]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
show dependencies of essential packages which are going to remove
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be2db981 18"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 22"Language: el\n"
b8b9ddce 23"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 26"org>\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:156
b8b9ddce 31#, c-format
67f393ab 32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 36msgid "Total package names: "
67f393ab 37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
b6c6b52f 44#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
b6c6b52f 48#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
b6c6b52f 52#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
b6c6b52f 56#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
b6c6b52f 60#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
b6c6b52f 64#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
b6c6b52f 68#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
b6c6b52f 72#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
b6c6b52f 100#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
b6c6b52f 104#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
b6c6b52f
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:1273
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 113
b6c6b52f
MV
114#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
115#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 116msgid "No packages found"
117msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 118
2a8a592d 119#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 134#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 137
b6c6b52f 138#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 139msgid "(not found)"
140msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 141
b6c6b52f 142#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 145
b6c6b52f 146#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 149
b6c6b52f 150#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
151msgid "(none)"
152msgstr "(κανένα)"
153
b6c6b52f 154#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 155msgid " Package pin: "
156msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
b6c6b52f 159#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 162
be2db981
DK
163#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
165#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
a619872b 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 168msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 169
be2db981 170#: cmdline/apt-cache.cc:1745
6c0bed9d 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" add - Add a package file to the source cache\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 192" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
67f393ab 228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 249#, fuzzy
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 251msgstr ""
252"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 253
3d1e70d3 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 257
b81dbe40
DK
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 266
67f393ab 267#: cmdline/apt-config.cc:41
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 270
67f393ab 271#: cmdline/apt-config.cc:76
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
287"\n"
288"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
289"APT\n"
290"\n"
291"Commands:\n"
292" shell - Shell mode\n"
293" dump - Show the configuration\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text.\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 301#, c-format
67f393ab 302msgid "%s not a valid DEB package."
303msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 304
67f393ab 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
306msgid ""
307"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
310"from debian packages\n"
311"\n"
312"Options:\n"
313" -h This help text\n"
314" -t Set the temp dir\n"
315" -c=? Read this configuration file\n"
316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
317msgstr ""
318"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
319"\n"
320"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
321"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
322"\n"
323"Επιλογές:\n"
324" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
325" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
326" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
327" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 328
b6c6b52f 329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Unable to write to %s"
332msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 333
b6c6b52f 334#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 335msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
336msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 337
be2db981 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 339msgid "Package extension list is too long"
340msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 341
be2db981
DK
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing directory %s"
347msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 348
be2db981 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 350msgid "Source extension list is too long"
351msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 352
be2db981 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 354msgid "Error writing header to contents file"
355msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 356
be2db981 357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 358#, c-format
359msgid "Error processing contents %s"
360msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 361
be2db981 362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
568dc798 363msgid ""
67f393ab 364"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367" contents path\n"
368" release path\n"
369" generate config [groups]\n"
370" clean config\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380"\n"
381"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383"\n"
384"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388"Debian archive:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"Options:\n"
393" -h This help text\n"
394" --md5 Control MD5 generation\n"
395" -s=? Source override file\n"
396" -q Quiet\n"
397" -d=? Select the optional caching database\n"
398" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399" --contents Control contents file generation\n"
400" -c=? Read this configuration file\n"
401" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 402msgstr ""
67f393ab 403"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
404"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
405" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
406" contents path\n"
407" release path\n"
408" generate config [groups]\n"
409" clean config\n"
410"\n"
411"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
412"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
413"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
414"\n"
415"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
416"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
417"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
418"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
419"(Τομέας).\n"
420"\n"
421"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
422"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
423"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
424"\n"
425"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
426"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
427"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
428"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
429"στα\n"
430"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
431"πακέτων του Debian :\n"
432" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
433" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
434"\n"
435"Επιλογές:\n"
436" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
437" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
438" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
439" -q Χωρίς έξοδο\n"
440" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
441" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
442" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
443" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
444" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 445
be2db981 446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 447msgid "No selections matched"
448msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 449
be2db981 450#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
453msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 456#, c-format
457msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
458msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 461#, c-format
462msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
463msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 466#, fuzzy
edae3167 467msgid ""
0fd68707 468"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 469"remove and re-create the database."
edae3167 470msgstr ""
32095ee9 471"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
472"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 473
0e1423ae 474#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 475#, c-format
67f393ab 476msgid "Unable to open DB file %s: %s"
477msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
480#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 481#, c-format
67f393ab 482msgid "Failed to stat %s"
483msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 484
0fd68707 485#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 486msgid "Archive has no control record"
487msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 488
0fd68707 489#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 490msgid "Unable to get a cursor"
491msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:73
de5a560a 494#, c-format
67f393ab 495msgid "W: Unable to read directory %s\n"
496msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 499#, c-format
500msgid "W: Unable to stat %s\n"
501msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 502
b81dbe40 503#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 504msgid "E: "
505msgstr "E: "
edae3167 506
b81dbe40 507#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 508msgid "W: "
509msgstr "W: "
edae3167 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 512msgid "E: Errors apply to file "
513msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 516#, c-format
517msgid "Failed to resolve %s"
518msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 521msgid "Tree walking failed"
522msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to open %s"
527msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid " DeLink %s [%s]\n"
532msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid "Failed to readlink %s"
537msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:272
640c5d94 540#, c-format
67f393ab 541msgid "Failed to unlink %s"
542msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid "*** Failed to link %s to %s"
547msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 553
b81dbe40 554#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 555msgid "Archive had no package field"
556msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 557
b81dbe40 558#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no override entry\n"
561msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 562
be2db981 563#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 567
b81dbe40 568#: ftparchive/writer.cc:698
32095ee9 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 571msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 572
b81dbe40 573#: ftparchive/writer.cc:702
32095ee9 574#, c-format
67f393ab 575msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 576msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Internal error, could not locate member %s"
581msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 584msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Unable to open %s"
590msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Failed to read the override file %s"
610msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 623msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 627msgid "Failed to create FILE*"
628msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 631msgid "Failed to fork"
632msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 635msgid "Compress child"
636msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Internal error, failed to create %s"
641msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 644msgid "Failed to create subprocess IPC"
645msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 648msgid "Failed to exec compressor "
649msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 652msgid "decompressor"
653msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 656msgid "IO to subprocess/file failed"
657msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 660msgid "Failed to read while computing MD5"
661msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 662
0e1423ae 663#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Problem unlinking %s"
666msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 667
0e1423ae 668#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 669#, c-format
67f393ab 670msgid "Failed to rename %s to %s"
671msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 674msgid "Y"
675msgstr "Y"
568dc798 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 678#, c-format
67f393ab 679msgid "Regex compilation error - %s"
680msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 683msgid "The following packages have unmet dependencies:"
684msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 685
be2db981 686#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 687#, c-format
67f393ab 688msgid "but %s is installed"
689msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 692#, c-format
67f393ab 693msgid "but %s is to be installed"
694msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 697msgid "but it is not installable"
698msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 699
be2db981 700#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 701msgid "but it is a virtual package"
702msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 703
be2db981 704#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 705msgid "but it is not installed"
706msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 707
be2db981 708#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 709msgid "but it is not going to be installed"
710msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 711
be2db981 712#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 713msgid " or"
714msgstr " η"
568dc798 715
be2db981 716#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 717msgid "The following NEW packages will be installed:"
718msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 719
be2db981 720#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 721msgid "The following packages will be REMOVED:"
722msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 723
be2db981 724#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 725msgid "The following packages have been kept back:"
726msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 727
be2db981 728#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 729msgid "The following packages will be upgraded:"
730msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 731
be2db981 732#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 733msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
734msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 735
be2db981 736#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 737msgid "The following held packages will be changed:"
738msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 739
be2db981 740#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%s (due to %s) "
743msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 744
be2db981 745#: cmdline/apt-get.cc:569
67f393ab 746msgid ""
747"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749msgstr ""
750"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
751"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 752
be2db981 753#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
756msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 757
be2db981 758#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu reinstalled, "
761msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 762
be2db981 763#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu downgraded, "
766msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 767
be2db981 768#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 769#, c-format
770msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
771msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 772
be2db981 773#: cmdline/apt-get.cc:615
67f393ab 774#, c-format
775msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
776msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 777
be2db981 778#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
781msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
782
be2db981 783#: cmdline/apt-get.cc:641
b6c6b52f
MV
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
786msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
787
be2db981 788#: cmdline/apt-get.cc:648
b6c6b52f
MV
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
791msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
792
be2db981 793#: cmdline/apt-get.cc:658
b6c6b52f
MV
794#, c-format
795msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
796msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
797
be2db981 798#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
799msgid " [Installed]"
800msgstr " [Εγκατεστημένα]"
801
be2db981 802#: cmdline/apt-get.cc:678
b6c6b52f
MV
803#, fuzzy
804msgid " [Not candidate version]"
805msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
806
be2db981 807#: cmdline/apt-get.cc:680
b6c6b52f
MV
808msgid "You should explicitly select one to install."
809msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
810
be2db981 811#: cmdline/apt-get.cc:683
b6c6b52f
MV
812#, c-format
813msgid ""
814"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
815"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
816"is only available from another source\n"
817msgstr ""
818"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
819"πακέτο.\n"
820"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
821"από άλλη πηγή\n"
822
be2db981 823#: cmdline/apt-get.cc:701
b6c6b52f
MV
824msgid "However the following packages replace it:"
825msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
826
be2db981 827#: cmdline/apt-get.cc:713
b6c6b52f
MV
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Package '%s' has no installation candidate"
830msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
831
be2db981 832#: cmdline/apt-get.cc:724
b6c6b52f
MV
833#, c-format
834msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
835msgstr ""
836
be2db981 837#: cmdline/apt-get.cc:755
b6c6b52f
MV
838#, fuzzy, c-format
839msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
840msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
841
be2db981 842#: cmdline/apt-get.cc:785
b6c6b52f
MV
843#, c-format
844msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
845msgstr ""
846"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
847
be2db981 848#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
851msgstr ""
852"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
853
be2db981 854#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
855#, c-format
856msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
857msgstr ""
858"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
859"του\n"
860
be2db981 861#: cmdline/apt-get.cc:804
b6c6b52f
MV
862#, c-format
863msgid "%s is already the newest version.\n"
864msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
865
be2db981 866#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
b6c6b52f
MV
867#, c-format
868msgid "%s set to manually installed.\n"
869msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
870
be2db981 871#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
872#, c-format
873msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
874msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
875
be2db981 876#: cmdline/apt-get.cc:938
67f393ab 877msgid "Correcting dependencies..."
878msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 879
be2db981 880#: cmdline/apt-get.cc:941
67f393ab 881msgid " failed."
882msgstr " απέτυχε."
568dc798 883
be2db981 884#: cmdline/apt-get.cc:944
67f393ab 885msgid "Unable to correct dependencies"
886msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 887
be2db981 888#: cmdline/apt-get.cc:947
67f393ab 889msgid "Unable to minimize the upgrade set"
890msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 891
be2db981 892#: cmdline/apt-get.cc:949
67f393ab 893msgid " Done"
894msgstr " Ετοιμο"
568dc798 895
be2db981 896#: cmdline/apt-get.cc:953
b5647402 897msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 898msgstr ""
899"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
900"προβλήματα."
568dc798 901
be2db981 902#: cmdline/apt-get.cc:956
67f393ab 903msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
904msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 905
be2db981 906#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 907msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
908msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 909
be2db981 910#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 911msgid "Authentication warning overridden.\n"
912msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 913
be2db981 914#: cmdline/apt-get.cc:992
67f393ab 915msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
916msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 917
be2db981 918#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 919msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 920msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 921
be2db981 922#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 923msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
924msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 925
be2db981 926#: cmdline/apt-get.cc:1044
67f393ab 927msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
928msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 929
be2db981 930#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 931msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
932msgstr ""
933"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 934
be2db981 935#: cmdline/apt-get.cc:1064
67f393ab 936msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
937msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 938
be2db981 939#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 940msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
941msgstr ""
942"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
943"debian.org"
568dc798 944
be2db981
DK
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798 948#, c-format
67f393ab 949msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
950msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 951
be2db981
DK
952#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954#: cmdline/apt-get.cc:1116
568dc798 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Need to get %sB of archives.\n"
957msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 958
be2db981
DK
959#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
960#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
961#: cmdline/apt-get.cc:1123
32095ee9 962#, c-format
0e1423ae 963msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 964msgstr ""
965"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 966
be2db981
DK
967#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
968#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
969#: cmdline/apt-get.cc:1128
32095ee9 970#, c-format
0e1423ae 971msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 972msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 973
be2db981
DK
974#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
975#: cmdline/apt-get.cc:2335
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Couldn't determine free space in %s"
978msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 979
be2db981 980#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "You don't have enough free space in %s."
983msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
984
be2db981 985#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
67f393ab 986msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
987msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
988
be2db981 989#: cmdline/apt-get.cc:1174
67f393ab 990msgid "Yes, do as I say!"
991msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 992
be2db981 993#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798 994#, c-format
568dc798 995msgid ""
67f393ab 996"You are about to do something potentially harmful.\n"
997"To continue type in the phrase '%s'\n"
998" ?] "
4948a1ba 999msgstr ""
67f393ab 1000"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1001"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1002" ?] "
4948a1ba 1003
be2db981 1004#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 1005msgid "Abort."
1006msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 1007
be2db981 1008#: cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 1009msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1010msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 1011
be2db981 1012#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
de5a560a 1013#, c-format
67f393ab 1014msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1015msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 1016
be2db981 1017#: cmdline/apt-get.cc:1287
67f393ab 1018msgid "Some files failed to download"
1019msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 1020
be2db981 1021#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1022msgid "Download complete and in download only mode"
1023msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 1024
be2db981 1025#: cmdline/apt-get.cc:1294
67f393ab 1026msgid ""
1027"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1028"missing?"
1029msgstr ""
1030"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1031"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 1032
be2db981 1033#: cmdline/apt-get.cc:1298
67f393ab 1034msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1035msgstr ""
1036"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1037
be2db981 1038#: cmdline/apt-get.cc:1303
67f393ab 1039msgid "Unable to correct missing packages."
1040msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1041
be2db981 1042#: cmdline/apt-get.cc:1304
67f393ab 1043msgid "Aborting install."
