 2074 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
de5a560a | 2075 | #, c-format |
67f393ab | 2076 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2077 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
38d608f4 | 2078 | |
b6c6b52f | 2079 | #: methods/connect.cc:193 |
de5a560a | 2080 | #, c-format |
67f393ab | 2081 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2082 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
38d608f4 | 2083 | |
b6c6b52f | 2084 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2085 | #, fuzzy, c-format |
2086 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2087 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 | 2088 | |
b6c6b52f | 2089 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2090 | #, fuzzy, c-format |
2091 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2092 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" |
dc738e7a | 2093 | |
0fd68707 | 2094 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2095 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2096 | #, fuzzy, c-format |
2097 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2098 | msgstr "Abortando instalação." | |
2099 | ||
b6c6b52f | 2100 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2101 | msgid "" |
2102 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " | |
2105 | "digital da chave?!" | |
2106 | ||
b6c6b52f | 2107 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2108 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2109 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
dc738e7a | 2110 | |
b6c6b52f MV |
2111 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2112 | #, fuzzy | |
2113 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 2114 | msgstr "" |
dac98b4b | 2115 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
67f393ab | 2116 | "instalado?)" |
dc738e7a | 2117 | |
b6c6b52f | 2118 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2119 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2120 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
2121 | ||
b6c6b52f | 2122 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2123 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2124 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
38d608f4 | 2125 | |
b6c6b52f | 2126 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2127 | msgid "" |
2128 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2129 | "available:\n" | |
2130 | msgstr "" | |
44c45055 | 2131 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
67f393ab | 2132 | "não estar disponível:\n" |
2133 | ||
1c5f0d75 | 2134 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2135 | msgid "Waiting for headers" |
2136 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
dc738e7a | 2137 | |
1c5f0d75 | 2138 | #: methods/http.cc:531 |
dc738e7a | 2139 | #, c-format |
67f393ab | 2140 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2141 | msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
2142 | ||
1c5f0d75 | 2143 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2144 | msgid "Bad header line" |
2145 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
2146 | ||
be2db981 | 2147 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2148 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2149 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
2150 | ||
be2db981 | 2151 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2152 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
44c45055 | 2153 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" |
67f393ab | 2154 | |
be2db981 | 2155 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2156 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
44c45055 | 2157 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" |
67f393ab | 2158 | |
be2db981 | 2159 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2160 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
44c45055 | 2161 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" |
67f393ab | 2162 | |
be2db981 | 2163 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2164 | msgid "Unknown date format" |
2165 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
2166 | ||
be2db981 | 2167 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2168 | msgid "Select failed" |
2169 | msgstr "Seleção falhou" | |
2170 | ||
be2db981 | 2171 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2172 | msgid "Connection timed out" |
2173 | msgstr "Conexão expirou" | |
2174 | ||
be2db981 | 2175 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2176 | msgid "Error writing to output file" |
44c45055 | 2177 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" |
67f393ab | 2178 | |
be2db981 | 2179 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2180 | msgid "Error writing to file" |
44c45055 | 2181 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" |
67f393ab | 2182 | |
be2db981 | 2183 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2184 | msgid "Error writing to the file" |
44c45055 | 2185 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" |
67f393ab | 2186 | |
be2db981 | 2187 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2188 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2189 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
2190 | ||
be2db981 | 2191 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2192 | msgid "Error reading from server" |
2193 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
dc738e7a | 2194 | |
897e3c7b | 2195 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 |
08f8455c | 2196 | msgid "Failed to truncate file" |
432bb085 | 2197 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" |
08f8455c | 2198 | |
be2db981 | 2199 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2200 | msgid "Bad header data" |
2201 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
2202 | ||
be2db981 | 2203 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2204 | msgid "Connection failed" |
2205 | msgstr "Conexão falhou" | |
2206 | ||
be2db981 | 2207 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2208 | msgid "Internal error" |
2209 | msgstr "Erro interno" | |
2210 | ||
b81dbe40 | 2211 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2212 | msgid "Can't mmap an empty file" |
44c45055 | 2213 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" |
67f393ab | 2214 | |
b81dbe40 DK |
2215 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2216 | #, fuzzy, c-format | |
2217 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2218 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
dc738e7a | 2221 | #, c-format |
67f393ab | 2222 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
44c45055 | 2223 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" |
dc738e7a | 2224 | |
b81dbe40 DK |
2225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2226 | #, fuzzy | |
2227 | msgid "Unable to close mmap" | |
2228 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2231 | #, fuzzy | |
2232 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2233 | msgstr "Impossível invocar " | |
2234 | ||
897e3c7b | 2235 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 |
d9199d6e | 2236 | #, c-format |
2237 | msgid "" | |
2238 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2239 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2240 | msgstr "" | |
08f8455c | 2241 | |
897e3c7b | 2242 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 |
0fd68707 MV |
2243 | #, c-format |
2244 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2245 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2246 | "reached." | |
2247 | msgstr "" | |
2248 | ||
897e3c7b | 2249 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 |
b6c6b52f MV |
2250 | msgid "" |
