]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
show dependencies of essential packages which are going to remove
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"Language: el\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"org>\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:156
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:284
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:286
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:326
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:327
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:328
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:329
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:330
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:332
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:334
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:336
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:339
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:341
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:343
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:355
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:369
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:374
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:382
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1273
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
115#: cmdline/apt-cache.cc:1508
116msgid "No packages found"
117msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1533
125msgid "Package files:"
126msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1554
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
139msgid "(not found)"
140msgstr "(δε βρέθηκαν)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1575
143msgid " Installed: "
144msgstr " Εγκατεστημένα: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1576
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
151msgid "(none)"
152msgstr "(κανένα)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1615
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1624
160msgid " Version table:"
161msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
165#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1745
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" add - Add a package file to the source cache\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
249#, fuzzy
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251msgstr ""
252"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
266
267#: cmdline/apt-config.cc:41
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:76
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
287"\n"
288"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
289"APT\n"
290"\n"
291"Commands:\n"
292" shell - Shell mode\n"
293" dump - Show the configuration\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text.\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299
300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
301#, c-format
302msgid "%s not a valid DEB package."
303msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
306msgid ""
307"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
310"from debian packages\n"
311"\n"
312"Options:\n"
313" -h This help text\n"
314" -t Set the temp dir\n"
315" -c=? Read this configuration file\n"
316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
317msgstr ""
318"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
319"\n"
320"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
321"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
322"\n"
323"Επιλογές:\n"
324" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
325" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
326" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
327" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
328
329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
330#, c-format
331msgid "Unable to write to %s"
332msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
333
334#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
335msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
336msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
339msgid "Package extension list is too long"
340msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
345#, c-format
346msgid "Error processing directory %s"
347msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
350msgid "Source extension list is too long"
351msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
354msgid "Error writing header to contents file"
355msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
356
357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
358#, c-format
359msgid "Error processing contents %s"
360msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
361
362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
363msgid ""
364"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367" contents path\n"
368" release path\n"
369" generate config [groups]\n"
370" clean config\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380"\n"
381"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383"\n"
384"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388"Debian archive:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"Options:\n"
393" -h This help text\n"
394" --md5 Control MD5 generation\n"
395" -s=? Source override file\n"
396" -q Quiet\n"
397" -d=? Select the optional caching database\n"
398" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399" --contents Control contents file generation\n"
400" -c=? Read this configuration file\n"
401" -o=? Set an arbitrary configuration option"
402msgstr ""
403"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
404"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
405" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
406" contents path\n"
407" release path\n"
408" generate config [groups]\n"
409" clean config\n"
410"\n"
411"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
412"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
413"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
414"\n"
415"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
416"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
417"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
418"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
419"(Τομέας).\n"
420"\n"
421"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
422"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
423"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
424"\n"
425"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
426"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
427"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
428"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
429"στα\n"
430"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
431"πακέτων του Debian :\n"
432" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
433" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
434"\n"
435"Επιλογές:\n"
436" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
437" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
438" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
439" -q Χωρίς έξοδο\n"
440" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
441" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
442" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
443" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
444" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
445
446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
447msgid "No selections matched"
448msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
449
450#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
451#, c-format
452msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
453msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:43
456#, c-format
457msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
458msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:61
461#, c-format
462msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
463msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:72
466#, fuzzy
467msgid ""
468"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
469"remove and re-create the database."
470msgstr ""
471"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
472"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:77
475#, c-format
476msgid "Unable to open DB file %s: %s"
477msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
480#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
481#, c-format
482msgid "Failed to stat %s"
483msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
484
485#: ftparchive/cachedb.cc:242
486msgid "Archive has no control record"
487msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
488
489#: ftparchive/cachedb.cc:448
490msgid "Unable to get a cursor"
491msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
492
493#: ftparchive/writer.cc:73
494#, c-format
495msgid "W: Unable to read directory %s\n"
496msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
497
498#: ftparchive/writer.cc:78
499#, c-format
500msgid "W: Unable to stat %s\n"
501msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
502
503#: ftparchive/writer.cc:134
504msgid "E: "
505msgstr "E: "
506
507#: ftparchive/writer.cc:136
508msgid "W: "
509msgstr "W: "
510
511#: ftparchive/writer.cc:143
512msgid "E: Errors apply to file "
513msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
514
515#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
516#, c-format
517msgid "Failed to resolve %s"
518msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:174
521msgid "Tree walking failed"
522msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
523
524#: ftparchive/writer.cc:201
525#, c-format
526msgid "Failed to open %s"
527msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:260
530#, c-format
531msgid " DeLink %s [%s]\n"
532msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:268
535#, c-format
536msgid "Failed to readlink %s"
537msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:272
540#, c-format
541msgid "Failed to unlink %s"
542msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
543
544#: ftparchive/writer.cc:279
545#, c-format
546msgid "*** Failed to link %s to %s"
547msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
548
549#: ftparchive/writer.cc:289
550#, c-format
551msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:393
555msgid "Archive had no package field"
556msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
557
558#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
559#, c-format
560msgid " %s has no override entry\n"
561msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
564#, c-format
565msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
567
568#: ftparchive/writer.cc:698
569#, c-format
570msgid " %s has no source override entry\n"
571msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
572
573#: ftparchive/writer.cc:702
574#, c-format
575msgid " %s has no binary override entry either\n"
576msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
577
578#: ftparchive/contents.cc:321
579#, c-format
580msgid "Internal error, could not locate member %s"
581msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
582
583#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
584msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
586
587#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
588#, c-format
589msgid "Unable to open %s"
590msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
591
592#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
596
597#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
598#, c-format
599msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
601
602#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
603#, c-format
604msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
606