1044msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 1045
be2db981 1046#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1047msgid ""
b6c6b52f
MV
1048"The following package disappeared from your system as\n"
1049"all files have been overwritten by other packages:"
1050msgid_plural ""
1051"The following packages disappeared from your system as\n"
1052"all files have been overwritten by other packages:"
1053msgstr[0] ""
1054msgstr[1] ""
568dc798 1055
be2db981 1056#: cmdline/apt-get.cc:1336
b6c6b52f 1057msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
41ef0ae8 1058msgstr ""
de5a560a 1059
be2db981 1060#: cmdline/apt-get.cc:1466
8e947fe1 1061#, c-format
a0895a74 1062msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1063msgstr ""
1064
be2db981 1065#: cmdline/apt-get.cc:1498
a0895a74
MV
1066#, fuzzy, c-format
1067msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1068msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1069
0fd68707 1070#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
be2db981 1071#: cmdline/apt-get.cc:1536
0fd68707
MV
1072#, c-format
1073msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1074msgstr ""
1075
be2db981 1076#: cmdline/apt-get.cc:1552
67f393ab 1077msgid "The update command takes no arguments"
1078msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1079
be2db981 1080#: cmdline/apt-get.cc:1618
67f393ab 1081msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1082msgstr ""
32095ee9 1083"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1084
be2db981 1085#: cmdline/apt-get.cc:1666
b81dbe40 1086#, fuzzy
67f393ab 1087msgid ""
d204fc7a 1088"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1089msgid_plural ""
67f393ab 1090"The following packages were automatically installed and are no longer "
1091"required:"
b81dbe40
DK
1092msgstr[0] ""
1093"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1094msgstr[1] ""
1095"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1096
be2db981 1097#: cmdline/apt-get.cc:1670
3d1e70d3 1098#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1099msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1100msgid_plural ""
1101"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1102msgstr[0] ""
1103"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1104msgstr[1] ""
1105"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1106
be2db981 1107#: cmdline/apt-get.cc:1672
67f393ab 1108msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
32095ee9 1109msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 1110
be2db981 1111#: cmdline/apt-get.cc:1677
67f393ab 1112msgid ""
1113"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1114"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1115msgstr ""
32095ee9 1116"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1117"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1118
6c0bed9d 1119#.
1120#. if (Packages == 1)
1121#. {
1122#. c1out << endl;
1123#. c1out <<
1124#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1125#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1126#. "that package should be filed.") << endl;
1127#. }
1128#.
be2db981 1129#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 1130msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1131msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1132
be2db981 1133#: cmdline/apt-get.cc:1684
67f393ab 1134msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1135msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1136
be2db981 1137#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1138msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1139msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1140
be2db981 1141#: cmdline/apt-get.cc:1792
b5647402 1142msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1143msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1144
be2db981 1145#: cmdline/apt-get.cc:1795
de5a560a 1146msgid ""
67f393ab 1147"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1148"solution)."
de5a560a 1149msgstr ""
67f393ab 1150"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1151"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1152
be2db981 1153#: cmdline/apt-get.cc:1807
de5a560a 1154msgid ""
67f393ab 1155"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1156"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1157"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1158"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1159msgstr ""
67f393ab 1160"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1161"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1162"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1163"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1164
be2db981 1165#: cmdline/apt-get.cc:1825
67f393ab 1166msgid "Broken packages"
1167msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1168
be2db981 1169#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1170msgid "The following extra packages will be installed:"
1171msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1172
be2db981 1173#: cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1174msgid "Suggested packages:"
1175msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1176
be2db981 1177#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1178msgid "Recommended packages:"
1179msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1180
be2db981 1181#: cmdline/apt-get.cc:1987
b6c6b52f
MV
1182#, c-format
1183msgid "Couldn't find package %s"
1184msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1185
be2db981 1186#: cmdline/apt-get.cc:1994
b6c6b52f
MV
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "%s set to automatically installed.\n"
1189msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1190
be2db981 1191#: cmdline/apt-get.cc:2015
67f393ab 1192msgid "Calculating upgrade... "
1193msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1194
be2db981 1195#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1196msgid "Failed"
1197msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1198
be2db981 1199#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 1200msgid "Done"
1201msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1202
be2db981 1203#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
67f393ab 1204msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1205msgstr ""
1206"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1207"υλικό"
de5a560a 1208
be2db981 1209#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
b81dbe40
DK
1210msgid "Unable to lock the download directory"
1211msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1212
be2db981 1213#: cmdline/apt-get.cc:2198
67f393ab 1214msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1215msgstr ""
1216"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1217"κωδικάτου"
de5a560a 1218
be2db981 1219#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
67f393ab 1220#, c-format
1221msgid "Unable to find a source package for %s"
1222msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1223
be2db981 1224#: cmdline/apt-get.cc:2254
b6c6b52f
MV
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1228"%s\n"
1229msgstr ""
1230
be2db981 1231#: cmdline/apt-get.cc:2259
b6c6b52f
MV
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"Please use:\n"
1235"bzr get %s\n"
1236"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1237msgstr ""
1238
be2db981 1239#: cmdline/apt-get.cc:2310
32095ee9 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1242msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1243
be2db981 1244#: cmdline/apt-get.cc:2345
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "You don't have enough free space in %s"
1247msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1248
be2db981
DK
1249#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1251#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1254msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1255
be2db981
DK
1256#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258#: cmdline/apt-get.cc:2358
67f393ab 1259#, c-format
1260msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1261msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1262
be2db981 1263#: cmdline/apt-get.cc:2364
67f393ab 1264#, c-format
1265msgid "Fetch source %s\n"
1266msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1267
be2db981 1268#: cmdline/apt-get.cc:2397
67f393ab 1269msgid "Failed to fetch some archives."