2251 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2252 | msgstr "" |
2253 | ||
8e947fe1 | 2254 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2256 | #, c-format |
2257 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | ||
2260 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2262 | #, c-format |
2263 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2264 | msgstr "" | |
2265 | ||
2266 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2268 | #, c-format |
2269 | msgid "%limin %lis" | |
2270 | msgstr "" | |
2271 | ||
2272 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2274 | #, c-format |
2275 | msgid "%lis" | |
2276 | msgstr "" | |
2277 | ||
897e3c7b | 2278 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 |
dc738e7a | 2279 | #, c-format |
67f393ab | 2280 | msgid "Selection %s not found" |
2281 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
dc738e7a | 2282 | |
0fd68707 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
dc738e7a | 2284 | #, c-format |
67f393ab | 2285 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2286 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
dc738e7a | 2287 | |
0fd68707 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2289 | #, c-format |
2290 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2291 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
2292 | ||
0fd68707 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
dc738e7a | 2294 | #, c-format |
67f393ab | 2295 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2296 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
dc738e7a | 2297 | |
0fd68707 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2299 | #, c-format |
67f393ab | 2300 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2301 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
dc738e7a | 2302 | |
0fd68707 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
2b8260e2 | 2304 | #, c-format |
67f393ab | 2305 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2306 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
dc738e7a | 2307 | |
0fd68707 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
2b8260e2 | 2309 | #, c-format |
67f393ab | 2310 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2311 | msgstr "" | |
2312 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
89409d33 | 2313 | |
0fd68707 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
89409d33 | 2315 | #, c-format |
67f393ab | 2316 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
44c45055 | 2317 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" |
89409d33 | 2318 | |
0fd68707 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2320 | #, c-format |
2321 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2322 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
89409d33 | 2323 | |
0fd68707 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
89409d33 | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
44c45055 | 2327 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" |
89409d33 | 2328 | |
b81dbe40 DK |
2329 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2330 | #, fuzzy, c-format | |
2331 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2332 | msgstr "" | |
2333 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
8e495088 | 2336 | #, c-format |
67f393ab | 2337 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2338 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
89409d33 | 2339 | |
67f393ab | 2340 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
7eec4470 | 2341 | #, c-format |
67f393ab | 2342 | msgid "%c%s... Error!" |
2343 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
89409d33 | 2344 | |
67f393ab | 2345 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
89409d33 | 2346 | #, c-format |
67f393ab | 2347 | msgid "%c%s... Done" |
2348 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 2349 | |
0e1423ae | 2350 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2351 | #, c-format |
67f393ab | 2352 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
44c45055 | 2353 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." |
89409d33 | 2354 | |
0e1423ae | 2355 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2356 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
89409d33 | 2357 | #, c-format |
67f393ab | 2358 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2359 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
89409d33 | 2360 | |
0e1423ae | 2361 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
8e495088 | 2362 | #, c-format |
67f393ab | 2363 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2364 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
89409d33 | 2365 | |
b81dbe40 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2369 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
89409d33 | 2370 | |
b81dbe40 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2372 | #, c-format |
2373 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2374 | msgstr "" | |
2375 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
89409d33 | 2376 | |
b81dbe40 | 2377 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2378 | #, c-format |
2379 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2380 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
89409d33 | 2381 | |
b81dbe40 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
89409d33 | 2383 | #, c-format |
67f393ab | 2384 | msgid "Option '%s' is too long" |
2385 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
de5a560a | 2386 | |
b81dbe40 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2390 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
de5a560a | 2391 | |
b81dbe40 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Invalid operation %s" | |
2395 | msgstr "Operação %s inválida" | |
de5a560a | 2396 | |
0e1423ae | 2397 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
44c45055 | 2400 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" |
de5a560a | 2401 | |
be2db981 DK |
2402 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2403 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2404 | #: methods/mirror.cc:93 |
67f393ab | 2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Unable to change to %s" | |
2407 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
de5a560a | 2408 | |
be2db981 | 2409 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2410 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
44c45055 | 2411 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" |
89409d33 | 2412 | |
897e3c7b | 2413 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
8e495088 | 2414 | #, c-format |
67f393ab | 2415 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
44c45055 | 2416 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" |
89409d33 | 2417 | |
897e3c7b | 2418 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164 |
67f393ab | 2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2421 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
89409d33 | 2422 | |
897e3c7b | 2423 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182 |
8e495088 | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
44c45055 | 2426 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" |
89409d33 | 2427 | |
897e3c7b | 2428 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186 |
67f393ab | 2429 | #, c-format |
2430 | msgid "Could not get lock %s" | |
2431 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
89409d33 | 2432 | |
897e3c7b | 2433 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326 |
c3bbfb87 MV |
2434 | #, c-format |
2435 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2436 | msgstr "" | |
2437 | ||