607#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
608#, c-format
609msgid "Failed to read the override file %s"
610msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:72
613#, c-format
614msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:102
618#, c-format
619msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
623msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:195
627msgid "Failed to create FILE*"
628msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:198
631msgid "Failed to fork"
632msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:212
635msgid "Compress child"
636msgstr "Συμπίεση απογόνου"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:235
639#, c-format
640msgid "Internal error, failed to create %s"
641msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:286
644msgid "Failed to create subprocess IPC"
645msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:321
648msgid "Failed to exec compressor "
649msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:360
652msgid "decompressor"
653msgstr "αποσυμπιεστής"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:403
656msgid "IO to subprocess/file failed"
657msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:455
660msgid "Failed to read while computing MD5"
661msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
662
663#: ftparchive/multicompress.cc:472
664#, c-format
665msgid "Problem unlinking %s"
666msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
667
668#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
669#, c-format
670msgid "Failed to rename %s to %s"
671msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:135
674msgid "Y"
675msgstr "Y"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
678#, c-format
679msgid "Regex compilation error - %s"
680msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:252
683msgid "The following packages have unmet dependencies:"
684msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:342
687#, c-format
688msgid "but %s is installed"
689msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:344
692#, c-format
693msgid "but %s is to be installed"
694msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:351
697msgid "but it is not installable"
698msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:353
701msgid "but it is a virtual package"
702msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:356
705msgid "but it is not installed"
706msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:356
709msgid "but it is not going to be installed"
710msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:361
713msgid " or"
714msgstr " η"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:392
717msgid "The following NEW packages will be installed:"
718msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:420
721msgid "The following packages will be REMOVED:"
722msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:442
725msgid "The following packages have been kept back:"
726msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:465
729msgid "The following packages will be upgraded:"
730msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:488
733msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
734msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:508
737msgid "The following held packages will be changed:"
738msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:561
741#, c-format
742msgid "%s (due to %s) "
743msgstr "%s (λόγω του %s) "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:569
746msgid ""
747"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749msgstr ""
750"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
751"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:603
754#, c-format
755msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
756msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:607
759#, c-format
760msgid "%lu reinstalled, "
761msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:609
764#, c-format
765msgid "%lu downgraded, "
766msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
767
768#: cmdline/apt-get.cc:611
769#, c-format
770msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
771msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:615
774#, c-format
775msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
776msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:635
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
781msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:641
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
786msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:648
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
791msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:658
794#, c-format
795msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
796msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:669
799msgid " [Installed]"
800msgstr " [Εγκατεστημένα]"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:678
803#, fuzzy
804msgid " [Not candidate version]"
805msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:680
808msgid "You should explicitly select one to install."
809msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
810
811#: cmdline/apt-get.cc:683
812#, c-format
813msgid ""
814"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
815"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
816"is only available from another source\n"
817msgstr ""
818"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
819"πακέτο.\n"
820"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
821"από άλλη πηγή\n"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:701
824msgid "However the following packages replace it:"
825msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:713
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Package '%s' has no installation candidate"
830msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:724
833#, c-format
834msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
835msgstr ""
836
837#: cmdline/apt-get.cc:755
838#, fuzzy, c-format
839msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
840msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:785
843#, c-format
844msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
845msgstr ""
846"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:789
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
851msgstr ""
852"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:799
855#, c-format
856msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
857msgstr ""
858"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
859"του\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:804
862#, c-format
863msgid "%s is already the newest version.\n"
864msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
867#, c-format
868msgid "%s set to manually installed.\n"
869msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:863
872#, c-format
873msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
874msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:938
877msgid "Correcting dependencies..."
878msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:941
881msgid " failed."
882msgstr " απέτυχε."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:944
885msgid "Unable to correct dependencies"
886msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:947
889msgid "Unable to minimize the upgrade set"
890msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:949
893msgid " Done"
894msgstr " Ετοιμο"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:953
897msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
898msgstr ""
899"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
900"προβλήματα."
901
902#: cmdline/apt-get.cc:956
903msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
904msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
905
906#: cmdline/apt-get.cc:981
907msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
908msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:985
911msgid "Authentication warning overridden.\n"
912msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:992
915msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
916msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
917
918#: cmdline/apt-get.cc:994
919msgid "Some packages could not be authenticated"
920msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
923msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
924msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1044
927msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
928msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1053
931msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
932msgstr ""
933"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1064
936msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
937msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1104
940msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
941msgstr ""
942"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
943"debian.org"
944
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947#: cmdline/apt-get.cc:1111
948#, c-format
949msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
950msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
951
952#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954#: cmdline/apt-get.cc:1116
955#, c-format
956msgid "Need to get %sB of archives.\n"
957msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
958
959#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
960#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
961#: cmdline/apt-get.cc:1123
962#, c-format
963msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
964msgstr ""
965"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
966
967#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
968#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
969#: cmdline/apt-get.cc:1128
970#, c-format
971msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
972msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
975#: cmdline/apt-get.cc:2335
976#, c-format
977msgid "Couldn't determine free space in %s"
978msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1156
981#, c-format
982msgid "You don't have enough free space in %s."
983msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
986msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
987msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1174
990msgid "Yes, do as I say!"
991msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1176
994#, c-format
995msgid ""
996"You are about to do something potentially harmful.\n"
997"To continue type in the phrase '%s'\n"
998" ?] "
999msgstr ""
1000"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1001"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1002" ?] "
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
1005msgid "Abort."
1006msgstr "Εγκατάλειψη."
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1197
1009msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1010msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
1013#, c-format
1014msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1015msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1287
1018msgid "Some files failed to download"
1019msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1022msgid "Download complete and in download only mode"
1023msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1294
1026msgid ""
1027"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1028"missing?"
1029msgstr ""
1030"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1031"ή το --fix-missing;"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1298
1034msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1035msgstr ""
1036"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1303
1039msgid "Unable to correct missing packages."
1040msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1304
1043msgid "Aborting install."