1270msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1271
be2db981 1272#: cmdline/apt-get.cc:2427
de5a560a 1273#, c-format
67f393ab 1274msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1275msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1276
be2db981 1277#: cmdline/apt-get.cc:2439
de5a560a 1278#, c-format
67f393ab 1279msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1280msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1281
be2db981 1282#: cmdline/apt-get.cc:2440
de5a560a 1283#, c-format
67f393ab 1284msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1285msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1286
be2db981 1287#: cmdline/apt-get.cc:2457
de5a560a 1288#, c-format
67f393ab 1289msgid "Build command '%s' failed.\n"
1290msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1291
be2db981 1292#: cmdline/apt-get.cc:2477
67f393ab 1293msgid "Child process failed"
1294msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1295
be2db981 1296#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1297msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1298msgstr ""
1299"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1300
be2db981 1301#: cmdline/apt-get.cc:2524
de5a560a 1302#, c-format
67f393ab 1303msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1304msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1305
be2db981 1306#: cmdline/apt-get.cc:2544
de5a560a 1307#, c-format
67f393ab 1308msgid "%s has no build depends.\n"
1309msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1310
be2db981 1311#: cmdline/apt-get.cc:2595
de5a560a 1312#, c-format
67f393ab 1313msgid ""
1314"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1315"found"
1316msgstr ""
1317"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1318
be2db981 1319#: cmdline/apt-get.cc:2648
de5a560a 1320#, c-format
67f393ab 1321msgid ""
1322"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1323"package %s can satisfy version requirements"
1324msgstr ""
1325"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1326"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1327
be2db981 1328#: cmdline/apt-get.cc:2684
67f393ab 1329#, c-format
1330msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1331msgstr ""
1332"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1333"είναι νεώτερο"
de5a560a 1334
be2db981 1335#: cmdline/apt-get.cc:2711
de5a560a 1336#, c-format
67f393ab 1337msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1338msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1339
be2db981 1340#: cmdline/apt-get.cc:2727
de5a560a 1341#, c-format
67f393ab 1342msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1343msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1344
be2db981 1345#: cmdline/apt-get.cc:2732
67f393ab 1346msgid "Failed to process build dependencies"
1347msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1348
be2db981 1349#: cmdline/apt-get.cc:2763
67f393ab 1350msgid "Supported modules:"
1351msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1352
be2db981 1353#: cmdline/apt-get.cc:2804
8e947fe1 1354#, fuzzy
67f393ab 1355msgid ""
1356"Usage: apt-get [options] command\n"
1357" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359"\n"
1360"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1361"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1362"and install.\n"
1363"\n"
1364"Commands:\n"
1365" update - Retrieve new lists of packages\n"
1366" upgrade - Perform an upgrade\n"
1367" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1368" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1369" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1370" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1371" source - Download source archives\n"
1372" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1373" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1374" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1375" clean - Erase downloaded archive files\n"
1376" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1377" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1378" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1379" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1380"\n"
1381"Options:\n"
1382" -h This help text.\n"
1383" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1384" -qq No output except for errors\n"
1385" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1386" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1387" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1388" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1389" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1390" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1391" -b Build the source package after fetching it\n"
1392" -V Show verbose version numbers\n"
1393" -c=? Read this configuration file\n"
1394" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1395"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1396"pages for more information and options.\n"
1397" This APT has Super Cow Powers.\n"
1398msgstr ""
1399"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1400" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1401" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1402"\n"
1403"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1404"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1405"και η install.\n"
1406"\n"
1407"Εντολές:\n"
1408" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1409" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1410" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1411" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1412" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1413" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1414" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1415" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1416" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1417" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1418" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1419"\n"
1420"Παράμετροι:\n"
1421" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1422" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1423" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1424" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1425" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1426" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1427" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1428" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1429" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1430" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1431" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1432" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1433" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1434"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1435"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1436" This APT has Super Cow Powers.\n"
1437
be2db981 1438#: cmdline/apt-get.cc:2960
09d057db 1439msgid ""
1440"NOTE: This is only a simulation!\n"
1441" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1442" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1443" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1444msgstr ""
1445
67f393ab 1446#: cmdline/acqprogress.cc:55
1447msgid "Hit "
1448msgstr "Hit "
1449
1450#: cmdline/acqprogress.cc:79
1451msgid "Get:"
1452msgstr "Φέρε:"
1453
1454#: cmdline/acqprogress.cc:110
1455msgid "Ign "
1456msgstr "Αγνόησε "
1457
1458#: cmdline/acqprogress.cc:114
1459msgid "Err "
1460msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1461
67f393ab 1462#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1463#, c-format
67f393ab 1464msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1465msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1466
67f393ab 1467#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1468#, c-format
67f393ab 1469msgid " [Working]"
1470msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1471
67f393ab 1472#: cmdline/acqprogress.cc:271
1473#, c-format
1474msgid ""
1475"Media change: please insert the disc labeled\n"
1476" '%s'\n"
1477"in the drive '%s' and press enter\n"
1478msgstr ""
1479"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1480" '%s'\n"
1481"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1482
67f393ab 1483#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1484msgid "Unknown package record!"
1485msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1486
67f393ab 1487#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1488msgid ""
1489"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1490"\n"
1491"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1492"to indicate what kind of file it is.\n"
1493"\n"
1494"Options:\n"
1495" -h This help text\n"
1496" -s Use source file sorting\n"
1497" -c=? Read this configuration file\n"
1498" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1499msgstr ""
67f393ab 1500"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1501"\n"
1502"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1503"κώδικα. Η επιλογή\n"
1504"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1505"\n"
1506"Παράμετροι:\n"
1507" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1508" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1509" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1510" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1511
67f393ab 1512#: dselect/install:32
1513msgid "Bad default setting!"
1514msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1515
8f30b478 1516#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1517#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1518msgid "Press enter to continue."
1519msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1520
8f30b478 1521#: dselect/install:91
1522msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1523msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1524
1525#: dselect/install:101
3483c747 1526#, fuzzy
1527msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1528msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1529
8f30b478 1530#: dselect/install:102
3483c747 1531#, fuzzy
1532msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1533msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1534
8f30b478 1535#: dselect/install:103
67f393ab 1536msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1537msgstr ""
1538"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1539"μόνο τα λάθη"
1540
8f30b478 1541#: dselect/install:104
67f393ab 1542msgid ""
1543"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1544msgstr ""
1545"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1546"nstall ξανά"
1547
1548#: dselect/update:30
1549msgid "Merging available information"
1550msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1553msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1554msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1557msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1558msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1561msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1562msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1565msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1566msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1569#, c-format
bcf56299 1570msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1571msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1574msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1575msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1578msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1579msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1580
66a9a58e 1581#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1582#, fuzzy, c-format
1583msgid "Invalid archive member header %s"
1584msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1585
1586#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1587msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1588msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1591msgid "Archive is too short"
640c5d94 1592msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1595msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1596msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1599msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1600msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1603msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1604msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1607msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1608msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1611msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1612msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1615#, c-format
1616msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1617msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1620#, c-format
1621msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1622msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1625#, c-format
1626msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1627msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1630#, c-format
26e38fa2 1631msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1632msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1635#, c-format
1636msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1637msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1640#, c-format
1641msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1642msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1645#, c-format
1646msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1647msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1650#, c-format
1651msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1652msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1655#, c-format
1656msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1657msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1660msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1661msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1664#, c-format
1665msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1666msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1669msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1670msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1673msgid "The path is too long"
aabc05d3 1674msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1677#, c-format
1678msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1679msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1682#, c-format
1683msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1684msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1685
3d1e70d3 1686#. Only warn if there are no sources.list.d.
1687#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981
DK
1688#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1690#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1691#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1692#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1693#, c-format
1694msgid "Unable to read %s"
1695msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1698#, c-format
1699msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1700msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1703#, c-format
1704msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1705msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1708#, c-format
1709msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1710msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1713#, c-format
1714msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1715msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1718msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1719msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1720
b6c6b52f
MV
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1724msgid "Reading package lists"
1725msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1728#, c-format
1729msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1730msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1734msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1735msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1738msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1739msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1745"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1746"package!"