897e3c7b | 2438 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353 |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2441 | msgstr "" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2446 | msgstr "" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "" | |
2451 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2452 | msgstr "" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
8e495088 | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2457 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
89409d33 | 2458 | |
897e3c7b | 2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682 |
89409d33 | 2460 | #, c-format |
67f393ab | 2461 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2462 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
8e495088 | 2463 | |
897e3c7b | 2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 |
09d057db | 2465 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2466 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2467 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
2468 | ||
897e3c7b | 2469 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2472 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
8e495088 | 2473 | |
897e3c7b | 2474 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 |
67f393ab | 2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2477 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
8e495088 | 2478 | |
897e3c7b | 2479 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755 |
67f393ab | 2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Could not open file %s" | |
2482 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
8e495088 | 2483 | |
897e3c7b | 2484 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772 |
b6c6b52f MV |
2485 | #, fuzzy, c-format |
2486 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2487 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2488 | ||
897e3c7b | 2489 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 |
67f393ab | 2490 | #, c-format |
2491 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2492 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
8e495088 | 2493 | |
897e3c7b | 2494 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865 |
67f393ab | 2495 | #, c-format |
2496 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
44c45055 | 2497 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" |
8e495088 | 2498 | |
897e3c7b | 2499 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001 |
b6c6b52f MV |
2500 | #, fuzzy, c-format |
2501 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2502 | msgstr "Problema fechando o arquivo" |
8e495088 | 2503 | |
897e3c7b | 2504 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
b6c6b52f MV |
2505 | #, fuzzy, c-format |
2506 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2507 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2508 | ||
897e3c7b | 2509 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009 |
b6c6b52f MV |
2510 | #, fuzzy, c-format |
2511 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2512 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
2513 | ||
897e3c7b | 2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020 |
b6c6b52f MV |
2515 | #, fuzzy, c-format |
2516 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
44c45055 | 2517 | msgstr "Problema removendo o arquivo" |
89409d33 | 2518 | |
897e3c7b | 2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033 |
67f393ab | 2520 | msgid "Problem syncing the file" |
2521 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
89409d33 | 2522 | |
be2db981 | 2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2524 | msgid "Empty package cache" |
2525 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
89409d33 | 2526 | |
be2db981 | 2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2528 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2529 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 2530 | |
be2db981 | 2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2532 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2533 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
89409d33 | 2534 | |
be2db981 | 2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2536 | #, c-format |
67f393ab | 2537 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2538 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
89409d33 | 2539 | |
be2db981 | 2540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2541 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2542 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 2543 | |
be2db981 | 2544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2545 | msgid "Depends" |
2546 | msgstr "Depende" | |
89409d33 | 2547 | |
be2db981 | 2548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2549 | msgid "PreDepends" |
2550 | msgstr "Pré-Depende" | |
89409d33 | 2551 | |
be2db981 | 2552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2553 | msgid "Suggests" |
2554 | msgstr "Sugere" | |
89409d33 | 2555 | |
be2db981 | 2556 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2557 | msgid "Recommends" |
2558 | msgstr "Recomenda" | |
89409d33 | 2559 | |
be2db981 | 2560 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2561 | msgid "Conflicts" |
2562 | msgstr "Conflita" | |
89409d33 | 2563 | |
be2db981 | 2564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2565 | msgid "Replaces" |
2566 | msgstr "Substitui" | |
89409d33 | 2567 | |
be2db981 | 2568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2569 | msgid "Obsoletes" |
2570 | msgstr "Obsoleta" | |
4948a1ba | 2571 | |
be2db981 | 2572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2573 | msgid "Breaks" |
44c45055 | 2574 | msgstr "Quebra" |
89409d33 | 2575 | |
be2db981 | 2576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2577 | msgid "Enhances" |
2578 | msgstr "" | |
2579 | ||
be2db981 | 2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2581 | msgid "important" |
2582 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2583 | |
be2db981 | 2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2585 | msgid "required" |
2586 | msgstr "requerido" | |
89409d33 | 2587 | |
be2db981 | 2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2589 | msgid "standard" |
2590 | msgstr "padrão" | |
89409d33 | 2591 | |
be2db981 | 2592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2593 | msgid "optional" |
2594 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2595 | |
be2db981 | 2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2597 | msgid "extra" |
2598 | msgstr "extra" | |
2599 | ||
c3bbfb87 | 2600 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2601 | msgid "Building dependency tree" |
2602 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
8e495088 | 2603 | |
c3bbfb87 | 2604 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2605 | msgid "Candidate versions" |
2606 | msgstr "Versões candidatas" | |
8e495088 | 2607 | |
c3bbfb87 | 2608 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2609 | msgid "Dependency generation" |
2610 | msgstr "Geração de dependência" | |
8e495088 | 2611 | |
c3bbfb87 | 2612 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2613 | msgid "Reading state information" |
44c45055 | 2614 | msgstr "Lendo informação de estado" |
4948a1ba | 2615 | |
c3bbfb87 | 2616 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
44c45055 | 2617 | #, c-format |
67f393ab | 2618 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
44c45055 | 2619 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" |
4948a1ba | 2620 | |
c3bbfb87 | 2621 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
44c45055 | 2622 | #, c-format |
67f393ab | 2623 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
44c45055 | 2624 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" |
4948a1ba | 2625 | |