1044msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1332
1047msgid ""
1048"The following package disappeared from your system as\n"
1049"all files have been overwritten by other packages:"
1050msgid_plural ""
1051"The following packages disappeared from your system as\n"
1052"all files have been overwritten by other packages:"
1053msgstr[0] ""
1054msgstr[1] ""
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1336
1057msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1058msgstr ""
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1466
1061#, c-format
1062msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1063msgstr ""
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1498
1066#, fuzzy, c-format
1067msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1068msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1069
1070#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1071#: cmdline/apt-get.cc:1536
1072#, c-format
1073msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1074msgstr ""
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1552
1077msgid "The update command takes no arguments"
1078msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1618
1081msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1082msgstr ""
1083"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1666
1086#, fuzzy
1087msgid ""
1088"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1089msgid_plural ""
1090"The following packages were automatically installed and are no longer "
1091"required:"
1092msgstr[0] ""
1093"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1094msgstr[1] ""
1095"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1670
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1100msgid_plural ""
1101"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1102msgstr[0] ""
1103"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1104msgstr[1] ""
1105"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1672
1108msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1109msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1677
1112msgid ""
1113"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1114"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1115msgstr ""
1116"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1117"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1118
1119#.
1120#. if (Packages == 1)
1121#. {
1122#. c1out << endl;
1123#. c1out <<
1124#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1125#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1126#. "that package should be filed.") << endl;
1127#. }
1128#.
1129#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1130msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1131msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1684
1134msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1135msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1703
1138msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1139msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1792
1142msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1143msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1795
1146msgid ""
1147"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1148"solution)."
1149msgstr ""
1150"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1151"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:1807
1154msgid ""
1155"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1156"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1157"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1158"or been moved out of Incoming."
1159msgstr ""
1160"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1161"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1162"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1163"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:1825
1166msgid "Broken packages"
1167msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:1854
1170msgid "The following extra packages will be installed:"
1171msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:1944
1174msgid "Suggested packages:"
1175msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:1945
1178msgid "Recommended packages:"
1179msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:1987
1182#, c-format
1183msgid "Couldn't find package %s"
1184msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:1994
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "%s set to automatically installed.\n"
1189msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2015
1192msgid "Calculating upgrade... "
1193msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1196msgid "Failed"
1197msgstr "Απέτυχε"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2023
1200msgid "Done"
1201msgstr "Ετοιμο"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1204msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1205msgstr ""
1206"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1207"υλικό"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1210msgid "Unable to lock the download directory"
1211msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2198
1214msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1215msgstr ""
1216"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1217"κωδικάτου"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1220#, c-format
1221msgid "Unable to find a source package for %s"
1222msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2254
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1228"%s\n"
1229msgstr ""
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2259
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"Please use:\n"
1235"bzr get %s\n"
1236"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2310
1240#, c-format
1241msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1242msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2345
1245#, c-format
1246msgid "You don't have enough free space in %s"
1247msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1248
1249#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1251#: cmdline/apt-get.cc:2353
1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1254msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1255
1256#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258#: cmdline/apt-get.cc:2358
1259#, c-format
1260msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1261msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2364
1264#, c-format
1265msgid "Fetch source %s\n"
1266msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2397
1269msgid "Failed to fetch some archives."
1270msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2427
1273#, c-format
1274msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1275msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2439
1278#, c-format
1279msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1280msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2440
1283#, c-format
1284msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1285msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2457
1288#, c-format
1289msgid "Build command '%s' failed.\n"
1290msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2477
1293msgid "Child process failed"
1294msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc:2493
1297msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1298msgstr ""
1299"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2524
1302#, c-format
1303msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1304msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc:2544
1307#, c-format
1308msgid "%s has no build depends.\n"
1309msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc:2595
1312#, c-format
1313msgid ""
1314"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1315"found"
1316msgstr ""
1317"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc:2648
1320#, c-format
1321msgid ""
1322"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1323"package %s can satisfy version requirements"
1324msgstr ""
1325"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1326"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2684
1329#, c-format
1330msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1331msgstr ""
1332"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1333"είναι νεώτερο"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc:2711
1336#, c-format
1337msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1338msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc:2727
1341#, c-format
1342msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1343msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc:2732
1346msgid "Failed to process build dependencies"
1347msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1348
1349#: cmdline/apt-get.cc:2763
1350msgid "Supported modules:"
1351msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1352
1353#: cmdline/apt-get.cc:2804
1354#, fuzzy
1355msgid ""
1356"Usage: apt-get [options] command\n"
1357" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359"\n"
1360"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1361"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1362"and install.\n"
1363"\n"
1364"Commands:\n"
1365" update - Retrieve new lists of packages\n"
1366" upgrade - Perform an upgrade\n"
1367" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1368" remove - Remove packages\n"
1369" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1370" purge - Remove packages and config files\n"
1371" source - Download source archives\n"
1372" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1373" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1374" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1375" clean - Erase downloaded archive files\n"
1376" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1377" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1378" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1379" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1380"\n"
1381"Options:\n"
1382" -h This help text.\n"
1383" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1384" -qq No output except for errors\n"
1385" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1386" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1387" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1388" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1389" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1390" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1391" -b Build the source package after fetching it\n"
1392" -V Show verbose version numbers\n"
1393" -c=? Read this configuration file\n"
1394" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1395"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1396"pages for more information and options.\n"
1397" This APT has Super Cow Powers.\n"
1398msgstr ""
1399"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1400" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1401" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1402"\n"
1403"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1404"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1405"και η install.\n"
1406"\n"
1407"Εντολές:\n"
1408" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1409" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1410" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1411" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1412" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1413" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1414" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1415" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1416" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1417" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1418" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1419"\n"
1420"Παράμετροι:\n"
1421" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1422" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1423" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1424" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1425" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1426" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1427" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1428" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1429" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1430" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1431" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1432" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1433" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1434"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1435"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1436" This APT has Super Cow Powers.\n"
1437
1438#: cmdline/apt-get.cc:2960
1439msgid ""
1440"NOTE: This is only a simulation!\n"
1441" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1442" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1443" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1444msgstr ""
1445
1446#: cmdline/acqprogress.cc:55
1447msgid "Hit "
1448msgstr "Hit "
1449
1450#: cmdline/acqprogress.cc:79
1451msgid "Get:"
1452msgstr "Φέρε:"
1453
1454#: cmdline/acqprogress.cc:110
1455msgid "Ign "
1456msgstr "Αγνόησε "
1457
1458#: cmdline/acqprogress.cc:114
1459msgid "Err "
1460msgstr "Σφάλμα "
1461
1462#: cmdline/acqprogress.cc:135
1463#, c-format
1464msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1465msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1466
1467#: cmdline/acqprogress.cc:225
1468#, c-format
1469msgid " [Working]"
1470msgstr " [Επεξεργασία]"
1471
1472#: cmdline/acqprogress.cc:271
1473#, c-format
1474msgid ""
1475"Media change: please insert the disc labeled\n"
1476" '%s'\n"
1477"in the drive '%s' and press enter\n"
1478msgstr ""
1479"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1480" '%s'\n"
1481"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1482
1483#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1484msgid "Unknown package record!"