1747msgstr ""
aabc05d3 1748"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1749"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1750"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1753#, c-format
1754msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1755msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1758msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1759msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1762#, c-format
1763msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1764msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1767msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1768msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1772#, c-format
1773msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1774msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1777msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1778msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1781msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1782msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1783
0e1423ae 1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1785#, c-format
1169dbfa 1786msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1787msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1788
0e1423ae 1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1790#, c-format
1791msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1792msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1793
0e1423ae 1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1795#, c-format
1796msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1797msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1798
0e1423ae 1799#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1800#, c-format
1801msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1802msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
a619872b 1805#, c-format
0e1423ae 1806msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a619872b 1807msgstr ""
1808"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1809
0e1423ae 1810#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1811#, c-format
1812msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1813msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1816msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1817msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1818
0e1423ae 1819#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1820msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1821msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1822
0e1423ae 1823#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1824msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1825msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1826
be2db981 1827#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1828#, c-format
1829msgid "Couldn't open pipe for %s"
1830msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1831
be2db981 1832#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1833#, c-format
1834msgid "Read error from %s process"
1835msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1836
be2db981
DK
1837#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1838#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1839#: methods/rred.cc:495
1840msgid "Failed to stat"
1841msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1842
be2db981 1843#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1844#: methods/rred.cc:492
1845msgid "Failed to set modification time"
1846msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1847
b81dbe40 1848#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1849#, c-format
67f393ab 1850msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1851msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1852
b81dbe40 1853#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1854msgid ""
1855"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1856"cannot be used to add new CD-ROMs"
1857msgstr ""
1858"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1859"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1860
b81dbe40 1861#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1862msgid "Wrong CD-ROM"
1863msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1864
3d1e70d3 1865#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1866#, c-format
1867msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1868msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1869
3d1e70d3 1870#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1871msgid "Disk not found."
1872msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1873
3d1e70d3 1874#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1875msgid "File not found"
1876msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1877
67f393ab 1878#: methods/file.cc:44
1879msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1880msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1881
67f393ab 1882#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1884msgid "Logging in"
1885msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1888msgid "Unable to determine the peer name"
1889msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1892msgid "Unable to determine the local name"
1893msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1896#, c-format
67f393ab 1897msgid "The server refused the connection and said: %s"
1898msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1899
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1901#, c-format
1902msgid "USER failed, server said: %s"
1903msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1904
1c5f0d75 1905#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1906#, c-format
1907msgid "PASS failed, server said: %s"
1908msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1909
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1911msgid ""
1912"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1913"is empty."
de5a560a 1914msgstr ""
67f393ab 1915"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1916"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1917
1c5f0d75 1918#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1919#, c-format
67f393ab 1920msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1921msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1922
1c5f0d75 1923#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1924#, c-format
1925msgid "TYPE failed, server said: %s"
1926msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1927
1c5f0d75 1928#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1929msgid "Connection timeout"
1930msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1931
1c5f0d75 1932#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1933msgid "Server closed the connection"
1934msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1935
be2db981 1936#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1937msgid "Read error"
1938msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1939
1c5f0d75 1940#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1941msgid "A response overflowed the buffer."
1942msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1943
1c5f0d75 1944#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1945msgid "Protocol corruption"
1946msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1947
be2db981 1948#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1949msgid "Write error"
1950msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1951
b6c6b52f 1952#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1953msgid "Could not create a socket"
1954msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1955
b6c6b52f 1956#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1957msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1958msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1961msgid "Could not connect passive socket."
1962msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1963
b6c6b52f 1964#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1965msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1966msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1967
b6c6b52f 1968#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1969msgid "Could not bind a socket"
1970msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1971
b6c6b52f 1972#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1973msgid "Could not listen on the socket"
1974msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1975
b6c6b52f 1976#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1977msgid "Could not determine the socket's name"
1978msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1979
b6c6b52f 1980#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1981msgid "Unable to send PORT command"
1982msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1983
b6c6b52f 1984#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1985#, c-format
67f393ab 1986msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1987msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1988
b6c6b52f 1989#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1990#, c-format
1991msgid "EPRT failed, server said: %s"
1992msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1993
b6c6b52f 1994#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1995msgid "Data socket connect timed out"
1996msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1999msgid "Unable to accept connection"
2000msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 2001
be2db981 2002#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2003msgid "Problem hashing file"
2004msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 2005
b6c6b52f 2006#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2007#, c-format
2008msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2009msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 2010
b6c6b52f 2011#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2012msgid "Data socket timed out"
2013msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 2014
b6c6b52f 2015#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2016#, c-format
67f393ab 2017msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2018msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 2019
67f393ab 2020#. Get the files information
b6c6b52f 2021#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2022msgid "Query"
2023msgstr "Επερώτηση"
2024
b6c6b52f 2025#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2026msgid "Unable to invoke "
2027msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 2028
b6c6b52f 2029#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2030#, c-format
2031msgid "Connecting to %s (%s)"
2032msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 2033
b6c6b52f 2034#: methods/connect.cc:82
de5a560a 2035#, c-format
67f393ab 2036msgid "[IP: %s %s]"
2037msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2038
b6c6b52f 2039#: methods/connect.cc:89
de5a560a 2040#, c-format
67f393ab 2041msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2042msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2043
b6c6b52f 2044#: methods/connect.cc:95
de5a560a 2045#, c-format
67f393ab 2046msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2047msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 2048
b6c6b52f 2049#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2050#, c-format
2051msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2052msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2053
b6c6b52f 2054#: methods/connect.cc:121
de5a560a 2055#, c-format
67f393ab 2056msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2057msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 2058
67f393ab 2059#. We say this mainly because the pause here is for the
2060#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2061#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2062#, c-format
2063msgid "Connecting to %s"
2064msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 2065
b6c6b52f 2066#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2067#, c-format
2068msgid "Could not resolve '%s'"
2069msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 2070
b6c6b52f 2071#: methods/connect.cc:193
b8b9ddce 2072#, c-format
67f393ab 2073msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2074msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 2075
b6c6b52f 2076#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2077#, fuzzy, c-format
2078msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2079msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 2080
b6c6b52f 2081#: methods/connect.cc:243
3483c747 2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2084msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 2085
0fd68707 2086#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2087#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2088#, fuzzy, c-format
2089msgid "No keyring installed in %s."
2090msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2091
b6c6b52f 2092#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2093msgid ""
2094"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2095msgstr ""
2096"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2097"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 2098
b6c6b52f 2099#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2100msgid "At least one invalid signature was encountered."