c3bbfb87 | 2626 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2627 | #, c-format |
2628 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2629 | msgstr "" | |
2630 | ||
0e1423ae | 2631 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2632 | #, c-format |
2633 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2634 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
8e495088 | 2635 | |
0e1423ae | 2636 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2637 | #, c-format |
2638 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2639 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
8e495088 | 2640 | |
b81dbe40 DK |
2641 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2642 | #, fuzzy, c-format | |
2643 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2648 | #, fuzzy, c-format | |
2649 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2650 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2653 | #, fuzzy, c-format | |
2654 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2655 | msgstr "" | |
2656 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2659 | #, fuzzy, c-format | |
2660 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2665 | #, fuzzy, c-format | |
2666 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2667 | msgstr "" | |
2668 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2671 | #, c-format |
2672 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2673 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
8e495088 | 2674 | |
b81dbe40 | 2675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2676 | #, c-format |
2677 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2678 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
8e495088 | 2679 | |
b81dbe40 | 2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
8e495088 | 2681 | #, c-format |
67f393ab | 2682 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2683 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
8e495088 | 2684 | |
b81dbe40 | 2685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
8e495088 | 2686 | #, c-format |
67f393ab | 2687 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2688 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
8e495088 | 2689 | |
b81dbe40 | 2690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
8e495088 | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d9ca9477 | 2693 | msgstr "" |
67f393ab | 2694 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
8e495088 | 2695 | |
b81dbe40 | 2696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
8e495088 | 2697 | #, c-format |
67f393ab | 2698 | msgid "Opening %s" |
2699 | msgstr "Abrindo %s" | |
8e495088 | 2700 | |
b81dbe40 | 2701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
8e495088 | 2702 | #, c-format |
67f393ab | 2703 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2704 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
8e495088 | 2705 | |
b81dbe40 | 2706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
8e495088 | 2707 | #, c-format |
67f393ab | 2708 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2709 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
8e495088 | 2710 | |
b81dbe40 | 2711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2712 | #, c-format |
2713 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2714 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
8e495088 | 2715 | |
b6c6b52f | 2716 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2717 | #, c-format |
2718 | msgid "" | |
be2db981 | 2719 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2720 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2721 | msgstr "" | |
2722 | ||
b81dbe40 | 2723 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
8e495088 AL |
2724 | #, c-format |
2725 | msgid "" | |
67f393ab | 2726 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2727 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2728 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
8e495088 | 2729 | msgstr "" |
44c45055 | 2730 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
67f393ab | 2731 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " |
2732 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2733 | "LoopBreak." | |
8e495088 | 2734 | |
b81dbe40 | 2735 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2736 | #, c-format |
2737 | msgid "" | |
be2db981 | 2738 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2739 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2740 | msgstr "" | |
2741 | ||
0e1423ae | 2742 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2745 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2746 | |
897e3c7b | 2747 | #: apt-pkg/algorithms.cc:313 |
67f393ab | 2748 | #, c-format |
2749 | msgid "" | |
2750 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2753 | "arquivo para o mesmo." | |
8e495088 | 2754 | |
897e3c7b | 2755 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1239 |
de5a560a | 2756 | msgid "" |
67f393ab | 2757 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2758 | "held packages." | |
de5a560a | 2759 | msgstr "" |
67f393ab | 2760 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2761 | "pacotes mantidos (hold)." | |
8e495088 | 2762 | |
897e3c7b | 2763 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1241 |
67f393ab | 2764 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2765 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
3c4a4974 | 2766 | |
897e3c7b | 2767 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 |
2768 | #, fuzzy | |
ab231908 | 2769 | msgid "" |
897e3c7b | 2770 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2771 | "used instead." |
2772 | msgstr "" | |
2773 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
2774 | "antigos foram usados no lugar." | |
2775 | ||
b81dbe40 DK |
2776 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2777 | #, fuzzy, c-format | |
2778 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2779 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." |
802442e3 | 2780 | |
b81dbe40 DK |
2781 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2782 | #, fuzzy, c-format | |
2783 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
44c45055 | 2784 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." |
8e495088 | 2785 | |
b81dbe40 DK |
2786 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2787 | #, fuzzy, c-format | |
2788 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2789 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2790 | ||
67f393ab | 2791 | #. only show the ETA if it makes sense |
2792 | #. two days | |
be2db981 | 2793 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
8e495088 | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2796 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
8e495088 | 2797 | |
be2db981 | 2798 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
3f4c4595 | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2801 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
3c4a4974 | 2802 | |
0e1423ae | 2803 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
8e495088 | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "The method driver %s could not be found." |
44c45055 | 2806 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." |
8e495088 | 2807 | |
0e1423ae | 2808 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2809 | #, c-format |
67f393ab | 2810 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2811 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
8e495088 | 2812 | |
8e947fe1 | 2813 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2814 | #, c-format |
2815 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2816 | msgstr "" | |
44c45055 | 2817 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
8e495088 | 2818 | |