1485msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1486
1487#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1488msgid ""
1489"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1490"\n"
1491"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1492"to indicate what kind of file it is.\n"
1493"\n"
1494"Options:\n"
1495" -h This help text\n"
1496" -s Use source file sorting\n"
1497" -c=? Read this configuration file\n"
1498" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1499msgstr ""
1500"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1501"\n"
1502"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1503"κώδικα. Η επιλογή\n"
1504"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1505"\n"
1506"Παράμετροι:\n"
1507" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1508" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1509" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1510" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1511
1512#: dselect/install:32
1513msgid "Bad default setting!"
1514msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1515
1516#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1517#: dselect/install:105 dselect/update:45
1518msgid "Press enter to continue."
1519msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1520
1521#: dselect/install:91
1522msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1523msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1524
1525#: dselect/install:101
1526#, fuzzy
1527msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1528msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1529
1530#: dselect/install:102
1531#, fuzzy
1532msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1533msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1534
1535#: dselect/install:103
1536msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1537msgstr ""
1538"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1539"μόνο τα λάθη"
1540
1541#: dselect/install:104
1542msgid ""
1543"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1544msgstr ""
1545"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1546"nstall ξανά"
1547
1548#: dselect/update:30
1549msgid "Merging available information"
1550msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1551
1552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1553msgid "Failed to create pipes"
1554msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1555
1556#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1557msgid "Failed to exec gzip "
1558msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1559
1560#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1561msgid "Corrupted archive"
1562msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1563
1564#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1565msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1566msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1567
1568#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1569#, c-format
1570msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1571msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1572
1573#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1574msgid "Invalid archive signature"
1575msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1576
1577#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1578msgid "Error reading archive member header"
1579msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1580
1581#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1582#, fuzzy, c-format
1583msgid "Invalid archive member header %s"
1584msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1585
1586#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1587msgid "Invalid archive member header"
1588msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1589
1590#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1591msgid "Archive is too short"
1592msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1593
1594#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1595msgid "Failed to read the archive headers"
1596msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1597
1598#: apt-inst/filelist.cc:380
1599msgid "DropNode called on still linked node"
1600msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1601
1602#: apt-inst/filelist.cc:412
1603msgid "Failed to locate the hash element!"
1604msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1605
1606#: apt-inst/filelist.cc:459
1607msgid "Failed to allocate diversion"
1608msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1609
1610#: apt-inst/filelist.cc:464
1611msgid "Internal error in AddDiversion"
1612msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1613
1614#: apt-inst/filelist.cc:477
1615#, c-format
1616msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1617msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1618
1619#: apt-inst/filelist.cc:506
1620#, c-format
1621msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1622msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1623
1624#: apt-inst/filelist.cc:549
1625#, c-format
1626msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1627msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1628
1629#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1630#, c-format
1631msgid "Failed to write file %s"
1632msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1633
1634#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1635#, c-format
1636msgid "Failed to close file %s"
1637msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1638
1639#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1640#, c-format
1641msgid "The path %s is too long"
1642msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1643
1644#: apt-inst/extract.cc:124
1645#, c-format
1646msgid "Unpacking %s more than once"
1647msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1648
1649#: apt-inst/extract.cc:134
1650#, c-format
1651msgid "The directory %s is diverted"
1652msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1653
1654#: apt-inst/extract.cc:144
1655#, c-format
1656msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1657msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1658
1659#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1660msgid "The diversion path is too long"
1661msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1662
1663#: apt-inst/extract.cc:240
1664#, c-format
1665msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1666msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1667
1668#: apt-inst/extract.cc:280
1669msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1670msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1671
1672#: apt-inst/extract.cc:284
1673msgid "The path is too long"
1674msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1675
1676#: apt-inst/extract.cc:414
1677#, c-format
1678msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1679msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1680
1681#: apt-inst/extract.cc:431
1682#, c-format
1683msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1684msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1685
1686#. Only warn if there are no sources.list.d.
1687#. Only warn if there is no sources.list file.
1688#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1690#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1691#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1692#: methods/mirror.cc:87
1693#, c-format
1694msgid "Unable to read %s"
1695msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1696
1697#: apt-inst/extract.cc:491
1698#, c-format
1699msgid "Unable to stat %s"
1700msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1703#, c-format
1704msgid "Failed to remove %s"
1705msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1708#, c-format
1709msgid "Unable to create %s"
1710msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1711
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1713#, c-format
1714msgid "Failed to stat %sinfo"
1715msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1716
1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1718msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1719msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1724msgid "Reading package lists"
1725msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1726
1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1728#, c-format
1729msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1730msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1731
1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1734msgid "Internal error getting a package name"
1735msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1736
1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1738msgid "Reading file listing"
1739msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1740
1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1745"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1746"package!"
1747msgstr ""
1748"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1749"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1750"έκδοση του πακέτου!"