2101msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 2102
b6c6b52f
MV
2103#: methods/gpgv.cc:172
2104#, fuzzy
2105msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 2106msgstr ""
2107"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2108"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2109
b6c6b52f 2110#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2111msgid "Unknown error executing gpgv"
2112msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2113
b6c6b52f 2114#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2115msgid "The following signatures were invalid:\n"
2116msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2117
b6c6b52f 2118#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2119msgid ""
2120"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2121"available:\n"
2122msgstr ""
2123"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2124"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2125
1c5f0d75 2126#: methods/http.cc:385
67f393ab 2127msgid "Waiting for headers"
2128msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2129
1c5f0d75 2130#: methods/http.cc:531
b8b9ddce 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Got a single header line over %u chars"
2133msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2134
1c5f0d75 2135#: methods/http.cc:539
67f393ab 2136msgid "Bad header line"
2137msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2138
be2db981 2139#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2140msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2141msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2142
be2db981 2143#: methods/http.cc:600
67f393ab 2144msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2145msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2146
be2db981 2147#: methods/http.cc:615
67f393ab 2148msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2149msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2150
be2db981 2151#: methods/http.cc:617
67f393ab 2152msgid "This HTTP server has broken range support"
2153msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2154
be2db981 2155#: methods/http.cc:641
67f393ab 2156msgid "Unknown date format"
2157msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2158
be2db981 2159#: methods/http.cc:799
67f393ab 2160msgid "Select failed"
2161msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2162
be2db981 2163#: methods/http.cc:804
67f393ab 2164msgid "Connection timed out"
2165msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2166
be2db981 2167#: methods/http.cc:827
67f393ab 2168msgid "Error writing to output file"
2169msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2170
be2db981 2171#: methods/http.cc:858
67f393ab 2172msgid "Error writing to file"
2173msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2174
be2db981 2175#: methods/http.cc:886
67f393ab 2176msgid "Error writing to the file"
2177msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2178
be2db981 2179#: methods/http.cc:900
67f393ab 2180msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2181msgstr ""
2182"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2183
be2db981 2184#: methods/http.cc:902
67f393ab 2185msgid "Error reading from server"
2186msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2187
be2db981 2188#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2189#, fuzzy
2190msgid "Failed to truncate file"
2191msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2192
be2db981 2193#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2194msgid "Bad header data"
2195msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2196
be2db981 2197#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2198msgid "Connection failed"
2199msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2200
be2db981 2201#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2202msgid "Internal error"
2203msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2204
b81dbe40 2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2206msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2207msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2208
b81dbe40
DK
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2210#, fuzzy, c-format
2211msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2212msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
b8b9ddce 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2217msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2218
b81dbe40
DK
2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2220#, fuzzy
2221msgid "Unable to close mmap"
2222msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2225#, fuzzy
2226msgid "Unable to synchronize mmap"
2227msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2230#, c-format
2231msgid ""
2232"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2233"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2234msgstr ""
2235
b6c6b52f 2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2237#, c-format
2238msgid ""
b6c6b52f
MV
2239"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2240"reached."
2241msgstr ""
2242
2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2244msgid ""
2245"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2246msgstr ""
2247
8e947fe1 2248#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2249#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2250#, c-format
2251msgid "%lid %lih %limin %lis"
2252msgstr ""
2253
2254#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2256#, c-format
2257msgid "%lih %limin %lis"
2258msgstr ""
2259
2260#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2262#, c-format
2263msgid "%limin %lis"
2264msgstr ""
2265
2266#. s means seconds
b81dbe40 2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2268#, c-format
2269msgid "%lis"
2270msgstr ""
2271
b6c6b52f 2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Selection %s not found"
2275msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2276
0fd68707 2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
b8b9ddce 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2280msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2281
0fd68707 2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
b8b9ddce 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Opening configuration file %s"
2285msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2286
0fd68707 2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2290msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2291
0fd68707 2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
b8b9ddce 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2295msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2296
0fd68707 2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2300msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2301
0fd68707 2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
25252292 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2305msgstr ""
2306"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2307
0fd68707 2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
b8b9ddce 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2311msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2312
0fd68707 2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
b8b9ddce 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2316msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2317
0fd68707 2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
b8b9ddce 2319#, c-format
67f393ab 2320msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2321msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2322
b81dbe40
DK
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2326msgstr ""
2327"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
b8b9ddce 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2332msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2335#, c-format
2336msgid "%c%s... Error!"
2337msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2340#, c-format
2341msgid "%c%s... Done"
2342msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2343
0e1423ae 2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2347msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2348
0e1423ae 2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Command line option %s is not understood"
2353msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2354
0e1423ae 2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2356#, c-format
2357msgid "Command line option %s is not boolean"
2358msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2359
b81dbe40 2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2361#, c-format
2362msgid "Option %s requires an argument."
2363msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2364
b81dbe40 2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
b8b9ddce 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2368msgstr ""
2369"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2370
b81dbe40 2371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2372#, c-format
2373msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2374msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2375
b81dbe40 2376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2377#, c-format
2378msgid "Option '%s' is too long"
2379msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2380
b81dbe40 2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2384msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2385
b81dbe40 2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Invalid operation %s"
2389msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Unable to stat the mount point %s"
2394msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2395
be2db981
DK
2396#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2397#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2398#: methods/mirror.cc:93
b8b9ddce 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Unable to change to %s"
2401msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2402
be2db981 2403#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2404msgid "Failed to stat the cdrom"
2405msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2406
b6c6b52f 2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
b8b9ddce 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2410msgstr ""
2411"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2412
b6c6b52f 2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
b8b9ddce 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Could not open lock file %s"
2416msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2417
b6c6b52f 2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
b8b9ddce 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2421msgstr ""
2422"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2423"%s"
b8b9ddce 2424
b6c6b52f 2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Could not get lock %s"
2428msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2429
be2db981 2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2433msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2434
be2db981 2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2438msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2439
be2db981 2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
09d057db 2441#, fuzzy, c-format
09d057db 2442msgid "Sub-process %s received signal %u."
2443msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2444
be2db981 2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2448msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2449
be2db981 2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2453msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2454
be2db981 2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Could not open file %s"
2458msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2459
be2db981 2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
b6c6b52f
MV
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Could not open file descriptor %d"
2463msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2464
be2db981 2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "read, still have %lu to read but none left"
2468msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2469
be2db981 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2473msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2474
be2db981 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
b6c6b52f
MV
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2478msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2479
be2db981 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
b6c6b52f
MV
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "Problem closing the file %s"
2483msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2484
be2db981 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
b6c6b52f
MV
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2488msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2489
be2db981 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
b6c6b52f
MV
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2493msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2494
be2db981 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
67f393ab 2496msgid "Problem syncing the file"
2497msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2498
be2db981 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2500msgid "Empty package cache"
2501msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2502
be2db981 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2504msgid "The package cache file is corrupted"
2505msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2506
be2db981 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2508msgid "The package cache file is an incompatible version"
2509msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2510
be2db981 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2514msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2515
be2db981 2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2517msgid "The package cache was built for a different architecture"
2518msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2519
be2db981 2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2521msgid "Depends"
2522msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2523
be2db981 2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2525msgid "PreDepends"
2526msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2527
be2db981 2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2529msgid "Suggests"
2530msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2531
be2db981 2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2533msgid "Recommends"
2534msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2535
be2db981 2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2537msgid "Conflicts"
2538msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2539
be2db981 2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2541msgid "Replaces"
2542msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2543
be2db981 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2545msgid "Obsoletes"
2546msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2547
be2db981 2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2549msgid "Breaks"
32095ee9 2550msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2551
be2db981 2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2553msgid "Enhances"
2554msgstr ""
2555
be2db981 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2557msgid "important"
2558msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2559
be2db981 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2561msgid "required"
2562msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2563
be2db981 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2565msgid "standard"
2566msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2567
be2db981 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2569msgid "optional"
2570msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2571
be2db981 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2573msgid "extra"
2574msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2575
b81dbe40 2576#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2577msgid "Building dependency tree"
2578msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2579
b81dbe40 2580#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2581msgid "Candidate versions"
2582msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2583
b81dbe40 2584#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2585msgid "Dependency generation"
2586msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2587
b81dbe40 2588#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2589msgid "Reading state information"
32095ee9 2590msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2591
b81dbe40 2592#: apt-pkg/depcache.cc:236
32095ee9 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2595msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2596
b81dbe40 2597#: apt-pkg/depcache.cc:242
32095ee9 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2600msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2601
b6c6b52f 2602#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2603#, c-format
2604msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2605msgstr ""
2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2610msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2615msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2616
b81dbe40
DK
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2620msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2625msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2626
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2630msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2635msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2640msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
b8b9ddce 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2645msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2646
b81dbe40 2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
b8b9ddce 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2650msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2651
b81dbe40 2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
b8b9ddce 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2655msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2656
b81dbe40 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
b8b9ddce 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2660msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2661
b81dbe40 2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
67f393ab 2663#, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2665msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2666
b81dbe40 2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Opening %s"
2670msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2671
b81dbe40 2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
b8b9ddce 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "Line %u too long in source list %s."