897e3c7b | 2819 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
67f393ab | 2820 | #, c-format |
2821 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2822 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2823 | |
897e3c7b | 2824 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
67f393ab | 2825 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
44c45055 | 2826 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." |
67f393ab | 2827 | |
3d1e70d3 | 2828 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
8e495088 | 2829 | #, c-format |
67f393ab | 2830 | msgid "Unable to stat %s." |
44c45055 | 2831 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." |
67f393ab | 2832 | |
0e1423ae | 2833 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2834 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2835 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2836 | ||
b6c6b52f | 2837 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2838 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2839 | msgstr "" |
44c45055 | 2840 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
67f393ab | 2841 | "abertos." |
38d608f4 | 2842 | |
b6c6b52f | 2843 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2844 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
44c45055 | 2845 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" |
89409d33 | 2846 | |
be2db981 DK |
2847 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2848 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2849 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
2850 | ||
897e3c7b | 2851 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
09d057db | 2852 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2853 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2854 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" |
2855 | ||
897e3c7b | 2856 | #: apt-pkg/policy.cc:368 |
3f4c4595 | 2857 | #, c-format |
67f393ab | 2858 | msgid "Did not understand pin type %s" |
44c45055 | 2859 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" |
89409d33 | 2860 | |
897e3c7b | 2861 | #: apt-pkg/policy.cc:376 |
67f393ab | 2862 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
44c45055 | 2863 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" |
67f393ab | 2864 | |
b6c6b52f | 2865 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2866 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2867 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2868 | ||
b6c6b52f | 2869 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
3f4c4595 | 2870 | #, c-format |
67f393ab | 2871 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2872 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
4948a1ba | 2873 | |
b6c6b52f | 2874 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
3f4c4595 | 2875 | #, c-format |
67f393ab | 2876 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2877 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
89409d33 | 2878 | |
b6c6b52f | 2879 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
44c45055 | 2880 | #, c-format |
0e1423ae | 2881 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
44c45055 | 2882 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" |
67f393ab | 2883 | |
b6c6b52f | 2884 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
3f4c4595 | 2885 | #, c-format |
67f393ab | 2886 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2887 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
2888 | ||
b6c6b52f | 2889 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
67f393ab | 2890 | #, c-format |
2891 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2892 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
89409d33 | 2893 | |
b6c6b52f MV |
2894 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2896 | #, fuzzy, c-format | |
2897 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2898 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" |
89409d33 | 2899 | |
b6c6b52f | 2900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
3f4c4595 | 2901 | #, c-format |
67f393ab | 2902 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2903 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
89409d33 | 2904 | |
b6c6b52f | 2905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
44c45055 | 2906 | #, c-format |
0e1423ae | 2907 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
44c45055 | 2908 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" |
4948a1ba | 2909 | |
b6c6b52f | 2910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2911 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2912 | msgstr "" |
67f393ab | 2913 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2914 | "suportar." | |
89409d33 | 2915 | |
b6c6b52f | 2916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2917 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2918 | msgstr "" |
67f393ab | 2919 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2920 | |
b6c6b52f | 2921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2922 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
89409d33 | 2923 | msgstr "" |
44c45055 | 2924 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2925 | |
b6c6b52f | 2926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2927 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d9ca9477 | 2928 | msgstr "" |
67f393ab | 2929 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2930 | |
b6c6b52f | 2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2932 | #, c-format |
2933 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2934 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
89409d33 | 2935 | |
b6c6b52f | 2936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2937 | #, c-format |
2938 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2939 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
89409d33 | 2940 | |
b6c6b52f | 2941 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2942 | #, c-format |
2943 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2944 | msgstr "" | |
2945 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
de5a560a | 2946 | |
897e3c7b | 2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 |
89409d33 | 2948 | #, c-format |
67f393ab | 2949 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
44c45055 | 2950 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" |
67f393ab | 2951 | |
897e3c7b | 2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 |
67f393ab | 2953 | msgid "Collecting File Provides" |
44c45055 | 2954 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" |
67f393ab | 2955 | |
897e3c7b | 2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 |
67f393ab | 2957 | msgid "IO Error saving source cache" |
44c45055 | 2958 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" |
89409d33 | 2959 | |
b6c6b52f | 2960 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2961 | #, c-format |
67f393ab | 2962 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2963 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2964 | |
897e3c7b | 2965 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:629 |
67f393ab | 2966 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2967 | msgstr "MD5Sum incorreto" | |
c79dc7ed | 2968 | |
897e3c7b | 2969 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
2970 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 | |
0e1423ae | 2971 | msgid "Hash Sum mismatch" |
44c45055 | 2972 | msgstr "Hash Sum incorreto" |
0e1423ae | 2973 | |
897e3c7b | 2974 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "" | |
2977 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2978 | "or malformed file)" | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 | |
2982 | #, fuzzy, c-format | |