1751
1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1753#, c-format
1754msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1755msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1756
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1758msgid "Internal error getting a node"
1759msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1760
1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1762#, c-format
1763msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1764msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1765
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1767msgid "The diversion file is corrupted"
1768msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1769
1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1772#, c-format
1773msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1774msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1775
1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1777msgid "Internal error adding a diversion"
1778msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1779
1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1781msgid "The pkg cache must be initialized first"
1782msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1783
1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1785#, c-format
1786msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1787msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1788
1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1790#, c-format
1791msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1792msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1793
1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1795#, c-format
1796msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1797msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1798
1799#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1800#, c-format
1801msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1802msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1803
1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1805#, c-format
1806msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1807msgstr ""
1808"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1809
1810#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1811#, c-format
1812msgid "Couldn't change to %s"
1813msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1814
1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1816msgid "Internal error, could not locate member"
1817msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1818
1819#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1820msgid "Failed to locate a valid control file"
1821msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1822
1823#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1824msgid "Unparsable control file"
1825msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1826
1827#: methods/bzip2.cc:65
1828#, c-format
1829msgid "Couldn't open pipe for %s"
1830msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1831
1832#: methods/bzip2.cc:109
1833#, c-format
1834msgid "Read error from %s process"
1835msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1836
1837#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1838#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1839#: methods/rred.cc:495
1840msgid "Failed to stat"
1841msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1842
1843#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1844#: methods/rred.cc:492
1845msgid "Failed to set modification time"
1846msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1847
1848#: methods/cdrom.cc:199
1849#, c-format
1850msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1851msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1852
1853#: methods/cdrom.cc:208
1854msgid ""
1855"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1856"cannot be used to add new CD-ROMs"
1857msgstr ""
1858"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1859"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1860
1861#: methods/cdrom.cc:218
1862msgid "Wrong CD-ROM"
1863msgstr "Λάθος CD"
1864
1865#: methods/cdrom.cc:245
1866#, c-format
1867msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1868msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1869
1870#: methods/cdrom.cc:250
1871msgid "Disk not found."
1872msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1873
1874#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1875msgid "File not found"
1876msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1877
1878#: methods/file.cc:44
1879msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1880msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1881
1882#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1883#: methods/ftp.cc:168
1884msgid "Logging in"
1885msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1886
1887#: methods/ftp.cc:174
1888msgid "Unable to determine the peer name"
1889msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1890
1891#: methods/ftp.cc:179
1892msgid "Unable to determine the local name"
1893msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1894
1895#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1896#, c-format
1897msgid "The server refused the connection and said: %s"
1898msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1899
1900#: methods/ftp.cc:216
1901#, c-format
1902msgid "USER failed, server said: %s"
1903msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1904
1905#: methods/ftp.cc:223
1906#, c-format
1907msgid "PASS failed, server said: %s"
1908msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1909
1910#: methods/ftp.cc:243
1911msgid ""
1912"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1913"is empty."
1914msgstr ""
1915"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1916"ProxyLogin είναι άδειο"
1917
1918#: methods/ftp.cc:271
1919#, c-format
1920msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1921msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1922
1923#: methods/ftp.cc:297
1924#, c-format
1925msgid "TYPE failed, server said: %s"
1926msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1927
1928#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1929msgid "Connection timeout"
1930msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1931
1932#: methods/ftp.cc:341
1933msgid "Server closed the connection"
1934msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1935
1936#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1937msgid "Read error"
1938msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1939
1940#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1941msgid "A response overflowed the buffer."
1942msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1943
1944#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1945msgid "Protocol corruption"
1946msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1947
1948#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1949msgid "Write error"
1950msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1951
1952#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1953msgid "Could not create a socket"
1954msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1955
1956#: methods/ftp.cc:703
1957msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1958msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1959
1960#: methods/ftp.cc:709
1961msgid "Could not connect passive socket."
1962msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1963
1964#: methods/ftp.cc:727
1965msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1966msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1967
1968#: methods/ftp.cc:741
1969msgid "Could not bind a socket"
1970msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1971
1972#: methods/ftp.cc:745
1973msgid "Could not listen on the socket"
1974msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1975
1976#: methods/ftp.cc:752
1977msgid "Could not determine the socket's name"
1978msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1979
1980#: methods/ftp.cc:784
1981msgid "Unable to send PORT command"
1982msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1983
1984#: methods/ftp.cc:794
1985#, c-format
1986msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1987msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1988
1989#: methods/ftp.cc:803
1990#, c-format
1991msgid "EPRT failed, server said: %s"
1992msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1993
1994#: methods/ftp.cc:823
1995msgid "Data socket connect timed out"
1996msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1997
1998#: methods/ftp.cc:830
1999msgid "Unable to accept connection"
2000msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
2001
2002#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2003msgid "Problem hashing file"
2004msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
2005
2006#: methods/ftp.cc:882
2007#, c-format
2008msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2009msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2010
2011#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2012msgid "Data socket timed out"
2013msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
2014
2015#: methods/ftp.cc:927
2016#, c-format
2017msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2018msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2019
2020#. Get the files information
2021#: methods/ftp.cc:1004
2022msgid "Query"
2023msgstr "Επερώτηση"
2024
2025#: methods/ftp.cc:1116
2026msgid "Unable to invoke "
2027msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2028
2029#: methods/connect.cc:71
2030#, c-format
2031msgid "Connecting to %s (%s)"
2032msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2033
2034#: methods/connect.cc:82
2035#, c-format
2036msgid "[IP: %s %s]"
2037msgstr "[IP: %s %s]"
2038
2039#: methods/connect.cc:89
2040#, c-format
2041msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2042msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2043
2044#: methods/connect.cc:95
2045#, c-format
2046msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2047msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2048
2049#: methods/connect.cc:103
2050#, c-format
2051msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2052msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
2053
2054#: methods/connect.cc:121
2055#, c-format
2056msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2057msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2058
2059#. We say this mainly because the pause here is for the
2060#. ssh connection that is still going
2061#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2062#, c-format
2063msgid "Connecting to %s"
2064msgstr "Σύνδεση στο %s"
2065
2066#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2067#, c-format
2068msgid "Could not resolve '%s'"
2069msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
2070
2071#: methods/connect.cc:193
2072#, c-format
2073msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2074msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
2075
2076#: methods/connect.cc:196
2077#, fuzzy, c-format
2078msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2079msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2080
2081#: methods/connect.cc:243
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2084msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2085
2086#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2087#: methods/gpgv.cc:71
2088#, fuzzy, c-format
2089msgid "No keyring installed in %s."
2090msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2091
2092#: methods/gpgv.cc:163
2093msgid ""
2094"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2095msgstr ""
2096"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2097"αποτυπώματος?!"