2675msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2676
b81dbe40 2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2680msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2681
b81dbe40 2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2683#, c-format
2684msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2685msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2686
b6c6b52f 2687#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2688#, c-format
2689msgid ""
be2db981 2690"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2691"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2692msgstr ""
2693
b81dbe40 2694#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2695#, c-format
2696msgid ""
2697"This installation run will require temporarily removing the essential "
2698"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2699"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2700msgstr ""
2701"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2702"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2703"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2704"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2705
b81dbe40 2706#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2707#, c-format
2708msgid ""
be2db981 2709"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2710"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2711msgstr ""
2712
0e1423ae 2713#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2714#, c-format
2715msgid "Index file type '%s' is not supported"
2716msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2717
b81dbe40 2718#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2719#, c-format
bcc753b7 2720msgid ""
67f393ab 2721"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2722msgstr ""
67f393ab 2723"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2724"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2725
be2db981 2726#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
67f393ab 2727msgid ""
2728"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2729"held packages."
b8b9ddce 2730msgstr ""
67f393ab 2731"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2732"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2733
be2db981 2734#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
67f393ab 2735msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2736msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2737
be2db981 2738#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
ab231908
OS
2739msgid ""
2740"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2741"used instead."
2742msgstr ""
2743"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2744"στη θέση τους."
2745
b81dbe40
DK
2746#: apt-pkg/acquire.cc:79
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2749msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2750
b81dbe40
DK
2751#: apt-pkg/acquire.cc:83
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2754msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2755
b81dbe40
DK
2756#: apt-pkg/acquire.cc:91
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Unable to lock directory %s"
2759msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2760
67f393ab 2761#. only show the ETA if it makes sense
2762#. two days
be2db981 2763#: apt-pkg/acquire.cc:857
32095ee9 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2766msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2767
be2db981 2768#: apt-pkg/acquire.cc:859
32095ee9 2769#, c-format
67f393ab 2770msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2771msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2774#, c-format
67f393ab 2775msgid "The method driver %s could not be found."
2776msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2779#, c-format
2780msgid "Method %s did not start correctly"
2781msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2782
8e947fe1 2783#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2784#, c-format
2785msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2786msgstr ""
67f393ab 2787"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2788"enter."
b8b9ddce 2789
be2db981 2790#: apt-pkg/init.cc:143
de5a560a 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2793msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2794
be2db981 2795#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2796msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2797msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2798
3d1e70d3 2799#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Unable to stat %s."
2802msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2805msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2806msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2807
b6c6b52f 2808#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2809msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2810msgstr ""
2811"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2812
b6c6b52f 2813#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2814msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2815msgstr ""
2816"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2817
be2db981
DK
2818#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2819msgid "The list of sources could not be read."
2820msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2821
2822#: apt-pkg/policy.cc:344
09d057db 2823#, fuzzy, c-format
09d057db 2824msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2825msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2826
be2db981 2827#: apt-pkg/policy.cc:366
b8b9ddce 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Did not understand pin type %s"
2830msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2831
be2db981 2832#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2833msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2834msgstr ""
67f393ab 2835"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2836
b6c6b52f 2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2838msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2839msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2840
b6c6b52f 2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
b8b9ddce 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2844msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2845
b6c6b52f 2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
6094cb36 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2849msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2850
b6c6b52f 2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
32095ee9 2852#, c-format
0e1423ae 2853msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2854msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2855
b6c6b52f 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
b8b9ddce 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2859msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2860
b6c6b52f 2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
de5a560a 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2864msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2865
b6c6b52f
MV
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2870msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2871
b6c6b52f 2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
de5a560a 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2875msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2876
b6c6b52f 2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
32095ee9 2878#, c-format
0e1423ae 2879msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 2880msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2881
b6c6b52f 2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2883msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2884msgstr ""
67f393ab 2885"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2886"APT."
b8b9ddce 2887
b6c6b52f 2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2889msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2890msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2891
b6c6b52f 2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2893msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2894msgstr ""
2895"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2896
b6c6b52f 2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2898msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2899msgstr ""
67f393ab 2900"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2901
b6c6b52f 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2903#, c-format
2904msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2905msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2906
b6c6b52f 2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2908#, c-format
2909msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2910msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2911
b6c6b52f 2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2913#, c-format
2914msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2915msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2916
b6c6b52f 2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2918#, c-format
2919msgid "Couldn't stat source package list %s"
2920msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2921
b6c6b52f 2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2923msgid "Collecting File Provides"
2924msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2925
b6c6b52f 2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2927msgid "IO Error saving source cache"
2928msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2929
b6c6b52f 2930#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
6094cb36 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2933msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2934
b6c6b52f 2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2936msgid "MD5Sum mismatch"
2937msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2938
be2db981
DK
2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2941msgid "Hash Sum mismatch"
2942msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2943
be2db981 2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2945msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 2946msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2947
b6c6b52f
MV
2948#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2949#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2950#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2952#, c-format
2953msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2954msgstr ""
2955
be2db981 2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2957#, c-format
2958msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2959msgstr ""
2960
be2db981 2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2962#, c-format
2963msgid ""
2964"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2965"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2966msgstr ""
2967
be2db981 2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2969#, c-format
2970msgid "GPG error: %s: %s"
2971msgstr ""
2972
be2db981 2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2974#, c-format
de5a560a 2975msgid ""
67f393ab 2976"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2977"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2978msgstr ""
67f393ab 2979"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2980"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2981
be2db981 2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2983#, c-format
de5a560a 2984msgid ""
67f393ab 2985"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2986"manually fix this package."
daa4fb68 2987msgstr ""
67f393ab 2988"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2989"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2990
be2db981 2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 2992#, c-format
de5a560a 2993msgid ""
67f393ab 2994"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2995msgstr ""
67f393ab 2996"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2997"πακέτο %s."
b8b9ddce 2998
be2db981 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3000msgid "Size mismatch"
3001msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 3002
b6c6b52f 3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3004#, fuzzy, c-format
09d057db 3005msgid "Unable to parse Release file %s"
3006msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3007
b6c6b52f 3008#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 3009#, fuzzy, c-format
09d057db 3010msgid "No sections in Release file %s"
3011msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3012
b6c6b52f 3013#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3014#, c-format
3015msgid "No Hash entry in Release file %s"
3016msgstr ""
3017
b6c6b52f
MV
3018#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3021msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3022
3023#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3026msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3027
67f393ab 3028#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3029#, c-format
3030msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3031msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3032
b81dbe40 3033#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Using CD-ROM mount point %s\n"
3037"Mounting CD-ROM\n"
3038msgstr ""
3039"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3040"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 3041
b81dbe40 3042#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3043msgid "Identifying.. "
3044msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 3045
b81dbe40 3046#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3047#, c-format
3048msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3049msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 3050
b81dbe40 3051#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3052msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 3053msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 3054
b81dbe40 3055#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3056#, c-format
3057msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3058msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 3059
b81dbe40 3060#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3061msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3062msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 3063
b81dbe40 3064#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3065msgid "Waiting for disc...\n"
3066msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 3067
67f393ab 3068#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3069#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3070msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3071msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3072
b81dbe40 3073#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3074msgid "Scanning disc for index files..\n"
3075msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 3076
b81dbe40 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:666
32095ee9 3078#, c-format
67f393ab 3079msgid ""
b6c6b52f
MV
3080"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3081"%zu signatures\n"
32095ee9 3082msgstr ""
3083"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3084"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 3085
b81dbe40 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3087msgid ""
3088"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3089"wrong architecture?"