2983 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2984 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 | |
67f393ab | 2987 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2988 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
bcc753b7 | 2989 | |
b6c6b52f MV |
2990 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2991 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2992 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
897e3c7b | 2993 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 |
b6c6b52f MV |
2994 | #, c-format |
2995 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2996 | msgstr "" | |
2997 | ||
897e3c7b | 2998 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
2999 | #, c-format |
3000 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3001 | msgstr "" | |
3002 | ||
897e3c7b | 3003 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "" | |
3006 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3007 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3008 | msgstr "" |
3009 | ||
897e3c7b | 3010 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f MV |
3011 | #, c-format |
3012 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | ||
897e3c7b | 3015 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 |
67f393ab | 3016 | #, c-format |
8e495088 | 3017 | msgid "" |
67f393ab | 3018 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3019 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 3020 | msgstr "" |
67f393ab | 3021 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3022 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
3023 | "não especificada)." | |
89409d33 | 3024 | |
897e3c7b | 3025 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
67f393ab | 3026 | #, c-format |
8e495088 | 3027 | msgid "" |
67f393ab | 3028 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
3029 | "manually fix this package." | |
8e495088 | 3030 | msgstr "" |
67f393ab | 3031 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3032 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
89409d33 | 3033 | |
897e3c7b | 3034 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 |
67f393ab | 3035 | #, c-format |
8e495088 | 3036 | msgid "" |
67f393ab | 3037 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8e495088 | 3038 | msgstr "" |
44c45055 | 3039 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
3040 | "\" para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3041 | |
897e3c7b | 3042 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 |
67f393ab | 3043 | msgid "Size mismatch" |
3044 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
1b5a6222 | 3045 | |
b6c6b52f | 3046 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 3047 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3048 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3049 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3050 | ||
897e3c7b | 3051 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
09d057db | 3052 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3053 | msgid "No sections in Release file %s" |
3054 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3055 | ||
897e3c7b | 3056 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3057 | #, c-format |
3058 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | ||
897e3c7b | 3061 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
b6c6b52f MV |
3062 | #, fuzzy, c-format |
3063 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3064 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3065 | ||
897e3c7b | 3066 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3067 | #, fuzzy, c-format |
3068 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3069 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3070 | ||
67f393ab | 3071 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
44c45055 | 3074 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" |
de5a560a | 3075 | |
b81dbe40 | 3076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3077 | #, c-format |
3078 | msgid "" | |
3079 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3080 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3081 | msgstr "" | |
3082 | "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3083 | "Montando CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3084 | |
b81dbe40 | 3085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3086 | msgid "Identifying.. " |
3087 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 3088 | |
b81dbe40 | 3089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3090 | #, c-format |
3091 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3092 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" |
1b5a6222 | 3093 | |
b81dbe40 | 3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3095 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
44c45055 | 3096 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3097 | |
b81dbe40 | 3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3099 | #, c-format |
67f393ab | 3100 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3101 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3102 | |
b81dbe40 | 3103 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3104 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3105 | msgstr "Desmontando CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3106 | |
b81dbe40 | 3107 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3108 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3109 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
1b5a6222 | 3110 | |
67f393ab | 3111 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3112 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3113 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3114 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3115 | |
b81dbe40 | 3116 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3117 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3118 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" | |
1b5a6222 | 3119 | |
b81dbe40 | 3120 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
44c45055 | 3121 | #, c-format |
67f393ab | 3122 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3123 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3124 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3125 | msgstr "" |
44c45055 | 3126 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
3127 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
f9ac6f71 | 3128 | |
b81dbe40 | 3129 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3130 | msgid "" |
3131 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3132 | "wrong architecture?" | |
3133 | msgstr "" | |
3134 | ||
b81dbe40 | 3135 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
44c45055 | 3136 | #, c-format |
67f393ab | 3137 | msgid "Found label '%s'\n" |
44c45055 | 3138 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" |
1b5a6222 | 3139 | |
b81dbe40 | 3140 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3141 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3142 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
1b5a6222 | 3143 | |
b81dbe40 | 3144 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3145 | #, c-format |
67f393ab | 3146 | msgid "" |
3147 | "This disc is called: \n" | |
3148 | "'%s'\n" | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | "Esse disco é chamado: \n" | |
3151 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3152 | |
b81dbe40 | 3153 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3154 | msgid "Copying package lists..." |
3155 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
1b5a6222 | 3156 | |
b81dbe40 | 3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3158 | msgid "Writing new source list\n" |
3159 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