2098
2099#: methods/gpgv.cc:168
2100msgid "At least one invalid signature was encountered."
2101msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2102
2103#: methods/gpgv.cc:172
2104#, fuzzy
2105msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2106msgstr ""
2107"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2108"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2109
2110#: methods/gpgv.cc:177
2111msgid "Unknown error executing gpgv"
2112msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2113
2114#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2115msgid "The following signatures were invalid:\n"
2116msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2117
2118#: methods/gpgv.cc:225
2119msgid ""
2120"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2121"available:\n"
2122msgstr ""
2123"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2124"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2125
2126#: methods/http.cc:385
2127msgid "Waiting for headers"
2128msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2129
2130#: methods/http.cc:531
2131#, c-format
2132msgid "Got a single header line over %u chars"
2133msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2134
2135#: methods/http.cc:539
2136msgid "Bad header line"
2137msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2138
2139#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2140msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2141msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2142
2143#: methods/http.cc:600
2144msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2145msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2146
2147#: methods/http.cc:615
2148msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2149msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2150
2151#: methods/http.cc:617
2152msgid "This HTTP server has broken range support"
2153msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2154
2155#: methods/http.cc:641
2156msgid "Unknown date format"
2157msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2158
2159#: methods/http.cc:799
2160msgid "Select failed"
2161msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2162
2163#: methods/http.cc:804
2164msgid "Connection timed out"
2165msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2166
2167#: methods/http.cc:827
2168msgid "Error writing to output file"
2169msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2170
2171#: methods/http.cc:858
2172msgid "Error writing to file"
2173msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2174
2175#: methods/http.cc:886
2176msgid "Error writing to the file"
2177msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2178
2179#: methods/http.cc:900
2180msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2181msgstr ""
2182"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2183
2184#: methods/http.cc:902
2185msgid "Error reading from server"
2186msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2187
2188#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2189#, fuzzy
2190msgid "Failed to truncate file"
2191msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2192
2193#: methods/http.cc:1160
2194msgid "Bad header data"
2195msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2196
2197#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2198msgid "Connection failed"
2199msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2200
2201#: methods/http.cc:1324
2202msgid "Internal error"
2203msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2206msgid "Can't mmap an empty file"
2207msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2210#, fuzzy, c-format
2211msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2212msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2215#, c-format
2216msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2217msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2220#, fuzzy
2221msgid "Unable to close mmap"
2222msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2225#, fuzzy
2226msgid "Unable to synchronize mmap"
2227msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2230#, c-format
2231msgid ""
2232"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2233"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2234msgstr ""
2235
2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2237#, c-format
2238msgid ""
2239"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2240"reached."
2241msgstr ""
2242
2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2244msgid ""
2245"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2246msgstr ""
2247
2248#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2249#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2250#, c-format
2251msgid "%lid %lih %limin %lis"
2252msgstr ""
2253
2254#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2256#, c-format
2257msgid "%lih %limin %lis"
2258msgstr ""
2259
2260#. min means minutes, s means seconds
2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2262#, c-format
2263msgid "%limin %lis"
2264msgstr ""
2265
2266#. s means seconds
2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2268#, c-format
2269msgid "%lis"
2270msgstr ""
2271
2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2273#, c-format
2274msgid "Selection %s not found"
2275msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2278#, c-format
2279msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2280msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2283#, c-format
2284msgid "Opening configuration file %s"
2285msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2288#, c-format
2289msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2290msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2291
2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2293#, c-format
2294msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2295msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2298#, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2300msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2303#, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2305msgstr ""
2306"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2309#, c-format
2310msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2311msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2314#, c-format
2315msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2316msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2319#, c-format
2320msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2321msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2326msgstr ""
2327"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2330#, c-format
2331msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2332msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2335#, c-format
2336msgid "%c%s... Error!"
2337msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2340#, c-format
2341msgid "%c%s... Done"
2342msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2345#, c-format
2346msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2347msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2348
2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2351#, c-format
2352msgid "Command line option %s is not understood"
2353msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2356#, c-format
2357msgid "Command line option %s is not boolean"
2358msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2361#, c-format
2362msgid "Option %s requires an argument."
2363msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2364
2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2366#, c-format
2367msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2368msgstr ""
2369"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2370
2371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2372#, c-format
2373msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2374msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2377#, c-format
2378msgid "Option '%s' is too long"
2379msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2382#, c-format
2383msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2384msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2385
2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2387#, c-format
2388msgid "Invalid operation %s"
2389msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2392#, c-format
2393msgid "Unable to stat the mount point %s"
2394msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2397#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2398#: methods/mirror.cc:93
2399#, c-format
2400msgid "Unable to change to %s"
2401msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2404msgid "Failed to stat the cdrom"
2405msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2408#, c-format
2409msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2410msgstr ""
2411"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2414#, c-format
2415msgid "Could not open lock file %s"
2416msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2419#, c-format
2420msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2421msgstr ""
2422"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2423"%s"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2426#, c-format
2427msgid "Could not get lock %s"
2428msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2431#, c-format
2432msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2433msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2436#, c-format
2437msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2438msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Sub-process %s received signal %u."
2443msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2446#, c-format
2447msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2448msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2451#, c-format
2452msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2453msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2456#, c-format
2457msgid "Could not open file %s"
2458msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Could not open file descriptor %d"
2463msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2466#, c-format
2467msgid "read, still have %lu to read but none left"
2468msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2471#, c-format
2472msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2473msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "Problem closing the gzip file %s"
2478msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "Problem closing the file %s"
2483msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2488msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Problem unlinking the file %s"
2493msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2496msgid "Problem syncing the file"
2497msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2500msgid "Empty package cache"
2501msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2504msgid "The package cache file is corrupted"
2505msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2508msgid "The package cache file is an incompatible version"
2509msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2512#, c-format
2513msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2514msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2517msgid "The package cache was built for a different architecture"
2518msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2521msgid "Depends"
2522msgstr "Εξαρτάται από"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2525msgid "PreDepends"
2526msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2529msgid "Suggests"
2530msgstr "Προτείνει"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2533msgid "Recommends"
2534msgstr "Συστήνει"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2537msgid "Conflicts"
2538msgstr "Ασύμβατο με"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2541msgid "Replaces"
2542msgstr "Αντικαθιστά"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2545msgid "Obsoletes"
2546msgstr "Απαρχαιώνει"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2549msgid "Breaks"
2550msgstr "Χαλάει"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2553msgid "Enhances"
2554msgstr ""
2555
2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2557msgid "important"
2558msgstr "σημαντικό"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2561msgid "required"
2562msgstr "απαιτούμενο"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2565msgid "standard"
2566msgstr "καθιερωμένο"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2569msgid "optional"
2570msgstr "προαιρετικό"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2573msgid "extra"
2574msgstr "επιπλέον"
2575
2576#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2577msgid "Building dependency tree"
2578msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2579
2580#: apt-pkg/depcache.cc:125
2581msgid "Candidate versions"
2582msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2583
2584#: apt-pkg/depcache.cc:154
2585msgid "Dependency generation"
2586msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2587
2588#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2589msgid "Reading state information"
2590msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2591
2592#: apt-pkg/depcache.cc:236
2593#, c-format
2594msgid "Failed to open StateFile %s"
2595msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2596
2597#: apt-pkg/depcache.cc:242
2598#, c-format
2599msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2600msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2601
2602#: apt-pkg/depcache.cc:921
2603#, c-format
2604msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2608#, c-format
2609msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2610msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2611
2612#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2613#, c-format
2614msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2615msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2620msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2625msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2626
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2630msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2635msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2640msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2643#, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2645msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2648#, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2650msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2653#, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2655msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2658#, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2660msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2663#, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2665msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2668#, c-format
2669msgid "Opening %s"
2670msgstr "Άνοιγμα του %s"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2673#, c-format
2674msgid "Line %u too long in source list %s."
2675msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2676
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2678#, c-format
2679msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2680msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2681
2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2683#, c-format
2684msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2685msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2686
2687#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2691"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2692msgstr ""
2693
2694#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"This installation run will require temporarily removing the essential "
2698"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2699"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2700msgstr ""
2701"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2702"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2703"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2704"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2705
2706#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2710"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2711msgstr ""
2712
2713#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2714#, c-format
2715msgid "Index file type '%s' is not supported"
2716msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2717
2718#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2722msgstr ""
2723"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2724"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2725
2726#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2727msgid ""
2728"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2729"held packages."
2730msgstr ""
2731"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2732"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2733
2734#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2735msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2736msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2737
2738#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2739msgid ""
2740"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2741"used instead."
2742msgstr ""
2743"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2744"στη θέση τους."
2745
2746#: apt-pkg/acquire.cc:79
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "List directory %spartial is missing."
2749msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2750
2751#: apt-pkg/acquire.cc:83
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Archives directory %spartial is missing."
2754msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2755
2756#: apt-pkg/acquire.cc:91
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Unable to lock directory %s"
2759msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2760
2761#. only show the ETA if it makes sense
2762#. two days
2763#: apt-pkg/acquire.cc:857
2764#, c-format
2765msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2766msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2767
2768#: apt-pkg/acquire.cc:859
2769#, c-format
2770msgid "Retrieving file %li of %li"
2771msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2772
2773#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2774#, c-format
2775msgid "The method driver %s could not be found."
2776msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2777
2778#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2779#, c-format
2780msgid "Method %s did not start correctly"
2781msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2782
2783#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2784#, c-format
2785msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2786msgstr ""
2787"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2788"enter."
2789
2790#: apt-pkg/init.cc:143
2791#, c-format
2792msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2793msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2794
2795#: apt-pkg/init.cc:159
2796msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2797msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2798
2799#: apt-pkg/clean.cc:56
2800#, c-format
2801msgid "Unable to stat %s."
2802msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2803
2804#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2805msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2806msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2807
2808#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2809msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2810msgstr ""
2811"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2812
2813#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2814msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2815msgstr ""
2816"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2817
2818#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2819msgid "The list of sources could not be read."
2820msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2821
2822#: apt-pkg/policy.cc:344
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2825msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2826
2827#: apt-pkg/policy.cc:366
2828#, c-format
2829msgid "Did not understand pin type %s"
2830msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2831
2832#: apt-pkg/policy.cc:374
2833msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2834msgstr ""
2835"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2836
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2838msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2839msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2840
2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2842#, c-format
2843msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2844msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2845
2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2847#, c-format
2848msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2849msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2852#, c-format
2853msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2854msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2855
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2857#, c-format
2858msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2859msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2862#, c-format
2863msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2864msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2870msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2871
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2873#, c-format
2874msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2875msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2878#, c-format
2879msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2880msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2883msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2884msgstr ""
2885"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2886"APT."
2887
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2889msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2890msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2893msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2894msgstr ""
2895"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2898msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2899msgstr ""
2900"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2903#, c-format
2904msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2905msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2908#, c-format
2909msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2910msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2913#, c-format
2914msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2915msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2916
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2918#, c-format
2919msgid "Couldn't stat source package list %s"
2920msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2921
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2923msgid "Collecting File Provides"
2924msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2925
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2927msgid "IO Error saving source cache"
2928msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2929
2930#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2931#, c-format
2932msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2933msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2934
2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2936msgid "MD5Sum mismatch"
2937msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2938
2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2941msgid "Hash Sum mismatch"
2942msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2943
2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2945msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2946msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2947
2948#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2949#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2950#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2952#, c-format
2953msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2954msgstr ""
2955
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2957#, c-format
2958msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2959msgstr ""
2960
2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2962#, c-format
2963msgid ""
2964"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2965"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2966msgstr ""
2967
2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2969#, c-format
2970msgid "GPG error: %s: %s"
2971msgstr ""
2972
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2977"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2978msgstr ""
2979"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2980"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2981
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2986"manually fix this package."
2987msgstr ""
2988"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2989"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2990
2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2992#, c-format
2993msgid ""
2994"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2995msgstr ""
2996"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2997"πακέτο %s."
2998
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3000msgid "Size mismatch"
3001msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3002
3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Unable to parse Release file %s"
3006msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3007
3008#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "No sections in Release file %s"
3011msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3012
3013#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3014#, c-format
3015msgid "No Hash entry in Release file %s"
3016msgstr ""
3017
3018#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3021msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3022
3023#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3026msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3027
3028#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3029#, c-format
3030msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3031msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3032
3033#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Using CD-ROM mount point %s\n"
3037"Mounting CD-ROM\n"
3038msgstr ""
3039"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3040"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3041
3042#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3043msgid "Identifying.. "
3044msgstr "Αναγνώριση..."
3045
3046#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3047#, c-format
3048msgid "Stored label: %s\n"
3049msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3050
3051#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3052msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3053msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
3054
3055#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3056#, c-format
3057msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3058msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3059
3060#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3061msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3062msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
3063
3064#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3065msgid "Waiting for disc...\n"
3066msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3067
3068#. Mount the new CDROM
3069#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3070msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3071msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3072
3073#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3074msgid "Scanning disc for index files..\n"
3075msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3076
3077#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3081"%zu signatures\n"
3082msgstr ""
3083"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3084"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3087msgid ""
3088"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3089"wrong architecture?"
3090msgstr ""
3091
3092#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3093#, c-format
3094msgid "Found label '%s'\n"
3095msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
3096
3097#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3098msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3099msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"This disc is called: \n"
3105"'%s'\n"
3106msgstr ""
3107"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3108"'%s'\n"
3109
3110#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3111msgid "Copying package lists..."
3112msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
3113
3114#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3115msgid "Writing new source list\n"
3116msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
3117
3118#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3119msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3120msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
3121
3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3123#, c-format
3124msgid "Wrote %i records.\n"
3125msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3126
3127#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3128#, c-format
3129msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3130msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3131
3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3133#, c-format
3134msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3135msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3136
3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3138#, c-format
3139msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3140msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3141
3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3143#, fuzzy, c-format
3144msgid "Skipping nonexistent file %s"
3145msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3146
3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3148#, c-format
3149msgid "Can't find authentication record for: %s"
3150msgstr ""
3151
3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Hash mismatch for: %s"
3155msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3156
3157#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3158#, c-format
3159msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3160msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3161
3162#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3163#, c-format
3164msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3165msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3166
3167#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "Couldn't find task '%s'"
3170msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3173#, fuzzy, c-format
3174msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3175msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3178#, c-format
3179msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3180msgstr ""
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3183#, c-format
3184msgid ""
3185"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3186"neither of them"
3187msgstr ""
3188
3189#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3190#, c-format
3191msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3192msgstr ""
3193
3194#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3195#, c-format
3196msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3197msgstr ""
3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3200#, c-format
3201msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3205#, c-format
3206msgid "Installing %s"
3207msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3208
3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3210#, c-format
3211msgid "Configuring %s"
3212msgstr "Ρύθμιση του %s"
3213
3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3215#, c-format
3216msgid "Removing %s"
3217msgstr "Αφαιρώ το %s"
3218
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3220#, fuzzy, c-format
3221msgid "Completely removing %s"
3222msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3223
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3225#, c-format
3226msgid "Noting disappearance of %s"
3227msgstr ""
3228
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3230#, c-format
3231msgid "Running post-installation trigger %s"
3232msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3233
3234#. FIXME: use a better string after freeze
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3236#, c-format
3237msgid "Directory '%s' missing"
3238msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3241#, fuzzy, c-format
3242msgid "Could not open file '%s'"
3243msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3244
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3246#, c-format
3247msgid "Preparing %s"
3248msgstr "Προετοιμασία του %s"
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3251#, c-format
3252msgid "Unpacking %s"
3253msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3256#, c-format
3257msgid "Preparing to configure %s"
3258msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3261#, c-format
3262msgid "Installed %s"
3263msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3266#, c-format
3267msgid "Preparing for removal of %s"
3268msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3271#, c-format
3272msgid "Removed %s"
3273msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3276#, c-format
3277msgid "Preparing to completely remove %s"
3278msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3281#, c-format
3282msgid "Completely removed %s"
3283msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3286msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3287msgstr ""
3288"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3289"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3292msgid "Running dpkg"
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3296msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3297msgstr ""
3298
3299#. check if its not a follow up error
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3301msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3302msgstr ""
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3305msgid ""
3306"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3307"error from a previous failure."
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3311msgid ""
3312"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3313"error"
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3317msgid ""
3318"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3319"error"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3325msgstr ""
3326
3327#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3328#, c-format
3329msgid ""
3330"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3331"it?"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3337msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3338
3339#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3340#. dpkg --configure -a
3341#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3342#, c-format
3343msgid ""
3344"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3348msgid "Not locked"
3349msgstr ""
3350
3351#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3352#. and provide a config option to define that default
3353#: methods/mirror.cc:200
3354#, c-format
3355msgid "No mirror file '%s' found "
3356msgstr ""
3357
3358#: methods/mirror.cc:343
3359#, c-format
3360msgid "[Mirror: %s]"
3361msgstr ""
3362
3363#: methods/rred.cc:465
3364#, c-format
3365msgid ""
3366"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3367"to be corrupt."
3368msgstr ""
3369
3370#: methods/rred.cc:470
3371#, c-format
3372msgid ""
3373"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3374"to be corrupt."
3375msgstr ""
3376
3377#: methods/rsh.cc:329
3378msgid "Connection closed prematurely"
3379msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3380
3381#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3382#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3383
3384#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3385#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3386
3387#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3388#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3389
3390#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3391#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3392
3393#~ msgid "Could not patch file"
3394#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3395
3396#~ msgid " %4i %s\n"
3397#~ msgstr " %4i %s\n"
3398
3399#~ msgid "%4i %s\n"
3400#~ msgstr "%4i %s\n"
3401
3402#~ msgid "Processing triggers for %s"
3403#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3404
3405#~ msgid ""
3406#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3407#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3408#~ "that package should be filed."
3409#~ msgstr ""
3410#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3411#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3412#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."