3090msgstr ""
3091
b81dbe40 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:703
32095ee9 3093#, c-format
67f393ab 3094msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3095msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3096
b81dbe40 3097#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3098msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3099msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3100
b81dbe40 3101#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b8b9ddce 3102#, c-format
67f393ab 3103msgid ""
3104"This disc is called: \n"
3105"'%s'\n"
3106msgstr ""
3107"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3108"'%s'\n"
b8b9ddce 3109
b81dbe40 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3111msgid "Copying package lists..."
3112msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3113
b81dbe40 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3115msgid "Writing new source list\n"
3116msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3117
b81dbe40 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3119msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3120msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3121
be2db981 3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
1b5a6222 3123#, c-format
67f393ab 3124msgid "Wrote %i records.\n"
3125msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3126
be2db981 3127#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
1b5a6222 3128#, c-format
67f393ab 3129msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3130msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3131
be2db981 3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
67f393ab 3133#, c-format
3134msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3135msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3136
be2db981 3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
67f393ab 3138#, c-format
3139msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3140msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3141
be2db981 3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3143#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3144msgid "Skipping nonexistent file %s"
3145msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3146
be2db981 3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3148#, c-format
3149msgid "Can't find authentication record for: %s"
3150msgstr ""
3151
be2db981 3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3153#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3154msgid "Hash mismatch for: %s"
3155msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3156
2a8a592d 3157#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3158#, c-format
3159msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3160msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3161
3162#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3163#, c-format
3164msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3165msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3166
3167#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "Couldn't find task '%s'"
3170msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3173#, fuzzy, c-format
3174msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3175msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3178#, c-format
3179msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3180msgstr ""
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3183#, c-format
3184msgid ""
3185"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3186"neither of them"
3187msgstr ""
3188
3189#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3190#, c-format
3191msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3192msgstr ""
3193
3194#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3195#, c-format
3196msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3197msgstr ""
3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3200#, c-format
3201msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3202msgstr ""
3203
b6c6b52f 3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3205#, c-format
3206msgid "Installing %s"
3207msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3208
be2db981 3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
08f8455c 3210#, c-format
3211msgid "Configuring %s"
3212msgstr "Ρύθμιση του %s"
3213
be2db981 3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
08f8455c 3215#, c-format
3216msgid "Removing %s"
3217msgstr "Αφαιρώ το %s"
3218
b6c6b52f 3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3220#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3221msgid "Completely removing %s"
3222msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3223
b6c6b52f
MV
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3225#, c-format
3226msgid "Noting disappearance of %s"
3227msgstr ""
3228
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3230#, c-format
3231msgid "Running post-installation trigger %s"
3232msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3233
be2db981
DK
3234#. FIXME: use a better string after freeze
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
32095ee9 3236#, c-format
0e1423ae 3237msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3238msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3239
be2db981 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
b81dbe40
DK
3241#, fuzzy, c-format
3242msgid "Could not open file '%s'"
3243msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3244
be2db981 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
de5a560a 3246#, c-format
67f393ab 3247msgid "Preparing %s"
3248msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3249
be2db981 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
de5a560a 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid "Unpacking %s"
3253msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3254
be2db981 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
de5a560a 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Preparing to configure %s"
3258msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3259
be2db981 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
de5a560a 3261#, c-format
67f393ab 3262msgid "Installed %s"
32095ee9 3263msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3264
be2db981 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
de5a560a 3266#, c-format
67f393ab 3267msgid "Preparing for removal of %s"
3268msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3269
be2db981 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
67f393ab 3271#, c-format
3272msgid "Removed %s"
3273msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3274
be2db981 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
32095ee9 3276#, c-format
67f393ab 3277msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3278msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3279
be2db981 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
32095ee9 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3283msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3284
be2db981 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
0e1423ae 3286msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3287msgstr ""
32095ee9 3288"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3289"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3290
be2db981 3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
09d057db 3292msgid "Running dpkg"
3293msgstr ""
3294
be2db981 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
b6c6b52f
MV
3296msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3297msgstr ""
3298
3299#. check if its not a follow up error
be2db981 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
b6c6b52f
MV
3301msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3302msgstr ""
3303
be2db981 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
b6c6b52f
MV
3305msgid ""
3306"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3307"error from a previous failure."
3308msgstr ""
3309
be2db981 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
b6c6b52f
MV
3311msgid ""
3312"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3313"error"
3314msgstr ""
3315
be2db981 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
b6c6b52f
MV
3317msgid ""
3318"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3319"error"
3320msgstr ""
3321
be2db981 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
b6c6b52f
MV
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3325msgstr ""
3326
3327#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3328#, c-format
3329msgid ""
3330"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3331"it?"
3332msgstr ""
3333
b6c6b52f 3334#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3335#, fuzzy, c-format
09d057db 3336msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3337msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3338
b6c6b52f
MV
3339#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3340#. dpkg --configure -a
3341#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3342#, c-format
09d057db 3343msgid ""
b6c6b52f 3344"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3345msgstr ""
3346
b6c6b52f 3347#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3348msgid "Not locked"
3349msgstr ""
3350
2a8a592d 3351#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3352#. and provide a config option to define that default
3353#: methods/mirror.cc:200
3354#, c-format
3355msgid "No mirror file '%s' found "
3356msgstr ""
3357
3358#: methods/mirror.cc:343
3359#, c-format
3360msgid "[Mirror: %s]"
3361msgstr ""
3362
0fd68707
MV
3363#: methods/rred.cc:465
3364#, c-format
3365msgid ""
3366"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3367"to be corrupt."
3368msgstr ""
3369
3370#: methods/rred.cc:470
3371#, c-format
3372msgid ""
3373"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3374"to be corrupt."
3375msgstr ""
1b5a6222 3376
b6c6b52f 3377#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3378msgid "Connection closed prematurely"
3379msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
6c0bed9d 3380
b6c6b52f
MV
3381#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3382#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3383
b6c6b52f
MV
3384#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3385#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3386
b81dbe40
DK
3387#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3388#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3389
0fd68707
MV
3390#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3391#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3392
3393#~ msgid "Could not patch file"
3394#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3395
1c5f0d75 3396#~ msgid " %4i %s\n"
3397#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3398
09d057db 3399#~ msgid "%4i %s\n"
3400#~ msgstr "%4i %s\n"
3401
3402#~ msgid "Processing triggers for %s"
3403#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3404
6c0bed9d 3405#~ msgid ""
3406#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3407#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3408#~ "that package should be filed."
3409#~ msgstr ""
3410#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3411#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3412#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."