1b5a6222 | 3160 | |
b81dbe40 | 3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3162 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3163 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
1b5a6222 | 3164 | |
897e3c7b | 3165 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
1b5a6222 | 3166 | #, c-format |
67f393ab | 3167 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3168 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
1b5a6222 | 3169 | |
897e3c7b | 3170 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
1b5a6222 | 3171 | #, c-format |
67f393ab | 3172 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3173 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
1b5a6222 | 3174 | |
897e3c7b | 3175 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
1b5a6222 | 3176 | #, c-format |
67f393ab | 3177 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3178 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
1b5a6222 | 3179 | |
897e3c7b | 3180 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
3f4c4595 | 3181 | #, c-format |
67f393ab | 3182 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3183 | msgstr "" |
67f393ab | 3184 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
3185 | "combinam\n" | |
3c4a4974 | 3186 | |
be2db981 | 3187 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3188 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3189 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3190 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3191 | ||
be2db981 | 3192 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3193 | #, c-format |
3194 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3195 | msgstr "" | |
3196 | ||
be2db981 | 3197 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3198 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3199 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3200 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
3201 | ||
2a8a592d | 3202 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3205 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3206 | ||
3207 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3210 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3213 | #, fuzzy, c-format | |
3214 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3215 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
3216 | ||
3217 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3218 | #, fuzzy, c-format | |
3219 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3220 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3221 | ||
3222 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3223 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3224 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3225 | msgstr "" |
3226 | ||
3227 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "" | |
3230 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3231 | "neither of them" | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3242 | msgstr "" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | ||
b6c6b52f | 3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3250 | #, c-format |
3251 | msgid "Installing %s" | |
3252 | msgstr "Instalando %s" | |
3253 | ||
897e3c7b | 3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3255 | #, c-format |
3256 | msgid "Configuring %s" | |
3257 | msgstr "Configurando %s" | |
3258 | ||
897e3c7b | 3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3260 | #, c-format |
3261 | msgid "Removing %s" | |
3262 | msgstr "Removendo %s" | |
3263 | ||
b6c6b52f | 3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3265 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3266 | msgid "Completely removing %s" |
3267 | msgstr "%s completamente removido" | |
3268 | ||
b6c6b52f MV |
3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3275 | #, c-format |
3276 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3277 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
3278 | ||
be2db981 | 3279 | #. FIXME: use a better string after freeze |
897e3c7b | 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
44c45055 | 3281 | #, c-format |
0e1423ae | 3282 | msgid "Directory '%s' missing" |
44c45055 | 3283 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" |
0e1423ae | 3284 | |
897e3c7b | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3286 | #, fuzzy, c-format |
3287 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3288 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3289 | ||
897e3c7b | 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
3f4c4595 | 3291 | #, c-format |
67f393ab | 3292 | msgid "Preparing %s" |
3293 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3294 | |
897e3c7b | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
3f4c4595 | 3296 | #, c-format |
67f393ab | 3297 | msgid "Unpacking %s" |
3298 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 3299 | |
897e3c7b | 3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
67f393ab | 3301 | #, c-format |
3302 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3303 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3c4a4974 | 3304 | |
897e3c7b | 3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3306 | #, c-format |
3307 | msgid "Installed %s" | |
3308 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3309 | |
897e3c7b | 3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3311 | #, c-format |
3312 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3313 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
de5a560a | 3314 | |
897e3c7b | 3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
3f4c4595 | 3316 | #, c-format |
67f393ab | 3317 | msgid "Removed %s" |
3318 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3319 | |
897e3c7b | 3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
29dc4a16 | 3321 | #, c-format |
67f393ab | 3322 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3323 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3324 | |
897e3c7b | 3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
29dc4a16 | 3326 | #, c-format |
67f393ab | 3327 | msgid "Completely removed %s" |
3328 | msgstr "%s completamente removido" | |
29dc4a16 | 3329 | |
897e3c7b | 3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3331 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
44c45055 | 3332 | msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" |
c79dc7ed | 3333 | |
897e3c7b | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3335 | msgid "Running dpkg" |
3336 | msgstr "" | |
3337 | ||
897e3c7b | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
b6c6b52f MV |
3339 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3340 | msgstr "" | |
3341 | ||
3342 | #. check if its not a follow up error | |
897e3c7b | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 |
b6c6b52f MV |
3344 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3345 | msgstr "" | |
3346 | ||
897e3c7b | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 |
b6c6b52f MV |
3348 | msgid "" |
3349 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3350 | "error from a previous failure." | |
3351 | msgstr "" | |
3352 | ||
897e3c7b | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 |
b6c6b52f MV |
3354 | msgid "" |
3355 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3356 | "error" | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | ||
897e3c7b | 3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 |
b6c6b52f MV |
3360 | msgid "" |
3361 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3362 | "error" | |
3363 | msgstr "" | |
3364 | ||
897e3c7b | 3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 |
b6c6b52f MV |
3366 | msgid "" |
3367 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3371 | #, c-format |
3372 | msgid "" | |
3373 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3374 | "it?" | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | ||
b6c6b52f | 3377 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3378 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3379 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3380 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3381 | ||
b6c6b52f MV |
3382 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3383 | #. dpkg --configure -a | |
3384 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3385 | #, c-format | |
09d057db | 3386 | msgid "" |
b6c6b52f | 3387 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3388 | msgstr "" |
3389 | ||
b6c6b52f | 3390 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3391 | msgid "Not locked" |
3392 | msgstr "" | |
3393 | ||
2a8a592d | 3394 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3395 | #. and provide a config option to define that default | |
3396 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3399 | msgstr "" | |
3400 | ||
3401 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3404 | msgstr "" | |
3405 | ||
897e3c7b | 3406 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3407 | #, c-format |
3408 | msgid "" | |
3409 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3410 | "to be corrupt." | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | ||
897e3c7b | 3413 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3414 | #, c-format |
3415 | msgid "" | |
3416 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3417 | "to be corrupt." | |
3418 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3419 | |
b6c6b52f | 3420 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3421 | msgid "Connection closed prematurely" |
3422 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
de5a560a | 3423 | |
b6c6b52f MV |
3424 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3425 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3426 | ||
b6c6b52f MV |
3427 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3428 | #~ msgstr "" | |
3429 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3430 | ||
b6c6b52f MV |
3431 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3432 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3433 | ||
b81dbe40 DK |
3434 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3435 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3436 | ||
0fd68707 MV |
3437 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3438 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3439 | ||
3440 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3441 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3442 | ||
1c5f0d75 | 3443 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3444 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3445 | |
09d057db | 3446 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3447 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3448 | ||
3449 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3450 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3451 | ||
d9199d6e | 3452 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3453 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3454 | ||
6c0bed9d | 3455 | #~ msgid "" |
3456 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3457 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3458 | #~ "that package should be filed." | |
3459 | #~ msgstr "" | |
3460 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3461 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3462 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3463 | ||
ab231908 OS |
3464 | #, fuzzy |
3465 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3466 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3467 | ||
67f393ab | 3468 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3469 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3470 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3471 | |
0e1423ae | 3472 | #, fuzzy |
3473 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3474 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3475 | |
0e1423ae | 3476 | #, fuzzy |
3477 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3478 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3479 | |
0e1423ae | 3480 | #, fuzzy |
3481 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3482 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3483 | |
0e1423ae | 3484 | #, fuzzy |
3485 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3486 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3487 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3488 | #~ msgstr "" |
3489 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3490 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3491 | |
0e1423ae | 3492 | #, fuzzy |
3493 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3494 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3495 | |
3496 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3497 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3498 | |
802442e3 | 3499 | #~ msgid "Reading file list" |
3500 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3503 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3504 | |
3505 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3506 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3507 | |
3508 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3509 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3510 | |
1b5a6222 CP |
3511 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3512 | #~ msgstr "" | |
3513 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3514 | |
1e542d77 AL |
3515 | #~ msgid "" |
3516 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3517 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3518 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3519 | #~ msgstr "" |
3520 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3521 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3522 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3523 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3524 | |
8e495088 AL |
3525 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3526 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3527 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3528 | #~ "debs." |
89409d33 | 3529 | |
89409d33 AL |
3530 | #~ msgid "Extract " |
3531 | #~ msgstr "extra" | |
3532 | ||
89409d33 AL |
3533 | #~ msgid "De-replaced " |
3534 | #~ msgstr "Substitui" | |
3535 | ||
89409d33 AL |
3536 | #~ msgid "Replaced file " |
3537 | #~ msgstr "Substitui" | |
3538 | ||
89409d33 | 3539 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3540 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3541 | |
89409d33 AL |
3542 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3543 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3544 | ||
89409d33 AL |
3545 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3546 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3547 | ||
89409d33 AL |
3548 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3549 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3550 | ||
89409d33 | 3551 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3552 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3553 | |
89409d33 AL |
3554 | #~ msgid " files " |
3555 | #~ msgstr " falhou." | |
3556 | ||
89409d33 AL |
3557 | #~ msgid "Done. " |
3558 | #~ msgstr "Pronto" | |
3559 | ||
89409d33 | 3560 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3561 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3562 | |
89409d33 | 3563 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3564 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |