]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fd3a51 | 1 | # Translation of apt package man pages |
2 | # Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
6 | # Jérôme Marant, 2000. | |
7 | # Philippe Batailler, 2005. | |
8 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009. | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: \n" | |
01f2b54d | 12 | "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n" |
c2205b51 | 13 | "PO-Revision-Date: 2009-09-26 19:25+0200\n" |
36fd3a51 | 14 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
15 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
c2205b51 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
36fd3a51 | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
21 | ||
22 | #. type: TH | |
bcf91c1b DK |
23 | #: apt.8:17 |
24 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 25 | msgid "apt" |
26 | msgstr "apt" | |
27 | ||
28 | #. type: TH | |
29 | #: apt.8:17 | |
30 | #, no-wrap | |
31 | msgid "16 June 1998" | |
32 | msgstr "16 Juin 1998" | |
33 | ||
34 | #. type: TH | |
35 | #: apt.8:17 | |
36 | #, no-wrap | |
37 | msgid "Debian GNU/Linux" | |
38 | msgstr "Debian GNU/Linux" | |
39 | ||
40 | #. type: SH | |
41 | #: apt.8:18 | |
42 | #, no-wrap | |
43 | msgid "NAME" | |
44 | msgstr "NOM" | |
45 | ||
46 | #. type: Plain text | |
47 | #: apt.8:20 | |
48 | msgid "apt - Advanced Package Tool" | |
49 | msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets" | |
50 | ||
51 | #. type: SH | |
52 | #: apt.8:20 | |
53 | #, no-wrap | |
54 | msgid "SYNOPSIS" | |
55 | msgstr "RÉSUMÉ" | |
56 | ||
57 | #. type: Plain text | |
58 | #: apt.8:22 | |
59 | msgid "B<apt>" | |
60 | msgstr "B<apt>" | |
61 | ||
62 | #. type: SH | |
63 | #: apt.8:22 | |
64 | #, no-wrap | |
65 | msgid "DESCRIPTION" | |
66 | msgstr "DESCRIPTION" | |
67 | ||
68 | #. type: Plain text | |
69 | #: apt.8:31 | |
70 | msgid "" | |
71 | "APT is a management system for software packages. For normal day to day " | |
72 | "package management there are several frontends available, such as B<aptitude>" | |
73 | "(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some " | |
74 | "options are only implemented in B<apt-get>(8) though." | |
75 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
76 | "APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au " |
77 | "quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) à " | |
78 | "la ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines " | |
79 | "options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)." | |
36fd3a51 | 80 | |
81 | #. type: SH | |
82 | #: apt.8:31 | |
83 | #, no-wrap | |
84 | msgid "OPTIONS" | |
85 | msgstr "OPTIONS" | |
86 | ||
87 | #. type: Plain text | |
88 | #: apt.8:33 apt.8:35 | |
89 | msgid "None." | |
90 | msgstr "Aucune." | |
91 | ||
92 | #. type: SH | |
93 | #: apt.8:33 | |
94 | #, no-wrap | |
95 | msgid "FILES" | |
96 | msgstr "FICHIERS" | |
97 | ||
98 | #. type: SH | |
99 | #: apt.8:35 | |
100 | #, no-wrap | |
101 | msgid "SEE ALSO" | |
102 | msgstr "VOIR AUSSI" | |
103 | ||
104 | #. type: Plain text | |
105 | #: apt.8:42 | |
106 | msgid "" | |
107 | "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " | |
108 | "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" | |
109 | msgstr "" | |
110 | "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " | |
111 | "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" | |
112 | ||
113 | #. type: SH | |
114 | #: apt.8:42 | |
115 | #, no-wrap | |
116 | msgid "DIAGNOSTICS" | |
117 | msgstr "DIAGNOSTIQUE" | |
118 | ||
119 | #. type: Plain text | |
120 | #: apt.8:44 | |
121 | msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." | |
122 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
123 | "apt-get renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 " |
124 | "en cas d'erreur." | |
36fd3a51 | 125 | |
126 | #. type: SH | |
127 | #: apt.8:44 | |
128 | #, no-wrap | |
129 | msgid "BUGS" | |
130 | msgstr "BOGUES" | |
131 | ||
132 | #. type: Plain text | |
133 | #: apt.8:46 | |
134 | msgid "This manpage isn't even started." | |
135 | msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée." | |
136 | ||
137 | #. type: Plain text | |
138 | #: apt.8:55 | |
139 | msgid "" | |
140 | "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in " | |
141 | "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the " | |
142 | "B<reportbug>(1) command." | |
143 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
144 | "Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez remonter un " |
145 | "bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> " | |
146 | "ou utiliser la commande B<reportbug>(1)." | |
36fd3a51 | 147 | |
148 | #. type: SH | |
149 | #: apt.8:55 | |
150 | #, no-wrap | |
151 | msgid "AUTHOR" | |
152 | msgstr "AUTEURS" | |
153 | ||
154 | #. type: Plain text | |
155 | #: apt.8:56 | |
156 | msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." | |
bcf91c1b DK |
157 | msgstr "" |
158 | "apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian." | |
159 | "orgE<gt>." | |
36fd3a51 | 160 | |
161 | #. type: Plain text | |
162 | #: apt.ent:2 | |
163 | msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" | |
164 | msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" | |
165 | ||
166 | #. type: Plain text | |
167 | #: apt.ent:10 | |
168 | msgid "" | |
169 | "<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!" | |
170 | "ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " | |
171 | "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " | |
172 | "aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" | |
173 | "lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" | |
174 | msgstr "" | |
175 | "<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!" | |
176 | "ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " | |
177 | "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " | |
178 | "aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" | |
179 | "lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" | |
180 | ||
181 | #. type: Plain text | |
182 | #: apt.ent:17 | |
183 | #, no-wrap | |
184 | msgid "" | |
185 | "<!-- Cross references to other man pages -->\n" | |
186 | "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n" | |
187 | " <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n" | |
188 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
189 | " </citerefentry>\"\n" | |
190 | ">\n" | |
191 | msgstr "" | |
192 | "<!-- Cross references to other man pages -->\n" | |
193 | "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n" | |
194 | " <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n" | |
195 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
196 | " </citerefentry>\"\n" | |
197 | ">\n" | |
198 | ||
199 | #. type: Plain text | |
200 | #: apt.ent:23 | |
201 | #, no-wrap | |
202 | msgid "" | |
203 | "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n" | |
204 | " <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n" | |
205 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
206 | " </citerefentry>\"\n" | |
207 | ">\n" | |
208 | msgstr "" | |
209 | "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n" | |
210 | " <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n" | |
211 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
212 | " </citerefentry>\"\n" | |
213 | ">\n" | |
214 | ||
215 | #. type: Plain text | |
216 | #: apt.ent:29 | |
217 | #, no-wrap | |
218 | msgid "" | |
219 | "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n" | |
220 | " <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n" | |
221 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
222 | " </citerefentry>\"\n" | |
223 | ">\n" | |
224 | msgstr "" | |
225 | "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n" | |
226 | " <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n" | |
227 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
228 | " </citerefentry>\"\n" | |
229 | ">\n" | |
230 | ||
231 | #. type: Plain text | |
232 | #: apt.ent:35 | |
233 | #, no-wrap | |
234 | msgid "" | |
235 | "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n" | |
236 | " <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n" | |
237 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
238 | " </citerefentry>\"\n" | |
239 | ">\n" | |
240 | msgstr "" | |
241 | "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n" | |
242 | " <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n" | |
243 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
244 | " </citerefentry>\"\n" | |
245 | ">\n" | |
246 | ||
247 | #. type: Plain text | |
248 | #: apt.ent:41 | |
249 | #, no-wrap | |
250 | msgid "" | |
251 | "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n" | |
252 | " <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n" | |
253 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
254 | " </citerefentry>\"\n" | |
255 | ">\n" | |
256 | msgstr "" | |
257 | "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n" | |
258 | " <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n" | |
259 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
260 | " </citerefentry>\"\n" | |
261 | ">\n" | |
262 | ||
263 | #. type: Plain text | |
264 | #: apt.ent:47 | |
265 | #, no-wrap | |
266 | msgid "" | |
267 | "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n" | |
268 | " <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n" | |
269 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
270 | " </citerefentry>\"\n" | |
271 | ">\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n" | |
274 | " <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n" | |
275 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
276 | " </citerefentry>\"\n" | |
277 | ">\n" | |
278 | ||
279 | #. type: Plain text | |
280 | #: apt.ent:53 | |
281 | #, no-wrap | |
282 | msgid "" | |
283 | "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n" | |
284 | " <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n" | |
285 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
286 | " </citerefentry>\"\n" | |
287 | ">\n" | |
288 | msgstr "" | |
289 | "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n" | |
290 | " <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n" | |
291 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
292 | " </citerefentry>\"\n" | |
293 | ">\n" | |
294 | ||
295 | #. type: Plain text | |
296 | #: apt.ent:59 | |
297 | #, no-wrap | |
298 | msgid "" | |
299 | "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n" | |
300 | " <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n" | |
301 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
302 | " </citerefentry>\"\n" | |
303 | ">\n" | |
304 | msgstr "" | |
305 | "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n" | |
306 | " <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n" | |
307 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
308 | " </citerefentry>\"\n" | |
309 | ">\n" | |
310 | ||
311 | #. type: Plain text | |
312 | #: apt.ent:65 | |
313 | #, no-wrap | |
314 | msgid "" | |
315 | "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n" | |
316 | " <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n" | |
317 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
318 | " </citerefentry>\"\n" | |
319 | ">\n" | |
320 | msgstr "" | |
321 | "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n" | |
322 | " <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n" | |
323 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
324 | " </citerefentry>\"\n" | |
325 | ">\n" | |
326 | ||
327 | #. type: Plain text | |
328 | #: apt.ent:72 | |
329 | #, no-wrap | |
330 | msgid "" | |
331 | "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n" | |
332 | " <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n" | |
333 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
334 | " </citerefentry>\"\n" | |
335 | ">\n" | |
336 | msgstr "" | |
337 | "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n" | |
338 | " <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n" | |
339 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
340 | " </citerefentry>\"\n" | |
341 | ">\n" | |
342 | ||
343 | #. type: Plain text | |
344 | #: apt.ent:78 | |
345 | #, no-wrap | |
346 | msgid "" | |
347 | "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n" | |
348 | " <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n" | |
349 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
350 | " </citerefentry>\"\n" | |
351 | ">\n" | |
352 | msgstr "" | |
353 | "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n" | |
354 | " <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n" | |
355 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
356 | " </citerefentry>\"\n" | |
357 | ">\n" | |
358 | ||
359 | #. type: Plain text | |
360 | #: apt.ent:84 | |
361 | #, no-wrap | |
362 | msgid "" | |
363 | "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" | |
364 | " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" | |
365 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
366 | " </citerefentry>\"\n" | |
367 | ">\n" | |
368 | msgstr "" | |
369 | "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" | |
370 | " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" | |
371 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
372 | " </citerefentry>\"\n" | |
373 | ">\n" | |
374 | ||
375 | #. type: Plain text | |
376 | #: apt.ent:90 | |
377 | #, no-wrap | |
378 | msgid "" | |
379 | "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n" | |
380 | " <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n" | |
381 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
382 | " </citerefentry>\"\n" | |
383 | ">\n" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n" | |
386 | " <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n" | |
387 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
388 | " </citerefentry>\"\n" | |
389 | ">\n" | |
390 | ||
391 | #. type: Plain text | |
392 | #: apt.ent:96 | |
393 | #, no-wrap | |
394 | msgid "" | |
395 | "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n" | |
396 | " <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n" | |
397 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
398 | " </citerefentry>\"\n" | |
399 | ">\n" | |
400 | msgstr "" | |
401 | "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n" | |
402 | " <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n" | |
403 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
404 | " </citerefentry>\"\n" | |
405 | ">\n" | |
406 | ||
407 | #. type: Plain text | |
408 | #: apt.ent:102 | |
409 | #, no-wrap | |
410 | msgid "" | |
411 | "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" | |
412 | " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" | |
413 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
414 | " </citerefentry>\"\n" | |
415 | ">\n" | |
416 | msgstr "" | |
417 | "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" | |
418 | " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" | |
419 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
420 | " </citerefentry>\"\n" | |
421 | ">\n" | |
422 | ||
423 | #. type: Plain text | |
424 | #: apt.ent:108 | |
425 | #, no-wrap | |
426 | msgid "" | |
427 | "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" | |
428 | " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" | |
429 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
430 | " </citerefentry>\"\n" | |
431 | ">\n" | |
432 | msgstr "" | |
433 | "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" | |
434 | " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" | |
435 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
436 | " </citerefentry>\"\n" | |
437 | ">\n" | |
438 | ||
439 | #. type: Plain text | |
440 | #: apt.ent:114 | |
441 | #, no-wrap | |
442 | msgid "" | |
443 | "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" | |
444 | " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" | |
445 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
446 | " </citerefentry>\"\n" | |
447 | ">\n" | |
448 | msgstr "" | |
449 | "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" | |
450 | " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" | |
451 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
452 | " </citerefentry>\"\n" | |
453 | ">\n" | |
454 | ||
455 | #. type: Plain text | |
456 | #: apt.ent:120 | |
457 | #, no-wrap | |
458 | msgid "" | |
459 | "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n" | |
460 | " <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n" | |
461 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
462 | " </citerefentry>\"\n" | |
463 | ">\n" | |
464 | msgstr "" | |
465 | "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n" | |
466 | " <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n" | |
467 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
468 | " </citerefentry>\"\n" | |
469 | ">\n" | |
470 | ||
471 | #. type: Plain text | |
472 | #: apt.ent:126 | |
473 | #, no-wrap | |
474 | msgid "" | |
475 | "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n" | |
476 | " <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n" | |
477 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
478 | " </citerefentry>\"\n" | |
479 | ">\n" | |
480 | msgstr "" | |
481 | "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n" | |
482 | " <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n" | |
483 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
484 | " </citerefentry>\"\n" | |
485 | ">\n" | |
486 | ||
487 | #. type: Plain text | |
488 | #: apt.ent:132 | |
489 | #, no-wrap | |
490 | msgid "" | |
491 | "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n" | |
492 | " <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n" | |
493 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
494 | " </citerefentry>\"\n" | |
495 | ">\n" | |
496 | msgstr "" | |
497 | "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n" | |
498 | " <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n" | |
499 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
500 | " </citerefentry>\"\n" | |
501 | ">\n" | |
502 | ||
503 | #. type: Plain text | |
504 | #: apt.ent:138 | |
505 | #, no-wrap | |
506 | msgid "" | |
507 | "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n" | |
508 | " <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n" | |
509 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
510 | " </citerefentry>\"\n" | |
511 | ">\n" | |
512 | msgstr "" | |
513 | "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n" | |
514 | " <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n" | |
515 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
516 | " </citerefentry>\"\n" | |
517 | ">\n" | |
518 | ||
519 | #. type: Plain text | |
520 | #: apt.ent:144 | |
521 | #, no-wrap | |
522 | msgid "" | |
523 | "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n" | |
524 | " <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n" | |
525 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
526 | " </citerefentry>\"\n" | |
527 | ">\n" | |
528 | msgstr "" | |
529 | "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n" | |
530 | " <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n" | |
531 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
532 | " </citerefentry>\"\n" | |
533 | ">\n" | |
534 | ||
535 | #. type: Plain text | |
536 | #: apt.ent:150 | |
537 | #, no-wrap | |
538 | msgid "" | |
539 | "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" | |
540 | " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" | |
541 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
542 | " </citerefentry>\"\n" | |
543 | ">\n" | |
544 | msgstr "" | |
545 | "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" | |
546 | " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" | |
547 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
548 | " </citerefentry>\"\n" | |
549 | ">\n" | |
550 | ||
551 | #. type: Plain text | |
552 | #: apt.ent:156 | |
553 | #, no-wrap | |
554 | msgid "" | |
555 | "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n" | |
556 | " <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n" | |
557 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
558 | " </citerefentry>\"\n" | |
559 | ">\n" | |
560 | msgstr "" | |
561 | "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n" | |
562 | " <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n" | |
563 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
564 | " </citerefentry>\"\n" | |
565 | ">\n" | |
566 | ||
567 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 568 | #: apt.ent:168 |
c2205b51 | 569 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 570 | msgid "" |
571 | "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" | |
572 | "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" | |
573 | " <refentryinfo>\n" | |
574 | " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" | |
bcf91c1b DK |
575 | " <author>\n" |
576 | " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" | |
577 | " <contrib></contrib>\n" | |
578 | " </author>\n" | |
36fd3a51 | 579 | " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" |
580 | " <date>28 October 2008</date>\n" | |
581 | " <productname>Linux</productname>\n" | |
582 | msgstr "" | |
583 | "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" | |
584 | "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" | |
585 | " <refentryinfo>\n" | |
586 | " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" | |
c2205b51 | 587 | " <author>\n" |
588 | " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" | |
589 | " <contrib></contrib>\n" | |
590 | " </author>\n" | |
36fd3a51 | 591 | " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" |
c2205b51 | 592 | " <date>28 Octobre 2008</date>\n" |
36fd3a51 | 593 | " <productname>Linux</productname>\n" |
594 | ||
595 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 596 | #: apt.ent:171 |
36fd3a51 | 597 | #, no-wrap |
598 | msgid "" | |
599 | " </refentryinfo>\n" | |
600 | "\"> \n" | |
601 | msgstr "" | |
602 | " </refentryinfo>\n" | |
603 | "\"> \n" | |
604 | ||
605 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 606 | #: apt.ent:177 |
36fd3a51 | 607 | #, no-wrap |
608 | msgid "" | |
609 | "<!ENTITY apt-email \"\n" | |
610 | " <address>\n" | |
611 | " <email>apt@packages.debian.org</email>\n" | |
612 | " </address>\n" | |
613 | "\">\n" | |
614 | msgstr "" | |
615 | "<!ENTITY apt-email \"\n" | |
616 | " <address>\n" | |
617 | " <email>apt@packages.debian.org</email>\n" | |
618 | " </address>\n" | |
619 | "\">\n" | |
620 | ||
621 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 622 | #: apt.ent:185 |
c2205b51 | 623 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 624 | msgid "" |
625 | "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" | |
626 | " <author>\n" | |
627 | " <firstname>Jason</firstname>\n" | |
628 | " <surname>Gunthorpe</surname>\n" | |
bcf91c1b | 629 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 630 | " </author>\n" |
631 | "\">\n" | |
632 | msgstr "" | |
633 | "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" | |
634 | " <author>\n" | |
635 | " <firstname>Jason</firstname>\n" | |
636 | " <surname>Gunthorpe</surname>\n" | |
c2205b51 | 637 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 638 | " </author>\n" |
639 | "\">\n" | |
640 | ||
641 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 642 | #: apt.ent:193 |
c2205b51 | 643 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 644 | msgid "" |
645 | "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" | |
646 | " <author>\n" | |
647 | " <firstname>Mike</firstname>\n" | |
648 | " <surname>O'Connor</surname>\n" | |
bcf91c1b | 649 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 650 | " </author>\n" |
651 | "\">\n" | |
652 | msgstr "" | |
653 | "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" | |
654 | " <author>\n" | |
655 | " <firstname>Mike</firstname>\n" | |
656 | " <surname>O'Connor</surname>\n" | |
c2205b51 | 657 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 658 | " </author>\n" |
659 | "\">\n" | |
660 | ||
661 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 662 | #: apt.ent:200 |
c2205b51 | 663 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 664 | msgid "" |
665 | "<!ENTITY apt-author.team \"\n" | |
666 | " <author>\n" | |
667 | " <othername>APT team</othername>\n" | |
bcf91c1b | 668 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 669 | " </author>\n" |
670 | "\">\n" | |
671 | msgstr "" | |
672 | "<!ENTITY apt-author.team \"\n" | |
673 | " <author>\n" | |
674 | " <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n" | |
675 | " </author>\n" | |
676 | "\">\n" | |
677 | ||
678 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 679 | #: apt.ent:204 apt.ent:215 |
36fd3a51 | 680 | #, no-wrap |
681 | msgid "" | |
682 | "<!ENTITY apt-product \"\n" | |
683 | " <productname>Linux</productname>\n" | |
684 | "\">\n" | |
685 | msgstr "" | |
686 | "<!ENTITY apt-product \"\n" | |
687 | " <productname>Linux</productname>\n" | |
688 | "\">\n" | |
689 | ||
690 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 691 | #: apt.ent:211 |
36fd3a51 | 692 | #, no-wrap |
693 | msgid "" | |
694 | "<!ENTITY apt-copyright \"\n" | |
695 | " <copyright>\n" | |
696 | " <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n" | |
697 | " <year>1998-2001</year>\n" | |
698 | " </copyright>\n" | |
699 | "\">\n" | |
700 | msgstr "" | |
701 | "<!ENTITY apt-copyright \"\n" | |
702 | " <copyright>\n" | |
703 | " <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n" | |
704 | " <year>1998-2001</year>\n" | |
705 | " </copyright>\n" | |
706 | "\">\n" | |
707 | ||
708 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 709 | #: apt.ent:221 |
36fd3a51 | 710 | #, no-wrap |
711 | msgid "" | |
712 | "<!ENTITY apt-qapage \"\n" | |
713 | "\t<para>\n" | |
714 | "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n" | |
715 | "\t</para>\n" | |
716 | "\">\n" | |
717 | msgstr "" | |
718 | "<!ENTITY apt-qapage \"\n" | |
719 | "\t<para>\n" | |
720 | "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n" | |
721 | "\t</para>\n" | |
722 | "\">\n" | |
723 | ||
724 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 725 | #: apt.ent:232 |
36fd3a51 | 726 | #, no-wrap |
727 | msgid "" | |
728 | "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" | |
729 | "<!ENTITY manbugs \"\n" | |
730 | " <refsect1><title>Bugs</title>\n" | |
731 | " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n" | |
732 | " If you wish to report a bug in APT, please see\n" | |
733 | " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n" | |
734 | " &reportbug; command.\n" | |
735 | " </para>\n" | |
736 | " </refsect1>\n" | |
737 | "\">\n" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" | |
740 | "<!ENTITY manbugs \"\n" | |
741 | " <refsect1><title>Bogues</title>\n" | |
742 | " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n" | |
743 | " Si vous souhaitez remonter un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n" | |
744 | " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n" | |
745 | " la commande &reportbug;.\n" | |
746 | " </para>\n" | |
747 | " </refsect1>\n" | |
748 | "\">\n" | |
749 | ||
750 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 751 | #: apt.ent:240 |
36fd3a51 | 752 | #, no-wrap |
753 | msgid "" | |
754 | "<!-- Boiler plate Author section -->\n" | |
755 | "<!ENTITY manauthor \"\n" | |
756 | " <refsect1><title>Author</title>\n" | |
757 | " <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n" | |
758 | " </para>\n" | |
759 | " </refsect1>\n" | |
760 | "\">\n" | |
761 | msgstr "" | |
762 | "<!-- Boiler plate Author section -->\n" | |
763 | "<!ENTITY manauthor \"\n" | |
764 | " <refsect1><title>Author</title>\n" | |
765 | " <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n" | |
766 | " </para>\n" | |
767 | " </refsect1>\n" | |
768 | "\">\n" | |
769 | ||
770 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 771 | #: apt.ent:250 |
36fd3a51 | 772 | #, no-wrap |
773 | msgid "" | |
774 | "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" | |
775 | " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" | |
776 | "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n" | |
777 | " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n" | |
778 | " <term><option>--help</option></term>\n" | |
779 | " <listitem><para>Show a short usage summary.\n" | |
780 | " </para>\n" | |
781 | " </listitem>\n" | |
782 | " </varlistentry>\n" | |
783 | msgstr "" | |
784 | "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" | |
785 | " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" | |
786 | "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n" | |
787 | " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n" | |
788 | " <term><option>--help</option></term>\n" | |
789 | " <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n" | |
790 | " </para>\n" | |
791 | " </listitem>\n" | |
792 | " </varlistentry>\n" | |
793 | ||
794 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 795 | #: apt.ent:258 |
36fd3a51 | 796 | #, no-wrap |
797 | msgid "" | |
798 | " <varlistentry>\n" | |
799 | " <term><option>-v</option></term>\n" | |
800 | " <term><option>--version</option></term>\n" | |
801 | " <listitem><para>Show the program version.\n" | |
802 | " </para>\n" | |
803 | " </listitem>\n" | |
804 | " </varlistentry>\n" | |
805 | msgstr "" | |
806 | " <varlistentry>\n" | |
807 | " <term><option>-v</option></term>\n" | |
808 | " <term><option>--version</option></term>\n" | |
809 | " <listitem><para>Afficher la version du programme.\n" | |
810 | " </para>\n" | |
811 | " </listitem>\n" | |
812 | " </varlistentry>\n" | |
813 | ||
814 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 815 | #: apt.ent:268 |
36fd3a51 | 816 | #, no-wrap |
817 | msgid "" | |
818 | " <varlistentry>\n" | |
819 | " <term><option>-c</option></term>\n" | |
820 | " <term><option>--config-file</option></term>\n" | |
821 | " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" | |
822 | " The program will read the default configuration file and then this \n" | |
823 | " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" | |
824 | " </para>\n" | |
825 | " </listitem>\n" | |
826 | " </varlistentry>\n" | |
827 | msgstr "" | |
828 | " <varlistentry>\n" | |
829 | " <term><option>-c</option></term>\n" | |
830 | " <term><option>--config-file</option></term>\n" | |
831 | " <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n" | |
832 | " Les programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n" | |
833 | " Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" | |
834 | " </para>\n" | |
835 | " </listitem>\n" | |
836 | " </varlistentry>\n" | |
837 | ||
838 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 839 | #: apt.ent:280 |
36fd3a51 | 840 | #, no-wrap |
841 | msgid "" | |
842 | " <varlistentry>\n" | |
843 | " <term><option>-o</option></term>\n" | |
844 | " <term><option>--option</option></term>\n" | |
845 | " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n" | |
846 | " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n" | |
847 | " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n" | |
848 | " times to set different options.\n" | |
849 | " </para>\n" | |
850 | " </listitem>\n" | |
851 | " </varlistentry>\n" | |
852 | "\">\n" | |
853 | msgstr "" | |
854 | " <varlistentry>\n" | |
855 | " <term><option>-o</option></term>\n" | |
856 | " <term><option>--option</option></term>\n" | |
857 | " <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n" | |
858 | " une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n" | |
859 | " <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n" | |
860 | " pour définir des options différentes.\n" | |
861 | " </para>\n" | |
862 | " </listitem>\n" | |
863 | " </varlistentry>\n" | |
864 | "\">\n" | |
865 | ||
866 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 867 | #: apt.ent:291 |
36fd3a51 | 868 | #, no-wrap |
869 | msgid "" | |
870 | "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" | |
871 | " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" | |
872 | "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" | |
873 | " <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n" | |
874 | " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" | |
875 | " options you can override the config file by using something like \n" | |
876 | " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n" | |
877 | " or several other variations.\n" | |
878 | " </para>\n" | |
879 | "\">\n" | |
880 | msgstr "" | |
881 | "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" | |
882 | " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" | |
883 | "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" | |
884 | " <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n" | |
885 | " les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n" | |
886 | " booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n" | |
887 | " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n" | |
888 | " et d'autres variantes analogues.\n" | |
889 | " </para>\n" | |
890 | "\">\n" | |
891 | ||
bcf91c1b DK |
892 | #. type: Plain text |
893 | #: apt.ent:297 | |
894 | #, no-wrap | |
895 | msgid "" | |
896 | "<!ENTITY file-aptconf \"\n" | |
897 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" | |
898 | " <listitem><para>APT configuration file.\n" | |
899 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" | |
900 | " </varlistentry>\n" | |
901 | msgstr "" | |
c2205b51 | 902 | "<!ENTITY file-aptconf \"\n" |
903 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" | |
904 | " <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n" | |
905 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" | |
906 | " </varlistentry>\n" | |
bcf91c1b DK |
907 | |
908 | #. type: Plain text | |
909 | #: apt.ent:303 | |
910 | #, no-wrap | |
911 | msgid "" | |
912 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n" | |
913 | " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n" | |
914 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n" | |
915 | " </varlistentry>\n" | |
916 | "\">\n" | |
917 | msgstr "" | |
c2205b51 | 918 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.D/</filename></term>\n" |
919 | " <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n" | |
920 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Partsn</literal>.</para></listitem>\n" | |
921 | " </varlistentry>\n" | |
922 | "\">\n" | |
bcf91c1b DK |
923 | |
924 | #. type: Plain text | |
925 | #: apt.ent:309 | |
926 | #, no-wrap | |
927 | msgid "" | |
928 | "<!ENTITY file-cachearchives \"\n" | |
929 | " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" | |
930 | " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n" | |
931 | " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" | |
932 | " </varlistentry>\n" | |
933 | msgstr "" | |
c2205b51 | 934 | "<!ENTITY file-cachearchives \"\n" |
935 | " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" | |
936 | " <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n" | |
937 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" | |
938 | " </varlistentry>\n" | |
bcf91c1b DK |
939 | |
940 | #. type: Plain text | |
941 | #: apt.ent:315 | |
c2205b51 | 942 | #, no-wrap |
bcf91c1b DK |
943 | msgid "" |
944 | " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" | |
945 | " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" | |
946 | " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n" | |
947 | " </varlistentry>\n" | |
948 | "\">\n" | |
c2205b51 | 949 | msgstr "" |
950 | "Z <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" | |
951 | " <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n" | |
952 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n" | |
953 | " </varlistentry>\n" | |
954 | "\">\n" | |
bcf91c1b DK |
955 | |
956 | #. type: Plain text | |
957 | #: apt.ent:325 | |
c2205b51 | 958 | #, no-wrap |
bcf91c1b DK |
959 | msgid "" |
960 | "<!ENTITY file-preferences \"\n" | |
961 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" | |
962 | " <listitem><para>Version preferences file.\n" | |
963 | " This is where you would specify "pinning",\n" | |
964 | " i.e. a preference to get certain packages\n" | |
965 | " from a separate source\n" | |
966 | " or from a different version of a distribution.\n" | |
967 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" | |
968 | " </varlistentry>\n" | |
c2205b51 | 969 | msgstr "" |
970 | "<!ENTITY file-preferences \"\n" | |
971 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" | |
972 | " <listitem><para>Fichier des préférences.\n" | |
973 | " C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n" | |
974 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" | |
975 | " </varlistentry>\n" | |
bcf91c1b DK |
976 | |
977 | #. type: Plain text | |
978 | #: apt.ent:331 | |
979 | #, no-wrap | |
980 | msgid "" | |
981 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" | |
982 | " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n" | |
983 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" | |
984 | " </varlistentry>\n" | |
985 | "\">\n" | |
986 | msgstr "" | |
c2205b51 | 987 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" |
988 | " <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n" | |
989 | " Élémet de configuration: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" | |
990 | " </varlistentry>\n" | |
991 | "\">\n" | |
bcf91c1b DK |
992 | |
993 | #. type: Plain text | |
994 | #: apt.ent:337 | |
995 | #, no-wrap | |
996 | msgid "" | |
997 | "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" | |
998 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" | |
999 | " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n" | |
1000 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" | |
1001 | " </varlistentry>\n" | |
1002 | msgstr "" | |
c2205b51 | 1003 | "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" |
1004 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" | |
1005 | " <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n" | |
1006 | " Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" | |
1007 | " </varlistentry>\n" | |
bcf91c1b DK |
1008 | |
1009 | #. type: Plain text | |
1010 | #: apt.ent:343 | |
1011 | #, no-wrap | |
1012 | msgid "" | |
1013 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" | |
1014 | " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n" | |
1015 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" | |
1016 | " </varlistentry>\n" | |
1017 | "\">\n" | |
1018 | msgstr "" | |
c2205b51 | 1019 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" |
1020 | " <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n" | |
1021 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" | |
1022 | " </varlistentry>\n" | |
1023 | "\">\n" | |
bcf91c1b DK |
1024 | |
1025 | #. type: Plain text | |
c2205b51 | 1026 | #: apt.ent:350, no-wrap |
bcf91c1b DK |
1027 | #| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>." |
1028 | msgid "" | |
1029 | "<!ENTITY file-statelists \"\n" | |
1030 | " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" | |
1031 | " <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n" | |
1032 | " &sources-list;\n" | |
1033 | " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" | |
1034 | " </varlistentry>\n" | |
c2205b51 | 1035 | msgstr "" |
1036 | "<!ENTITY file-statelists \"\n" | |
1037 | " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" | |
1038 | " <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" | |
1039 | " Élément de configuration: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" | |
1040 | " </varlistentry>\n" | |
bcf91c1b DK |
1041 | |
1042 | #. type: Plain text | |
c2205b51 | 1043 | #: apt.ent:355, no-wrap |
bcf91c1b DK |
1044 | #| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)." |
1045 | msgid "" | |
1046 | " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" | |
1047 | " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" | |
1048 | " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n" | |
1049 | " </varlistentry>\n" | |
1050 | "\">\n" | |
c2205b51 | 1051 | msgstr "" |
1052 | " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" | |
1053 | " <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n" | |
1054 | " Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n" | |
1055 | " </varlistentry>\n" | |
1056 | "\">\n" | |
bcf91c1b | 1057 | |
c2205b51 | 1058 | #. The last update date |
36fd3a51 | 1059 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
1060 | #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 | |
1061 | #: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 | |
1062 | msgid "" | |
1063 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " | |
1064 | "February 2004</date>" | |
1065 | msgstr "" | |
1066 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " | |
1067 | "février 2004</date>" | |
1068 | ||
1069 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 1070 | #: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29 |
36fd3a51 | 1071 | msgid "apt-cache" |
1072 | msgstr "apt-cache" | |
1073 | ||
1074 | #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> | |
1075 | #: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 | |
1076 | #: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 | |
1077 | msgid "8" | |
1078 | msgstr "8" | |
1079 | ||
bcf91c1b DK |
1080 | #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> |
1081 | #: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24 | |
1082 | #: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24 | |
1083 | #: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16 | |
1084 | #: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 | |
1085 | #: sources.list.5.xml:24 | |
1086 | msgid "APT" | |
c2205b51 | 1087 | msgstr "APT" |
bcf91c1b | 1088 | |
36fd3a51 | 1089 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> |
bcf91c1b | 1090 | #: apt-cache.8.xml:30 |
36fd3a51 | 1091 | msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" |
1092 | msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache" | |
1093 | ||
1094 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 1095 | #: apt-cache.8.xml:36 |
36fd3a51 | 1096 | msgid "" |
1097 | "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-" | |
1098 | "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" | |
1099 | "c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " | |
1100 | "<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</" | |
1101 | "replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=" | |
1102 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " | |
1103 | "<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" | |
1104 | "replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</" | |
1105 | "arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</" | |
1106 | "replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1107 | "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=" | |
1108 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " | |
1109 | "<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" | |
1110 | "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain" | |
1111 | "\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=" | |
1112 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " | |
1113 | "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" | |
1114 | "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1115 | "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=" | |
1116 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>" | |
1117 | msgstr "" | |
1118 | "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-" | |
1119 | "o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> " | |
1120 | "<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group " | |
1121 | "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1122 | "\"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> " | |
1123 | "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</" | |
1124 | "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1125 | "\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</" | |
1126 | "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain" | |
1127 | "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain" | |
1128 | "\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>depends " | |
1129 | "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></" | |
1130 | "arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1131 | "\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=" | |
1132 | "\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg " | |
1133 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></" | |
1134 | "arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</" | |
1135 | "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1136 | "\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>" | |
1137 | ||
1138 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b DK |
1139 | #: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 |
1140 | #: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125 | |
1141 | #: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 | |
1142 | #: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 | |
1143 | #: sources.list.5.xml:33 | |
36fd3a51 | 1144 | msgid "Description" |
1145 | msgstr "Description" | |
1146 | ||
1147 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 1148 | #: apt-cache.8.xml:63 |
36fd3a51 | 1149 | msgid "" |
1150 | "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " | |
1151 | "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " | |
1152 | "the system but does provide operations to search and generate interesting " | |
1153 | "output from the package metadata." | |
1154 | msgstr "" | |
1155 | "<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de " | |
bcf91c1b DK |
1156 | "paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système " |
1157 | "mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet " | |
1158 | "desquelles il extrait les informations intéressantes." | |
36fd3a51 | 1159 | |
1160 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 1161 | #: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131 |
36fd3a51 | 1162 | msgid "" |
1163 | "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " | |
1164 | "one of the commands below must be present." | |
1165 | msgstr "" | |
1166 | "À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit " | |
1167 | "donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente." | |
1168 | ||
1169 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1170 | #: apt-cache.8.xml:72 |
36fd3a51 | 1171 | msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" |
1172 | msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>" | |
1173 | ||
1174 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1175 | #: apt-cache.8.xml:73 |
36fd3a51 | 1176 | msgid "" |
1177 | "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " | |
1178 | "cache. This is for debugging only." | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | "La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets " | |
1181 | "au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage." | |
1182 | ||
1183 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1184 | #: apt-cache.8.xml:77 |
36fd3a51 | 1185 | msgid "gencaches" |
1186 | msgstr "gencaches" | |
1187 | ||
1188 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1189 | #: apt-cache.8.xml:78 |
36fd3a51 | 1190 | msgid "" |
1191 | "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get " | |
1192 | "check</command>. It builds the source and package caches from the sources in " | |
1193 | "&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." | |
1194 | msgstr "" | |
1195 | "La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-" | |
1196 | "get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à " | |
1197 | "partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/" | |
1198 | "lib/dpkg/status</filename>." | |
1199 | ||
1200 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1201 | #: apt-cache.8.xml:84 |
36fd3a51 | 1202 | msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1203 | msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1204 | ||
1205 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1206 | #: apt-cache.8.xml:85 |
36fd3a51 | 1207 | msgid "" |
1208 | "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " | |
1209 | "the command line. Remaining arguments are package names. The available " | |
1210 | "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well " | |
1211 | "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are " | |
1212 | "those packages upon which the package in question depends; reverse " | |
1213 | "dependencies are those packages that depend upon the package in question. " | |
1214 | "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse " | |
1215 | "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " | |
1216 | "libreadline2</command> would produce output similar to the following:" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les " | |
1219 | "paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. " | |
1220 | "Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet " | |
1221 | "répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque " | |
1222 | "version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les " | |
1223 | "paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui " | |
1224 | "dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être " | |
1225 | "satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, " | |
1226 | "la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce " | |
1227 | "résultat :" | |
1228 | ||
1229 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> | |
bcf91c1b DK |
1230 | #: apt-cache.8.xml:97 |
1231 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 1232 | msgid "" |
1233 | "Package: libreadline2\n" | |
1234 | "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" | |
1235 | "Reverse Depends: \n" | |
1236 | " libreadlineg2,libreadline2\n" | |
1237 | " libreadline2-altdev,libreadline2\n" | |
1238 | "Dependencies:\n" | |
1239 | "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" | |
1240 | "Provides:\n" | |
1241 | "2.1-12 - \n" | |
1242 | "Reverse Provides: \n" | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | "Package: libreadline2\n" | |
1245 | "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" | |
1246 | "Reverse Depends: \n" | |
1247 | " libreadlineg2,libreadline2\n" | |
1248 | " libreadline2-altdev,libreadline2\n" | |
1249 | "Dependencies:\n" | |
1250 | "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" | |
1251 | "Provides:\n" | |
1252 | "2.1-12 - \n" | |
1253 | "Reverse Provides: \n" | |
1254 | ||
1255 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1256 | #: apt-cache.8.xml:109 |
36fd3a51 | 1257 | msgid "" |
1258 | "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " | |
1259 | "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " | |
1260 | "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If " | |
1261 | "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be " | |
1262 | "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be " | |
1263 | "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " | |
1264 | "best to consult the apt source code." | |
1265 | msgstr "" | |
1266 | "On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et " | |
1267 | "ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que " | |
1268 | "libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev " | |
1269 | "dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 " | |
bcf91c1b DK |
1270 | "doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à " |
1271 | "l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de " | |
36fd3a51 | 1272 | "consulter le code source d'APT." |
1273 | ||
1274 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1275 | #: apt-cache.8.xml:118 |
36fd3a51 | 1276 | msgid "stats" |
1277 | msgstr "stats" | |
1278 | ||
1279 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1280 | #: apt-cache.8.xml:118 |
36fd3a51 | 1281 | msgid "" |
1282 | "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " | |
1283 | "further arguments are expected. Statistics reported are:" | |
1284 | msgstr "" | |
1285 | "La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du " | |
1286 | "cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations " | |
1287 | "rapportées :" | |
1288 | ||
1289 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1290 | #: apt-cache.8.xml:121 |
36fd3a51 | 1291 | msgid "" |
1292 | "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " | |
1293 | "in the cache." | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | "<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans " | |
1296 | "le cache." | |
1297 | ||
1298 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1299 | #: apt-cache.8.xml:125 |
36fd3a51 | 1300 | msgid "" |
1301 | "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " | |
1302 | "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " | |
1303 | "between their names and the names used by other packages for them in " | |
1304 | "dependencies. The majority of packages fall into this category." | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | "<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, " | |
bcf91c1b DK |
1307 | "ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur " |
1308 | "nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme " | |
36fd3a51 | 1309 | "dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie." |
1310 | ||
1311 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1312 | #: apt-cache.8.xml:131 |
36fd3a51 | 1313 | msgid "" |
1314 | "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " | |
1315 | "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " | |
1316 | "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " | |
1317 | "\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " | |
1318 | "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " | |
1319 | "package named \"mail-transport-agent\"." | |
1320 | msgstr "" | |
1321 | "<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui " | |
bcf91c1b DK |
1322 | "n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces " |
1323 | "paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet " | |
1324 | "n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/" | |
1325 | "Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs " | |
1326 | "paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il n'existe " | |
1327 | "aucun paquet nommé « mail-transport-agent »." | |
36fd3a51 | 1328 | |
1329 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1330 | #: apt-cache.8.xml:139 |
36fd3a51 | 1331 | msgid "" |
1332 | "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " | |
1333 | "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " | |
1334 | "Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " | |
1335 | "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels " | |
1338 | "qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du " | |
bcf91c1b DK |
1339 | "système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le " |
1340 | "paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »." | |
36fd3a51 | 1341 | |
1342 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1343 | #: apt-cache.8.xml:145 |
36fd3a51 | 1344 | msgid "" |
1345 | "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " | |
1346 | "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " | |
1347 | "as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" | |
1348 | "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | "<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui " | |
1351 | "remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de " | |
bcf91c1b DK |
1352 | "paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, " |
1353 | "« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »." | |
36fd3a51 | 1354 | |
1355 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1356 | #: apt-cache.8.xml:152 |
36fd3a51 | 1357 | msgid "" |
1358 | "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " | |
1359 | "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " | |
1360 | "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a " | |
1361 | "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " | |
1362 | "they are referenced from Conflicts or Breaks statements." | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | "<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une " | |
1365 | "dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants " | |
1366 | "peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution " | |
1367 | "complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. " | |
1368 | "Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts »." | |
1369 | ||
1370 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1371 | #: apt-cache.8.xml:159 |
36fd3a51 | 1372 | msgid "" |
1373 | "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " | |
1374 | "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " | |
1375 | "total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and " | |
1376 | "\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be " | |
1377 | "considerably larger than the number of total package names." | |
1378 | msgstr "" | |
1379 | "<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de " | |
bcf91c1b DK |
1380 | "paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins " |
1381 | "égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution " | |
1382 | "(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être " | |
1383 | "considérablement plus grande que le nombre total de paquets." | |
36fd3a51 | 1384 | |
1385 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1386 | #: apt-cache.8.xml:166 |
36fd3a51 | 1387 | msgid "" |
1388 | "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " | |
1389 | "relationships claimed by all of the packages in the cache." | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | "<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de " | |
1392 | "dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache." | |
1393 | ||
1394 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1395 | #: apt-cache.8.xml:173 |
36fd3a51 | 1396 | msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1397 | msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1398 | ||
1399 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1400 | #: apt-cache.8.xml:174 |
36fd3a51 | 1401 | msgid "" |
1402 | "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " | |
1403 | "match the given package names. All versions are shown, as well as all " | |
1404 | "records that declare the name to be a Binary." | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | "<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui " | |
1407 | "correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes " | |
1408 | "les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires." | |
1409 | ||
1410 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1411 | #: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84 |
36fd3a51 | 1412 | msgid "dump" |
1413 | msgstr "dump" | |
1414 | ||
1415 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1416 | #: apt-cache.8.xml:180 |
36fd3a51 | 1417 | msgid "" |
1418 | "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " | |
1419 | "It is primarily for debugging." | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | "La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque " | |
1422 | "paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage." | |
1423 | ||
1424 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1425 | #: apt-cache.8.xml:184 |
36fd3a51 | 1426 | msgid "dumpavail" |
1427 | msgstr "dumpavail" | |
1428 | ||
1429 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1430 | #: apt-cache.8.xml:185 |
36fd3a51 | 1431 | msgid "" |
1432 | "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " | |
1433 | "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | "La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la " | |
1436 | "liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; " | |
1437 | "et la méthode &dselect; s'en sert." | |
1438 | ||
1439 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1440 | #: apt-cache.8.xml:189 |
36fd3a51 | 1441 | msgid "unmet" |
1442 | msgstr "unmet" | |
1443 | ||
1444 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1445 | #: apt-cache.8.xml:190 |
36fd3a51 | 1446 | msgid "" |
1447 | "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " | |
1448 | "package cache." | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | "La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les " | |
1451 | "dépendances absentes dans le cache de paquets." | |
1452 | ||
1453 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1454 | #: apt-cache.8.xml:194 |
36fd3a51 | 1455 | msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1456 | msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1457 | ||
1458 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1459 | #: apt-cache.8.xml:195 |
36fd3a51 | 1460 | msgid "" |
1461 | "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" | |
1462 | "avail</command>; it displays the package records for the named packages." | |
1463 | msgstr "" | |
1464 | "La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-" | |
bcf91c1b DK |
1465 | "avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en " |
1466 | "argument." | |
36fd3a51 | 1467 | |
1468 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1469 | #: apt-cache.8.xml:200 |
36fd3a51 | 1470 | msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" |
1471 | msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>" | |
1472 | ||
1473 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1474 | #: apt-cache.8.xml:201 |
36fd3a51 | 1475 | msgid "" |
1476 | "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " | |
1477 | "package lists for the POSIX regex pattern given, see " | |
1478 | "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " | |
1479 | "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and " | |
1480 | "the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out " | |
1481 | "the package name and the short description, including virtual package " | |
1482 | "names. If <option>--full</option> is given then output identical to " | |
1483 | "<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " | |
1484 | "<option>--names-only</option> is given then the long description is not " | |
1485 | "searched, only the package name is." | |
1486 | msgstr "" | |
1487 | "La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle " | |
1488 | "donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une " | |
1489 | "occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions " | |
1490 | "puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne " | |
1491 | "l'option <option>--full</option>, la sortie est identique à <literal>show</" | |
1492 | "literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</option> ne " | |
1493 | "recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais seulement dans " | |
1494 | "les noms de paquets." | |
1495 | ||
1496 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1497 | #: apt-cache.8.xml:214 |
36fd3a51 | 1498 | msgid "" |
1499 | "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " | |
1500 | "and'ed together." | |
1501 | msgstr "" | |
1502 | "On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions " | |
bcf91c1b | 1503 | "rationnelles différentes sur lesquelles sera réalisé un « et » logique." |
36fd3a51 | 1504 | |
1505 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1506 | #: apt-cache.8.xml:218 |
36fd3a51 | 1507 | msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1508 | msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1509 | ||
1510 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1511 | #: apt-cache.8.xml:219 |
36fd3a51 | 1512 | msgid "" |
1513 | "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " | |
1514 | "and all the possible other packages that can fulfill that dependency." | |
1515 | msgstr "" | |
1516 | "La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les " | |
1517 | "dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui " | |
1518 | "satisfont ces dépendances." | |
1519 | ||
1520 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1521 | #: apt-cache.8.xml:223 |
36fd3a51 | 1522 | msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1523 | msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1524 | ||
1525 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1526 | #: apt-cache.8.xml:224 |
36fd3a51 | 1527 | msgid "" |
1528 | "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " | |
1529 | "package has." | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | "La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les " | |
1532 | "dépendances inverses d'un paquet." | |
1533 | ||
1534 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1535 | #: apt-cache.8.xml:228 |
36fd3a51 | 1536 | msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" |
1537 | msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>" | |
1538 | ||
1539 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1540 | #: apt-cache.8.xml:229 |
63fc5550 DK |
1541 | #| msgid "" |
1542 | #| "This command prints the name of each package in the system. The optional " | |
1543 | #| "argument is a prefix match to filter the name list. The output is " | |
1544 | #| "suitable for use in a shell tab complete function and the output is " | |
1545 | #| "generated extremely quickly. This command is best used with the <option>--" | |
1546 | #| "generate</option> option." | |
36fd3a51 | 1547 | msgid "" |
63fc5550 | 1548 | "This command prints the name of each package APT knows. The optional " |
36fd3a51 | 1549 | "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " |
1550 | "for use in a shell tab complete function and the output is generated " | |
1551 | "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" | |
1552 | "option> option." | |
1553 | msgstr "" | |
c2205b51 | 1554 | "Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe pour " |
36fd3a51 | 1555 | "filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est " |
bcf91c1b DK |
1556 | "adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle " |
1557 | "est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec " | |
36fd3a51 | 1558 | "l'option <option>--generate</option>." |
1559 | ||
63fc5550 DK |
1560 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
1561 | #: apt-cache.8.xml:234 | |
1562 | msgid "" | |
1563 | "Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to " | |
1564 | "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " | |
1565 | "the generated list." | |
c2205b51 | 1566 | msgstr "Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également affichés dans la liste." |
63fc5550 | 1567 | |
36fd3a51 | 1568 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> |
63fc5550 | 1569 | #: apt-cache.8.xml:239 |
36fd3a51 | 1570 | msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1571 | msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1572 | ||
1573 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1574 | #: apt-cache.8.xml:240 |
36fd3a51 | 1575 | msgid "" |
1576 | "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " | |
1577 | "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." | |
1578 | "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result " | |
1579 | "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the " | |
1580 | "packages. By default the given packages will trace out all dependent " | |
1581 | "packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only " | |
1582 | "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::" | |
1583 | "GivenOnly</literal> option." | |
1584 | msgstr "" | |
1585 | "La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne " | |
1586 | "de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la " | |
1587 | "commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/" | |
1588 | "graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs " | |
1589 | "représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés " | |
1590 | "en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe " | |
1591 | "très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la " | |
1592 | "ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</" | |
1593 | "literal>." | |
1594 | ||
1595 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1596 | #: apt-cache.8.xml:249 |
36fd3a51 | 1597 | msgid "" |
1598 | "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " | |
1599 | "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " | |
1600 | "are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue " | |
1601 | "lines are pre-depends, green lines are conflicts." | |
1602 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
1603 | "Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des " |
1604 | "boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes sont " | |
1605 | "des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes oranges " | |
1606 | "expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes bleues " | |
1607 | "représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des " | |
1608 | "conflits." | |
36fd3a51 | 1609 | |
1610 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1611 | #: apt-cache.8.xml:254 |
36fd3a51 | 1612 | msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." |
1613 | msgstr "" | |
1614 | "Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de " | |
1615 | "paquets." | |
1616 | ||
1617 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1618 | #: apt-cache.8.xml:257 |
36fd3a51 | 1619 | msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1620 | msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1621 | ||
1622 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1623 | #: apt-cache.8.xml:258 |
36fd3a51 | 1624 | msgid "" |
1625 | "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" | |
1626 | "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." | |
1627 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
1628 | "Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink " |
1629 | "url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</" | |
1630 | "ulink>." | |
36fd3a51 | 1631 | |
1632 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1633 | #: apt-cache.8.xml:262 |
36fd3a51 | 1634 | msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" |
1635 | msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>" | |
1636 | ||
1637 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1638 | #: apt-cache.8.xml:263 |
36fd3a51 | 1639 | msgid "" |
1640 | "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " | |
1641 | "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " | |
1642 | "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " | |
1643 | "selection of the named package." | |
1644 | msgstr "" | |
1645 | "<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier " | |
1646 | "des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque " | |
1647 | "source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du " | |
1648 | "paquet donné en argument." | |
1649 | ||
1650 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1651 | #: apt-cache.8.xml:269 |
36fd3a51 | 1652 | msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" |
1653 | msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>" | |
1654 | ||
1655 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1656 | #: apt-cache.8.xml:270 |
36fd3a51 | 1657 | msgid "" |
1658 | "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " | |
1659 | "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " | |
1660 | "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " | |
1661 | "versions of a package in a tabular format. Unlike the original " | |
1662 | "<literal>madison</literal>, it can only display information for the " | |
1663 | "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" | |
1664 | "Architecture</literal>)." | |
1665 | msgstr "" | |
1666 | "La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> " | |
1667 | "cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion " | |
1668 | "d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses " | |
1669 | "fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un " | |
1670 | "tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, " | |
1671 | "elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle " | |
1672 | "Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</" | |
1673 | "literal>)." | |
1674 | ||
1675 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1676 | #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 |
bcf91c1b | 1677 | #: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 |
63fc5550 | 1678 | #: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458 |
36fd3a51 | 1679 | msgid "options" |
1680 | msgstr "options" | |
1681 | ||
1682 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1683 | #: apt-cache.8.xml:285 |
36fd3a51 | 1684 | msgid "<option>-p</option>" |
1685 | msgstr "<option>-p</option>" | |
1686 | ||
1687 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1688 | #: apt-cache.8.xml:285 |
36fd3a51 | 1689 | msgid "<option>--pkg-cache</option>" |
1690 | msgstr "<option>--pkg-cache</option>" | |
1691 | ||
1692 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1693 | #: apt-cache.8.xml:286 |
36fd3a51 | 1694 | msgid "" |
1695 | "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " | |
1696 | "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" | |
1697 | "pkgcache</literal>." | |
1698 | msgstr "" | |
1699 | "Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le " | |
bcf91c1b DK |
1700 | "cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : " |
1701 | "<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." | |
36fd3a51 | 1702 | |
1703 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1704 | #: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 |
bcf91c1b | 1705 | #: apt-sortpkgs.1.xml:58 |
36fd3a51 | 1706 | msgid "<option>-s</option>" |
1707 | msgstr "<option>-s</option>" | |
1708 | ||
1709 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1710 | #: apt-cache.8.xml:291 |
36fd3a51 | 1711 | msgid "<option>--src-cache</option>" |
1712 | msgstr "<option>--src-cache</option>" | |
1713 | ||
1714 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1715 | #: apt-cache.8.xml:292 |
36fd3a51 | 1716 | msgid "" |
1717 | "Select the file to store the source cache. The source is used only by " | |
1718 | "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " | |
1719 | "information from remote sources. When building the package cache the source " | |
1720 | "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " | |
1721 | "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." | |
1722 | msgstr "" | |
1723 | "Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que " | |
1724 | "par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les " | |
bcf91c1b DK |
1725 | "paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le " |
1726 | "cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter " | |
1727 | "d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : " | |
1728 | "<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." | |
36fd3a51 | 1729 | |
1730 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1731 | #: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 |
36fd3a51 | 1732 | msgid "<option>-q</option>" |
1733 | msgstr "<option>-q</option>" | |
1734 | ||
1735 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1736 | #: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 |
36fd3a51 | 1737 | msgid "<option>--quiet</option>" |
1738 | msgstr "<option>--quiet</option>" | |
1739 | ||
1740 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1741 | #: apt-cache.8.xml:300 |
36fd3a51 | 1742 | msgid "" |
1743 | "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " | |
1744 | "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " | |
1745 | "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " | |
1746 | "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." | |
1747 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
1748 | "Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans " |
1749 | "un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand " | |
1750 | "nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous " | |
36fd3a51 | 1751 | "pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de " |
bcf91c1b DK |
1752 | "silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : " |
1753 | "<literal>quiet</literal>." | |
36fd3a51 | 1754 | |
1755 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1756 | #: apt-cache.8.xml:306 |
36fd3a51 | 1757 | msgid "<option>-i</option>" |
1758 | msgstr "<option>-i</option>" | |
1759 | ||
1760 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1761 | #: apt-cache.8.xml:306 |
36fd3a51 | 1762 | msgid "<option>--important</option>" |
1763 | msgstr "<option>--important</option>" | |
1764 | ||
1765 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1766 | #: apt-cache.8.xml:307 |
36fd3a51 | 1767 | msgid "" |
1768 | "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " | |
1769 | "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " | |
1770 | "<literal>APT::Cache::Important</literal>." | |
1771 | msgstr "" | |
1772 | "N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes " | |
bcf91c1b DK |
1773 | "unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. " |
1774 | "Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>." | |
36fd3a51 | 1775 | |
1776 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1777 | #: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 |
36fd3a51 | 1778 | msgid "<option>-f</option>" |
1779 | msgstr "<option>-f</option>" | |
1780 | ||
1781 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1782 | #: apt-cache.8.xml:312 |
36fd3a51 | 1783 | msgid "<option>--full</option>" |
1784 | msgstr "<option>--full</option>" | |
1785 | ||
1786 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1787 | #: apt-cache.8.xml:313 |
36fd3a51 | 1788 | msgid "" |
1789 | "Print full package records when searching. Configuration Item: " | |
1790 | "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." | |
1791 | msgstr "" | |
1792 | "Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une " | |
1793 | "recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</" | |
1794 | "literal>." | |
1795 | ||
1796 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1797 | #: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 |
36fd3a51 | 1798 | msgid "<option>-a</option>" |
1799 | msgstr "<option>-a</option>" | |
1800 | ||
1801 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1802 | #: apt-cache.8.xml:317 |
36fd3a51 | 1803 | msgid "<option>--all-versions</option>" |
1804 | msgstr "<option>--all-versions</option>" | |
1805 | ||
1806 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1807 | #: apt-cache.8.xml:318 |
36fd3a51 | 1808 | msgid "" |
1809 | "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " | |
1810 | "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" | |
1811 | "versions</option> is specified, only the candidate version will displayed " | |
1812 | "(the one which would be selected for installation). This option is only " | |
1813 | "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " | |
1814 | "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." | |
1815 | msgstr "" | |
1816 | "Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions " | |
1817 | "disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez " | |
1818 | "l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-" | |
1819 | "versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie " | |
1820 | "(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne " | |
bcf91c1b DK |
1821 | "seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : " |
1822 | "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." | |
36fd3a51 | 1823 | |
1824 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1825 | #: apt-cache.8.xml:326 |
36fd3a51 | 1826 | msgid "<option>-g</option>" |
1827 | msgstr "<option>-g</option>" | |
1828 | ||
1829 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1830 | #: apt-cache.8.xml:326 |
36fd3a51 | 1831 | msgid "<option>--generate</option>" |
1832 | msgstr "<option>--generate</option>" | |
1833 | ||
1834 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1835 | #: apt-cache.8.xml:327 |
36fd3a51 | 1836 | msgid "" |
1837 | "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " | |
1838 | "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" | |
1839 | "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." | |
1840 | msgstr "" | |
1841 | "Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se " | |
bcf91c1b DK |
1842 | "servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par " |
1843 | "défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de " | |
36fd3a51 | 1844 | "configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>." |
1845 | ||
1846 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1847 | #: apt-cache.8.xml:332 |
36fd3a51 | 1848 | msgid "<option>--names-only</option>" |
1849 | msgstr "<option>--names-only</option>" | |
1850 | ||
1851 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1852 | #: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139 |
36fd3a51 | 1853 | msgid "<option>-n</option>" |
1854 | msgstr "<option>-n</option>" | |
1855 | ||
1856 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1857 | #: apt-cache.8.xml:333 |
36fd3a51 | 1858 | msgid "" |
1859 | "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " | |
1860 | "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." | |
1861 | msgstr "" | |
1862 | "N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les " | |
1863 | "descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::" | |
1864 | "NamesOnly</literal>." | |
1865 | ||
1866 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1867 | #: apt-cache.8.xml:337 |
36fd3a51 | 1868 | msgid "<option>--all-names</option>" |
1869 | msgstr "<option>--all-names</option>" | |
1870 | ||
1871 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1872 | #: apt-cache.8.xml:338 |
36fd3a51 | 1873 | msgid "" |
1874 | "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " | |
1875 | "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" | |
1876 | "AllNames</literal>." | |
1877 | msgstr "" | |
1878 | "Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les " | |
1879 | "noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de " | |
1880 | "configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>." | |
1881 | ||
1882 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1883 | #: apt-cache.8.xml:343 |
36fd3a51 | 1884 | msgid "<option>--recurse</option>" |
1885 | msgstr "<option>--recurse</option>" | |
1886 | ||
1887 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1888 | #: apt-cache.8.xml:344 |
36fd3a51 | 1889 | msgid "" |
1890 | "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " | |
1891 | "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " | |
1892 | "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | "Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> " | |
1895 | "sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets " | |
bcf91c1b DK |
1896 | "mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</" |
1897 | "literal>." | |
36fd3a51 | 1898 | |
1899 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1900 | #: apt-cache.8.xml:349 |
36fd3a51 | 1901 | msgid "<option>--installed</option>" |
1902 | msgstr "<option>--installed</option>" | |
1903 | ||
1904 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1905 | #: apt-cache.8.xml:351 |
36fd3a51 | 1906 | msgid "" |
1907 | "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" | |
1908 | "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " | |
1909 | "<literal>APT::Cache::Installed</literal>." | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | "Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de " | |
1912 | "<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. " | |
1913 | "Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>." | |
1914 | ||
1915 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> | |
63fc5550 | 1916 | #: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 |
bcf91c1b DK |
1917 | #: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554 |
1918 | #: apt-sortpkgs.1.xml:64 | |
36fd3a51 | 1919 | msgid "&apt-commonoptions;" |
1920 | msgstr "&apt-commonoptions;" | |
1921 | ||
1922 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
63fc5550 DK |
1923 | #: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 |
1924 | #: apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615 | |
36fd3a51 | 1925 | msgid "Files" |
1926 | msgstr "Fichiers" | |
1927 | ||
bcf91c1b | 1928 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> |
63fc5550 | 1929 | #: apt-cache.8.xml:363 |
bcf91c1b | 1930 | msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" |
c2205b51 | 1931 | msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" |
36fd3a51 | 1932 | |
1933 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
63fc5550 | 1934 | #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 |
bcf91c1b DK |
1935 | #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 |
1936 | #: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 | |
63fc5550 | 1937 | #: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622 |
bcf91c1b | 1938 | #: sources.list.5.xml:221 |
36fd3a51 | 1939 | msgid "See Also" |
1940 | msgstr "Voir aussi" | |
1941 | ||
1942 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 1943 | #: apt-cache.8.xml:369 |
36fd3a51 | 1944 | msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" |
1945 | msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;." | |
1946 | ||
1947 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
63fc5550 | 1948 | #: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 |
bcf91c1b DK |
1949 | #: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575 |
1950 | #: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 | |
36fd3a51 | 1951 | msgid "Diagnostics" |
1952 | msgstr "Diagnostique" | |
1953 | ||
1954 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 1955 | #: apt-cache.8.xml:374 |
36fd3a51 | 1956 | msgid "" |
1957 | "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " | |
1958 | "on error." | |
1959 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
1960 | "<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le " |
1961 | "nombre décimal 100 en cas d'erreur." | |
36fd3a51 | 1962 | |
1963 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> | |
1964 | #: apt-cdrom.8.xml:13 | |
1965 | msgid "" | |
1966 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " | |
1967 | "February 2004</date>" | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " | |
1970 | "février 2004</date>" | |
1971 | ||
1972 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 1973 | #: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28 |
36fd3a51 | 1974 | msgid "apt-cdrom" |
1975 | msgstr "apt-cdrom" | |
1976 | ||
1977 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 1978 | #: apt-cdrom.8.xml:29 |
36fd3a51 | 1979 | msgid "APT CDROM management utility" |
1980 | msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT" | |
1981 | ||
1982 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 1983 | #: apt-cdrom.8.xml:35 |
36fd3a51 | 1984 | msgid "" |
1985 | "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " | |
1986 | "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> " | |
1987 | "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " | |
1988 | "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> " | |
1989 | "<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" | |
1990 | msgstr "" | |
1991 | "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " | |
bcf91c1b DK |
1992 | "<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></" |
1993 | "arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></" | |
1994 | "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></" | |
1995 | "arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" | |
36fd3a51 | 1996 | |
1997 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 1998 | #: apt-cdrom.8.xml:48 |
36fd3a51 | 1999 | msgid "" |
2000 | "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " | |
2001 | "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " | |
2002 | "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" | |
2003 | "burns and verifying the index files." | |
2004 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2005 | "<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la " |
2006 | "liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de " | |
36fd3a51 | 2007 | "déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de " |
2008 | "gravure et de vérifier les fichiers d'index." | |
2009 | ||
2010 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2011 | #: apt-cdrom.8.xml:55 |
36fd3a51 | 2012 | msgid "" |
2013 | "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " | |
2014 | "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " | |
2015 | "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." | |
2016 | msgstr "" | |
2017 | "Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des " | |
bcf91c1b DK |
2018 | "CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, " |
2019 | "chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru " | |
2020 | "pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure." | |
36fd3a51 | 2021 | |
2022 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2023 | #: apt-cdrom.8.xml:65 |
36fd3a51 | 2024 | msgid "add" |
2025 | msgstr "add" | |
2026 | ||
2027 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2028 | #: apt-cdrom.8.xml:66 |
36fd3a51 | 2029 | msgid "" |
2030 | "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " | |
2031 | "unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed " | |
2032 | "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " | |
2033 | "<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " | |
2034 | "title." | |
2035 | msgstr "" | |
2036 | "La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau " | |
bcf91c1b DK |
2037 | "disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un " |
2038 | "disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le " | |
36fd3a51 | 2039 | "disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un " |
2040 | "titre descriptif est demandé." | |
2041 | ||
2042 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2043 | #: apt-cdrom.8.xml:74 |
36fd3a51 | 2044 | msgid "" |
2045 | "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " | |
2046 | "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" | |
2047 | "filename>" | |
2048 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2049 | "APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve " |
2050 | "actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces " | |
36fd3a51 | 2051 | "identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>." |
2052 | ||
2053 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2054 | #: apt-cdrom.8.xml:81 |
36fd3a51 | 2055 | msgid "ident" |
2056 | msgstr "ident" | |
2057 | ||
2058 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2059 | #: apt-cdrom.8.xml:82 |
36fd3a51 | 2060 | msgid "" |
2061 | "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " | |
2062 | "stored file name" | |
2063 | msgstr "" | |
2064 | "Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que " | |
2065 | "le nom du fichier stocké." | |
2066 | ||
2067 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2068 | #: apt-cdrom.8.xml:61 |
36fd3a51 | 2069 | msgid "" |
2070 | "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " | |
2071 | "one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist" | |
2072 | "\" id=\"0\"/>" | |
2073 | msgstr "" | |
2074 | "À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit " | |
2075 | "donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type=" | |
2076 | "\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
2077 | ||
2078 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 2079 | #: apt-cdrom.8.xml:91 |
36fd3a51 | 2080 | msgid "Options" |
2081 | msgstr "Options" | |
2082 | ||
2083 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2084 | #: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328 |
36fd3a51 | 2085 | msgid "<option>-d</option>" |
2086 | msgstr "<option>-d</option>" | |
2087 | ||
2088 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2089 | #: apt-cdrom.8.xml:95 |
36fd3a51 | 2090 | msgid "<option>--cdrom</option>" |
2091 | msgstr "<option>--cdrom</option>" | |
2092 | ||
2093 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2094 | #: apt-cdrom.8.xml:96 |
36fd3a51 | 2095 | msgid "" |
2096 | "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " | |
2097 | "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " | |
2098 | "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." | |
2099 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2100 | "Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de " |
2101 | "montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et " | |
2102 | "correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::" | |
2103 | "mount</literal>." | |
36fd3a51 | 2104 | |
2105 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2106 | #: apt-cdrom.8.xml:104 |
36fd3a51 | 2107 | msgid "<option>-r</option>" |
2108 | msgstr "<option>-r</option>" | |
2109 | ||
2110 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2111 | #: apt-cdrom.8.xml:104 |
36fd3a51 | 2112 | msgid "<option>--rename</option>" |
2113 | msgstr "<option>--rename</option>" | |
2114 | ||
2115 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2116 | #: apt-cdrom.8.xml:105 |
36fd3a51 | 2117 | msgid "" |
2118 | "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " | |
2119 | "This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " | |
2120 | "label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." | |
2121 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2122 | "Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque " |
2123 | "pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à " | |
36fd3a51 | 2124 | "demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : " |
2125 | "<literal>APT::CDROM::Rename</literal>." | |
2126 | ||
2127 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2128 | #: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347 |
36fd3a51 | 2129 | msgid "<option>-m</option>" |
2130 | msgstr "<option>-m</option>" | |
2131 | ||
2132 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2133 | #: apt-cdrom.8.xml:113 |
36fd3a51 | 2134 | msgid "<option>--no-mount</option>" |
2135 | msgstr "<option>--no-mount</option>" | |
2136 | ||
2137 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2138 | #: apt-cdrom.8.xml:114 |
36fd3a51 | 2139 | msgid "" |
2140 | "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " | |
2141 | "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" | |
2142 | "NoMount</literal>." | |
2143 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2144 | "Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter " |
2145 | "le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::" | |
2146 | "NoMount</literal>." | |
36fd3a51 | 2147 | |
2148 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2149 | #: apt-cdrom.8.xml:121 |
36fd3a51 | 2150 | msgid "<option>--fast</option>" |
2151 | msgstr "<option>--fast</option>" | |
2152 | ||
2153 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2154 | #: apt-cdrom.8.xml:122 |
36fd3a51 | 2155 | msgid "" |
2156 | "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " | |
2157 | "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " | |
2158 | "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " | |
2159 | "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." | |
2160 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2161 | "Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne " |
2162 | "vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si " | |
2163 | "<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé " | |
2164 | "aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</" | |
2165 | "literal>." | |
36fd3a51 | 2166 | |
2167 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2168 | #: apt-cdrom.8.xml:131 |
36fd3a51 | 2169 | msgid "<option>--thorough</option>" |
2170 | msgstr "<option>--thorough</option>" | |
2171 | ||
2172 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2173 | #: apt-cdrom.8.xml:132 |
36fd3a51 | 2174 | msgid "" |
2175 | "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " | |
2176 | "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " | |
2177 | "longer to scan the CD but will pick them all up." | |
2178 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2179 | "Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des " |
2180 | "CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont " | |
2181 | "situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir " | |
2182 | "le CD mais tous les paquets seront repérés." | |
36fd3a51 | 2183 | |
2184 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2185 | #: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378 |
36fd3a51 | 2186 | msgid "<option>--just-print</option>" |
2187 | msgstr "<option>--just-print</option>" | |
2188 | ||
2189 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2190 | #: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380 |
36fd3a51 | 2191 | msgid "<option>--recon</option>" |
2192 | msgstr "<option>--recon</option>" | |
2193 | ||
2194 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2195 | #: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381 |
36fd3a51 | 2196 | msgid "<option>--no-act</option>" |
2197 | msgstr "<option>--no-act</option>" | |
2198 | ||
2199 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2200 | #: apt-cdrom.8.xml:143 |
36fd3a51 | 2201 | msgid "" |
2202 | "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " | |
2203 | "files. Everything is still checked however. Configuration Item: " | |
2204 | "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." | |
2205 | msgstr "" | |
2206 | "Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les " | |
bcf91c1b DK |
2207 | "fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : " |
2208 | "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." | |
36fd3a51 | 2209 | |
2210 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2211 | #: apt-cdrom.8.xml:156 |
36fd3a51 | 2212 | msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" |
2213 | msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;." | |
2214 | ||
2215 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2216 | #: apt-cdrom.8.xml:161 |
36fd3a51 | 2217 | msgid "" |
2218 | "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " | |
2219 | "on error." | |
2220 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2221 | "<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le " |
2222 | "nombre décimal 100 en cas d'erreur." | |
36fd3a51 | 2223 | |
2224 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 2225 | #: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29 |
36fd3a51 | 2226 | msgid "apt-config" |
2227 | msgstr "apt-config" | |
2228 | ||
2229 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 2230 | #: apt-config.8.xml:30 |
36fd3a51 | 2231 | msgid "APT Configuration Query program" |
2232 | msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT" | |
2233 | ||
2234 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 2235 | #: apt-config.8.xml:36 |
36fd3a51 | 2236 | msgid "" |
2237 | "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" | |
2238 | "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" | |
2239 | "c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " | |
2240 | "<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" | |
2241 | msgstr "" | |
2242 | "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" | |
2243 | "o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> " | |
2244 | "<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group " | |
2245 | "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" | |
2246 | ||
2247 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2248 | #: apt-config.8.xml:48 |
36fd3a51 | 2249 | msgid "" |
2250 | "<command>apt-config</command> is an internal program used by various " | |
2251 | "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " | |
2252 | "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " | |
2253 | "manner that is easy to use by scripted applications." | |
2254 | msgstr "" | |
2255 | "<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par " | |
bcf91c1b DK |
2256 | "différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration " |
2257 | "cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une " | |
2258 | "utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/" | |
2259 | "apt.conf</filename>." | |
36fd3a51 | 2260 | |
2261 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2262 | #: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71 |
36fd3a51 | 2263 | msgid "" |
2264 | "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " | |
2265 | "one of the commands below must be present." | |
2266 | msgstr "" | |
2267 | "À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit " | |
2268 | "donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente." | |
2269 | ||
2270 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2271 | #: apt-config.8.xml:58 |
36fd3a51 | 2272 | msgid "shell" |
2273 | msgstr "shell" | |
2274 | ||
2275 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2276 | #: apt-config.8.xml:60 |
36fd3a51 | 2277 | msgid "" |
2278 | "shell is used to access the configuration information from a shell script. " | |
2279 | "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " | |
2280 | "second the configuration value to query. As output it lists a series of " | |
2281 | "shell assignments commands for each present value. In a shell script it " | |
2282 | "should be used like:" | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | "Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration " | |
bcf91c1b DK |
2285 | "depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier " |
2286 | "est une variable du shell et le second une valeur de configuration à " | |
36fd3a51 | 2287 | "demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes " |
2288 | "d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, " | |
2289 | "cette commande devrait être utilisée comme suit :" | |
2290 | ||
2291 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> | |
bcf91c1b DK |
2292 | #: apt-config.8.xml:68 |
2293 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 2294 | msgid "" |
2295 | "OPTS=\"-f\"\n" | |
2296 | "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" | |
2297 | "eval $RES\n" | |
2298 | msgstr "" | |
2299 | "OPTS=\"-f\"\n" | |
2300 | "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n" | |
2301 | "eval $RES\n" | |
2302 | ||
2303 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2304 | #: apt-config.8.xml:73 |
36fd3a51 | 2305 | msgid "" |
2306 | "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" | |
2307 | "options with a default of <option>-f</option>." | |
2308 | msgstr "" | |
2309 | "La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de " | |
2310 | "MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f." | |
2311 | ||
2312 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2313 | #: apt-config.8.xml:77 |
36fd3a51 | 2314 | msgid "" |
2315 | "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " | |
2316 | "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " | |
2317 | "integer. Each of the returns is normalized and verified internally." | |
2318 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2319 | "L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom " |
2320 | "de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » et " | |
2321 | "« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée." | |
36fd3a51 | 2322 | |
2323 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2324 | #: apt-config.8.xml:86 |
36fd3a51 | 2325 | msgid "Just show the contents of the configuration space." |
2326 | msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration." | |
2327 | ||
2328 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b DK |
2329 | #: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564 |
2330 | #: apt-sortpkgs.1.xml:70 | |
36fd3a51 | 2331 | msgid "&apt-conf;" |
2332 | msgstr "&apt-conf;" | |
2333 | ||
2334 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2335 | #: apt-config.8.xml:109 |
36fd3a51 | 2336 | msgid "" |
2337 | "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " | |
2338 | "on error." | |
2339 | msgstr "" | |
2340 | "<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et " | |
2341 | "le nombre 100 en cas d'erreur." | |
2342 | ||
2343 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 2344 | #: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29 |
36fd3a51 | 2345 | msgid "apt-extracttemplates" |
2346 | msgstr "apt-extracttemplates" | |
2347 | ||
2348 | #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> | |
2349 | #: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23 | |
2350 | msgid "1" | |
2351 | msgstr "1" | |
2352 | ||
2353 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 2354 | #: apt-extracttemplates.1.xml:30 |
36fd3a51 | 2355 | msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" |
2356 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2357 | "Outil d'extraction des textes de configuration pour DebConf dans un paquet " |
2358 | "Debian" | |
36fd3a51 | 2359 | |
2360 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 2361 | #: apt-extracttemplates.1.xml:36 |
36fd3a51 | 2362 | msgid "" |
2363 | "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " | |
2364 | "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" | |
2365 | "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></" | |
2366 | "arg>" | |
2367 | msgstr "" | |
2368 | "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " | |
2369 | "<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></" | |
2370 | "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</" | |
2371 | "replaceable></arg>" | |
2372 | ||
2373 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2374 | #: apt-extracttemplates.1.xml:44 |
36fd3a51 | 2375 | msgid "" |
2376 | "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " | |
2377 | "files as input and write out (to a temporary directory) all associated " | |
2378 | "config scripts and template files. For each passed in package that contains " | |
2379 | "config scripts and templates, one line of output will be generated in the " | |
2380 | "format:" | |
2381 | msgstr "" | |
2382 | "<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian " | |
2383 | "en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et " | |
2384 | "guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des " | |
2385 | "scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format " | |
2386 | "suivant :" | |
2387 | ||
2388 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2389 | #: apt-extracttemplates.1.xml:49 |
36fd3a51 | 2390 | msgid "package version template-file config-script" |
2391 | msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration" | |
2392 | ||
2393 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2394 | #: apt-extracttemplates.1.xml:50 |
36fd3a51 | 2395 | msgid "" |
2396 | "template-file and config-script are written to the temporary directory " | |
2397 | "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" | |
2398 | "literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template." | |
2399 | "XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>" | |
2400 | msgstr "" | |
2401 | "Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire " | |
2402 | "temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</" | |
bcf91c1b DK |
2403 | "option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de " |
2404 | "fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou " | |
36fd3a51 | 2405 | "<filename>package.config.XXXX</filename>." |
2406 | ||
2407 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2408 | #: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488 |
36fd3a51 | 2409 | msgid "<option>-t</option>" |
2410 | msgstr "<option>-t</option>" | |
2411 | ||
2412 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2413 | #: apt-extracttemplates.1.xml:60 |
36fd3a51 | 2414 | msgid "<option>--tempdir</option>" |
2415 | msgstr "<option>--tempdir</option>" | |
2416 | ||
2417 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2418 | #: apt-extracttemplates.1.xml:62 |
36fd3a51 | 2419 | msgid "" |
2420 | "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " | |
2421 | "config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" | |
2422 | "literal>" | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | "Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de " | |
564f19fd | 2425 | "configuration pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::" |
36fd3a51 | 2426 | "ExtractTemplates::TempDir</literal>." |
2427 | ||
2428 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2429 | #: apt-extracttemplates.1.xml:79 |
36fd3a51 | 2430 | msgid "" |
2431 | "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " | |
2432 | "decimal 100 on error." | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | "<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, " | |
2435 | "le nombre 100 en cas d'erreur." | |
2436 | ||
2437 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 2438 | #: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 |
36fd3a51 | 2439 | msgid "apt-ftparchive" |
2440 | msgstr "apt-ftparchive" | |
2441 | ||
2442 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 2443 | #: apt-ftparchive.1.xml:30 |
36fd3a51 | 2444 | msgid "Utility to generate index files" |
2445 | msgstr "Outil de création de fichiers d'index" | |
2446 | ||
2447 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 2448 | #: apt-ftparchive.1.xml:36 |
01f2b54d | 2449 | #| msgid "" |
2450 | #| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " | |
2451 | #| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " | |
2452 | #| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" | |
2453 | #| "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></" | |
2454 | #| "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> " | |
2455 | #| "<group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
2456 | #| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" | |
2457 | #| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " | |
2458 | #| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" | |
2459 | #| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" | |
2460 | #| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " | |
2461 | #| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" | |
2462 | #| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" | |
2463 | #| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" | |
2464 | #| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=" | |
2465 | #| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " | |
2466 | #| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </" | |
2467 | #| "group>" | |
36fd3a51 | 2468 | msgid "" |
2469 | "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " | |
2470 | "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " | |
2471 | "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" | |
01f2b54d | 2472 | "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</" |
2473 | "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></" | |
2474 | "option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=" | |
2475 | "\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" | |
36fd3a51 | 2476 | "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " |
2477 | "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" | |
2478 | "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" | |
2479 | "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " | |
2480 | "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></" | |
2481 | "arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" | |
2482 | "arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</" | |
2483 | "replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
2484 | "\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=" | |
2485 | "\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>" | |
2486 | msgstr "" | |
2487 | "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> " | |
2488 | "<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> " | |
2489 | "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" | |
c2205b51 | 2490 | "arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></" |
36fd3a51 | 2491 | "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></" |
2492 | "arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
2493 | "\"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" | |
2494 | "replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></" | |
2495 | "arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</" | |
2496 | "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" | |
2497 | "replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></" | |
2498 | "arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</replaceable></" | |
2499 | "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</" | |
2500 | "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" | |
2501 | "\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice=" | |
2502 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> " | |
2503 | "<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</" | |
2504 | "replaceable></arg></arg> </group>" | |
2505 | ||
2506 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2507 | #: apt-ftparchive.1.xml:56 |
36fd3a51 | 2508 | msgid "" |
2509 | "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " | |
2510 | "the index files that APT uses to access a distribution source. The index " | |
2511 | "files should be generated on the origin site based on the content of that " | |
2512 | "site." | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | "<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée " | |
2515 | "les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un " | |
2516 | "index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site." | |
2517 | ||
2518 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2519 | #: apt-ftparchive.1.xml:60 |
36fd3a51 | 2520 | msgid "" |
2521 | "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " | |
2522 | "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" | |
2523 | "literal> command. It also contains a contents file generator, " | |
2524 | "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the " | |
2525 | "generation process for a complete archive." | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | "<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme " | |
2528 | "&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande " | |
bcf91c1b DK |
2529 | "<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier " |
2530 | "« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique " | |
2531 | "élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive complète." | |
36fd3a51 | 2532 | |
2533 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2534 | #: apt-ftparchive.1.xml:66 |
36fd3a51 | 2535 | msgid "" |
2536 | "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " | |
2537 | "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " | |
2538 | "external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it " | |
2539 | "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed " | |
2540 | "output files." | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | "<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de " | |
bcf91c1b DK |
2543 | "données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas " |
2544 | "besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il " | |
2545 | "vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés " | |
2546 | "voulus." | |
36fd3a51 | 2547 | |
2548 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2549 | #: apt-ftparchive.1.xml:75 |
36fd3a51 | 2550 | msgid "packages" |
2551 | msgstr "packages" | |
2552 | ||
2553 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2554 | #: apt-ftparchive.1.xml:77 |
36fd3a51 | 2555 | msgid "" |
2556 | "The packages command generates a package file from a directory tree. It " | |
2557 | "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " | |
2558 | "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " | |
2559 | "equivalent to &dpkg-scanpackages;." | |
2560 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2561 | "La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à partir " |
2562 | "d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire " | |
2563 | "donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée " | |
2564 | "pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement " | |
2565 | "équivalente à &dpkg-scanpackages;." | |
36fd3a51 | 2566 | |
2567 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2568 | #: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106 |
c2205b51 | 2569 | msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." |
36fd3a51 | 2570 | msgstr "" |
2571 | "On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache " | |
2572 | "binaire." | |
2573 | ||
2574 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2575 | #: apt-ftparchive.1.xml:85 |
36fd3a51 | 2576 | msgid "sources" |
2577 | msgstr "sources" | |
2578 | ||
2579 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2580 | #: apt-ftparchive.1.xml:87 |
36fd3a51 | 2581 | msgid "" |
2582 | "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " | |
2583 | "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " | |
2584 | "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " | |
2585 | "approximately equivalent to &dpkg-scansources;." | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | "La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir " | |
2588 | "d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire " | |
2589 | "donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée " | |
2590 | "pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement " | |
2591 | "équivalente à &dpkg-scansources;." | |
2592 | ||
2593 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2594 | #: apt-ftparchive.1.xml:92 |
36fd3a51 | 2595 | msgid "" |
2596 | "If an override file is specified then a source override file will be looked " | |
2597 | "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " | |
2598 | "change the source override file that will be used." | |
2599 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2600 | "Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une " |
2601 | "extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option <option>--" | |
2602 | "source-override</option> pour changer de fichier source d'« override »." | |
36fd3a51 | 2603 | |
2604 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2605 | #: apt-ftparchive.1.xml:97 |
36fd3a51 | 2606 | msgid "contents" |
2607 | msgstr "contents" | |
2608 | ||
2609 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2610 | #: apt-ftparchive.1.xml:99 |
36fd3a51 | 2611 | msgid "" |
2612 | "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " | |
2613 | "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " | |
2614 | "for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and " | |
2615 | "writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not " | |
2616 | "written to the output. If multiple packages own the same file then each " | |
2617 | "package is separated by a comma in the output." | |
2618 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2619 | "La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à partir " |
2620 | "d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire " | |
2621 | "donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des " | |
2622 | "fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et " | |
2623 | "l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du " | |
2624 | "résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule " | |
2625 | "sépare les paquets." | |
36fd3a51 | 2626 | |
2627 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2628 | #: apt-ftparchive.1.xml:109 |
36fd3a51 | 2629 | msgid "release" |
2630 | msgstr "release" | |
2631 | ||
2632 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2633 | #: apt-ftparchive.1.xml:111 |
36fd3a51 | 2634 | msgid "" |
2635 | "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " | |
2636 | "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " | |
2637 | "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and " | |
2638 | "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 " | |
2639 | "digest and SHA1 digest for each file." | |
2640 | msgstr "" | |
2641 | "La commande <literal>release</literal> crée un fichier Releases à partir " | |
2642 | "d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les fichiers " | |
2643 | "Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, " | |
2644 | "Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release sur la sortie " | |
2645 | "standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier." | |
2646 | ||
2647 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2648 | #: apt-ftparchive.1.xml:118 |
36fd3a51 | 2649 | msgid "" |
2650 | "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " | |
2651 | "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" | |
2652 | "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " | |
2653 | "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " | |
2654 | "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" | |
2655 | "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " | |
2656 | "<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." | |
2657 | msgstr "" | |
2658 | "La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur " | |
2659 | "correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, p. ex. " | |
2660 | "<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus " | |
2661 | "sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</" | |
2662 | "literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, " | |
2663 | "<literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " | |
2664 | "<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." | |
2665 | ||
2666 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2667 | #: apt-ftparchive.1.xml:128 |
36fd3a51 | 2668 | msgid "generate" |
2669 | msgstr "generate" | |
2670 | ||
2671 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2672 | #: apt-ftparchive.1.xml:130 |
36fd3a51 | 2673 | msgid "" |
2674 | "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " | |
2675 | "cron script and builds indexes according to the given config file. The " | |
2676 | "config language provides a flexible means of specifying which index files " | |
2677 | "are built from which directories, as well as providing a simple means of " | |
2678 | "maintaining the required settings." | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par " | |
2681 | "le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de " | |
2682 | "configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de " | |
2683 | "préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis." | |
2684 | ||
2685 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2686 | #: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292 |
36fd3a51 | 2687 | msgid "clean" |
2688 | msgstr "clean" | |
2689 | ||
2690 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2691 | #: apt-ftparchive.1.xml:139 |
36fd3a51 | 2692 | msgid "" |
2693 | "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " | |
2694 | "configuration file by removing any records that are no longer necessary." | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | "La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées " | |
2697 | "par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne " | |
2698 | "sont plus nécessaires." | |
2699 | ||
2700 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 2701 | #: apt-ftparchive.1.xml:145 |
36fd3a51 | 2702 | msgid "The Generate Configuration" |
2703 | msgstr "Configuration de la commande generate" | |
2704 | ||
2705 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2706 | #: apt-ftparchive.1.xml:147 |
36fd3a51 | 2707 | msgid "" |
2708 | "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " | |
2709 | "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " | |
2710 | "ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-" | |
2711 | "conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " | |
2712 | "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " | |
2713 | "tree manner. This only effects how the scope tag is handled." | |
2714 | msgstr "" | |
2715 | "La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration " | |
2716 | "pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le " | |
2717 | "format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le " | |
2718 | "fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce " | |
2719 | "fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par " | |
2720 | "arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)." | |
2721 | ||
2722 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2723 | #: apt-ftparchive.1.xml:155 |
c2205b51 | 2724 | msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." |
2725 | msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous." | |
36fd3a51 | 2726 | |
2727 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 2728 | #: apt-ftparchive.1.xml:157 |
36fd3a51 | 2729 | msgid "Dir Section" |
2730 | msgstr "La section Dir" | |
2731 | ||
2732 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 2733 | #: apt-ftparchive.1.xml:159 |
36fd3a51 | 2734 | msgid "" |
2735 | "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " | |
2736 | "to locate the files required during the generation process. These " | |
2737 | "directories are prepended to certain relative paths defined in later " | |
2738 | "sections to produce a complete an absolute path." | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | "La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où " | |
2741 | "situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires " | |
2742 | "sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de " | |
2743 | "manière à produire un chemin absolu et complet." | |
2744 | ||
2745 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2746 | #: apt-ftparchive.1.xml:164 |
36fd3a51 | 2747 | msgid "ArchiveDir" |
2748 | msgstr "ArchiveDir" | |
2749 | ||
2750 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2751 | #: apt-ftparchive.1.xml:166 |
36fd3a51 | 2752 | msgid "" |
2753 | "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " | |
2754 | "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " | |
2755 | "nodes." | |
2756 | msgstr "" | |
2757 | "Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian " | |
2758 | "classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</" | |
2759 | "filename> et les noeuds des distributions." | |
2760 | ||
2761 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2762 | #: apt-ftparchive.1.xml:171 |
36fd3a51 | 2763 | msgid "OverrideDir" |
2764 | msgstr "OverrideDir" | |
2765 | ||
2766 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2767 | #: apt-ftparchive.1.xml:173 |
36fd3a51 | 2768 | msgid "Specifies the location of the override files." |
2769 | msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »." | |
2770 | ||
2771 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2772 | #: apt-ftparchive.1.xml:176 |
36fd3a51 | 2773 | msgid "CacheDir" |
2774 | msgstr "CacheDir" | |
2775 | ||
2776 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2777 | #: apt-ftparchive.1.xml:178 |
36fd3a51 | 2778 | msgid "Specifies the location of the cache files" |
2779 | msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache." | |
2780 | ||
2781 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2782 | #: apt-ftparchive.1.xml:181 |
36fd3a51 | 2783 | msgid "FileListDir" |
2784 | msgstr "FileListDir" | |
2785 | ||
2786 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2787 | #: apt-ftparchive.1.xml:183 |
36fd3a51 | 2788 | msgid "" |
2789 | "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" | |
2790 | "literal> setting is used below." | |
2791 | msgstr "" | |
2792 | "Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se " | |
2793 | "sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)." | |
2794 | ||
2795 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 2796 | #: apt-ftparchive.1.xml:189 |
36fd3a51 | 2797 | msgid "Default Section" |
2798 | msgstr "La section Default" | |
2799 | ||
2800 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 2801 | #: apt-ftparchive.1.xml:191 |
36fd3a51 | 2802 | msgid "" |
2803 | "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " | |
2804 | "settings that control the operation of the generator. Other sections may " | |
2805 | "override these defaults with a per-section setting." | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | "La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les " | |
2808 | "paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être " | |
2809 | "annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)." | |
2810 | ||
2811 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2812 | #: apt-ftparchive.1.xml:195 |
36fd3a51 | 2813 | msgid "Packages::Compress" |
2814 | msgstr "Packages::Compress" | |
2815 | ||
2816 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2817 | #: apt-ftparchive.1.xml:197 |
36fd3a51 | 2818 | msgid "" |
2819 | "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " | |
2820 | "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " | |
2821 | "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " | |
2822 | "'. gzip'." | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui " | |
bcf91c1b DK |
2825 | "contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une " |
2826 | "des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». Par " | |
2827 | "défaut, c'est la chaîne « . gzip »." | |
36fd3a51 | 2828 | |
2829 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2830 | #: apt-ftparchive.1.xml:203 |
36fd3a51 | 2831 | msgid "Packages::Extensions" |
2832 | msgstr "Packages::Extensions" | |
2833 | ||
2834 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2835 | #: apt-ftparchive.1.xml:205 |
36fd3a51 | 2836 | msgid "" |
2837 | "Sets the default list of file extensions that are package files. This " | |
2838 | "defaults to '.deb'." | |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des " | |
2841 | "paquets. Par défaut, c'est « .deb »." | |
2842 | ||
2843 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2844 | #: apt-ftparchive.1.xml:209 |
36fd3a51 | 2845 | msgid "Sources::Compress" |
2846 | msgstr "Sources::Compress" | |
2847 | ||
2848 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2849 | #: apt-ftparchive.1.xml:211 |
36fd3a51 | 2850 | msgid "" |
2851 | "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " | |
2852 | "controls the compression for the Sources files." | |
2853 | msgstr "" | |
2854 | "Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont " | |
2855 | "compressés les fichiers sources." | |
2856 | ||
2857 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2858 | #: apt-ftparchive.1.xml:215 |
36fd3a51 | 2859 | msgid "Sources::Extensions" |
2860 | msgstr "Sources::Extensions" | |
2861 | ||
2862 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2863 | #: apt-ftparchive.1.xml:217 |
36fd3a51 | 2864 | msgid "" |
2865 | "Sets the default list of file extensions that are source files. This " | |
2866 | "defaults to '.dsc'." | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | "Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des " | |
2869 | "fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »." | |
2870 | ||
2871 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2872 | #: apt-ftparchive.1.xml:221 |
36fd3a51 | 2873 | msgid "Contents::Compress" |
2874 | msgstr "Contents::Compress" | |
2875 | ||
2876 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2877 | #: apt-ftparchive.1.xml:223 |
36fd3a51 | 2878 | msgid "" |
2879 | "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " | |
2880 | "controls the compression for the Contents files." | |
2881 | msgstr "" | |
2882 | "Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont " | |
2883 | "compressés les fichiers « Contents »." | |
2884 | ||
2885 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2886 | #: apt-ftparchive.1.xml:227 |
36fd3a51 | 2887 | msgid "DeLinkLimit" |
2888 | msgstr "DeLinkLimit" | |
2889 | ||
2890 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2891 | #: apt-ftparchive.1.xml:229 |
36fd3a51 | 2892 | msgid "" |
2893 | "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " | |
2894 | "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" | |
2895 | "Links</literal> setting." | |
2896 | msgstr "" | |
2897 | "Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en " | |
2898 | "dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le " | |
2899 | "paramètre <literal>External-Links</literal>." | |
2900 | ||
2901 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2902 | #: apt-ftparchive.1.xml:234 |
36fd3a51 | 2903 | msgid "FileMode" |
2904 | msgstr "FileMode" | |
2905 | ||
2906 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2907 | #: apt-ftparchive.1.xml:236 |
36fd3a51 | 2908 | msgid "" |
2909 | "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " | |
2910 | "index files are set to this mode with no regard to the umask." | |
2911 | msgstr "" | |
2912 | "Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, " | |
2913 | "c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque " | |
2914 | "utilisateur (umasq) est ignoré." | |
2915 | ||
2916 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 2917 | #: apt-ftparchive.1.xml:243 |
36fd3a51 | 2918 | msgid "TreeDefault Section" |
2919 | msgstr "La section TreeDefault" | |
2920 | ||
2921 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 2922 | #: apt-ftparchive.1.xml:245 |
36fd3a51 | 2923 | msgid "" |
2924 | "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " | |
2925 | "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " | |
2926 | "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." | |
2927 | msgstr "" | |
2928 | "Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</" | |
2929 | "literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les " | |
2930 | "chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur " | |
2931 | "respective." | |
2932 | ||
2933 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2934 | #: apt-ftparchive.1.xml:250 |
36fd3a51 | 2935 | msgid "MaxContentsChange" |
2936 | msgstr "MaxContentsChange" | |
2937 | ||
2938 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2939 | #: apt-ftparchive.1.xml:252 |
36fd3a51 | 2940 | msgid "" |
2941 | "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " | |
2942 | "The contents files are round-robined so that over several days they will all " | |
2943 | "be rebuilt." | |
2944 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2945 | "Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés " |
2946 | "chaque jour. Les fichiers « Contents » sont tirés au sort selon le système " | |
2947 | "<emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur plusieurs jours, tous " | |
2948 | "soient reconstruits." | |
36fd3a51 | 2949 | |
2950 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2951 | #: apt-ftparchive.1.xml:257 |
36fd3a51 | 2952 | msgid "ContentsAge" |
2953 | msgstr "ContentsAge" | |
2954 | ||
2955 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2956 | #: apt-ftparchive.1.xml:259 |
36fd3a51 | 2957 | msgid "" |
2958 | "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " | |
2959 | "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " | |
2960 | "This case can occur if the package file is changed in such a way that does " | |
2961 | "not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off " | |
2962 | "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file " | |
2963 | "anyhow. The default is 10, the units are in days." | |
2964 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2965 | "Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être " |
2966 | "utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du " | |
2967 | "fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est " | |
2968 | "modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par " | |
2969 | "« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux " | |
2970 | "« .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce " | |
2971 | "nombre vaut 10, l'unité étant le jour." | |
36fd3a51 | 2972 | |
2973 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2974 | #: apt-ftparchive.1.xml:268 |
36fd3a51 | 2975 | msgid "Directory" |
2976 | msgstr "Directory" | |
2977 | ||
2978 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2979 | #: apt-ftparchive.1.xml:270 |
36fd3a51 | 2980 | msgid "" |
2981 | "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" | |
2982 | "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" | |
2983 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2984 | "Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est <filename>" |
2985 | "$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>." | |
36fd3a51 | 2986 | |
2987 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2988 | #: apt-ftparchive.1.xml:274 |
36fd3a51 | 2989 | msgid "SrcDirectory" |
2990 | msgstr "SrcDirectory" | |
2991 | ||
2992 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2993 | #: apt-ftparchive.1.xml:276 |
36fd3a51 | 2994 | msgid "" |
2995 | "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" | |
2996 | "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | "Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est " | |
2999 | "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>." | |
3000 | ||
3001 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3002 | #: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406 |
36fd3a51 | 3003 | msgid "Packages" |
3004 | msgstr "Packages" | |
3005 | ||
3006 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3007 | #: apt-ftparchive.1.xml:282 |
36fd3a51 | 3008 | msgid "" |
3009 | "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" | |
3010 | "binary-$(ARCH)/Packages</filename>" | |
3011 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3012 | "Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/" |
3013 | "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>." | |
36fd3a51 | 3014 | |
3015 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3016 | #: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411 |
36fd3a51 | 3017 | msgid "Sources" |
3018 | msgstr "Sources" | |
3019 | ||
3020 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3021 | #: apt-ftparchive.1.xml:288 |
36fd3a51 | 3022 | msgid "" |
3023 | "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" | |
3024 | "source/Sources</filename>" | |
3025 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3026 | "Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/" |
3027 | "$(SECTION)/source/Sources</filename>." | |
36fd3a51 | 3028 | |
3029 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3030 | #: apt-ftparchive.1.xml:292 |
36fd3a51 | 3031 | msgid "InternalPrefix" |
3032 | msgstr "InternalPrefix" | |
3033 | ||
3034 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3035 | #: apt-ftparchive.1.xml:294 |
36fd3a51 | 3036 | msgid "" |
3037 | "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " | |
3038 | "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" | |
3039 | "filename>" | |
3040 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3041 | "Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera " |
3042 | "considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par " | |
36fd3a51 | 3043 | "défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>." |
3044 | ||
3045 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3046 | #: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417 |
36fd3a51 | 3047 | msgid "Contents" |
3048 | msgstr "Contents" | |
3049 | ||
3050 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3051 | #: apt-ftparchive.1.xml:301 |
36fd3a51 | 3052 | msgid "" |
3053 | "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" | |
3054 | "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " | |
3055 | "single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</" | |
3056 | "command> will integrate those package files together automatically." | |
3057 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3058 | "Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/" |
3059 | "Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents " | |
3060 | "fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », <command>apt-" | |
3061 | "ftparchive</command> les intègre automatiquement." | |
36fd3a51 | 3062 | |
3063 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3064 | #: apt-ftparchive.1.xml:308 |
36fd3a51 | 3065 | msgid "Contents::Header" |
3066 | msgstr "Contents::Header" | |
3067 | ||
3068 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3069 | #: apt-ftparchive.1.xml:310 |
36fd3a51 | 3070 | msgid "Sets header file to prepend to the contents output." |
3071 | msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé." | |
3072 | ||
3073 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3074 | #: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442 |
36fd3a51 | 3075 | msgid "BinCacheDB" |
3076 | msgstr "BinCacheDB" | |
3077 | ||
3078 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3079 | #: apt-ftparchive.1.xml:315 |
36fd3a51 | 3080 | msgid "" |
3081 | "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " | |
3082 | "can share the same database." | |
3083 | msgstr "" | |
3084 | "Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. " | |
3085 | "Différentes sections peuvent partager cette base de données." | |
3086 | ||
3087 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3088 | #: apt-ftparchive.1.xml:319 |
36fd3a51 | 3089 | msgid "FileList" |
3090 | msgstr "FileList" | |
3091 | ||
3092 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3093 | #: apt-ftparchive.1.xml:321 |
36fd3a51 | 3094 | msgid "" |
3095 | "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" | |
3096 | "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " | |
3097 | "Relative files names are prefixed with the archive directory." | |
3098 | msgstr "" | |
3099 | "Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> " | |
3100 | "doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms " | |
3101 | "relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive." | |
3102 | ||
3103 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3104 | #: apt-ftparchive.1.xml:326 |
36fd3a51 | 3105 | msgid "SourceFileList" |
3106 | msgstr "SourceFileList" | |
3107 | ||
3108 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3109 | #: apt-ftparchive.1.xml:328 |
36fd3a51 | 3110 | msgid "" |
3111 | "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" | |
3112 | "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " | |
3113 | "Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used " | |
3114 | "when processing source indexes." | |
3115 | msgstr "" | |
3116 | "Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> " | |
3117 | "doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms " | |
3118 | "relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour " | |
3119 | "traiter les index de sources." | |
3120 | ||
3121 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 3122 | #: apt-ftparchive.1.xml:336 |
36fd3a51 | 3123 | msgid "Tree Section" |
3124 | msgstr "La section Tree" | |
3125 | ||
3126 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 3127 | #: apt-ftparchive.1.xml:338 |
36fd3a51 | 3128 | msgid "" |
3129 | "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " | |
3130 | "which consists of a base directory, then multiple sections in that base " | |
3131 | "directory and finally multiple Architectures in each section. The exact " | |
3132 | "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " | |
3133 | "variable." | |
3134 | msgstr "" | |
3135 | "La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique " | |
3136 | "avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et " | |
3137 | "différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini " | |
3138 | "par la variable de substitution <literal>Directory</literal>." | |
3139 | ||
3140 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 3141 | #: apt-ftparchive.1.xml:343 |
36fd3a51 | 3142 | msgid "" |
3143 | "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " | |
3144 | "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " | |
3145 | "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " | |
3146 | "setting such as <filename>dists/woody</filename>." | |
3147 | msgstr "" | |
3148 | "La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope " | |
3149 | "tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de " | |
3150 | "l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). " | |
3151 | "C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>." | |
3152 | ||
3153 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 3154 | #: apt-ftparchive.1.xml:348 |
36fd3a51 | 3155 | msgid "" |
3156 | "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " | |
3157 | "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " | |
3158 | "variables." | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | "Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> " | |
3161 | "peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les " | |
3162 | "trois nouvelles variables suivantes." | |
3163 | ||
3164 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 3165 | #: apt-ftparchive.1.xml:351 |
36fd3a51 | 3166 | msgid "" |
3167 | "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" | |
3168 | "command> performs an operation similar to:" | |
3169 | msgstr "" | |
3170 | "Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-" | |
3171 | "ftparchive</command> agit ainsi :" | |
3172 | ||
3173 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> | |
bcf91c1b DK |
3174 | #: apt-ftparchive.1.xml:354 |
3175 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 3176 | msgid "" |
3177 | "for i in Sections do \n" | |
3178 | " for j in Architectures do\n" | |
3179 | " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" | |
3180 | msgstr "" | |
3181 | "for i in Sections do \n" | |
3182 | " for j in Architectures do\n" | |
3183 | " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" | |
3184 | ||
3185 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3186 | #: apt-ftparchive.1.xml:360 |
36fd3a51 | 3187 | msgid "Sections" |
3188 | msgstr "Sections" | |
3189 | ||
3190 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3191 | #: apt-ftparchive.1.xml:362 |
36fd3a51 | 3192 | msgid "" |
3193 | "This is a space separated list of sections which appear under the " | |
3194 | "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-" | |
3195 | "free</literal>" | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | "C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une " | |
3198 | "distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</" | |
3199 | "literal>." | |
3200 | ||
3201 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3202 | #: apt-ftparchive.1.xml:367 |
36fd3a51 | 3203 | msgid "Architectures" |
3204 | msgstr "Architectures" | |
3205 | ||
3206 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3207 | #: apt-ftparchive.1.xml:369 |
36fd3a51 | 3208 | msgid "" |
3209 | "This is a space separated list of all the architectures that appear under " | |
3210 | "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " | |
3211 | "this tree has a source archive." | |
3212 | msgstr "" | |
3213 | "C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent à chaque " | |
bcf91c1b DK |
3214 | "section. L'architecture spéciale « source » indique que l'arborescence est " |
3215 | "une arborescence de sources." | |
36fd3a51 | 3216 | |
3217 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3218 | #: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422 |
36fd3a51 | 3219 | msgid "BinOverride" |
3220 | msgstr "BinOverride" | |
3221 | ||
3222 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3223 | #: apt-ftparchive.1.xml:376 |
36fd3a51 | 3224 | msgid "" |
3225 | "Sets the binary override file. The override file contains section, priority " | |
3226 | "and maintainer address information." | |
3227 | msgstr "" | |
3228 | "Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des " | |
3229 | "informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet." | |
3230 | ||
3231 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3232 | #: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427 |
36fd3a51 | 3233 | msgid "SrcOverride" |
3234 | msgstr "SrcOverride" | |
3235 | ||
3236 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3237 | #: apt-ftparchive.1.xml:382 |
36fd3a51 | 3238 | msgid "" |
3239 | "Sets the source override file. The override file contains section " | |
3240 | "information." | |
3241 | msgstr "" | |
3242 | "Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des " | |
3243 | "informations sur la section." | |
3244 | ||
3245 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3246 | #: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432 |
36fd3a51 | 3247 | msgid "ExtraOverride" |
3248 | msgstr "ExtraOverride" | |
3249 | ||
3250 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3251 | #: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434 |
36fd3a51 | 3252 | msgid "Sets the binary extra override file." |
3253 | msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires." | |
3254 | ||
3255 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3256 | #: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437 |
36fd3a51 | 3257 | msgid "SrcExtraOverride" |
3258 | msgstr "SrcExtraOverride" | |
3259 | ||
3260 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3261 | #: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439 |
36fd3a51 | 3262 | msgid "Sets the source extra override file." |
3263 | msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources." | |
3264 | ||
3265 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 3266 | #: apt-ftparchive.1.xml:398 |
36fd3a51 | 3267 | msgid "BinDirectory Section" |
3268 | msgstr "La section BinDirectory" | |
3269 | ||
3270 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 3271 | #: apt-ftparchive.1.xml:400 |
36fd3a51 | 3272 | msgid "" |
3273 | "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " | |
3274 | "with no special structure. The scope tag specifies the location of the " | |
3275 | "binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> " | |
3276 | "section with no substitution variables or <literal>Section</" | |
3277 | "literal><literal>Architecture</literal> settings." | |
3278 | msgstr "" | |
3279 | "La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire " | |
3280 | "sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique " | |
3281 | "l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui " | |
3282 | "pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au " | |
3283 | "paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>." | |
3284 | ||
3285 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3286 | #: apt-ftparchive.1.xml:408 |
36fd3a51 | 3287 | msgid "Sets the Packages file output." |
3288 | msgstr "Définit le fichier « Packages » créé." | |
3289 | ||
3290 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3291 | #: apt-ftparchive.1.xml:413 |
36fd3a51 | 3292 | msgid "" |
3293 | "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " | |
3294 | "<literal>Sources</literal> is required." | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | "Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, " | |
3297 | "<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire." | |
3298 | ||
3299 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3300 | #: apt-ftparchive.1.xml:419 |
36fd3a51 | 3301 | msgid "Sets the Contents file output. (optional)" |
3302 | msgstr "Définit le fichier « Contents » créé." | |
3303 | ||
3304 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3305 | #: apt-ftparchive.1.xml:424 |
36fd3a51 | 3306 | msgid "Sets the binary override file." |
3307 | msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires." | |
3308 | ||
3309 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3310 | #: apt-ftparchive.1.xml:429 |
36fd3a51 | 3311 | msgid "Sets the source override file." |
3312 | msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources." | |
3313 | ||
3314 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3315 | #: apt-ftparchive.1.xml:444 |
36fd3a51 | 3316 | msgid "Sets the cache DB." |
3317 | msgstr "Définit la base de données cache." | |
3318 | ||
3319 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3320 | #: apt-ftparchive.1.xml:447 |
36fd3a51 | 3321 | msgid "PathPrefix" |
3322 | msgstr "PathPrefix" | |
3323 | ||
3324 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3325 | #: apt-ftparchive.1.xml:449 |
36fd3a51 | 3326 | msgid "Appends a path to all the output paths." |
3327 | msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés." | |
3328 | ||
3329 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3330 | #: apt-ftparchive.1.xml:452 |
36fd3a51 | 3331 | msgid "FileList, SourceFileList" |
3332 | msgstr "FileList, SourceFileList" | |
3333 | ||
3334 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3335 | #: apt-ftparchive.1.xml:454 |
36fd3a51 | 3336 | msgid "Specifies the file list file." |
3337 | msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers." | |
3338 | ||
3339 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 3340 | #: apt-ftparchive.1.xml:461 |
36fd3a51 | 3341 | msgid "The Binary Override File" |
3342 | msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires." | |
3343 | ||
3344 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3345 | #: apt-ftparchive.1.xml:462 |
36fd3a51 | 3346 | msgid "" |
3347 | "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " | |
3348 | "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, " | |
3349 | "the second is the priority to force that package to, the third is the the " | |
3350 | "section to force that package to and the final field is the maintainer " | |
3351 | "permutation field." | |
3352 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3353 | "Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scanpackages;. " |
3354 | "Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier est le nom du " | |
3355 | "paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le troisième est " | |
3356 | "sa section et le dernier champ est un champ pour changer le nom du " | |
3357 | "responsable de paquet." | |
36fd3a51 | 3358 | |
3359 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> | |
bcf91c1b DK |
3360 | #: apt-ftparchive.1.xml:468 |
3361 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 3362 | msgid "old [// oldn]* => new" |
3363 | msgstr "old [// oldn]* => new" | |
3364 | ||
3365 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> | |
bcf91c1b DK |
3366 | #: apt-ftparchive.1.xml:470 |
3367 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 3368 | msgid "new" |
3369 | msgstr "new" | |
3370 | ||
3371 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3372 | #: apt-ftparchive.1.xml:467 |
36fd3a51 | 3373 | msgid "" |
3374 | "The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" | |
3375 | "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " | |
3376 | "id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email " | |
3377 | "addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted " | |
3378 | "for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " | |
3379 | "maintainer field." | |
3380 | msgstr "" | |
3381 | "Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type=" | |
3382 | "\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout" | |
3383 | "\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses " | |
3384 | "dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces " | |
3385 | "deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La " | |
3386 | "deuxième forme remplace inconditionnellement le champ." | |
3387 | ||
3388 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 3389 | #: apt-ftparchive.1.xml:478 |
36fd3a51 | 3390 | msgid "The Source Override File" |
3391 | msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources" | |
3392 | ||
3393 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3394 | #: apt-ftparchive.1.xml:480 |
36fd3a51 | 3395 | msgid "" |
3396 | "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " | |
3397 | "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " | |
3398 | "package name, the second is the section to assign it." | |
3399 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3400 | "Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. " |
3401 | "Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, " | |
3402 | "sa section." | |
36fd3a51 | 3403 | |
3404 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 3405 | #: apt-ftparchive.1.xml:485 |
36fd3a51 | 3406 | msgid "The Extra Override File" |
3407 | msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »" | |
3408 | ||
3409 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3410 | #: apt-ftparchive.1.xml:487 |
36fd3a51 | 3411 | msgid "" |
3412 | "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " | |
3413 | "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " | |
3414 | "tag and the remainder of the line is the new value." | |
3415 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3416 | "Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer des " |
3417 | "étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première représente " | |
3418 | "le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de ligne est " | |
3419 | "la nouvelle valeur." | |
36fd3a51 | 3420 | |
3421 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3422 | #: apt-ftparchive.1.xml:496 |
36fd3a51 | 3423 | msgid "<option>--md5</option>" |
3424 | msgstr "<option>--md5</option>" | |
3425 | ||
3426 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3427 | #: apt-ftparchive.1.xml:498 |
36fd3a51 | 3428 | msgid "" |
3429 | "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index " | |
3430 | "files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " | |
3431 | "<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" | |
3432 | msgstr "" | |
3433 | "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand " | |
3434 | "elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où " | |
a874991b | 3435 | "c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</" |
bcf91c1b | 3436 | "literal>." |
36fd3a51 | 3437 | |
3438 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3439 | #: apt-ftparchive.1.xml:503 |
36fd3a51 | 3440 | msgid "<option>--db</option>" |
3441 | msgstr "<option>--db</option>" | |
3442 | ||
3443 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3444 | #: apt-ftparchive.1.xml:505 |
36fd3a51 | 3445 | msgid "" |
3446 | "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " | |
3447 | "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | "Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la " | |
a874991b | 3450 | "commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</" |
bcf91c1b | 3451 | "literal>." |
36fd3a51 | 3452 | |
3453 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3454 | #: apt-ftparchive.1.xml:511 |
36fd3a51 | 3455 | msgid "" |
3456 | "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " | |
3457 | "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " | |
3458 | "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " | |
3459 | "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." | |
3460 | msgstr "" | |
3461 | "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à " | |
3462 | "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de " | |
bcf91c1b DK |
3463 | "progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand " |
3464 | "silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le " | |
3465 | "niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de " | |
3466 | "configuration : <literal>quiet</literal>." | |
36fd3a51 | 3467 | |
3468 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3469 | #: apt-ftparchive.1.xml:517 |
36fd3a51 | 3470 | msgid "<option>--delink</option>" |
3471 | msgstr "<option>--delink</option>" | |
3472 | ||
3473 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3474 | #: apt-ftparchive.1.xml:519 |
36fd3a51 | 3475 | msgid "" |
3476 | "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " | |
3477 | "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " | |
3478 | "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " | |
3479 | "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." | |
3480 | msgstr "" | |
3481 | "Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette " | |
3482 | "option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est " | |
3483 | "activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</" | |
a874991b | 3484 | "option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</" |
bcf91c1b | 3485 | "literal>." |
36fd3a51 | 3486 | |
3487 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3488 | #: apt-ftparchive.1.xml:525 |
36fd3a51 | 3489 | msgid "<option>--contents</option>" |
3490 | msgstr "<option>--contents</option>" | |
3491 | ||
3492 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3493 | #: apt-ftparchive.1.xml:527 |
36fd3a51 | 3494 | msgid "" |
3495 | "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " | |
3496 | "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " | |
3497 | "and stored in the DB for later use. When using the generate command this " | |
3498 | "option also allows the creation of any Contents files. The default is on. " | |
3499 | "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." | |
3500 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3501 | "Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est " |
3502 | "activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, " | |
3503 | "la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de " | |
3504 | "données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet " | |
a874991b | 3505 | "la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément " |
bcf91c1b | 3506 | "de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." |
36fd3a51 | 3507 | |
3508 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3509 | #: apt-ftparchive.1.xml:535 |
36fd3a51 | 3510 | msgid "<option>--source-override</option>" |
3511 | msgstr "<option>--source-override</option>" | |
3512 | ||
3513 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3514 | #: apt-ftparchive.1.xml:537 |
36fd3a51 | 3515 | msgid "" |
3516 | "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " | |
3517 | "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" | |
3518 | "literal>." | |
3519 | msgstr "" | |
3520 | "Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande " | |
564f19fd | 3521 | "<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::" |
36fd3a51 | 3522 | "FTPArchive::SourceOverride</literal>." |
3523 | ||
3524 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3525 | #: apt-ftparchive.1.xml:541 |
36fd3a51 | 3526 | msgid "<option>--readonly</option>" |
3527 | msgstr "<option>--readonly</option>" | |
3528 | ||
3529 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3530 | #: apt-ftparchive.1.xml:543 |
36fd3a51 | 3531 | msgid "" |
3532 | "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" | |
3533 | "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." | |
3534 | msgstr "" | |
564f19fd | 3535 | "N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de " |
36fd3a51 | 3536 | "configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." |
3537 | ||
3538 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
63fc5550 | 3539 | #: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462 |
bcf91c1b | 3540 | #: sources.list.5.xml:181 |
36fd3a51 | 3541 | msgid "Examples" |
3542 | msgstr "Exemples" | |
3543 | ||
3544 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 3545 | #: apt-ftparchive.1.xml:558 |
36fd3a51 | 3546 | #, no-wrap |
3547 | msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" | |
bcf91c1b | 3548 | msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" |
36fd3a51 | 3549 | |
3550 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3551 | #: apt-ftparchive.1.xml:554 |
36fd3a51 | 3552 | msgid "" |
3553 | "To create a compressed Packages file for a directory containing binary " | |
3554 | "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
3555 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3556 | "Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant des " |
3557 | "paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 3558 | |
3559 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3560 | #: apt-ftparchive.1.xml:568 |
36fd3a51 | 3561 | msgid "" |
3562 | "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " | |
3563 | "100 on error." | |
3564 | msgstr "" | |
3565 | "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le " | |
3566 | "nombre 100 en cas d'erreur." | |
3567 | ||
c2205b51 | 3568 | #. The last update date |
36fd3a51 | 3569 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
3570 | #: apt-get.8.xml:13 | |
3571 | msgid "" | |
3572 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " | |
3573 | "November 2008</date>" | |
3574 | msgstr "" | |
3575 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " | |
3576 | "Novembre 2008</date>" | |
3577 | ||
3578 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 3579 | #: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 |
36fd3a51 | 3580 | msgid "apt-get" |
3581 | msgstr "apt-get" | |
3582 | ||
3583 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 3584 | #: apt-get.8.xml:30 |
36fd3a51 | 3585 | msgid "APT package handling utility -- command-line interface" |
3586 | msgstr "" | |
3587 | "Utilitaire APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de " | |
3588 | "commande." | |
3589 | ||
3590 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 3591 | #: apt-get.8.xml:36 |
bcf91c1b DK |
3592 | #| msgid "" |
3593 | #| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " | |
3594 | #| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> " | |
3595 | #| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> " | |
3596 | #| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " | |
3597 | #| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " | |
3598 | #| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</" | |
3599 | #| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " | |
3600 | #| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> " | |
3601 | #| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " | |
3602 | #| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> " | |
3603 | #| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " | |
3604 | #| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " | |
3605 | #| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " | |
3606 | #| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " | |
3607 | #| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " | |
3608 | #| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " | |
3609 | #| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg " | |
3610 | #| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" | |
3611 | #| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
3612 | #| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " | |
3613 | #| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " | |
3614 | #| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg " | |
3615 | #| "choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
3616 | #| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</" | |
3617 | #| "arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> " | |
3618 | #| "<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group " | |
3619 | #| "choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</" | |
3620 | #| "arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg " | |
3621 | #| "choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> " | |
3622 | #| "</group>" | |
36fd3a51 | 3623 | msgid "" |
3624 | "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " | |
3625 | "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " | |
3626 | "<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " | |
3627 | "<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " | |
3628 | "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " | |
3629 | "<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " | |
3630 | "choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" | |
3631 | "group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " | |
3632 | "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " | |
3633 | "choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" | |
3634 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " | |
3635 | "choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</" | |
3636 | "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</" | |
3637 | "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" | |
3638 | "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </" | |
3639 | "arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
3640 | "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " | |
3641 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " | |
3642 | "<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
bcf91c1b DK |
3643 | "\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " |
3644 | "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " | |
3645 | "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " | |
3646 | "choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" | |
3647 | "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" | |
3648 | "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " | |
36fd3a51 | 3649 | "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " |
3650 | "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " | |
3651 | "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " | |
3652 | "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " | |
3653 | "choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " | |
3654 | "</group> </arg> </group>" | |
3655 | msgstr "" | |
3656 | "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " | |
bcf91c1b DK |
3657 | "<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </" |
3658 | "arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </" | |
3659 | "option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " | |
3660 | "choice='plain'> <replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg " | |
3661 | "choice='plain'> <replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </" | |
3662 | "arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> " | |
3663 | "</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</" | |
3664 | "arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</" | |
3665 | "arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " | |
3666 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " | |
36fd3a51 | 3667 | "choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numero_version_paquet</" |
3668 | "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</" | |
3669 | "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" | |
3670 | "<replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> </arg> </group> </arg> </" | |
3671 | "arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
3672 | "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " | |
3673 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " | |
3674 | "<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
bcf91c1b DK |
3675 | "\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> " |
3676 | "=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg " | |
3677 | "choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
3678 | "\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</" | |
3679 | "arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> " | |
3680 | "<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group " | |
3681 | "choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</" | |
3682 | "arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg " | |
3683 | "choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </" | |
3684 | "group>" | |
36fd3a51 | 3685 | |
3686 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3687 | #: apt-get.8.xml:126 |
36fd3a51 | 3688 | msgid "" |
3689 | "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " | |
3690 | "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " | |
3691 | "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " | |
3692 | "&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." | |
3693 | msgstr "" | |
3694 | "<command>Apt-get</command> est l'outil en ligne de commande pour manipuler " | |
bcf91c1b DK |
3695 | "les paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base (« backend ») pour " |
3696 | "les autres outils de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur " | |
3697 | "existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig." | |
36fd3a51 | 3698 | |
3699 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3700 | #: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123 |
36fd3a51 | 3701 | msgid "update" |
3702 | msgstr "update" | |
3703 | ||
3704 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3705 | #: apt-get.8.xml:136 |
36fd3a51 | 3706 | msgid "" |
3707 | "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " | |
3708 | "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " | |
3709 | "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For " | |
3710 | "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the " | |
3711 | "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and " | |
3712 | "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be " | |
3713 | "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</" | |
3714 | "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect " | |
3715 | "as the size of the package files cannot be known in advance." | |
3716 | msgstr "" | |
3717 | "La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier " | |
3718 | "d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont " | |
3719 | "récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</" | |
3720 | "filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande " | |
3721 | "récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de " | |
3722 | "manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux " | |
3723 | "paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande " | |
3724 | "<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou " | |
3725 | "<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de " | |
3726 | "progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers " | |
3727 | "ne peut être connue à l'avance." | |
3728 | ||
3729 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3730 | #: apt-get.8.xml:147 |
36fd3a51 | 3731 | msgid "upgrade" |
3732 | msgstr "upgrade" | |
3733 | ||
3734 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3735 | #: apt-get.8.xml:148 |
36fd3a51 | 3736 | msgid "" |
3737 | "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " | |
3738 | "packages currently installed on the system from the sources enumerated in " | |
3739 | "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed " | |
3740 | "with new versions available are retrieved and upgraded; under no " | |
3741 | "circumstances are currently installed packages removed, or packages not " | |
3742 | "already installed retrieved and installed. New versions of currently " | |
3743 | "installed packages that cannot be upgraded without changing the install " | |
3744 | "status of another package will be left at their current version. An " | |
3745 | "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</" | |
3746 | "command> knows that new versions of packages are available." | |
3747 | msgstr "" | |
3748 | "La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les " | |
3749 | "plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les " | |
3750 | "sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les " | |
3751 | "paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis " | |
bcf91c1b DK |
3752 | "à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de " |
3753 | "même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni " | |
36fd3a51 | 3754 | "installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être " |
3755 | "installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont " | |
3756 | "laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande " | |
3757 | "<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse " | |
3758 | "l'existence de nouvelles versions des paquets." | |
3759 | ||
3760 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3761 | #: apt-get.8.xml:160 |
36fd3a51 | 3762 | msgid "dselect-upgrade" |
3763 | msgstr "dselect-upgrade" | |
3764 | ||
3765 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3766 | #: apt-get.8.xml:161 |
36fd3a51 | 3767 | msgid "" |
3768 | "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " | |
3769 | "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" | |
3770 | "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" | |
3771 | "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " | |
3772 | "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " | |
3773 | "new packages)." | |
3774 | msgstr "" | |
3775 | "<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec " | |
bcf91c1b DK |
3776 | "&dselect;, l'interface originelle Debian pour la gestion des paquets. La " |
3777 | "commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites " | |
36fd3a51 | 3778 | "par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> des paquets " |
3779 | "disponibles, et effectue les actions nécessaires à la réalisation de cet " | |
3780 | "état (par exemple, suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux " | |
3781 | "paquets)." | |
3782 | ||
3783 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3784 | #: apt-get.8.xml:170 |
36fd3a51 | 3785 | msgid "dist-upgrade" |
3786 | msgstr "dist-upgrade" | |
3787 | ||
3788 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3789 | #: apt-get.8.xml:171 |
36fd3a51 | 3790 | msgid "" |
3791 | "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " | |
3792 | "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " | |
3793 | "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " | |
3794 | "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " | |
3795 | "important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " | |
3796 | "<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The " | |
3797 | "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations " | |
3798 | "from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " | |
3799 | "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." | |
3800 | msgstr "" | |
3801 | "La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction " | |
3802 | "<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des " | |
3803 | "changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; " | |
bcf91c1b DK |
3804 | "<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution " |
3805 | "des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les " | |
3806 | "paquets les plus importants aux dépens des paquets les moins importants. Le " | |
3807 | "fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de " | |
3808 | "sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour " | |
3809 | "un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets." | |
36fd3a51 | 3810 | |
3811 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3812 | #: apt-get.8.xml:183 |
36fd3a51 | 3813 | msgid "install" |
3814 | msgstr "install" | |
3815 | ||
3816 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3817 | #: apt-get.8.xml:185 |
36fd3a51 | 3818 | msgid "" |
3819 | "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " | |
3820 | "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " | |
3821 | "qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " | |
3822 | "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " | |
3823 | "packages required by the package(s) specified for installation will also be " | |
3824 | "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " | |
3825 | "file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the " | |
3826 | "package name (with no intervening space), the identified package will be " | |
3827 | "removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate " | |
3828 | "a package to install. These latter features may be used to override " | |
3829 | "decisions made by apt-get's conflict resolution system." | |
3830 | msgstr "" | |
3831 | "La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs " | |
bcf91c1b DK |
3832 | "paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un " |
3833 | "nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on " | |
3834 | "indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les " | |
3835 | "paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi " | |
3836 | "récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</" | |
3837 | "filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait " | |
3838 | "d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà " | |
3839 | "installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » pour " | |
3840 | "désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut être " | |
3841 | "utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution des " | |
3842 | "conflits d'apt-get." | |
36fd3a51 | 3843 | |
3844 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3845 | #: apt-get.8.xml:203 |
36fd3a51 | 3846 | msgid "" |
3847 | "A specific version of a package can be selected for installation by " | |
3848 | "following the package name with an equals and the version of the package to " | |
3849 | "select. This will cause that version to be located and selected for install. " | |
3850 | "Alternatively a specific distribution can be selected by following the " | |
3851 | "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " | |
3852 | "name (stable, testing, unstable)." | |
3853 | msgstr "" | |
3854 | "On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant " | |
3855 | "suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera " | |
3856 | "recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une " | |
3857 | "distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre " | |
3858 | "oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, " | |
3859 | "unstable)." | |
3860 | ||
3861 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3862 | #: apt-get.8.xml:210 |
36fd3a51 | 3863 | msgid "" |
3864 | "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " | |
3865 | "used with care." | |
3866 | msgstr "" | |
3867 | "Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un " | |
bcf91c1b DK |
3868 | "paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser " |
3869 | "avec précaution." | |
36fd3a51 | 3870 | |
3871 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3872 | #: apt-get.8.xml:213 |
36fd3a51 | 3873 | msgid "" |
3874 | "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" | |
3875 | "installed packages without upgrading every package you have on your system. " | |
3876 | "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all " | |
3877 | "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of " | |
3878 | "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) " | |
3879 | "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " | |
3880 | "dependencies, as described above) will be downloaded and installed." | |
3881 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3882 | "Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets " |
3883 | "déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la " | |
3884 | "différence de la commande « upgrade » qui installera le dernière version " | |
3885 | "disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, « " | |
3886 | "install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué" | |
3887 | "(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une " | |
3888 | "nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme " | |
3889 | "décrit plus haut) sera récupérée et installée." | |
36fd3a51 | 3890 | |
3891 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3892 | #: apt-get.8.xml:224 |
36fd3a51 | 3893 | msgid "" |
3894 | "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " | |
3895 | "installation policy for individual packages." | |
3896 | msgstr "" | |
3897 | "Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour " | |
3898 | "l'installation des paquets." | |
3899 | ||
3900 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3901 | #: apt-get.8.xml:228 |
36fd3a51 | 3902 | msgid "" |
3903 | "If no package matches the given expression and the expression contains one " | |
3904 | "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " | |
3905 | "it is applied to all package names in the database. Any matches are then " | |
3906 | "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' " | |
3907 | "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular " | |
3908 | "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " | |
3909 | "expression." | |
3910 | msgstr "" | |
3911 | "Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que " | |
bcf91c1b DK |
3912 | "cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle est " |
3913 | "considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée à " | |
3914 | "tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est " | |
3915 | "installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par " | |
3916 | "sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». Si " | |
3917 | "ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec un " | |
3918 | "caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant d'utiliser " | |
3919 | "une expression plus précise." | |
36fd3a51 | 3920 | |
3921 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3922 | #: apt-get.8.xml:237 |
36fd3a51 | 3923 | msgid "remove" |
3924 | msgstr "remove" | |
3925 | ||
3926 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3927 | #: apt-get.8.xml:238 |
36fd3a51 | 3928 | msgid "" |
3929 | "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " | |
3930 | "that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " | |
3931 | "leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the " | |
3932 | "package name (with no intervening space), the identified package will be " | |
3933 | "installed instead of removed." | |
3934 | msgstr "" | |
3935 | "La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande " | |
bcf91c1b DK |
3936 | "<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non " |
3937 | "installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les " | |
3938 | "fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé " | |
3939 | "(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu " | |
3940 | "d'être supprimé." | |
36fd3a51 | 3941 | |
3942 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3943 | #: apt-get.8.xml:245 |
36fd3a51 | 3944 | msgid "purge" |
3945 | msgstr "purge" | |
3946 | ||
3947 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3948 | #: apt-get.8.xml:246 |
36fd3a51 | 3949 | msgid "" |
3950 | "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " | |
3951 | "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " | |
3952 | "too)." | |
3953 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3954 | "La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</" |
3955 | "literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leur fichiers " | |
3956 | "de configuration sont également effacés)." | |
36fd3a51 | 3957 | |
3958 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3959 | #: apt-get.8.xml:250 |
36fd3a51 | 3960 | msgid "source" |
3961 | msgstr "source" | |
3962 | ||
3963 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3964 | #: apt-get.8.xml:251 |
bcf91c1b DK |
3965 | #| msgid "" |
3966 | #| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch " | |
3967 | #| "source packages. APT will examine the available packages to decide which " | |
3968 | #| "source package to fetch. It will then find and download into the current " | |
3969 | #| "directory the newest available version of that source package. Source " | |
3970 | #| "packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" | |
3971 | #| "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This probably will " | |
3972 | #| "mean that you will not get the same source as the package you have " | |
3973 | #| "installed or as you could install. If the --compile options is specified " | |
3974 | #| "then the package will be compiled to a binary .deb using dpkg-" | |
3975 | #| "buildpackage, if --download-only is specified then the source package " | |
3976 | #| "will not be unpacked." | |
36fd3a51 | 3977 | msgid "" |
3978 | "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " | |
3979 | "packages. APT will examine the available packages to decide which source " | |
3980 | "package to fetch. It will then find and download into the current directory " | |
bcf91c1b DK |
3981 | "the newest available version of that source package while respect the " |
3982 | "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</" | |
3983 | "literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the " | |
3984 | "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." | |
36fd3a51 | 3985 | msgstr "" |
3986 | "Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> " | |
3987 | "récupère des paquets sources. APT examine les paquets disponibles pour " | |
bcf91c1b | 3988 | "choisir le paquet source à récupérer. Il trouve ensuite et récupère dans le " |
c2205b51 | 3989 | "répertoire courant leur version la plus récente par rapport à la version cible par défaut établie avec l'option <literal>APT::Default-Release</" |
3990 | "literal>, l'option <option>-t</option> ou par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal>, si possible." | |
36fd3a51 | 3991 | |
3992 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b DK |
3993 | #: apt-get.8.xml:259 |
3994 | #, fuzzy | |
3995 | msgid "" | |
3996 | "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" | |
3997 | "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " | |
3998 | "will need to add such a line for each repository you want to get sources " | |
3999 | "from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or " | |
4000 | "none) source version than the one you have installed or could install." | |
4001 | msgstr "" | |
4002 | "Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, via les " | |
4003 | "lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. On " | |
4004 | "n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles du paquet installé " | |
4005 | "ou celles du paquet qu'on pourrait installer." | |
4006 | ||
4007 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
4008 | #: apt-get.8.xml:266 | |
4009 | #, fuzzy | |
4010 | msgid "" | |
4011 | "If the <option>--compile</option> options is specified then the package will " | |
4012 | "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if " | |
4013 | "<option>--download-only</option> is specified then the source package will " | |
4014 | "not be unpacked." | |
4015 | msgstr "" | |
4016 | "Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé " | |
4017 | "en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--" | |
4018 | "download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté." | |
4019 | ||
4020 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
4021 | #: apt-get.8.xml:271 | |
36fd3a51 | 4022 | msgid "" |
4023 | "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " | |
4024 | "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " | |
4025 | "for the package files. This enables exact matching of the source package " | |
4026 | "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" | |
4027 | "literal> option." | |
4028 | msgstr "" | |
4029 | "De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version " | |
4030 | "particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal " | |
4031 | "et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet " | |
bcf91c1b DK |
4032 | "source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-" |
4033 | "Source</literal>." | |
36fd3a51 | 4034 | |
4035 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4036 | #: apt-get.8.xml:277 |
36fd3a51 | 4037 | msgid "" |
4038 | "Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " | |
4039 | "only in the current directory and are similar to downloading source tar " | |
4040 | "balls." | |
4041 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4042 | "Veuillez noter que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les " |
4043 | "paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et " | |
4044 | "sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar." | |
36fd3a51 | 4045 | |
4046 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4047 | #: apt-get.8.xml:282 |
36fd3a51 | 4048 | msgid "build-dep" |
4049 | msgstr "build-dep" | |
4050 | ||
4051 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4052 | #: apt-get.8.xml:283 |
36fd3a51 | 4053 | msgid "" |
4054 | "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " | |
4055 | "attempt to satisfy the build dependencies for a source package." | |
4056 | msgstr "" | |
4057 | "Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime " | |
4058 | "des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un " | |
4059 | "paquet source." | |
4060 | ||
4061 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4062 | #: apt-get.8.xml:287 |
36fd3a51 | 4063 | msgid "check" |
4064 | msgstr "check" | |
4065 | ||
4066 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4067 | #: apt-get.8.xml:288 |
36fd3a51 | 4068 | msgid "" |
4069 | "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " | |
4070 | "and checks for broken dependencies." | |
4071 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4072 | "La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à " |
4073 | "jour le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses." | |
36fd3a51 | 4074 | |
4075 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4076 | #: apt-get.8.xml:293 |
36fd3a51 | 4077 | msgid "" |
4078 | "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " | |
4079 | "package files. It removes everything but the lock file from " | |
4080 | "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/" | |
4081 | "partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</" | |
4082 | "literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely " | |
4083 | "want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up " | |
4084 | "disk space." | |
4085 | msgstr "" | |
4086 | "La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des " | |
bcf91c1b DK |
4087 | "paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé " |
4088 | "dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/" | |
4089 | "archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de " | |
4090 | "&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on " | |
4091 | "n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de " | |
4092 | "temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque." | |
36fd3a51 | 4093 | |
4094 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4095 | #: apt-get.8.xml:302 |
36fd3a51 | 4096 | msgid "autoclean" |
4097 | msgstr "autoclean" | |
4098 | ||
4099 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4100 | #: apt-get.8.xml:303 |
36fd3a51 | 4101 | msgid "" |
4102 | "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " | |
4103 | "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " | |
4104 | "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " | |
4105 | "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " | |
4106 | "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-" | |
4107 | "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " | |
4108 | "is set to off." | |
4109 | msgstr "" | |
4110 | "Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le " | |
4111 | "référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime " | |
4112 | "uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont " | |
4113 | "grandement inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une " | |
4114 | "longue période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration " | |
4115 | "<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets " | |
4116 | "installés." | |
4117 | ||
4118 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4119 | #: apt-get.8.xml:312 |
36fd3a51 | 4120 | msgid "autoremove" |
4121 | msgstr "autoremove" | |
4122 | ||
4123 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4124 | #: apt-get.8.xml:313 |
36fd3a51 | 4125 | msgid "" |
4126 | "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " | |
4127 | "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " | |
4128 | "are no more needed." | |
4129 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4130 | "Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets " |
4131 | "installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui " | |
4132 | "ne sont plus nécessaires." | |
36fd3a51 | 4133 | |
4134 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4135 | #: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429 |
36fd3a51 | 4136 | msgid "<option>--no-install-recommends</option>" |
4137 | msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" | |
4138 | ||
4139 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4140 | #: apt-get.8.xml:324 |
36fd3a51 | 4141 | msgid "" |
4142 | "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " | |
4143 | "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." | |
4144 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4145 | "Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. " |
4146 | "Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>." | |
36fd3a51 | 4147 | |
4148 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4149 | #: apt-get.8.xml:328 |
36fd3a51 | 4150 | msgid "<option>--download-only</option>" |
4151 | msgstr "<option>--download-only</option>" | |
4152 | ||
4153 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4154 | #: apt-get.8.xml:329 |
36fd3a51 | 4155 | msgid "" |
4156 | "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " | |
4157 | "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." | |
4158 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4159 | "Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés " |
4160 | "ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</" | |
4161 | "literal>." | |
36fd3a51 | 4162 | |
4163 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4164 | #: apt-get.8.xml:333 |
36fd3a51 | 4165 | msgid "<option>--fix-broken</option>" |
4166 | msgstr "<option>--fix-broken</option>" | |
4167 | ||
4168 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4169 | #: apt-get.8.xml:334 |
36fd3a51 | 4170 | msgid "" |
4171 | "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " | |
4172 | "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " | |
4173 | "to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely " | |
4174 | "correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for " | |
4175 | "the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to " | |
4176 | "exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can " | |
4177 | "be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " | |
4178 | "&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " | |
4179 | "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " | |
4180 | "may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" | |
4181 | "Get::Fix-Broken</literal>." | |
4182 | msgstr "" | |
4183 | "Correction ; essaye de réparer un système dont les dépendances sont " | |
4184 | "défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre " | |
4185 | "tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable. " | |
4186 | "Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option " | |
bcf91c1b DK |
4187 | "est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; " |
4188 | "APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est " | |
4189 | "possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement " | |
4190 | "corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la " | |
4191 | "plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour " | |
4192 | "éliminer les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement " | |
a874991b DK |
4193 | "avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. " |
4194 | "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." | |
bcf91c1b DK |
4195 | |
4196 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
4197 | #: apt-get.8.xml:347 | |
36fd3a51 | 4198 | msgid "<option>--ignore-missing</option>" |
4199 | msgstr "<option>--ignore-missing</option>" | |
4200 | ||
4201 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4202 | #: apt-get.8.xml:348 |
36fd3a51 | 4203 | msgid "<option>--fix-missing</option>" |
4204 | msgstr "<option>--fix-missing</option>" | |
4205 | ||
4206 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4207 | #: apt-get.8.xml:349 |
36fd3a51 | 4208 | msgid "" |
4209 | "Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " | |
4210 | "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " | |
4211 | "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" | |
4212 | "option> may produce an error in some situations. If a package is selected " | |
4213 | "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and " | |
4214 | "it could not be downloaded then it will be silently held back. " | |
4215 | "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." | |
4216 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4217 | "Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, " |
4218 | "ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette " | |
4219 | "commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option " | |
4220 | "conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans " | |
36fd3a51 | 4221 | "certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation " |
4222 | "(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être " | |
bcf91c1b DK |
4223 | "récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : " |
4224 | "<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." | |
36fd3a51 | 4225 | |
4226 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4227 | #: apt-get.8.xml:359 |
36fd3a51 | 4228 | msgid "<option>--no-download</option>" |
4229 | msgstr "<option>--no-download</option>" | |
4230 | ||
4231 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4232 | #: apt-get.8.xml:360 |
36fd3a51 | 4233 | msgid "" |
4234 | "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" | |
4235 | "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " | |
4236 | "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." | |
4237 | msgstr "" | |
4238 | "Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--" | |
4239 | "ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a " | |
a874991b | 4240 | "déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</" |
bcf91c1b | 4241 | "literal>." |
36fd3a51 | 4242 | |
4243 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4244 | #: apt-get.8.xml:367 |
36fd3a51 | 4245 | msgid "" |
4246 | "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " | |
4247 | "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " | |
4248 | "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " | |
4249 | "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never " | |
4250 | "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " | |
4251 | "may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " | |
4252 | "<literal>quiet</literal>." | |
4253 | msgstr "" | |
4254 | "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à " | |
4255 | "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de " | |
bcf91c1b DK |
4256 | "progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand " |
4257 | "silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le " | |
4258 | "niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un " | |
4259 | "niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez " | |
4260 | "jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur " | |
4261 | "tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</" | |
4262 | "option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de " | |
4263 | "configuration : <literal>quiet</literal>." | |
36fd3a51 | 4264 | |
4265 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4266 | #: apt-get.8.xml:377 |
36fd3a51 | 4267 | msgid "<option>--simulate</option>" |
4268 | msgstr "<option>--simulate</option>" | |
4269 | ||
4270 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4271 | #: apt-get.8.xml:379 |
36fd3a51 | 4272 | msgid "<option>--dry-run</option>" |
4273 | msgstr "<option>--dry-run</option>" | |
4274 | ||
4275 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4276 | #: apt-get.8.xml:382 |
36fd3a51 | 4277 | msgid "" |
4278 | "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " | |
4279 | "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" | |
4280 | "Simulate</literal>." | |
4281 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4282 | "Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans " |
4283 | "effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : " | |
4284 | "<literal>APT::Get::Simulate</literal>." | |
36fd3a51 | 4285 | |
4286 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b DK |
4287 | #: apt-get.8.xml:386 |
4288 | #, fuzzy | |
4289 | #| msgid "" | |
4290 | #| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::" | |
4291 | #| "NoLocking</literal>) automatical. Also a notice will be displayed " | |
4292 | #| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::" | |
4293 | #| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true) Neigther " | |
4294 | #| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should " | |
4295 | #| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</" | |
4296 | #| "literal>)." | |
36fd3a51 | 4297 | msgid "" |
4298 | "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" | |
bcf91c1b | 4299 | "literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " |
36fd3a51 | 4300 | "is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-" |
bcf91c1b | 4301 | "Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice " |
36fd3a51 | 4302 | "will be triggered if run as root (root should know what he is doing without " |
4303 | "further warnings by <literal>apt-get</literal>)." | |
4304 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4305 | "Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilèges, le " |
4306 | "verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé " | |
4307 | "automatiquement. Une mention explicite qu'il s'agit d'une simple simulation " | |
4308 | "sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</" | |
4309 | "literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation du " | |
4310 | "verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront utilisées si la " | |
4311 | "commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile " | |
4312 | "qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)." | |
36fd3a51 | 4313 | |
4314 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4315 | #: apt-get.8.xml:392 |
36fd3a51 | 4316 | msgid "" |
4317 | "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " | |
4318 | "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " | |
4319 | "indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning " | |
4320 | "breaks that are of no consequence (rare)." | |
4321 | msgstr "" | |
4322 | "La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération " | |
4323 | "de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets " | |
4324 | "encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent " | |
4325 | "que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)." | |
4326 | ||
4327 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4328 | #: apt-get.8.xml:399 |
36fd3a51 | 4329 | msgid "<option>-y</option>" |
4330 | msgstr "<option>-y</option>" | |
4331 | ||
4332 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4333 | #: apt-get.8.xml:399 |
36fd3a51 | 4334 | msgid "<option>--yes</option>" |
4335 | msgstr "<option>--yes</option>" | |
4336 | ||
4337 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4338 | #: apt-get.8.xml:400 |
36fd3a51 | 4339 | msgid "<option>--assume-yes</option>" |
4340 | msgstr "<option>--assume-yes</option>" | |
4341 | ||
4342 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4343 | #: apt-get.8.xml:401 |
36fd3a51 | 4344 | msgid "" |
4345 | "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " | |
4346 | "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " | |
4347 | "package, trying to install a unauthenticated package or removing an " | |
4348 | "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " | |
4349 | "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." | |
4350 | msgstr "" | |
a874991b | 4351 | "Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à " |
bcf91c1b DK |
4352 | "toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas " |
4353 | "d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, " | |
4354 | "l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet " | |
4355 | "essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de " | |
4356 | "configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." | |
36fd3a51 | 4357 | |
4358 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4359 | #: apt-get.8.xml:408 |
36fd3a51 | 4360 | msgid "<option>-u</option>" |
4361 | msgstr "<option>-u</option>" | |
4362 | ||
4363 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4364 | #: apt-get.8.xml:408 |
36fd3a51 | 4365 | msgid "<option>--show-upgraded</option>" |
4366 | msgstr "<option>--show-upgraded</option>" | |
4367 | ||
4368 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4369 | #: apt-get.8.xml:409 |
36fd3a51 | 4370 | msgid "" |
4371 | "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " | |
4372 | "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." | |
4373 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4374 | "Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à " |
4375 | "mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-" | |
4376 | "Upgraded</literal>." | |
36fd3a51 | 4377 | |
4378 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4379 | #: apt-get.8.xml:414 |
36fd3a51 | 4380 | msgid "<option>-V</option>" |
4381 | msgstr "<option>-V</option>" | |
4382 | ||
4383 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4384 | #: apt-get.8.xml:414 |
36fd3a51 | 4385 | msgid "<option>--verbose-versions</option>" |
4386 | msgstr "<option>--verbose-versions</option>" | |
4387 | ||
4388 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4389 | #: apt-get.8.xml:415 |
36fd3a51 | 4390 | msgid "" |
4391 | "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " | |
4392 | "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." | |
4393 | msgstr "" | |
4394 | "Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. " | |
4395 | "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." | |
4396 | ||
4397 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4398 | #: apt-get.8.xml:419 |
36fd3a51 | 4399 | msgid "<option>-b</option>" |
4400 | msgstr "<option>-b</option>" | |
4401 | ||
4402 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4403 | #: apt-get.8.xml:419 |
36fd3a51 | 4404 | msgid "<option>--compile</option>" |
4405 | msgstr "<option>--compile</option>" | |
4406 | ||
4407 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4408 | #: apt-get.8.xml:420 |
36fd3a51 | 4409 | msgid "<option>--build</option>" |
4410 | msgstr "<option>--build</option>" | |
4411 | ||
4412 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4413 | #: apt-get.8.xml:421 |
36fd3a51 | 4414 | msgid "" |
4415 | "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " | |
4416 | "<literal>APT::Get::Compile</literal>." | |
4417 | msgstr "" | |
564f19fd | 4418 | "Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de " |
36fd3a51 | 4419 | "configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>." |
4420 | ||
4421 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4422 | #: apt-get.8.xml:425 |
36fd3a51 | 4423 | msgid "<option>--install-recommends</option>" |
564f19fd | 4424 | msgstr "<option>--install-recommends</option>" |
36fd3a51 | 4425 | |
4426 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4427 | #: apt-get.8.xml:426 |
36fd3a51 | 4428 | msgid "Also install recommended packages." |
564f19fd | 4429 | msgstr "Installer également les paquets recommandés." |
36fd3a51 | 4430 | |
4431 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4432 | #: apt-get.8.xml:430 |
36fd3a51 | 4433 | msgid "Do not install recommended packages." |
564f19fd | 4434 | msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés." |
36fd3a51 | 4435 | |
4436 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4437 | #: apt-get.8.xml:433 |
36fd3a51 | 4438 | msgid "<option>--ignore-hold</option>" |
4439 | msgstr "<option>--ignore-hold</option>" | |
4440 | ||
4441 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4442 | #: apt-get.8.xml:434 |
36fd3a51 | 4443 | msgid "" |
4444 | "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " | |
4445 | "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " | |
4446 | "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " | |
4447 | "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." | |
4448 | msgstr "" | |
564f19fd | 4449 | "Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce " |
a874991b DK |
4450 | "biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. " |
4451 | "cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un " | |
4452 | "grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : " | |
4453 | "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>." | |
36fd3a51 | 4454 | |
4455 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4456 | #: apt-get.8.xml:440 |
36fd3a51 | 4457 | msgid "<option>--no-upgrade</option>" |
4458 | msgstr "<option>--no-upgrade</option>" | |
4459 | ||
4460 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4461 | #: apt-get.8.xml:441 |
36fd3a51 | 4462 | msgid "" |
4463 | "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" | |
4464 | "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " | |
4465 | "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " | |
4466 | "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." | |
4467 | msgstr "" | |
4468 | "Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</" | |
a874991b DK |
4469 | "literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de " |
4470 | "commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" | |
36fd3a51 | 4471 | "Upgrade</literal>." |
4472 | ||
4473 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4474 | #: apt-get.8.xml:447 |
36fd3a51 | 4475 | msgid "<option>--force-yes</option>" |
4476 | msgstr "<option>--force-yes</option>" | |
4477 | ||
4478 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4479 | #: apt-get.8.xml:448 |
36fd3a51 | 4480 | msgid "" |
4481 | "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " | |
4482 | "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " | |
4483 | "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" | |
4484 | "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " | |
4485 | "<literal>APT::Get::force-yes</literal>." | |
4486 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4487 | "Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT " |
4488 | "continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de " | |
36fd3a51 | 4489 | "potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des " |
4490 | "circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut " | |
a874991b | 4491 | "détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-" |
bcf91c1b | 4492 | "yes</literal>." |
36fd3a51 | 4493 | |
4494 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4495 | #: apt-get.8.xml:455 |
36fd3a51 | 4496 | msgid "<option>--print-uris</option>" |
4497 | msgstr "<option>--print-uris</option>" | |
4498 | ||
4499 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4500 | #: apt-get.8.xml:456 |
36fd3a51 | 4501 | msgid "" |
4502 | "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " | |
4503 | "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " | |
4504 | "hash. Note that the file name to write to will not always match the file " | |
4505 | "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " | |
4506 | "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" | |
4507 | "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " | |
4508 | "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" | |
4509 | "Print-URIs</literal>." | |
4510 | msgstr "" | |
564f19fd | 4511 | "Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. " |
36fd3a51 | 4512 | "Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé " |
a874991b DK |
4513 | "md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond " |
4514 | "pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne " | |
bcf91c1b DK |
4515 | "aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande " |
4516 | "<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la " | |
4517 | "somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de " | |
a874991b | 4518 | "décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : " |
bcf91c1b | 4519 | "<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." |
36fd3a51 | 4520 | |
4521 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4522 | #: apt-get.8.xml:466 |
36fd3a51 | 4523 | msgid "<option>--purge</option>" |
4524 | msgstr "<option>--purge</option>" | |
4525 | ||
4526 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4527 | #: apt-get.8.xml:467 |
36fd3a51 | 4528 | msgid "" |
4529 | "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " | |
4530 | "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " | |
4531 | "<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> " | |
4532 | "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." | |
4533 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4534 | "Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut " |
4535 | "être supprimé. Une astérisque (*) sera affichée près des paquets qui vont " | |
4536 | "être purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>." | |
36fd3a51 | 4537 | |
4538 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4539 | #: apt-get.8.xml:474 |
36fd3a51 | 4540 | msgid "<option>--reinstall</option>" |
4541 | msgstr "<option>--reinstall</option>" | |
4542 | ||
4543 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4544 | #: apt-get.8.xml:475 |
36fd3a51 | 4545 | msgid "" |
4546 | "Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " | |
4547 | "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." | |
4548 | msgstr "" | |
4549 | "Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. " | |
4550 | "Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." | |
4551 | ||
4552 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4553 | #: apt-get.8.xml:479 |
36fd3a51 | 4554 | msgid "<option>--list-cleanup</option>" |
4555 | msgstr "<option>--list-cleanup</option>" | |
4556 | ||
4557 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4558 | #: apt-get.8.xml:480 |
36fd3a51 | 4559 | msgid "" |
4560 | "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " | |
4561 | "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " | |
4562 | "contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " | |
4563 | "files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " | |
4564 | "change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-" | |
4565 | "Cleanup</literal>." | |
4566 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4567 | "Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</" |
4568 | "literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</" | |
4569 | "command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</" | |
36fd3a51 | 4570 | "filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule " |
564f19fd | 4571 | "raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de " |
4572 | "sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</" | |
36fd3a51 | 4573 | "literal>." |
4574 | ||
4575 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4576 | #: apt-get.8.xml:489 |
36fd3a51 | 4577 | msgid "<option>--target-release</option>" |
4578 | msgstr "<option>--target-release</option>" | |
4579 | ||
4580 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4581 | #: apt-get.8.xml:490 |
36fd3a51 | 4582 | msgid "<option>--default-release</option>" |
4583 | msgstr "<option>--default-release</option>" | |
4584 | ||
4585 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4586 | #: apt-get.8.xml:491 |
36fd3a51 | 4587 | msgid "" |
4588 | "This option controls the default input to the policy engine, it creates a " | |
4589 | "default pin at priority 990 using the specified release string. This " | |
4590 | "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" | |
4591 | "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " | |
4592 | "this option. In short, this option lets you have simple control over which " | |
4593 | "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be " | |
4594 | "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</" | |
4595 | "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see " | |
4596 | "also the &apt-preferences; manual page." | |
4597 | msgstr "" | |
4598 | "Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de " | |
bcf91c1b DK |
4599 | "distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est " |
4600 | "créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut " | |
36fd3a51 | 4601 | "annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler " |
4602 | "simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par " | |
a874991b DK |
4603 | "exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou " |
4604 | "<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-" | |
4605 | "Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;." | |
36fd3a51 | 4606 | |
4607 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4608 | #: apt-get.8.xml:504 |
36fd3a51 | 4609 | msgid "<option>--trivial-only</option>" |
4610 | msgstr "<option>--trivial-only</option>" | |
4611 | ||
4612 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4613 | #: apt-get.8.xml:506 |
36fd3a51 | 4614 | msgid "" |
4615 | "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " | |
4616 | "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" | |
4617 | "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " | |
4618 | "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." | |
4619 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4620 | "Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être " |
4621 | "considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--" | |
4622 | "assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--" | |
a874991b | 4623 | "trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::" |
bcf91c1b | 4624 | "Get::Trivial-Only</literal>." |
36fd3a51 | 4625 | |
4626 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4627 | #: apt-get.8.xml:512 |
36fd3a51 | 4628 | msgid "<option>--no-remove</option>" |
4629 | msgstr "<option>--no-remove</option>" | |
4630 | ||
4631 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4632 | #: apt-get.8.xml:513 |
36fd3a51 | 4633 | msgid "" |
4634 | "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " | |
4635 | "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." | |
4636 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4637 | "Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets " |
4638 | "doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" | |
36fd3a51 | 4639 | "Remove</literal>." |
4640 | ||
4641 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4642 | #: apt-get.8.xml:518 |
36fd3a51 | 4643 | msgid "<option>--auto-remove</option>" |
564f19fd | 4644 | msgstr "<option>--auto-remove</option>" |
36fd3a51 | 4645 | |
4646 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4647 | #: apt-get.8.xml:519 |
36fd3a51 | 4648 | msgid "" |
4649 | "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" | |
4650 | "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " | |
4651 | "command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " | |
4652 | "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." | |
4653 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4654 | "Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit " |
4655 | "<literal>remove</literal>, cette option a le même effet " | |
4656 | "qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance " | |
4657 | "inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." | |
36fd3a51 | 4658 | |
4659 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4660 | #: apt-get.8.xml:525 |
36fd3a51 | 4661 | msgid "<option>--only-source</option>" |
4662 | msgstr "<option>--only-source</option>" | |
4663 | ||
4664 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4665 | #: apt-get.8.xml:526 |
36fd3a51 | 4666 | msgid "" |
4667 | "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" | |
4668 | "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " | |
4669 | "mapped through the binary table. This means that if this option is " | |
4670 | "specified, these commands will only accept source package names as " | |
4671 | "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the " | |
4672 | "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-" | |
4673 | "Source</literal>." | |
4674 | msgstr "" | |
4675 | "Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et " | |
4676 | "<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne " | |
4677 | "doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie " | |
4678 | "que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> " | |
4679 | "acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle " | |
4680 | "n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires " | |
a874991b | 4681 | "correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</" |
bcf91c1b | 4682 | "literal>" |
36fd3a51 | 4683 | |
4684 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4685 | #: apt-get.8.xml:536 |
36fd3a51 | 4686 | msgid "<option>--diff-only</option>" |
564f19fd | 4687 | msgstr "<option>--diff-only</option>" |
36fd3a51 | 4688 | |
4689 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4690 | #: apt-get.8.xml:536 |
36fd3a51 | 4691 | msgid "<option>--dsc-only</option>" |
564f19fd | 4692 | msgstr "<option>--dsc-only</option>" |
36fd3a51 | 4693 | |
4694 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4695 | #: apt-get.8.xml:536 |
36fd3a51 | 4696 | msgid "<option>--tar-only</option>" |
564f19fd | 4697 | msgstr "<option>--tar-only</option>" |
36fd3a51 | 4698 | |
4699 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4700 | #: apt-get.8.xml:537 |
36fd3a51 | 4701 | msgid "" |
4702 | "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " | |
4703 | "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" | |
4704 | "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." | |
4705 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4706 | "Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. " |
4707 | "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, " | |
4708 | "<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</" | |
4709 | "literal>, " | |
36fd3a51 | 4710 | |
4711 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4712 | #: apt-get.8.xml:542 |
36fd3a51 | 4713 | msgid "<option>--arch-only</option>" |
564f19fd | 4714 | msgstr "<option>--arch-only</option>" |
36fd3a51 | 4715 | |
4716 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4717 | #: apt-get.8.xml:543 |
36fd3a51 | 4718 | msgid "" |
4719 | "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " | |
4720 | "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." | |
4721 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4722 | "Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de " |
4723 | "l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</" | |
4724 | "literal>." | |
36fd3a51 | 4725 | |
4726 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4727 | #: apt-get.8.xml:547 |
36fd3a51 | 4728 | msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" |
4729 | msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" | |
4730 | ||
4731 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4732 | #: apt-get.8.xml:548 |
36fd3a51 | 4733 | msgid "" |
4734 | "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " | |
4735 | "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" | |
4736 | "AllowUnauthenticated</literal>." | |
4737 | msgstr "" | |
4738 | "Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; pas " | |
a874991b DK |
4739 | "d'interrogation de l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains " |
4740 | "outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" | |
36fd3a51 | 4741 | "AllowUnauthenticated</literal>." |
4742 | ||
bcf91c1b DK |
4743 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> |
4744 | #: apt-get.8.xml:561 | |
36fd3a51 | 4745 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
4746 | "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " |
4747 | "&file-statelists;" | |
36fd3a51 | 4748 | msgstr "" |
36fd3a51 | 4749 | |
4750 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4751 | #: apt-get.8.xml:570 |
36fd3a51 | 4752 | msgid "" |
4753 | "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " | |
4754 | "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" | |
4755 | "preferences;, the APT Howto." | |
4756 | msgstr "" | |
4757 | "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " | |
a874991b DK |
4758 | "&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le " |
4759 | "« HOWTO » d'APT." | |
36fd3a51 | 4760 | |
4761 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4762 | #: apt-get.8.xml:576 |
36fd3a51 | 4763 | msgid "" |
4764 | "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " | |
4765 | "error." | |
4766 | msgstr "" | |
4767 | "<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le " | |
4768 | "décimal 100 en cas d'erreur." | |
4769 | ||
4770 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 4771 | #: apt-get.8.xml:579 |
36fd3a51 | 4772 | msgid "ORIGINAL AUTHORS" |
564f19fd | 4773 | msgstr "AUTEURS D'ORIGINE" |
36fd3a51 | 4774 | |
4775 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4776 | #: apt-get.8.xml:580 |
36fd3a51 | 4777 | msgid "&apt-author.jgunthorpe;" |
4778 | msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" | |
4779 | ||
4780 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 4781 | #: apt-get.8.xml:583 |
36fd3a51 | 4782 | msgid "CURRENT AUTHORS" |
564f19fd | 4783 | msgstr "AUTEURS ACTUELS" |
36fd3a51 | 4784 | |
4785 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4786 | #: apt-get.8.xml:585 |
36fd3a51 | 4787 | msgid "&apt-author.team;" |
4788 | msgstr "&apt-author.team;" | |
4789 | ||
4790 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 4791 | #: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21 |
36fd3a51 | 4792 | msgid "apt-key" |
4793 | msgstr "apt-key" | |
4794 | ||
4795 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 4796 | #: apt-key.8.xml:22 |
36fd3a51 | 4797 | msgid "APT key management utility" |
564f19fd | 4798 | msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT" |
36fd3a51 | 4799 | |
4800 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 4801 | #: apt-key.8.xml:28 |
36fd3a51 | 4802 | msgid "" |
4803 | "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " | |
4804 | "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" | |
4805 | "arg>" | |
4806 | msgstr "" | |
4807 | "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " | |
564f19fd | 4808 | "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></" |
36fd3a51 | 4809 | "arg>" |
4810 | ||
4811 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4812 | #: apt-key.8.xml:36 |
36fd3a51 | 4813 | msgid "" |
4814 | "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " | |
4815 | "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " | |
4816 | "keys will be considered trusted." | |
4817 | msgstr "" | |
4818 | "<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier " | |
4819 | "les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables." | |
4820 | ||
4821 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 4822 | #: apt-key.8.xml:42 |
36fd3a51 | 4823 | msgid "Commands" |
4824 | msgstr "Commandes" | |
4825 | ||
4826 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4827 | #: apt-key.8.xml:44 |
36fd3a51 | 4828 | msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" |
4829 | msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>" | |
4830 | ||
4831 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4832 | #: apt-key.8.xml:48 |
36fd3a51 | 4833 | msgid "" |
4834 | "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " | |
4835 | "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " | |
4836 | "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." | |
4837 | msgstr "" | |
4838 | "Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans " | |
4839 | "<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si " | |
4840 | "<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>." | |
4841 | ||
4842 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4843 | #: apt-key.8.xml:56 |
36fd3a51 | 4844 | msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" |
564f19fd | 4845 | msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>" |
36fd3a51 | 4846 | |
4847 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4848 | #: apt-key.8.xml:60 |
36fd3a51 | 4849 | msgid "Remove a key from the list of trusted keys." |
4850 | msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables." | |
4851 | ||
4852 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4853 | #: apt-key.8.xml:67 |
36fd3a51 | 4854 | msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" |
564f19fd | 4855 | msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>" |
36fd3a51 | 4856 | |
4857 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4858 | #: apt-key.8.xml:71 |
36fd3a51 | 4859 | msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." |
564f19fd | 4860 | msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard." |
36fd3a51 | 4861 | |
4862 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4863 | #: apt-key.8.xml:78 |
36fd3a51 | 4864 | msgid "exportall" |
564f19fd | 4865 | msgstr "exportall" |
36fd3a51 | 4866 | |
4867 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4868 | #: apt-key.8.xml:82 |
36fd3a51 | 4869 | msgid "Output all trusted keys to standard output." |
564f19fd | 4870 | msgstr "Affichier toutes les clés fiables sur la sortie standard." |
36fd3a51 | 4871 | |
4872 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4873 | #: apt-key.8.xml:89 |
36fd3a51 | 4874 | msgid "list" |
4875 | msgstr "list" | |
4876 | ||
4877 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4878 | #: apt-key.8.xml:93 |
36fd3a51 | 4879 | msgid "List trusted keys." |
4880 | msgstr "Afficher la liste des clés fiables." | |
4881 | ||
4882 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4883 | #: apt-key.8.xml:100 |
36fd3a51 | 4884 | msgid "finger" |
564f19fd | 4885 | msgstr "finger" |
36fd3a51 | 4886 | |
4887 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4888 | #: apt-key.8.xml:104 |
36fd3a51 | 4889 | msgid "List fingerprints of trusted keys." |
564f19fd | 4890 | msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables." |
36fd3a51 | 4891 | |
4892 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4893 | #: apt-key.8.xml:111 |
36fd3a51 | 4894 | msgid "adv" |
564f19fd | 4895 | msgstr "adv" |
36fd3a51 | 4896 | |
4897 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4898 | #: apt-key.8.xml:115 |
36fd3a51 | 4899 | msgid "" |
4900 | "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " | |
4901 | "public key." | |
4902 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4903 | "Passer des opétions avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est " |
4904 | "possible de télécharger une clé publique." | |
36fd3a51 | 4905 | |
4906 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4907 | #: apt-key.8.xml:127 |
36fd3a51 | 4908 | msgid "" |
4909 | "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " | |
4910 | "from the keyring the archive keys which are no longer valid." | |
4911 | msgstr "" | |
4912 | "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de " | |
564f19fd | 4913 | "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées." |
36fd3a51 | 4914 | |
4915 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4916 | #: apt-key.8.xml:140 |
36fd3a51 | 4917 | msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" |
4918 | msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" | |
4919 | ||
4920 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4921 | #: apt-key.8.xml:141 |
36fd3a51 | 4922 | msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." |
c2205b51 | 4923 | msgstr "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées." |
36fd3a51 | 4924 | |
4925 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4926 | #: apt-key.8.xml:144 |
36fd3a51 | 4927 | msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" |
4928 | msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" | |
4929 | ||
4930 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4931 | #: apt-key.8.xml:145 |
36fd3a51 | 4932 | msgid "Local trust database of archive keys." |
564f19fd | 4933 | msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive." |
36fd3a51 | 4934 | |
4935 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4936 | #: apt-key.8.xml:148 |
36fd3a51 | 4937 | msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" |
4938 | msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" | |
4939 | ||
4940 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4941 | #: apt-key.8.xml:149 |
36fd3a51 | 4942 | msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." |
4943 | msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian." | |
4944 | ||
4945 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4946 | #: apt-key.8.xml:152 |
c2205b51 | 4947 | msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" |
4948 | msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" | |
36fd3a51 | 4949 | |
4950 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4951 | #: apt-key.8.xml:153 |
36fd3a51 | 4952 | msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." |
4953 | msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian." | |
4954 | ||
4955 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4956 | #: apt-key.8.xml:164 |
36fd3a51 | 4957 | msgid "&apt-get;, &apt-secure;" |
4958 | msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" | |
4959 | ||
c2205b51 | 4960 | #. The last update date |
36fd3a51 | 4961 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
4962 | #: apt-mark.8.xml:13 | |
4963 | #, fuzzy | |
a874991b DK |
4964 | #| msgid "" |
4965 | #| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " | |
4966 | #| "November 2007</date>" | |
36fd3a51 | 4967 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
4968 | "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " |
4969 | "August 2009</date>" | |
36fd3a51 | 4970 | msgstr "" |
564f19fd | 4971 | "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " |
4972 | "Novembre 2007</date>" | |
36fd3a51 | 4973 | |
4974 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 4975 | #: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29 |
36fd3a51 | 4976 | msgid "apt-mark" |
564f19fd | 4977 | msgstr "apt-mark" |
36fd3a51 | 4978 | |
4979 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 4980 | #: apt-mark.8.xml:30 |
36fd3a51 | 4981 | msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" |
564f19fd | 4982 | msgstr "marquer/démarquer un paquet comme ayant été installé automatiquement" |
36fd3a51 | 4983 | |
4984 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 4985 | #: apt-mark.8.xml:36 |
36fd3a51 | 4986 | #, fuzzy |
a874991b DK |
4987 | #| msgid "" |
4988 | #| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" | |
4989 | #| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" | |
4990 | #| "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " | |
4991 | #| "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>" | |
36fd3a51 | 4992 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
4993 | " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" |
4994 | "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" | |
4995 | "\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain" | |
4996 | "\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg " | |
4997 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </" | |
4998 | "arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" | |
36fd3a51 | 4999 | msgstr "" |
564f19fd | 5000 | "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" |
5001 | "f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" | |
5002 | "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " | |
5003 | "rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg>" | |
36fd3a51 | 5004 | |
5005 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5006 | #: apt-mark.8.xml:53 |
36fd3a51 | 5007 | msgid "" |
5008 | "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " | |
5009 | "being automatically installed." | |
5010 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5011 | "<command>apt-mark</command> changera l'indication selon laquelle un paquet a " |
5012 | "été automatiquement installé." | |
36fd3a51 | 5013 | |
5014 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5015 | #: apt-mark.8.xml:57 |
a874991b DK |
5016 | #, fuzzy |
5017 | #| msgid "" | |
5018 | #| "When you request that a package is installed, and as a result other " | |
5019 | #| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are " | |
5020 | #| "marked as being automatically installed. Once these automatically " | |
5021 | #| "installed packages are no longer depended on by any manually installed " | |
5022 | #| "packages, they will be removed." | |
36fd3a51 | 5023 | msgid "" |
5024 | "When you request that a package is installed, and as a result other packages " | |
5025 | "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " | |
5026 | "being automatically installed. Once these automatically installed packages " | |
5027 | "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " | |
bcf91c1b | 5028 | "removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." |
36fd3a51 | 5029 | msgstr "" |
a874991b DK |
5030 | "Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que d'autres paquets dont " |
5031 | "il dépend sont installés, ces paquets sont marqués comme ayant été " | |
5032 | "automatiquement installés. De tels paquets sont supprimés dès que plus aucun " | |
5033 | "paquet, installé manuellement, qui dépend d'eux ne subsiste sur le système." | |
36fd3a51 | 5034 | |
5035 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5036 | #: apt-mark.8.xml:65 |
36fd3a51 | 5037 | msgid "markauto" |
564f19fd | 5038 | msgstr "markauto" |
36fd3a51 | 5039 | |
5040 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5041 | #: apt-mark.8.xml:66 |
36fd3a51 | 5042 | msgid "" |
5043 | "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically " | |
5044 | "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " | |
5045 | "installed packages depend on this package." | |
5046 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5047 | "<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été " |
5048 | "installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès " | |
564f19fd | 5049 | "que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui." |
36fd3a51 | 5050 | |
5051 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5052 | #: apt-mark.8.xml:73 |
36fd3a51 | 5053 | msgid "unmarkauto" |
564f19fd | 5054 | msgstr "unmarkauto" |
36fd3a51 | 5055 | |
5056 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5057 | #: apt-mark.8.xml:74 |
36fd3a51 | 5058 | msgid "" |
5059 | "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " | |
5060 | "installed, which will prevent the package from being automatically removed " | |
5061 | "if no other packages depend on it." | |
5062 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5063 | "<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé " |
5064 | "manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si " | |
564f19fd | 5065 | "aucun autre paquet n'en dépend." |
36fd3a51 | 5066 | |
5067 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b DK |
5068 | #: apt-mark.8.xml:81 |
5069 | msgid "showauto" | |
5070 | msgstr "" | |
5071 | ||
5072 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
5073 | #: apt-mark.8.xml:82 | |
5074 | #, fuzzy | |
5075 | #| msgid "" | |
5076 | #| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " | |
5077 | #| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " | |
5078 | #| "are no more needed." | |
5079 | msgid "" | |
5080 | "<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed " | |
5081 | "packages with each package on a new line." | |
5082 | msgstr "" | |
5083 | "Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets " | |
5084 | "installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui " | |
5085 | "ne sont plus nécessaires." | |
5086 | ||
5087 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
5088 | #: apt-mark.8.xml:93 | |
36fd3a51 | 5089 | #, fuzzy |
a874991b | 5090 | #| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" |
c2205b51 | 5091 | msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" |
564f19fd | 5092 | msgstr "<option>-f=<filename>FICHIER</filename></option>" |
36fd3a51 | 5093 | |
5094 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5095 | #: apt-mark.8.xml:94 |
36fd3a51 | 5096 | #, fuzzy |
a874991b | 5097 | #| msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>" |
bcf91c1b DK |
5098 | msgid "" |
5099 | "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" | |
5100 | "option>" | |
564f19fd | 5101 | msgstr "<option>--file=<filename>FICHIER</filename></option>" |
36fd3a51 | 5102 | |
5103 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5104 | #: apt-mark.8.xml:97 |
a874991b DK |
5105 | #, fuzzy |
5106 | #| msgid "" | |
5107 | #| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of " | |
5108 | #| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in " | |
5109 | #| "the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</" | |
5110 | #| "literal>." | |
36fd3a51 | 5111 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
5112 | "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></" |
5113 | "filename> instead of the default location, which is " | |
5114 | "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " | |
5115 | "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." | |
36fd3a51 | 5116 | msgstr "" |
a874991b DK |
5117 | "Lire/écrire les statistiques sur les paquets depuis <filename>FICHIER</" |
5118 | "filename> au lieu de l'emplacement par défaut (<filename>extended_status</" | |
5119 | "filename> dans le répertoire défini par l'option de configuration " | |
5120 | "<literal>Dir::State</literal>." | |
36fd3a51 | 5121 | |
5122 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5123 | #: apt-mark.8.xml:103 |
36fd3a51 | 5124 | msgid "<option>-h</option>" |
564f19fd | 5125 | msgstr "<option>-h</option>" |
36fd3a51 | 5126 | |
5127 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5128 | #: apt-mark.8.xml:104 |
36fd3a51 | 5129 | msgid "<option>--help</option>" |
564f19fd | 5130 | msgstr "<option>--help</option>" |
36fd3a51 | 5131 | |
5132 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5133 | #: apt-mark.8.xml:105 |
36fd3a51 | 5134 | msgid "Show a short usage summary." |
564f19fd | 5135 | msgstr "Affiche un résumé de la méthode d'utilisation" |
36fd3a51 | 5136 | |
5137 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5138 | #: apt-mark.8.xml:111 |
36fd3a51 | 5139 | msgid "<option>-v</option>" |
564f19fd | 5140 | msgstr "<option>-v</option>" |
36fd3a51 | 5141 | |
5142 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5143 | #: apt-mark.8.xml:112 |
36fd3a51 | 5144 | msgid "<option>--version</option>" |
564f19fd | 5145 | msgstr "<option>--version</option>" |
36fd3a51 | 5146 | |
5147 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5148 | #: apt-mark.8.xml:113 |
36fd3a51 | 5149 | msgid "Show the program version." |
564f19fd | 5150 | msgstr "Afficher la version du programme." |
36fd3a51 | 5151 | |
bcf91c1b DK |
5152 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> |
5153 | #: apt-mark.8.xml:124 | |
5154 | #, fuzzy | |
a874991b | 5155 | #| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" |
bcf91c1b DK |
5156 | msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" |
5157 | msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" | |
5158 | ||
5159 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
5160 | #: apt-mark.8.xml:125 | |
5161 | msgid "" | |
5162 | "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::" | |
5163 | "State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> " | |
5164 | "file." | |
5165 | msgstr "" | |
5166 | ||
5167 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
5168 | #: apt-mark.8.xml:134 | |
5169 | #, fuzzy | |
5170 | #| msgid "&apt-cache; &apt-conf;" | |
5171 | msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" | |
5172 | msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" | |
5173 | ||
36fd3a51 | 5174 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
bcf91c1b | 5175 | #: apt-mark.8.xml:138 |
36fd3a51 | 5176 | msgid "" |
5177 | "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " | |
5178 | "error." | |
5179 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5180 | "<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et le " |
5181 | "nombre décimal 100 en cas d'erreur." | |
36fd3a51 | 5182 | |
5183 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 5184 | #: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36 |
36fd3a51 | 5185 | msgid "apt-secure" |
5186 | msgstr "apt-secure" | |
5187 | ||
5188 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 5189 | #: apt-secure.8.xml:37 |
36fd3a51 | 5190 | msgid "Archive authentication support for APT" |
564f19fd | 5191 | msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT" |
36fd3a51 | 5192 | |
5193 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5194 | #: apt-secure.8.xml:42 |
36fd3a51 | 5195 | msgid "" |
5196 | "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " | |
5197 | "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " | |
5198 | "packages in the archive can't be modified by people who have no access to " | |
5199 | "the Release file signing key." | |
5200 | msgstr "" | |
5201 | "Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du " | |
5202 | "fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de " | |
5203 | "cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas " | |
5204 | "la clé de la signature du fichier Release." | |
5205 | ||
5206 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5207 | #: apt-secure.8.xml:50 |
36fd3a51 | 5208 | msgid "" |
5209 | "If a package comes from a archive without a signature or with a signature " | |
5210 | "that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " | |
5211 | "installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " | |
5212 | "currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " | |
5213 | "sources to be verified before downloading packages from them." | |
5214 | msgstr "" | |
5215 | "Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec " | |
5216 | "une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré " | |
5217 | "comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour " | |
5218 | "l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans " | |
5219 | "signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la " | |
5220 | "vérification des sources avant tout téléchargement de paquet." | |
5221 | ||
5222 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5223 | #: apt-secure.8.xml:59 |
36fd3a51 | 5224 | msgid "" |
5225 | "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " | |
5226 | "authentication feature." | |
5227 | msgstr "" | |
564f19fd | 5228 | "Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle " |
36fd3a51 | 5229 | "fonction de certification." |
5230 | ||
5231 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 5232 | #: apt-secure.8.xml:64 |
36fd3a51 | 5233 | msgid "Trusted archives" |
564f19fd | 5234 | msgstr "Trusted archives" |
36fd3a51 | 5235 | |
5236 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5237 | #: apt-secure.8.xml:67 |
36fd3a51 | 5238 | msgid "" |
5239 | "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " | |
5240 | "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " | |
5241 | "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it " | |
5242 | "do not contain malicious code but means that you trust the archive " | |
5243 | "maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the " | |
5244 | "archive integrity is correct." | |
5245 | msgstr "" | |
5246 | "D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en " | |
5247 | "plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire " | |
5248 | "confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient " | |
5249 | "sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au " | |
5250 | "responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire " | |
5251 | "en sorte que l'archive soit fiable." | |
5252 | ||
5253 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5254 | #: apt-secure.8.xml:75 |
36fd3a51 | 5255 | msgid "" |
5256 | "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " | |
5257 | "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " | |
5258 | "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " | |
5259 | "packages respectively)." | |
5260 | msgstr "" | |
5261 | "<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. " | |
5262 | "Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> " | |
5263 | "ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-" | |
5264 | "verify et devscripts." | |
5265 | ||
5266 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5267 | #: apt-secure.8.xml:82 |
36fd3a51 | 5268 | msgid "" |
5269 | "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " | |
5270 | "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " | |
5271 | "become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " | |
5272 | "Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). " | |
5273 | "Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " | |
5274 | "procedures to ensure the identity of the key holder." | |
5275 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5276 | "La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet " |
5277 | "envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. " | |
5278 | "Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable " | |
5279 | "qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le " | |
36fd3a51 | 5280 | "paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par " |
5281 | "d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de " | |
5282 | "l'identité des propriétaires de la clé." | |
5283 | ||
5284 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5285 | #: apt-secure.8.xml:92 |
36fd3a51 | 5286 | msgid "" |
5287 | "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " | |
5288 | "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " | |
5289 | "and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are " | |
5290 | "then computed and put into the Release file. The Release file is then signed " | |
5291 | "by the archive key (which is created once a year and distributed through the " | |
5292 | "FTP server. This key is also on the Debian keyring." | |
5293 | msgstr "" | |
5294 | "Une fois le paquet vérifié et archivé, la signature du responsable est " | |
5295 | "enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée et mise dans le fichier " | |
5296 | "Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est ensuite calculée et mise " | |
5297 | "dans le fichier Release. Ce fichier est signé par la clé de l'archive. Cette " | |
5298 | "clé qui est créée chaque année et distribuée par le serveur FTP se trouve " | |
5299 | "aussi dans le trousseau Debian." | |
5300 | ||
5301 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5302 | #: apt-secure.8.xml:102 |
36fd3a51 | 5303 | msgid "" |
5304 | "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " | |
5305 | "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " | |
5306 | "downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian " | |
5307 | "package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " | |
5308 | "file are checked." | |
5309 | msgstr "" | |
5310 | "Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la " | |
5311 | "somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a " | |
5312 | "téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était " | |
5313 | "vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release." | |
5314 | ||
5315 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5316 | #: apt-secure.8.xml:109 |
36fd3a51 | 5317 | msgid "" |
5318 | "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " | |
5319 | "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" | |
5320 | msgstr "" | |
5321 | "Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un " | |
5322 | "paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :" | |
5323 | ||
5324 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5325 | #: apt-secure.8.xml:114 |
36fd3a51 | 5326 | msgid "" |
5327 | "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " | |
5328 | "checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " | |
5329 | "process and provide malicious software either by controlling a network " | |
5330 | "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " | |
5331 | "(through arp or DNS spoofing attacks)." | |
5332 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5333 | "<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. " |
5334 | "Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire " | |
5335 | "au milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en " | |
5336 | "contrôlant un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en " | |
5337 | "détournant le trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)." | |
36fd3a51 | 5338 | |
5339 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5340 | #: apt-secure.8.xml:122 |
36fd3a51 | 5341 | msgid "" |
5342 | "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " | |
5343 | "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " | |
5344 | "propagate malicious software to all users downloading packages from that " | |
5345 | "host." | |
5346 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5347 | "<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. " |
5348 | "Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre " | |
5349 | "un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les " | |
5350 | "paquets de ce miroir propagent du code malveillant." | |
36fd3a51 | 5351 | |
5352 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5353 | #: apt-secure.8.xml:129 |
36fd3a51 | 5354 | msgid "" |
5355 | "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " | |
5356 | "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " | |
5357 | "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" | |
5358 | "package signature." | |
5359 | msgstr "" | |
5360 | "Cependant cette méthode ne garantit pas contre une compromission du serveur " | |
5361 | "Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé " | |
5362 | "qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la " | |
5363 | "signature des paquets." | |
5364 | ||
5365 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 5366 | #: apt-secure.8.xml:135 |
36fd3a51 | 5367 | msgid "User configuration" |
99158c43 | 5368 | msgstr "Configuration utilisateur" |
36fd3a51 | 5369 | |
5370 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5371 | #: apt-secure.8.xml:137 |
36fd3a51 | 5372 | msgid "" |
5373 | "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " | |
5374 | "by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " | |
5375 | "this release will automatically provide the default Debian archive signing " | |
5376 | "keys used in the Debian package repositories." | |
5377 | msgstr "" | |
5378 | "Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle " | |
5379 | "<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette " | |
5380 | "version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive " | |
5381 | "Debian et les différents répertoires de paquets." | |
5382 | ||
5383 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5384 | #: apt-secure.8.xml:144 |
36fd3a51 | 5385 | msgid "" |
5386 | "In order to add a new key you need to first download it (you should make " | |
5387 | "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " | |
5388 | "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" | |
5389 | "command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</" | |
5390 | "filename> files from the archives you have configured." | |
5391 | msgstr "" | |
5392 | "Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux " | |
5393 | "utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec " | |
5394 | "la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande " | |
5395 | "<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier " | |
5396 | "<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée." | |
5397 | ||
5398 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 5399 | #: apt-secure.8.xml:153 |
36fd3a51 | 5400 | msgid "Archive configuration" |
5401 | msgstr "Configuration d'une archive" | |
5402 | ||
5403 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5404 | #: apt-secure.8.xml:155 |
36fd3a51 | 5405 | msgid "" |
5406 | "If you want to provide archive signatures in an archive under your " | |
5407 | "maintenance you have to:" | |
5408 | msgstr "" | |
5409 | "Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous " | |
5410 | "devez :" | |
5411 | ||
5412 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5413 | #: apt-secure.8.xml:160 |
36fd3a51 | 5414 | msgid "" |
5415 | "<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist " | |
5416 | "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" | |
5417 | "command> (provided in apt-utils)." | |
5418 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5419 | "<literal>créer un fichier Release à la racine de l'archive</literal>, s'il " |
5420 | "n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-" | |
5421 | "ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;" | |
36fd3a51 | 5422 | |
5423 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5424 | #: apt-secure.8.xml:165 |
36fd3a51 | 5425 | msgid "" |
5426 | "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o " | |
5427 | "Release.gpg Release</command>." | |
5428 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5429 | "<literal>le signer</literal>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release." |
5430 | "gpg Release</command> ;" | |
36fd3a51 | 5431 | |
5432 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5433 | #: apt-secure.8.xml:168 |
36fd3a51 | 5434 | msgid "" |
5435 | "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will " | |
5436 | "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " | |
5437 | "archive." | |
5438 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5439 | "<literal>publier l'empreinte de la clé</literal>. Ainsi les utilisateurs de " |
5440 | "votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour authentifier " | |
5441 | "les fichiers de l'archive." | |
36fd3a51 | 5442 | |
5443 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5444 | #: apt-secure.8.xml:175 |
36fd3a51 | 5445 | msgid "" |
5446 | "Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " | |
5447 | "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " | |
5448 | "outlined." | |
5449 | msgstr "" | |
5450 | "Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire " | |
5451 | "les deux premières étapes." | |
5452 | ||
5453 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5454 | #: apt-secure.8.xml:183 |
36fd3a51 | 5455 | msgid "" |
5456 | "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " | |
5457 | "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" | |
5458 | msgstr "" | |
99158c43 | 5459 | "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " |
5460 | "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" | |
36fd3a51 | 5461 | |
5462 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5463 | #: apt-secure.8.xml:187 |
36fd3a51 | 5464 | msgid "" |
5465 | "For more background information you might want to review the <ulink url=" | |
5466 | "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" | |
5467 | "\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian " | |
5468 | "Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url=" | |
5469 | "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " | |
5470 | "Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." | |
5471 | msgstr "" | |
99158c43 | 5472 | "Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url=" |
36fd3a51 | 5473 | "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> " |
5474 | "l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel " | |
5475 | "Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink " | |
5476 | "url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong " | |
5477 | "Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen." | |
5478 | ||
5479 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 5480 | #: apt-secure.8.xml:200 |
36fd3a51 | 5481 | msgid "Manpage Authors" |
99158c43 | 5482 | msgstr "Auteurs des pages de manuel" |
36fd3a51 | 5483 | |
5484 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5485 | #: apt-secure.8.xml:202 |
36fd3a51 | 5486 | msgid "" |
5487 | "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " | |
5488 | "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." | |
5489 | msgstr "" | |
5490 | "Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino " | |
5491 | "Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt." | |
5492 | ||
5493 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 5494 | #: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29 |
36fd3a51 | 5495 | msgid "apt-sortpkgs" |
5496 | msgstr "apt-sortpkgs" | |
5497 | ||
5498 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 5499 | #: apt-sortpkgs.1.xml:30 |
36fd3a51 | 5500 | msgid "Utility to sort package index files" |
99158c43 | 5501 | msgstr "Outil de tri des index de paquets." |
36fd3a51 | 5502 | |
5503 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 5504 | #: apt-sortpkgs.1.xml:36 |
36fd3a51 | 5505 | msgid "" |
5506 | "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " | |
5507 | "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " | |
5508 | "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice=" | |
5509 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" | |
5510 | msgstr "" | |
5511 | "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " | |
5512 | "<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></" | |
5513 | "arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg " | |
5514 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>" | |
5515 | ||
5516 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5517 | #: apt-sortpkgs.1.xml:45 |
36fd3a51 | 5518 | msgid "" |
5519 | "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " | |
5520 | "Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " | |
5521 | "name. It will also sort the internal fields of each record according to the " | |
5522 | "internal sorting rules." | |
5523 | msgstr "" | |
5524 | "<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un " | |
5525 | "index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un " | |
5526 | "tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles " | |
5527 | "internes." | |
5528 | ||
5529 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5530 | #: apt-sortpkgs.1.xml:51 |
36fd3a51 | 5531 | msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." |
5532 | msgstr "" | |
5533 | "Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un " | |
5534 | "fichier analysable." | |
5535 | ||
5536 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5537 | #: apt-sortpkgs.1.xml:58 |
36fd3a51 | 5538 | msgid "<option>--source</option>" |
5539 | msgstr "<option>--source</option>" | |
5540 | ||
5541 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5542 | #: apt-sortpkgs.1.xml:60 |
36fd3a51 | 5543 | msgid "" |
5544 | "Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" | |
5545 | "SortPkgs::Source</literal>." | |
5546 | msgstr "" | |
99158c43 | 5547 | "Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de " |
36fd3a51 | 5548 | "configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." |
5549 | ||
5550 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5551 | #: apt-sortpkgs.1.xml:74 |
36fd3a51 | 5552 | msgid "" |
5553 | "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " | |
5554 | "100 on error." | |
5555 | msgstr "" | |
5556 | "<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 " | |
5557 | "en cas d'erreur." | |
5558 | ||
c2205b51 | 5559 | #. The last update date |
36fd3a51 | 5560 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
5561 | #: apt.conf.5.xml:13 | |
5562 | #, fuzzy | |
a874991b DK |
5563 | #| msgid "" |
5564 | #| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" | |
5565 | #| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " | |
5566 | #| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" | |
5567 | #| "email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>" | |
36fd3a51 | 5568 | msgid "" |
5569 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" | |
5570 | "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " | |
5571 | "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " | |
a874991b | 5572 | "&apt-product; <date>18 September 2009</date>" |
36fd3a51 | 5573 | msgstr "" |
99158c43 | 5574 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" |
a874991b DK |
5575 | "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de " |
5576 | "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " | |
99158c43 | 5577 | "&apt-product; <date>10 décembre 2008</date>" |
36fd3a51 | 5578 | |
5579 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 5580 | #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 |
36fd3a51 | 5581 | msgid "apt.conf" |
5582 | msgstr "apt.conf" | |
5583 | ||
5584 | #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> | |
5585 | #: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23 | |
36fd3a51 | 5586 | msgid "5" |
5587 | msgstr "5" | |
5588 | ||
5589 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 5590 | #: apt.conf.5.xml:36 |
36fd3a51 | 5591 | msgid "Configuration file for APT" |
5592 | msgstr "Fichier de configuration pour APT" | |
5593 | ||
5594 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5595 | #: apt.conf.5.xml:40 |
36fd3a51 | 5596 | msgid "" |
5597 | "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " | |
5598 | "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " | |
5599 | "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " | |
5600 | "starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</" | |
5601 | "envar> environment variable (if any) and then read the files in " | |
5602 | "<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file " | |
5603 | "specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " | |
5604 | "command line options to override the configuration directives, possibly " | |
5605 | "loading even more config files." | |
5606 | msgstr "" | |
5607 | "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de " | |
bcf91c1b DK |
5608 | "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les outils " |
5609 | "font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur " | |
36fd3a51 | 5610 | "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement " |
5611 | "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée par " | |
5612 | "variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), puis il " | |
5613 | "lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> ainsi que le " | |
5614 | "principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::Etc::main</" | |
5615 | "literal> ; enfin il applique les options de la ligne de commande qui " | |
5616 | "prévalent sur les directives de configuration, chargeant si nécessaire " | |
5617 | "d'autres fichiers de configuration." | |
5618 | ||
5619 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5620 | #: apt.conf.5.xml:50 |
36fd3a51 | 5621 | msgid "" |
5622 | "The configuration file is organized in a tree with options organized into " | |
5623 | "functional groups. option specification is given with a double colon " | |
5624 | "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " | |
5625 | "within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from " | |
5626 | "their parent groups." | |
5627 | msgstr "" | |
5628 | "Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options " | |
5629 | "organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points " | |
bcf91c1b DK |
5630 | "(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-" |
5631 | "Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil " | |
5632 | "Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents." | |
36fd3a51 | 5633 | |
5634 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5635 | #: apt.conf.5.xml:56 |
36fd3a51 | 5636 | msgid "" |
5637 | "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " | |
5638 | "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " | |
5639 | "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" | |
5640 | "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " | |
5641 | "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing " | |
5642 | "semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened " | |
5643 | "with curly braces, like:" | |
5644 | msgstr "" | |
5645 | "Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que " | |
5646 | "les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne " | |
5647 | "qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et " | |
5648 | "ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</" | |
5649 | "literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. " | |
5650 | "Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</" | |
5651 | "literal> Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont " | |
5652 | "optionnels. On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, " | |
5653 | "comme suit :" | |
5654 | ||
5655 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> | |
bcf91c1b | 5656 | #: apt.conf.5.xml:66 |
a874991b | 5657 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 5658 | msgid "" |
5659 | "APT {\n" | |
5660 | " Get {\n" | |
5661 | " Assume-Yes \"true\";\n" | |
5662 | " Fix-Broken \"true\";\n" | |
5663 | " };\n" | |
5664 | "};\n" | |
5665 | msgstr "" | |
5666 | "APT {\n" | |
5667 | " Get {\n" | |
5668 | " Assume-Yes \"true\";\n" | |
5669 | " Fix-Broken \"true\";\n" | |
5670 | " };\n" | |
5671 | "};\n" | |
5672 | ||
5673 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5674 | #: apt.conf.5.xml:74 |
36fd3a51 | 5675 | msgid "" |
5676 | "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " | |
5677 | "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " | |
5678 | "a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon." | |
5679 | msgstr "" | |
5680 | "avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une " | |
5681 | "liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre " | |
5682 | "guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste." | |
5683 | ||
5684 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> | |
bcf91c1b | 5685 | #: apt.conf.5.xml:79 |
a874991b | 5686 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 5687 | msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" |
5688 | msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" | |
5689 | ||
5690 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5691 | #: apt.conf.5.xml:82 |
36fd3a51 | 5692 | msgid "" |
5693 | "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." | |
5694 | "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." | |
5695 | msgstr "" | |
5696 | "Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et " | |
5697 | "&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de " | |
5698 | "configuration." | |
5699 | ||
5700 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5701 | #: apt.conf.5.xml:86 |
36fd3a51 | 5702 | msgid "" |
5703 | "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " | |
5704 | "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." | |
5705 | msgstr "" | |
5706 | "Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la " | |
5707 | "casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser " | |
5708 | "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." | |
5709 | ||
5710 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5711 | #: apt.conf.5.xml:89 |
63fc5550 DK |
5712 | msgid "" |
5713 | "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " | |
5714 | "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " | |
5715 | "If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the " | |
5716 | "list. If you specify a name you can override the option as every other " | |
5717 | "option by reassigning a new value to the option." | |
5718 | msgstr "" | |
5719 | ||
5720 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
5721 | #: apt.conf.5.xml:94 | |
36fd3a51 | 5722 | #, fuzzy |
a874991b DK |
5723 | #| msgid "" |
5724 | #| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " | |
5725 | #| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the " | |
5726 | #| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory " | |
5727 | #| "is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the " | |
5728 | #| "configuration tree. The specified element and all its descendents are " | |
5729 | #| "erased." | |
36fd3a51 | 5730 | msgid "" |
5731 | "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</" | |
63fc5550 DK |
5732 | "literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless " |
5733 | "the filename ends in a slash, then the whole directory is included. " | |
36fd3a51 | 5734 | "<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " |
63fc5550 DK |
5735 | "The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " |
5736 | "lines also need to end with a semicolon.)" | |
36fd3a51 | 5737 | msgstr "" |
5738 | "Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> et " | |
5739 | "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier " | |
5740 | "donné en argument, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique " | |
5741 | "auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à " | |
5742 | "effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout " | |
5743 | "ses descendants sont supprimés." | |
5744 | ||
5745 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 DK |
5746 | #: apt.conf.5.xml:101 |
5747 | msgid "" | |
5748 | "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " | |
5749 | "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" | |
01f2b54d | 5750 | "emphasis> override previously written entries. Only options can be " |
5751 | "overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be " | |
63fc5550 DK |
5752 | "overridden, only cleared." |
5753 | msgstr "" | |
5754 | ||
5755 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
5756 | #: apt.conf.5.xml:106 | |
5757 | #, fuzzy | |
5758 | #| msgid "" | |
5759 | #| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " | |
5760 | #| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax " | |
5761 | #| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for " | |
5762 | #| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. " | |
5763 | #| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name." | |
36fd3a51 | 5764 | msgid "" |
5765 | "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " | |
5766 | "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " | |
5767 | "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " | |
5768 | "followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " | |
63fc5550 | 5769 | "appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might " |
01f2b54d | 5770 | "suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" |
36fd3a51 | 5771 | msgstr "" |
5772 | "Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de " | |
99158c43 | 5773 | "spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La " |
36fd3a51 | 5774 | "syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::" |
5775 | "Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur " | |
bcf91c1b DK |
5776 | "de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la " |
5777 | "liste." | |
36fd3a51 | 5778 | |
63fc5550 DK |
5779 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
5780 | #: apt.conf.5.xml:113 | |
5781 | msgid "" | |
5782 | "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " | |
5783 | "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " | |
5784 | "syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug " | |
5785 | "which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name " | |
5786 | "\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. " | |
5787 | "These introduces many problems including that a user who writes multiple " | |
5788 | "lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a " | |
5789 | "list will gain the opposite as only the last assignment for this option " | |
5790 | "\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise " | |
5791 | "errors and will stop working if they encounter this misuse, so please " | |
5792 | "correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about " | |
5793 | "them." | |
5794 | msgstr "" | |
5795 | ||
36fd3a51 | 5796 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> |
63fc5550 | 5797 | #: apt.conf.5.xml:125 |
36fd3a51 | 5798 | msgid "The APT Group" |
5799 | msgstr "Le groupe APT" | |
5800 | ||
5801 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 5802 | #: apt.conf.5.xml:126 |
36fd3a51 | 5803 | msgid "" |
5804 | "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " | |
5805 | "options for all of the tools." | |
5806 | msgstr "" | |
5807 | "Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient " | |
5808 | "également des options communes à tous les outils." | |
5809 | ||
5810 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 5811 | #: apt.conf.5.xml:130 |
36fd3a51 | 5812 | msgid "Architecture" |
5813 | msgstr "Architecture" | |
5814 | ||
5815 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 5816 | #: apt.conf.5.xml:131 |
36fd3a51 | 5817 | msgid "" |
5818 | "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " | |
5819 | "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " | |
5820 | "compiled for." | |
5821 | msgstr "" | |
5822 | "L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à " | |
5823 | "utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La " | |
5824 | "valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé." | |
5825 | ||
5826 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 5827 | #: apt.conf.5.xml:136 |
36fd3a51 | 5828 | msgid "Default-Release" |
5829 | msgstr "Default-Release" | |
5830 | ||
5831 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 5832 | #: apt.conf.5.xml:137 |
36fd3a51 | 5833 | msgid "" |
5834 | "Default release to install packages from if more than one version available. " | |
5835 | "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " | |
5836 | "'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-" | |
5837 | "preferences;." | |
5838 | msgstr "" | |
5839 | "Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un " | |
5840 | "paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de " | |
bcf91c1b | 5841 | "distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », " |
a874991b | 5842 | "« 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;." |
36fd3a51 | 5843 | |
5844 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 5845 | #: apt.conf.5.xml:141 |
36fd3a51 | 5846 | msgid "Ignore-Hold" |
5847 | msgstr "Ignore-Hold" | |
5848 | ||
5849 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 5850 | #: apt.conf.5.xml:142 |
36fd3a51 | 5851 | msgid "" |
5852 | "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " | |
5853 | "ignore held packages in its decision making." | |
5854 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
5855 | "Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de " |
5856 | "résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de " | |
5857 | "décision." | |
36fd3a51 | 5858 | |
5859 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 5860 | #: apt.conf.5.xml:146 |
36fd3a51 | 5861 | msgid "Clean-Installed" |
5862 | msgstr "Clean-Installed" | |
5863 | ||
5864 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 5865 | #: apt.conf.5.xml:147 |
36fd3a51 | 5866 | msgid "" |
5867 | "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " | |
5868 | "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " | |
5869 | "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " | |
5870 | "but note that APT provides no direct means to reinstall them." | |
5871 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
5872 | "Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » " |
5873 | "supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. Quand cette " | |
5874 | "option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi " | |
5875 | "exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour " | |
5876 | "les réinstaller." | |
36fd3a51 | 5877 | |
5878 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 5879 | #: apt.conf.5.xml:153 |
36fd3a51 | 5880 | msgid "Immediate-Configure" |
5881 | msgstr "Immediate-Configure" | |
5882 | ||
5883 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 5884 | #: apt.conf.5.xml:154 |
36fd3a51 | 5885 | msgid "" |
5886 | "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " | |
5887 | "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " | |
5888 | "necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous " | |
5889 | "and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own " | |
5890 | "risk." | |
5891 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
5892 | "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive une " |
5893 | "partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le moins " | |
5894 | "d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des systèmes à un " | |
5895 | "seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est très dangereuse et " | |
5896 | "peut faire échouer les scripts d'installation, voire pire. Utilisez-la à " | |
5897 | "vos risques et périls." | |
36fd3a51 | 5898 | |
5899 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 5900 | #: apt.conf.5.xml:161 |
36fd3a51 | 5901 | msgid "Force-LoopBreak" |
5902 | msgstr "Force-LoopBreak" | |
5903 | ||
5904 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 5905 | #: apt.conf.5.xml:162 |
36fd3a51 | 5906 | msgid "" |
5907 | "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " | |
5908 | "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" | |
5909 | "Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH " | |
5910 | "A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the " | |
5911 | "essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that " | |
5912 | "those packages depend on." | |
5913 | msgstr "" | |
5914 | "Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce " | |
5915 | "que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet " | |
5916 | "essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / " | |
5917 | "Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE NE DOIT JAMAIS " | |
bcf91c1b DK |
5918 | "SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les paquets " |
5919 | "essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les paquets dont " | |
5920 | "ces paquets dépendent." | |
36fd3a51 | 5921 | |
5922 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 5923 | #: apt.conf.5.xml:170 |
36fd3a51 | 5924 | msgid "Cache-Limit" |
5925 | msgstr "Cache-Limit" | |
5926 | ||
5927 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 5928 | #: apt.conf.5.xml:171 |
36fd3a51 | 5929 | msgid "" |
5930 | "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " | |
5931 | "information. This sets the size of that cache (in bytes)." | |
5932 | msgstr "" | |
5933 | "APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger les " | |
5934 | "informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille " | |
5935 | "mémoire allouée pour le chargement de ce cache." | |
5936 | ||
5937 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 5938 | #: apt.conf.5.xml:175 |
36fd3a51 | 5939 | msgid "Build-Essential" |
5940 | msgstr "Build-Essential" | |
5941 | ||
5942 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 5943 | #: apt.conf.5.xml:176 |
36fd3a51 | 5944 | msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." |
5945 | msgstr "" | |
5946 | "Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie " | |
5947 | "des dépendances essentielles pour la construction de paquets." | |
5948 | ||
5949 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 5950 | #: apt.conf.5.xml:179 |
36fd3a51 | 5951 | msgid "Get" |
5952 | msgstr "Get" | |
5953 | ||
5954 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 5955 | #: apt.conf.5.xml:180 |
36fd3a51 | 5956 | msgid "" |
5957 | "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " | |
5958 | "for more information about the options here." | |
5959 | msgstr "" | |
5960 | "La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez " | |
5961 | "consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en " | |
5962 | "question." | |
5963 | ||
5964 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 5965 | #: apt.conf.5.xml:184 |
36fd3a51 | 5966 | msgid "Cache" |
5967 | msgstr "Cache" | |
5968 | ||
5969 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 5970 | #: apt.conf.5.xml:185 |
36fd3a51 | 5971 | msgid "" |
5972 | "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " | |
5973 | "documentation for more information about the options here." | |
5974 | msgstr "" | |
5975 | "La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, " | |
5976 | "veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les " | |
5977 | "options en question." | |
5978 | ||
5979 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 5980 | #: apt.conf.5.xml:189 |
36fd3a51 | 5981 | msgid "CDROM" |
5982 | msgstr "CDROM" | |
5983 | ||
5984 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 5985 | #: apt.conf.5.xml:190 |
36fd3a51 | 5986 | msgid "" |
5987 | "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " | |
5988 | "documentation for more information about the options here." | |
5989 | msgstr "" | |
5990 | "La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, " | |
5991 | "veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les " | |
5992 | "options en question." | |
5993 | ||
5994 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
63fc5550 | 5995 | #: apt.conf.5.xml:196 |
36fd3a51 | 5996 | msgid "The Acquire Group" |
5997 | msgstr "Le groupe Acquire" | |
5998 | ||
5999 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6000 | #: apt.conf.5.xml:201 |
36fd3a51 | 6001 | msgid "PDiffs" |
6002 | msgstr "PDiffs" | |
6003 | ||
6004 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6005 | #: apt.conf.5.xml:202 |
36fd3a51 | 6006 | msgid "" |
6007 | "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " | |
6008 | "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." | |
6009 | msgstr "" | |
6010 | "Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</" | |
6011 | "literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les " | |
6012 | "télécharger entièrement. Par défaut à « true »." | |
6013 | ||
6014 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6015 | #: apt.conf.5.xml:207 |
36fd3a51 | 6016 | msgid "Queue-Mode" |
6017 | msgstr "Queue-Mode" | |
6018 | ||
6019 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6020 | #: apt.conf.5.xml:208 |
36fd3a51 | 6021 | msgid "" |
6022 | "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" | |
6023 | "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " | |
6024 | "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per " | |
6025 | "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one " | |
6026 | "connection per URI type will be opened." | |
6027 | msgstr "" | |
a874991b | 6028 | "Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les " |
bcf91c1b | 6029 | "valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela " |
36fd3a51 | 6030 | "détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</" |
6031 | "literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que " | |
6032 | "<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera " | |
6033 | "initiée." | |
6034 | ||
6035 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6036 | #: apt.conf.5.xml:215 |
36fd3a51 | 6037 | msgid "Retries" |
6038 | msgstr "Retries" | |
6039 | ||
6040 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6041 | #: apt.conf.5.xml:216 |
36fd3a51 | 6042 | msgid "" |
6043 | "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " | |
6044 | "files the given number of times." | |
6045 | msgstr "" | |
6046 | "Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de " | |
6047 | "récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a " | |
6048 | "échoué." | |
6049 | ||
6050 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6051 | #: apt.conf.5.xml:220 |
36fd3a51 | 6052 | msgid "Source-Symlinks" |
6053 | msgstr "Source-Symlinks" | |
6054 | ||
6055 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6056 | #: apt.conf.5.xml:221 |
36fd3a51 | 6057 | msgid "" |
6058 | "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " | |
6059 | "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." | |
6060 | msgstr "" | |
6061 | "Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à " | |
bcf91c1b DK |
6062 | "« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les " |
6063 | "archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »." | |
36fd3a51 | 6064 | |
6065 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6066 | #: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139 |
36fd3a51 | 6067 | msgid "http" |
6068 | msgstr "http" | |
6069 | ||
6070 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6071 | #: apt.conf.5.xml:226 |
36fd3a51 | 6072 | #, fuzzy |
a874991b DK |
6073 | #| msgid "" |
6074 | #| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " | |
6075 | #| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. " | |
6076 | #| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::" | |
6077 | #| "Proxy::<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</" | |
6078 | #| "literal> meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> " | |
6079 | #| "environment variable will override all settings." | |
36fd3a51 | 6080 | msgid "" |
6081 | "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " | |
6082 | "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " | |
6083 | "host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::" | |
6084 | "<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " | |
bcf91c1b DK |
6085 | "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " |
6086 | "<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used." | |
36fd3a51 | 6087 | msgstr "" |
6088 | "URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par " | |
bcf91c1b DK |
6089 | "défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user][:" |
6090 | "pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier " | |
6091 | "par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::<hôte>" | |
6092 | "</literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de " | |
6093 | "n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la " | |
6094 | "variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes " | |
6095 | "les options de mandataire HTTP." | |
36fd3a51 | 6096 | |
6097 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6098 | #: apt.conf.5.xml:234 |
36fd3a51 | 6099 | msgid "" |
6100 | "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " | |
6101 | "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " | |
6102 | "response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only " | |
6103 | "for index files and tells the cache to refresh its object if it is older " | |
6104 | "than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " | |
6105 | "the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " | |
6106 | "should never store this request, it is only set for archive files. This may " | |
6107 | "be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. " | |
6108 | "Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." | |
6109 | msgstr "" | |
6110 | "Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches " | |
6111 | "compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le " | |
6112 | "mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; " | |
bcf91c1b DK |
6113 | "<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela " |
6114 | "demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure " | |
6115 | "au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de " | |
6116 | "manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-" | |
6117 | "Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au " | |
6118 | "cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache " | |
6119 | "mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend " | |
6120 | "en compte aucune de ces options." | |
36fd3a51 | 6121 | |
6122 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6123 | #: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301 |
36fd3a51 | 6124 | msgid "" |
6125 | "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " | |
6126 | "method, this applies to all things including connection timeout and data " | |
6127 | "timeout." | |
6128 | msgstr "" | |
36fd3a51 | 6129 | "L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort " |
6130 | "(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données." | |
6131 | ||
6132 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6133 | #: apt.conf.5.xml:247 |
36fd3a51 | 6134 | msgid "" |
6135 | "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " | |
6136 | "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " | |
6137 | "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 " | |
6138 | "indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero " | |
6139 | "MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP " | |
6140 | "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this " | |
6141 | "are in violation of RFC 2068." | |
6142 | msgstr "" | |
6143 | "Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube " | |
6144 | "pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué " | |
6145 | "(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une " | |
bcf91c1b DK |
6146 | "valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente " |
6147 | "qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas " | |
36fd3a51 | 6148 | "correctement les connexions TCP, on DOIT donner une valeur égale à 0 -- " |
6149 | "sinon des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette " | |
6150 | "option ne respectent pas la RFC 2068." | |
6151 | ||
63fc5550 DK |
6152 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
6153 | #: apt.conf.5.xml:255 | |
6154 | msgid "" | |
6155 | "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" | |
6156 | "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " | |
6157 | "which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the " | |
01f2b54d | 6158 | "bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from " |
63fc5550 DK |
6159 | "multiple servers at the same time.)" |
6160 | msgstr "" | |
6161 | ||
36fd3a51 | 6162 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> |
63fc5550 | 6163 | #: apt.conf.5.xml:261 |
36fd3a51 | 6164 | msgid "https" |
6165 | msgstr "https" | |
6166 | ||
6167 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6168 | #: apt.conf.5.xml:262 |
36fd3a51 | 6169 | msgid "" |
6170 | "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " | |
6171 | "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " | |
6172 | "not supported yet." | |
6173 | msgstr "" | |
6174 | "URI HTTPS. Les options de contrôle de cache et de mandataire (proxy) sont " | |
6175 | "les mêmes que pour la méthode <literal>http</literal>. L'option " | |
6176 | "<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée." | |
6177 | ||
6178 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6179 | #: apt.conf.5.xml:266 |
36fd3a51 | 6180 | msgid "" |
6181 | "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " | |
6182 | "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " | |
6183 | "corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean " | |
6184 | "suboption determines whether verify server's host certificate against " | |
6185 | "trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " | |
6186 | "is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " | |
6187 | "suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><" | |
6188 | "host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. " | |
6189 | "<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " | |
6190 | "authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding " | |
6191 | "per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to " | |
6192 | "use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is " | |
6193 | "corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides " | |
6194 | "default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " | |
6195 | "<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " | |
6196 | "option." | |
6197 | msgstr "" | |
6198 | "La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les " | |
6199 | "informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne " | |
6200 | "<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur " | |
6201 | "doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option " | |
6202 | "booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas " | |
6203 | "le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat " | |
6204 | "à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> " | |
6205 | "détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du " | |
6206 | "client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut " | |
6207 | "pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' " | |
6208 | "ou 'SSLv3'." | |
6209 | ||
6210 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6211 | #: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150 |
36fd3a51 | 6212 | msgid "ftp" |
6213 | msgstr "ftp" | |
6214 | ||
6215 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6216 | #: apt.conf.5.xml:285 |
36fd3a51 | 6217 | #, fuzzy |
a874991b DK |
6218 | #| msgid "" |
6219 | #| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the " | |
6220 | #| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> " | |
6221 | #| "and is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. " | |
6222 | #| "To use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</" | |
6223 | #| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the " | |
6224 | #| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see " | |
6225 | #| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution " | |
6226 | #| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>" | |
6227 | #| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>" | |
6228 | #| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>" | |
6229 | #| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component." | |
36fd3a51 | 6230 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
6231 | "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " |
6232 | "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " | |
6233 | "proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<" | |
6234 | "host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " | |
6235 | "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " | |
6236 | "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp " | |
6237 | "proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in " | |
6238 | "the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell " | |
36fd3a51 | 6239 | "the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an " |
6240 | "example of how to do this. The substitution variables available are <literal>" | |
6241 | "$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>" | |
6242 | "$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</" | |
6243 | "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's " | |
6244 | "respective URI component." | |
6245 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
6246 | "URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. " |
6247 | "Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:" | |
6248 | "port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte " | |
6249 | "distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::<hôte></" | |
6250 | "literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de " | |
6251 | "n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la " | |
6252 | "variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes " | |
6253 | "les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez " | |
6254 | "renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de " | |
6255 | "configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire " | |
6256 | "pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour " | |
6257 | "savoir comment faire. Les variables de substitution disponibles sont : " | |
6258 | "<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>" | |
6259 | "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</" | |
6260 | "literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune correspond à l'élément " | |
6261 | "respectif de l'URI." | |
36fd3a51 | 6262 | |
6263 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6264 | #: apt.conf.5.xml:304 |
36fd3a51 | 6265 | msgid "" |
6266 | "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " | |
6267 | "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " | |
6268 | "some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used " | |
6269 | "instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " | |
6270 | "or for a specific host (See the sample config file for examples)." | |
6271 | msgstr "" | |
6272 | "Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode " | |
6273 | "passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche " | |
6274 | "dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations " | |
bcf91c1b DK |
6275 | "nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp " |
6276 | "soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions " | |
6277 | "qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le " | |
6278 | "modèle de fichier de configuration)." | |
36fd3a51 | 6279 | |
6280 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6281 | #: apt.conf.5.xml:311 |
36fd3a51 | 6282 | msgid "" |
6283 | "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" | |
6284 | "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " | |
6285 | "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " | |
6286 | "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." | |
6287 | msgstr "" | |
6288 | "Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en " | |
6289 | "positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL " | |
6290 | "HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas " | |
6291 | "le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas " | |
6292 | "recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison la faible efficacité " | |
6293 | "de cette méthode." | |
6294 | ||
6295 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6296 | #: apt.conf.5.xml:316 |
36fd3a51 | 6297 | msgid "" |
6298 | "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " | |
6299 | "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " | |
6300 | "false, which means these commands are only used if the control connection is " | |
6301 | "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " | |
6302 | "that most FTP servers do not support RFC2428." | |
6303 | msgstr "" | |
6304 | "L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des " | |
6305 | "commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</" | |
bcf91c1b DK |
6306 | "literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes " |
6307 | "ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut " | |
6308 | "« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart " | |
6309 | "des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428." | |
36fd3a51 | 6310 | |
6311 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6312 | #: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132 |
36fd3a51 | 6313 | msgid "cdrom" |
6314 | msgstr "cdrom" | |
6315 | ||
6316 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> | |
63fc5550 | 6317 | #: apt.conf.5.xml:329 |
a874991b | 6318 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 6319 | msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" |
6320 | msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" | |
6321 | ||
6322 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6323 | #: apt.conf.5.xml:324 |
36fd3a51 | 6324 | msgid "" |
6325 | "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " | |
6326 | "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " | |
6327 | "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " | |
6328 | "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " | |
6329 | "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " | |
6330 | "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the " | |
6331 | "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " | |
6332 | "can be specified using UMount." | |
6333 | msgstr "" | |
a874991b DK |
6334 | "URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de " |
6335 | "montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de " | |
6336 | "montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. " | |
6337 | "On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage quand le point " | |
6338 | "de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</" | |
6339 | "filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer " | |
6340 | "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. La barre " | |
6341 | "oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être " | |
6342 | "spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>." | |
36fd3a51 | 6343 | |
6344 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6345 | #: apt.conf.5.xml:334 |
36fd3a51 | 6346 | msgid "gpgv" |
6347 | msgstr "gpgv" | |
6348 | ||
6349 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6350 | #: apt.conf.5.xml:335 |
36fd3a51 | 6351 | msgid "" |
6352 | "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " | |
6353 | "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " | |
6354 | "passed to gpgv." | |
6355 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
6356 | "URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer " |
6357 | "des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options " | |
6358 | "supplémentaires passées à gpgv." | |
6359 | ||
6360 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6361 | #: apt.conf.5.xml:340 |
bcf91c1b DK |
6362 | msgid "CompressionTypes" |
6363 | msgstr "" | |
6364 | ||
6365 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> | |
63fc5550 | 6366 | #: apt.conf.5.xml:346 |
bcf91c1b DK |
6367 | #, no-wrap |
6368 | msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" | |
6369 | msgstr "" | |
6370 | ||
6371 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6372 | #: apt.conf.5.xml:341 |
bcf91c1b DK |
6373 | msgid "" |
6374 | "List of compression types which are understood by the acquire methods. " | |
6375 | "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " | |
6376 | "compression formats. Per default the acquire methods can decompress " | |
6377 | "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" | |
6378 | "command> compressed files, with this setting more formats can be added on " | |
6379 | "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " | |
6380 | "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" | |
6381 | msgstr "" | |
6382 | ||
6383 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> | |
63fc5550 | 6384 | #: apt.conf.5.xml:351 |
bcf91c1b DK |
6385 | #, no-wrap |
6386 | msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" | |
6387 | msgstr "" | |
6388 | ||
6389 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> | |
63fc5550 | 6390 | #: apt.conf.5.xml:354 |
bcf91c1b DK |
6391 | #, no-wrap |
6392 | msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" | |
6393 | msgstr "" | |
6394 | ||
6395 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6396 | #: apt.conf.5.xml:347 |
bcf91c1b DK |
6397 | msgid "" |
6398 | "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " | |
6399 | "order the acquire system will try to download the compressed files. The " | |
6400 | "acquire system will try the first and proceed with the next compression type " | |
6401 | "in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the " | |
6402 | "preferred type at first - not already added default types will be added at " | |
6403 | "run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" | |
6404 | "\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over " | |
6405 | "<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</" | |
6406 | "command> should be preferred over <command>gzip</command> and " | |
6407 | "<command>bzip2</command> the configure setting should look like this " | |
6408 | "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " | |
6409 | "<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic." | |
6410 | msgstr "" | |
6411 | ||
6412 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> | |
63fc5550 | 6413 | #: apt.conf.5.xml:358 |
bcf91c1b DK |
6414 | #, no-wrap |
6415 | msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" | |
6416 | msgstr "" | |
6417 | ||
6418 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6419 | #: apt.conf.5.xml:356 |
bcf91c1b DK |
6420 | msgid "" |
6421 | "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" | |
6422 | "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " | |
6423 | "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " | |
6424 | "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also " | |
01f2b54d | 6425 | "that list entries specified on the command line will be added at the end of " |
bcf91c1b DK |
6426 | "the list specified in the configuration files, but before the default " |
6427 | "entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the " | |
6428 | "configuration files you can set the option direct - not in list style. This " | |
6429 | "will not override the defined list, it will only prefix the list with this " | |
6430 | "type." | |
6431 | msgstr "" | |
6432 | ||
6433 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6434 | #: apt.conf.5.xml:363 |
bcf91c1b DK |
6435 | msgid "" |
6436 | "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " | |
6437 | "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " | |
6438 | "many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the " | |
6439 | "time false negatives. Future versions will maybe include a way to really " | |
6440 | "prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors." | |
6441 | msgstr "" | |
36fd3a51 | 6442 | |
6443 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 6444 | #: apt.conf.5.xml:197 |
36fd3a51 | 6445 | msgid "" |
6446 | "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " | |
6447 | "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
6448 | msgstr "" | |
6449 | "Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement " | |
6450 | "des paquets et les gestionnaires d'URI. <placeholder type=\"variablelist\" " | |
6451 | "id=\"0\"/>" | |
6452 | ||
6453 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
63fc5550 | 6454 | #: apt.conf.5.xml:372 |
36fd3a51 | 6455 | msgid "Directories" |
6456 | msgstr "Les répertoires" | |
6457 | ||
6458 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 6459 | #: apt.conf.5.xml:374 |
36fd3a51 | 6460 | msgid "" |
6461 | "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " | |
6462 | "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " | |
6463 | "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " | |
6464 | "dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " | |
6465 | "preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default " | |
6466 | "directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</" | |
6467 | "filename> or <filename>./</filename>." | |
6468 | msgstr "" | |
6469 | "Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le " | |
6470 | "système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les " | |
6471 | "listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du " | |
bcf91c1b DK |
6472 | "fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : " |
6473 | "c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</literal> " | |
6474 | "contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand " | |
6475 | "ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</" | |
36fd3a51 | 6476 | "filename>." |
6477 | ||
6478 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 6479 | #: apt.conf.5.xml:381 |
36fd3a51 | 6480 | msgid "" |
6481 | "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " | |
6482 | "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " | |
6483 | "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded " | |
6484 | "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can " | |
6485 | "be turned off by setting their names to be blank. This will slow down " | |
6486 | "startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the " | |
6487 | "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " | |
6488 | "default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" | |
6489 | msgstr "" | |
6490 | "<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur " | |
6491 | "le cache local : par exemple, les deux caches de paquets " | |
6492 | "<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, et aussi " | |
6493 | "l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::" | |
6494 | "archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un " | |
6495 | "nom vide. Cela ralentit le démarrage mais sauve de l'espace disque. Il vaut " | |
6496 | "mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se passer du " | |
6497 | "cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::State</" | |
6498 | "literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::Cache</" | |
6499 | "literal>." | |
6500 | ||
6501 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 6502 | #: apt.conf.5.xml:390 |
36fd3a51 | 6503 | msgid "" |
6504 | "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " | |
6505 | "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " | |
6506 | "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no " | |
6507 | "effect, unless it is done from the config file specified by " | |
6508 | "<envar>APT_CONFIG</envar>)." | |
6509 | msgstr "" | |
6510 | "<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de " | |
6511 | "configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la " | |
6512 | "liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration " | |
6513 | "par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le " | |
6514 | "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)." | |
6515 | ||
6516 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 6517 | #: apt.conf.5.xml:396 |
36fd3a51 | 6518 | msgid "" |
6519 | "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " | |
6520 | "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " | |
6521 | "main config file is loaded." | |
6522 | msgstr "" | |
6523 | "<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de " | |
6524 | "configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de " | |
6525 | "configuration est chargé." | |
6526 | ||
6527 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 6528 | #: apt.conf.5.xml:400 |
36fd3a51 | 6529 | #, fuzzy |
a874991b DK |
6530 | #| msgid "" |
6531 | #| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. " | |
6532 | #| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method " | |
6533 | #| "handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, " | |
6534 | #| "<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-" | |
6535 | #| "buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the " | |
6536 | #| "location of the respective programs." | |
36fd3a51 | 6537 | msgid "" |
6538 | "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" | |
6539 | "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " | |
bcf91c1b DK |
6540 | "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " |
6541 | "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" | |
6542 | "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" | |
6543 | "literal> specify the location of the respective programs." | |
36fd3a51 | 6544 | msgstr "" |
6545 | "Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. " | |
6546 | "L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::" | |
bcf91c1b DK |
6547 | "Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, " |
6548 | "<literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-" | |
6549 | "buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent " | |
6550 | "l'emplacement des programmes correspondants." | |
36fd3a51 | 6551 | |
6552 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 6553 | #: apt.conf.5.xml:408 |
36fd3a51 | 6554 | msgid "" |
6555 | "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " | |
6556 | "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " | |
6557 | "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " | |
6558 | "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is " | |
6559 | "set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</" | |
6560 | "literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the " | |
6561 | "status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</" | |
6562 | "filename>." | |
6563 | msgstr "" | |
6564 | "L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification " | |
6565 | "particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans " | |
6566 | "<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</" | |
6567 | "literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</" | |
6568 | "emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme " | |
6569 | "<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état " | |
6570 | "<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/" | |
6571 | "dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/" | |
6572 | "staging/var/lib/dpkg/status</filename>." | |
6573 | ||
6574 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
63fc5550 | 6575 | #: apt.conf.5.xml:421 |
36fd3a51 | 6576 | msgid "APT in DSelect" |
6577 | msgstr "APT et DSelect" | |
6578 | ||
6579 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 6580 | #: apt.conf.5.xml:423 |
36fd3a51 | 6581 | msgid "" |
6582 | "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " | |
6583 | "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " | |
6584 | "section." | |
6585 | msgstr "" | |
6586 | "Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives " | |
6587 | "contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section " | |
6588 | "<literal>DSelect</literal>." | |
6589 | ||
6590 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6591 | #: apt.conf.5.xml:427 |
36fd3a51 | 6592 | msgid "Clean" |
6593 | msgstr "Clean" | |
6594 | ||
6595 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6596 | #: apt.conf.5.xml:428 |
36fd3a51 | 6597 | msgid "" |
6598 | "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " | |
6599 | "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " | |
6600 | "upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only " | |
6601 | "those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version " | |
6602 | "for instance). pre-auto performs this action before downloading new " | |
6603 | "packages." | |
6604 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
6605 | "Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs " |
6606 | "suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». " | |
6607 | "« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise à " | |
6608 | "niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et " | |
6609 | "« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées " | |
6610 | "(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les " | |
6611 | "supprime avant de récupérer de nouveaux paquets." | |
36fd3a51 | 6612 | |
6613 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6614 | #: apt.conf.5.xml:437 |
36fd3a51 | 6615 | msgid "" |
6616 | "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " | |
6617 | "when it is run for the install phase." | |
6618 | msgstr "" | |
6619 | "Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à " | |
6620 | "&apt-get; lors de la phase d'installation." | |
6621 | ||
6622 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6623 | #: apt.conf.5.xml:441 |
36fd3a51 | 6624 | msgid "Updateoptions" |
6625 | msgstr "UpdateOptions" | |
6626 | ||
6627 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6628 | #: apt.conf.5.xml:442 |
36fd3a51 | 6629 | msgid "" |
6630 | "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " | |
6631 | "when it is run for the update phase." | |
6632 | msgstr "" | |
6633 | "Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à " | |
6634 | "&apt-get; lors de la phase de mise à jour." | |
6635 | ||
6636 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6637 | #: apt.conf.5.xml:446 |
36fd3a51 | 6638 | msgid "PromptAfterUpdate" |
6639 | msgstr "PromptAfterUpdate" | |
6640 | ||
6641 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6642 | #: apt.conf.5.xml:447 |
36fd3a51 | 6643 | msgid "" |
6644 | "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " | |
6645 | "The default is to prompt only on error." | |
6646 | msgstr "" | |
a874991b | 6647 | "Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge " |
bcf91c1b DK |
6648 | "toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas " |
6649 | "d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir." | |
36fd3a51 | 6650 | |
6651 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
63fc5550 | 6652 | #: apt.conf.5.xml:453 |
36fd3a51 | 6653 | msgid "How APT calls dpkg" |
99158c43 | 6654 | msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT" |
36fd3a51 | 6655 | |
6656 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 6657 | #: apt.conf.5.xml:454 |
36fd3a51 | 6658 | msgid "" |
6659 | "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " | |
6660 | "in the <literal>DPkg</literal> section." | |
6661 | msgstr "" | |
6662 | "Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque " | |
6663 | "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>." | |
6664 | ||
6665 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6666 | #: apt.conf.5.xml:459 |
36fd3a51 | 6667 | msgid "" |
6668 | "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " | |
6669 | "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " | |
6670 | "&dpkg;." | |
6671 | msgstr "" | |
6672 | "Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être " | |
6673 | "déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste " | |
99158c43 | 6674 | "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;." |
36fd3a51 | 6675 | |
6676 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6677 | #: apt.conf.5.xml:464 |
36fd3a51 | 6678 | msgid "Pre-Invoke" |
6679 | msgstr "Pre-Invoke" | |
6680 | ||
6681 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6682 | #: apt.conf.5.xml:464 |
36fd3a51 | 6683 | msgid "Post-Invoke" |
6684 | msgstr "Post-Invoke" | |
6685 | ||
6686 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6687 | #: apt.conf.5.xml:465 |
36fd3a51 | 6688 | msgid "" |
6689 | "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " | |
6690 | "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " | |
6691 | "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " | |
6692 | "fail APT will abort." | |
6693 | msgstr "" | |
6694 | "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel " | |
6695 | "de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la " | |
6696 | "notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant " | |
bcf91c1b | 6697 | "<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue." |
36fd3a51 | 6698 | |
6699 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6700 | #: apt.conf.5.xml:471 |
36fd3a51 | 6701 | msgid "Pre-Install-Pkgs" |
6702 | msgstr "Pre-Install-Pkgs" | |
6703 | ||
6704 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6705 | #: apt.conf.5.xml:472 |
36fd3a51 | 6706 | msgid "" |
6707 | "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " | |
6708 | "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " | |
6709 | "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " | |
6710 | "fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the " | |
6711 | "filenames of all .deb files it is going to install, one per line." | |
6712 | msgstr "" | |
6713 | "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. " | |
6714 | "Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de " | |
6715 | "liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/" | |
bcf91c1b DK |
6716 | "bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée " |
6717 | "standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb " | |
6718 | "qu'il va installer, à raison d'un par ligne." | |
36fd3a51 | 6719 | |
6720 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6721 | #: apt.conf.5.xml:478 |
36fd3a51 | 6722 | msgid "" |
6723 | "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " | |
6724 | "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " | |
6725 | "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" | |
6726 | "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " | |
6727 | "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." | |
6728 | msgstr "" | |
6729 | "La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on " | |
6730 | "obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, " | |
6731 | "fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en " | |
6732 | "positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. " | |
6733 | "<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</" | |
6734 | "literal>." | |
6735 | ||
6736 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6737 | #: apt.conf.5.xml:485 |
36fd3a51 | 6738 | msgid "Run-Directory" |
6739 | msgstr "Run-Directory" | |
6740 | ||
6741 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6742 | #: apt.conf.5.xml:486 |
36fd3a51 | 6743 | msgid "" |
6744 | "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" | |
6745 | "</filename>." | |
6746 | msgstr "" | |
a874991b DK |
6747 | "APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est " |
6748 | "le répertoire <filename>/</filename>." | |
36fd3a51 | 6749 | |
6750 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6751 | #: apt.conf.5.xml:490 |
36fd3a51 | 6752 | msgid "Build-options" |
99158c43 | 6753 | msgstr "Build-options" |
36fd3a51 | 6754 | |
6755 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6756 | #: apt.conf.5.xml:491 |
36fd3a51 | 6757 | msgid "" |
6758 | "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " | |
6759 | "default is to disable signing and produce all binaries." | |
6760 | msgstr "" | |
6761 | "Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des " | |
bcf91c1b DK |
6762 | "paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont " |
6763 | "créés." | |
36fd3a51 | 6764 | |
3e9c4f70 | 6765 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> |
63fc5550 | 6766 | #: apt.conf.5.xml:496 |
5e312de7 | 6767 | msgid "dpkg trigger usage (and related options)" |
3e9c4f70 DK |
6768 | msgstr "" |
6769 | ||
6770 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
63fc5550 | 6771 | #: apt.conf.5.xml:497 |
3e9c4f70 DK |
6772 | msgid "" |
6773 | "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " | |
6774 | "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " | |
5e312de7 | 6775 | "in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " |
3e9c4f70 DK |
6776 | "time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " |
6777 | "activate these options per default in the future, but as it changes the way " | |
01f2b54d | 6778 | "APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These " |
3e9c4f70 DK |
6779 | "options are therefore currently experimental and should not be used in " |
6780 | "productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so " | |
6781 | "all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the " | |
6782 | "100% state while it actually configures all packages." | |
6783 | msgstr "" | |
6784 | ||
6785 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> | |
63fc5550 | 6786 | #: apt.conf.5.xml:512 |
3e9c4f70 DK |
6787 | #, no-wrap |
6788 | msgid "" | |
6789 | "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" | |
5e312de7 DK |
6790 | "PackageManager::Configure \"smart\";\n" |
6791 | "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" | |
d5081aee | 6792 | "DPkg::TriggersPending \"true\";" |
3e9c4f70 DK |
6793 | msgstr "" |
6794 | ||
6795 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
63fc5550 | 6796 | #: apt.conf.5.xml:506 |
3e9c4f70 | 6797 | msgid "" |
01f2b54d | 6798 | "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " |
5e312de7 DK |
6799 | "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " |
6800 | "understand the current risks and problems with these options, but are brave " | |
6801 | "enough to help testing them create a new configuration file and test a " | |
6802 | "combination of options. Please report any bugs, problems and improvements " | |
6803 | "you encounter and make sure to note which options you have used in your " | |
3e9c4f70 | 6804 | "reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, " |
5e312de7 DK |
6805 | "see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " |
6806 | "would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" | |
3e9c4f70 DK |
6807 | msgstr "" |
6808 | ||
6809 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6810 | #: apt.conf.5.xml:518 |
5e312de7 | 6811 | msgid "DPkg::NoTriggers" |
3e9c4f70 DK |
6812 | msgstr "" |
6813 | ||
6814 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6815 | #: apt.conf.5.xml:519 |
3e9c4f70 DK |
6816 | msgid "" |
6817 | "Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " | |
6818 | "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " | |
6819 | "short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is " | |
6820 | "explicit called to do so in an extra call. Note that this option exists " | |
6821 | "(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: " | |
6822 | "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " | |
6823 | "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." | |
6824 | msgstr "" | |
6825 | ||
6826 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6827 | #: apt.conf.5.xml:526 |
3e9c4f70 | 6828 | #, fuzzy |
5e312de7 DK |
6829 | #| msgid "Packages::Compress" |
6830 | msgid "PackageManager::Configure" | |
6831 | msgstr "Packages::Compress" | |
3e9c4f70 DK |
6832 | |
6833 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6834 | #: apt.conf.5.xml:527 |
3e9c4f70 | 6835 | msgid "" |
5e312de7 DK |
6836 | "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " |
6837 | "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " | |
6838 | "value and causes APT to configure all packages explicit. The " | |
6839 | "\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need " | |
6840 | "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and " | |
6841 | "let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. " | |
6842 | "\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and " | |
6843 | "totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a " | |
6844 | "Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all " | |
6845 | "value will implicit activate also the next option per default as otherwise " | |
6846 | "the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!" | |
3e9c4f70 DK |
6847 | msgstr "" |
6848 | ||
6849 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6850 | #: apt.conf.5.xml:537 |
5e312de7 | 6851 | msgid "DPkg::ConfigurePending" |
3e9c4f70 DK |
6852 | msgstr "" |
6853 | ||
6854 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6855 | #: apt.conf.5.xml:538 |
3e9c4f70 DK |
6856 | msgid "" |
6857 | "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" | |
6858 | "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " | |
5e312de7 DK |
6859 | "option is activated automatic per default if the previous option is not set " |
6860 | "to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to " | |
6861 | "run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries " | |
6862 | "you could deactivate this option in all but the last run." | |
6863 | msgstr "" | |
6864 | ||
6865 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6866 | #: apt.conf.5.xml:544 |
5e312de7 DK |
6867 | msgid "DPkg::TriggersPending" |
6868 | msgstr "" | |
6869 | ||
6870 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6871 | #: apt.conf.5.xml:545 |
5e312de7 DK |
6872 | msgid "" |
6873 | "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " | |
a874991b DK |
6874 | "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " |
6875 | "treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker " | |
6876 | "for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all " | |
6877 | "triggers, not only the triggers needed to configure this package." | |
5e312de7 DK |
6878 | msgstr "" |
6879 | ||
6880 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6881 | #: apt.conf.5.xml:550 |
5e312de7 DK |
6882 | msgid "PackageManager::UnpackAll" |
6883 | msgstr "" | |
6884 | ||
6885 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6886 | #: apt.conf.5.xml:551 |
5e312de7 DK |
6887 | msgid "" |
6888 | "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " | |
6889 | "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" | |
6890 | "Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " | |
01f2b54d | 6891 | "various steps by everything. While both method were present in earlier APT " |
5e312de7 DK |
6892 | "versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this " |
6893 | "method is very experimental and needs further improvements before becoming " | |
6894 | "really useful." | |
6895 | msgstr "" | |
6896 | ||
6897 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 6898 | #: apt.conf.5.xml:558 |
5e312de7 DK |
6899 | msgid "OrderList::Score::Immediate" |
6900 | msgstr "" | |
6901 | ||
6902 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> | |
63fc5550 | 6903 | #: apt.conf.5.xml:566 |
5e312de7 DK |
6904 | #, no-wrap |
6905 | msgid "" | |
6906 | "OrderList::Score {\n" | |
6907 | "\tDelete 500;\n" | |
6908 | "\tEssential 200;\n" | |
6909 | "\tImmediate 10;\n" | |
6910 | "\tPreDepends 50;\n" | |
6911 | "};" | |
6912 | msgstr "" | |
6913 | ||
6914 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 6915 | #: apt.conf.5.xml:559 |
5e312de7 DK |
6916 | msgid "" |
6917 | "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " | |
6918 | "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " | |
6919 | "upgrade process as these these configure calls require currently also " | |
6920 | "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers " | |
6921 | "(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the " | |
01f2b54d | 6922 | "immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is " |
6923 | "higher rated). These option and the others in the same group can be used to " | |
6924 | "change the scoring. The following example shows the settings with there " | |
6925 | "default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" | |
3e9c4f70 DK |
6926 | msgstr "" |
6927 | ||
36fd3a51 | 6928 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> |
63fc5550 | 6929 | #: apt.conf.5.xml:579 |
36fd3a51 | 6930 | msgid "Periodic and Archives options" |
6931 | msgstr "Options « Periodic » et « Archive »" | |
6932 | ||
6933 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 6934 | #: apt.conf.5.xml:580 |
36fd3a51 | 6935 | msgid "" |
6936 | "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " | |
6937 | "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " | |
6938 | "<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " | |
6939 | "the brief documentation of these options." | |
6940 | msgstr "" | |
6941 | "Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::" | |
6942 | "Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le " | |
6943 | "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement." | |
6944 | ||
6945 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
63fc5550 | 6946 | #: apt.conf.5.xml:588 |
36fd3a51 | 6947 | msgid "Debug options" |
6948 | msgstr "Les options de débogage" | |
6949 | ||
6950 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 6951 | #: apt.conf.5.xml:590 |
36fd3a51 | 6952 | msgid "" |
6953 | "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " | |
6954 | "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " | |
6955 | "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program " | |
6956 | "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</" | |
6957 | "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a " | |
6958 | "few may be:" | |
6959 | msgstr "" | |
6960 | "Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à " | |
6961 | "provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur " | |
6962 | "standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des " | |
6963 | "modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour " | |
6964 | "déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces " | |
6965 | "options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines " | |
6966 | "peuvent tout de même être utiles :" | |
6967 | ||
6968 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> | |
63fc5550 | 6969 | #: apt.conf.5.xml:601 |
36fd3a51 | 6970 | msgid "" |
6971 | "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " | |
6972 | "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" | |
6973 | "literal>." | |
6974 | msgstr "" | |
6975 | "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes " | |
6976 | "informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-" | |
6977 | "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>." | |
6978 | ||
6979 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> | |
63fc5550 | 6980 | #: apt.conf.5.xml:609 |
36fd3a51 | 6981 | msgid "" |
6982 | "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " | |
6983 | "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" | |
6984 | "literal>) as a non-root user." | |
6985 | msgstr "" | |
6986 | "<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de " | |
99158c43 | 6987 | "manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que " |
a874991b DK |
6988 | "<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du " |
6989 | "superutilisateur." | |
36fd3a51 | 6990 | |
6991 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> | |
63fc5550 | 6992 | #: apt.conf.5.xml:618 |
36fd3a51 | 6993 | msgid "" |
6994 | "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " | |
6995 | "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." | |
6996 | msgstr "" | |
6997 | "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque " | |
6998 | "appel de &dpkg;." | |
6999 | ||
7000 | #. TODO: provide a | |
7001 | #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want | |
c2205b51 | 7002 | #. to do this. |
36fd3a51 | 7003 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> |
63fc5550 | 7004 | #: apt.conf.5.xml:626 |
36fd3a51 | 7005 | msgid "" |
7006 | "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " | |
7007 | "in CDROM IDs." | |
7008 | msgstr "" | |
7009 | "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de " | |
99158c43 | 7010 | "type statfs dans les identifiants de CD." |
36fd3a51 | 7011 | |
7012 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 7013 | #: apt.conf.5.xml:636 |
36fd3a51 | 7014 | msgid "A full list of debugging options to apt follows." |
99158c43 | 7015 | msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :" |
36fd3a51 | 7016 | |
7017 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7018 | #: apt.conf.5.xml:641 |
36fd3a51 | 7019 | msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" |
99158c43 | 7020 | msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" |
36fd3a51 | 7021 | |
7022 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7023 | #: apt.conf.5.xml:645 |
c2205b51 | 7024 | msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." |
a874991b DK |
7025 | msgstr "" |
7026 | "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</" | |
7027 | "literal>" | |
36fd3a51 | 7028 | |
7029 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7030 | #: apt.conf.5.xml:652 |
36fd3a51 | 7031 | msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" |
99158c43 | 7032 | msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" |
36fd3a51 | 7033 | |
7034 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7035 | #: apt.conf.5.xml:656 |
36fd3a51 | 7036 | msgid "Print information related to downloading packages using FTP." |
c2205b51 | 7037 | msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." |
36fd3a51 | 7038 | |
7039 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7040 | #: apt.conf.5.xml:663 |
36fd3a51 | 7041 | msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" |
99158c43 | 7042 | msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" |
36fd3a51 | 7043 | |
7044 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7045 | #: apt.conf.5.xml:667 |
36fd3a51 | 7046 | msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." |
c2205b51 | 7047 | msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." |
36fd3a51 | 7048 | |
7049 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7050 | #: apt.conf.5.xml:674 |
36fd3a51 | 7051 | msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" |
99158c43 | 7052 | msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" |
36fd3a51 | 7053 | |
7054 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7055 | #: apt.conf.5.xml:678 |
36fd3a51 | 7056 | msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." |
99158c43 | 7057 | msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS." |
36fd3a51 | 7058 | |
7059 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7060 | #: apt.conf.5.xml:685 |
36fd3a51 | 7061 | msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" |
99158c43 | 7062 | msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" |
36fd3a51 | 7063 | |
7064 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7065 | #: apt.conf.5.xml:689 |
36fd3a51 | 7066 | msgid "" |
7067 | "Print information related to verifying cryptographic signatures using " | |
7068 | "<literal>gpg</literal>." | |
7069 | msgstr "" | |
7070 | "Affiche les informations relatives à la vérification de signatures " | |
7071 | "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>." | |
7072 | ||
7073 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7074 | #: apt.conf.5.xml:696 |
36fd3a51 | 7075 | msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" |
99158c43 | 7076 | msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" |
36fd3a51 | 7077 | |
7078 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7079 | #: apt.conf.5.xml:700 |
36fd3a51 | 7080 | msgid "" |
7081 | "Output information about the process of accessing collections of packages " | |
7082 | "stored on CD-ROMs." | |
7083 | msgstr "" | |
7084 | "Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets " | |
99158c43 | 7085 | "stockées sur CD." |
36fd3a51 | 7086 | |
7087 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7088 | #: apt.conf.5.xml:707 |
36fd3a51 | 7089 | msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" |
99158c43 | 7090 | msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" |
36fd3a51 | 7091 | |
7092 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7093 | #: apt.conf.5.xml:710 |
36fd3a51 | 7094 | msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." |
7095 | msgstr "" | |
7096 | "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de " | |
7097 | "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;." | |
7098 | ||
7099 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7100 | #: apt.conf.5.xml:717 |
36fd3a51 | 7101 | msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" |
99158c43 | 7102 | msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" |
36fd3a51 | 7103 | |
7104 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7105 | #: apt.conf.5.xml:720 |
36fd3a51 | 7106 | msgid "" |
7107 | "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" | |
7108 | "literal> libraries." | |
7109 | msgstr "" | |
99158c43 | 7110 | "Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les " |
7111 | "librairies d'<literal>apt</literal>." | |
36fd3a51 | 7112 | |
7113 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7114 | #: apt.conf.5.xml:727 |
36fd3a51 | 7115 | msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" |
99158c43 | 7116 | msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" |
36fd3a51 | 7117 | |
7118 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7119 | #: apt.conf.5.xml:730 |
36fd3a51 | 7120 | msgid "" |
7121 | "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " | |
7122 | "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " | |
7123 | "a CD-ROM." | |
7124 | msgstr "" | |
7125 | "Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la " | |
a874991b DK |
7126 | "génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et " |
7127 | "utilisés sur le système de fichier du CD." | |
36fd3a51 | 7128 | |
7129 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7130 | #: apt.conf.5.xml:738 |
36fd3a51 | 7131 | msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" |
99158c43 | 7132 | msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" |
36fd3a51 | 7133 | |
7134 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7135 | #: apt.conf.5.xml:741 |
36fd3a51 | 7136 | msgid "" |
7137 | "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " | |
7138 | "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." | |
7139 | msgstr "" | |
7140 | "Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer " | |
a874991b DK |
7141 | "deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même " |
7142 | "temps." | |
36fd3a51 | 7143 | |
7144 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7145 | #: apt.conf.5.xml:749 |
36fd3a51 | 7146 | msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" |
99158c43 | 7147 | msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" |
36fd3a51 | 7148 | |
7149 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7150 | #: apt.conf.5.xml:753 |
36fd3a51 | 7151 | msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." |
7152 | msgstr "" | |
7153 | "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de " | |
7154 | "téléchargement." | |
7155 | ||
7156 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7157 | #: apt.conf.5.xml:760 |
36fd3a51 | 7158 | msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" |
99158c43 | 7159 | msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" |
36fd3a51 | 7160 | |
7161 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7162 | #: apt.conf.5.xml:763 |
36fd3a51 | 7163 | msgid "" |
7164 | "Output status messages and errors related to verifying checksums and " | |
7165 | "cryptographic signatures of downloaded files." | |
7166 | msgstr "" | |
7167 | "Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des " | |
7168 | "signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs " | |
7169 | "éventuelles." | |
7170 | ||
7171 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7172 | #: apt.conf.5.xml:770 |
36fd3a51 | 7173 | msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" |
99158c43 | 7174 | msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" |
36fd3a51 | 7175 | |
7176 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7177 | #: apt.conf.5.xml:773 |
36fd3a51 | 7178 | msgid "" |
7179 | "Output information about downloading and applying package index list diffs, " | |
7180 | "and errors relating to package index list diffs." | |
7181 | msgstr "" | |
7182 | "Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des " | |
7183 | "fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs " | |
7184 | "éventuelles." | |
7185 | ||
7186 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7187 | #: apt.conf.5.xml:781 |
36fd3a51 | 7188 | msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" |
99158c43 | 7189 | msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" |
36fd3a51 | 7190 | |
7191 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7192 | #: apt.conf.5.xml:785 |
36fd3a51 | 7193 | msgid "" |
7194 | "Output information related to patching apt package lists when downloading " | |
7195 | "index diffs instead of full indices." | |
7196 | msgstr "" | |
a874991b DK |
7197 | "Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes " |
7198 | "de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la " | |
7199 | "place des fichiers complets." | |
36fd3a51 | 7200 | |
7201 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7202 | #: apt.conf.5.xml:792 |
36fd3a51 | 7203 | msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" |
99158c43 | 7204 | msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" |
36fd3a51 | 7205 | |
7206 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7207 | #: apt.conf.5.xml:796 |
c2205b51 | 7208 | msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." |
36fd3a51 | 7209 | msgstr "" |
7210 | "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent " | |
7211 | "effectivement des téléchargements." | |
7212 | ||
7213 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7214 | #: apt.conf.5.xml:803 |
36fd3a51 | 7215 | msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" |
99158c43 | 7216 | msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" |
36fd3a51 | 7217 | |
7218 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7219 | #: apt.conf.5.xml:807 |
36fd3a51 | 7220 | msgid "" |
7221 | "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " | |
7222 | "the removal of unused packages." | |
7223 | msgstr "" | |
7224 | "Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés " | |
7225 | "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles." | |
7226 | ||
7227 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7228 | #: apt.conf.5.xml:814 |
36fd3a51 | 7229 | msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" |
99158c43 | 7230 | msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" |
36fd3a51 | 7231 | |
7232 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7233 | #: apt.conf.5.xml:817 |
36fd3a51 | 7234 | msgid "" |
7235 | "Generate debug messages describing which packages are being automatically " | |
7236 | "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" | |
7237 | "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " | |
7238 | "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" | |
7239 | "pkgProblemResolver</literal> for that." | |
7240 | msgstr "" | |
99158c43 | 7241 | "Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés " |
36fd3a51 | 7242 | "automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe " |
7243 | "initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-" | |
7244 | "get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet " | |
bcf91c1b | 7245 | "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier." |
36fd3a51 | 7246 | |
7247 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7248 | #: apt.conf.5.xml:828 |
36fd3a51 | 7249 | msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" |
99158c43 | 7250 | msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" |
36fd3a51 | 7251 | |
7252 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7253 | #: apt.conf.5.xml:831 |
36fd3a51 | 7254 | msgid "" |
7255 | "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" | |
7256 | "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " | |
7257 | "may trigger additional actions; they are shown indented two additional space " | |
7258 | "under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</" | |
7259 | "literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> " | |
7260 | "followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)" | |
7261 | "</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the " | |
7262 | "package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation " | |
7263 | "and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for " | |
7264 | "installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if " | |
7265 | "there is none or if it is the same version as the installed. " | |
7266 | "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." | |
7267 | msgstr "" | |
a874991b DK |
7268 | "Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/" |
7269 | "installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de " | |
7270 | "problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions " | |
7271 | "supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux " | |
7272 | "espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque " | |
7273 | "ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou " | |
7274 | "<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet <a.b.c -> " | |
7275 | "d.e.f | x.y.z> (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la " | |
7276 | "version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être " | |
7277 | "installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est " | |
7278 | "pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux " | |
7279 | "derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas " | |
7280 | "pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. " | |
7281 | "<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet." | |
99158c43 | 7282 | "automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe " |
7283 | "initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-" | |
7284 | "get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet " | |
a874991b | 7285 | "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier." |
36fd3a51 | 7286 | |
7287 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7288 | #: apt.conf.5.xml:850 |
36fd3a51 | 7289 | msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" |
99158c43 | 7290 | msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" |
36fd3a51 | 7291 | |
7292 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7293 | #: apt.conf.5.xml:853 |
36fd3a51 | 7294 | msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." |
7295 | msgstr "" | |
99158c43 | 7296 | "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur " |
36fd3a51 | 7297 | "standard." |
7298 | ||
7299 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7300 | #: apt.conf.5.xml:860 |
36fd3a51 | 7301 | msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" |
99158c43 | 7302 | msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" |
36fd3a51 | 7303 | |
7304 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7305 | #: apt.conf.5.xml:863 |
36fd3a51 | 7306 | msgid "" |
7307 | "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " | |
7308 | "invoked, with arguments separated by a single space character." | |
7309 | msgstr "" | |
7310 | "Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les " | |
99158c43 | 7311 | "paramètres sont séparés par des espaces." |
36fd3a51 | 7312 | |
7313 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7314 | #: apt.conf.5.xml:871 |
36fd3a51 | 7315 | msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" |
99158c43 | 7316 | msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" |
36fd3a51 | 7317 | |
7318 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7319 | #: apt.conf.5.xml:874 |
36fd3a51 | 7320 | msgid "" |
7321 | "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " | |
7322 | "any errors encountered while parsing it." | |
7323 | msgstr "" | |
7324 | "Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du " | |
7325 | "descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce " | |
7326 | "fichier." | |
7327 | ||
7328 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7329 | #: apt.conf.5.xml:881 |
36fd3a51 | 7330 | msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" |
99158c43 | 7331 | msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" |
36fd3a51 | 7332 | |
7333 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7334 | #: apt.conf.5.xml:885 |
36fd3a51 | 7335 | msgid "" |
7336 | "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " | |
7337 | "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." | |
7338 | msgstr "" | |
7339 | "Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel " | |
99158c43 | 7340 | "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;." |
36fd3a51 | 7341 | |
7342 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7343 | #: apt.conf.5.xml:893 |
36fd3a51 | 7344 | msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" |
99158c43 | 7345 | msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" |
36fd3a51 | 7346 | |
7347 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7348 | #: apt.conf.5.xml:897 |
c2205b51 | 7349 | msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." |
36fd3a51 | 7350 | msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." |
7351 | ||
7352 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7353 | #: apt.conf.5.xml:904 |
36fd3a51 | 7354 | msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" |
99158c43 | 7355 | msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" |
36fd3a51 | 7356 | |
7357 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7358 | #: apt.conf.5.xml:908 |
36fd3a51 | 7359 | msgid "Output the priority of each package list on startup." |
99158c43 | 7360 | msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets." |
36fd3a51 | 7361 | |
7362 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7363 | #: apt.conf.5.xml:914 |
36fd3a51 | 7364 | msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" |
99158c43 | 7365 | msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" |
36fd3a51 | 7366 | |
7367 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7368 | #: apt.conf.5.xml:918 |
36fd3a51 | 7369 | msgid "" |
7370 | "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " | |
7371 | "happens when a complex dependency problem is encountered)." | |
7372 | msgstr "" | |
7373 | "Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne " | |
7374 | "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)." | |
7375 | ||
7376 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7377 | #: apt.conf.5.xml:926 |
36fd3a51 | 7378 | msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" |
99158c43 | 7379 | msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" |
36fd3a51 | 7380 | |
7381 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7382 | #: apt.conf.5.xml:929 |
36fd3a51 | 7383 | msgid "" |
7384 | "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " | |
7385 | "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " | |
7386 | "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" | |
7387 | msgstr "" | |
a874991b DK |
7388 | "Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par " |
7389 | "l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui " | |
7390 | "est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>." | |
36fd3a51 | 7391 | |
7392 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 7393 | #: apt.conf.5.xml:937 |
36fd3a51 | 7394 | msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" |
99158c43 | 7395 | msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" |
36fd3a51 | 7396 | |
7397 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 7398 | #: apt.conf.5.xml:941 |
36fd3a51 | 7399 | msgid "" |
7400 | "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." | |
7401 | "list</filename>." | |
7402 | msgstr "" | |
7403 | "Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors." | |
7404 | "list</filename>." | |
7405 | ||
7406 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 7407 | #: apt.conf.5.xml:963 |
36fd3a51 | 7408 | msgid "" |
7409 | "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " | |
7410 | "possible options." | |
7411 | msgstr "" | |
7412 | "Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des " | |
7413 | "exemples pour toutes les options existantes." | |
7414 | ||
bcf91c1b | 7415 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> |
63fc5550 | 7416 | #: apt.conf.5.xml:970 |
bcf91c1b DK |
7417 | #, fuzzy |
7418 | #| msgid "&apt-conf;" | |
7419 | msgid "&file-aptconf;" | |
7420 | msgstr "&apt-conf;" | |
7421 | ||
c2205b51 | 7422 | #. ? reading apt.conf |
36fd3a51 | 7423 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
63fc5550 | 7424 | #: apt.conf.5.xml:975 |
36fd3a51 | 7425 | msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." |
99158c43 | 7426 | msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." |
36fd3a51 | 7427 | |
c2205b51 | 7428 | #. The last update date |
36fd3a51 | 7429 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
7430 | #: apt_preferences.5.xml:13 | |
36fd3a51 | 7431 | msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" |
99158c43 | 7432 | msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 mai 2009</date>" |
36fd3a51 | 7433 | |
7434 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 7435 | #: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 |
36fd3a51 | 7436 | msgid "apt_preferences" |
7437 | msgstr "apt_preferences" | |
7438 | ||
7439 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 7440 | #: apt_preferences.5.xml:29 |
36fd3a51 | 7441 | msgid "Preference control file for APT" |
99158c43 | 7442 | msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT" |
36fd3a51 | 7443 | |
7444 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 7445 | #: apt_preferences.5.xml:34 |
36fd3a51 | 7446 | #, fuzzy |
a874991b DK |
7447 | #| msgid "" |
7448 | #| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be " | |
7449 | #| "used to control which versions of packages will be selected for " | |
7450 | #| "installation." | |
36fd3a51 | 7451 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
7452 | "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " |
7453 | "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " | |
7454 | "can be used to control which versions of packages will be selected for " | |
7455 | "installation." | |
36fd3a51 | 7456 | msgstr "" |
7457 | "Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut être " | |
7458 | "utilisé pour choisir la version des paquets que l'on veut installer." | |
7459 | ||
7460 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 7461 | #: apt_preferences.5.xml:39 |
36fd3a51 | 7462 | msgid "" |
7463 | "Several versions of a package may be available for installation when the " | |
7464 | "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " | |
7465 | "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT " | |
7466 | "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency " | |
7467 | "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest " | |
7468 | "priority for installation. The APT preferences file overrides the " | |
7469 | "priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " | |
7470 | "user control over which one is selected for installation." | |
7471 | msgstr "" | |
7472 | "Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs " | |
7473 | "distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</" | |
7474 | "literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT " | |
7475 | "affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-" | |
7476 | "get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la " | |
7477 | "version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences " | |
bcf91c1b DK |
7478 | "annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi " |
7479 | "l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer." | |
36fd3a51 | 7480 | |
7481 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 7482 | #: apt_preferences.5.xml:49 |
36fd3a51 | 7483 | msgid "" |
7484 | "Several instances of the same version of a package may be available when the " | |
7485 | "&sources-list; file contains references to more than one source. In this " | |
7486 | "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in " | |
7487 | "the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " | |
7488 | "choice of instance, only the choice of version." | |
7489 | msgstr "" | |
7490 | "Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des " | |
7491 | "références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs " | |
7492 | "exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</" | |
7493 | "command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier " | |
7494 | "&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des " | |
7495 | "exemplaires, seulement sur le choix de la version." | |
7496 | ||
7497 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 7498 | #: apt_preferences.5.xml:56 |
36fd3a51 | 7499 | msgid "APT's Default Priority Assignments" |
99158c43 | 7500 | msgstr "Priorités affectées par défaut" |
36fd3a51 | 7501 | |
7502 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 7503 | #: apt_preferences.5.xml:71 |
a874991b | 7504 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7505 | msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" |
7506 | msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n" | |
7507 | ||
7508 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 7509 | #: apt_preferences.5.xml:74 |
a874991b | 7510 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7511 | msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" |
7512 | msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" | |
7513 | ||
7514 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7515 | #: apt_preferences.5.xml:58 |
36fd3a51 | 7516 | msgid "" |
7517 | "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " | |
7518 | "applies to a particular version then the priority assigned to that version " | |
7519 | "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is " | |
7520 | "possible to single out a distribution, \"the target release\", which " | |
7521 | "receives a higher priority than other distributions do by default. The " | |
7522 | "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " | |
7523 | "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " | |
7524 | "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/" | |
7525 | "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " | |
7526 | "specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" | |
7527 | "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" | |
7528 | msgstr "" | |
7529 | "Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce " | |
7530 | "fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette " | |
7531 | "version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On " | |
7532 | "peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que " | |
bcf91c1b DK |
7533 | "celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou " |
7534 | "« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de " | |
7535 | "<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, " | |
7536 | "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type=" | |
7537 | "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" | |
36fd3a51 | 7538 | |
7539 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7540 | #: apt_preferences.5.xml:83 |
36fd3a51 | 7541 | msgid "priority 100" |
7542 | msgstr "une priorité égale à 100" | |
7543 | ||
7544 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7545 | #: apt_preferences.5.xml:84 |
36fd3a51 | 7546 | msgid "to the version that is already installed (if any)." |
7547 | msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)." | |
7548 | ||
7549 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7550 | #: apt_preferences.5.xml:88 |
36fd3a51 | 7551 | msgid "priority 500" |
7552 | msgstr "une priorité égale à 500" | |
7553 | ||
7554 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7555 | #: apt_preferences.5.xml:89 |
36fd3a51 | 7556 | msgid "" |
7557 | "to the versions that are not installed and do not belong to the target " | |
7558 | "release." | |
7559 | msgstr "" | |
7560 | "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent " | |
7561 | "pas à la distribution par défaut." | |
7562 | ||
7563 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7564 | #: apt_preferences.5.xml:93 |
36fd3a51 | 7565 | msgid "priority 990" |
7566 | msgstr "une priorité égale à 990" | |
7567 | ||
7568 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7569 | #: apt_preferences.5.xml:94 |
c2205b51 | 7570 | msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release." |
36fd3a51 | 7571 | msgstr "" |
7572 | "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à " | |
7573 | "la distribution par défaut." | |
7574 | ||
7575 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7576 | #: apt_preferences.5.xml:78 |
36fd3a51 | 7577 | msgid "" |
7578 | "If the target release has been specified then APT uses the following " | |
7579 | "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " | |
7580 | "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
7581 | msgstr "" | |
7582 | "Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme " | |
bcf91c1b DK |
7583 | "suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder " |
7584 | "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 7585 | |
7586 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7587 | #: apt_preferences.5.xml:99 |
36fd3a51 | 7588 | msgid "" |
7589 | "If the target release has not been specified then APT simply assigns " | |
7590 | "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " | |
7591 | "uninstalled package versions." | |
7592 | msgstr "" | |
7593 | "Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte " | |
7594 | "simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et " | |
7595 | "une priorité égale à 500 à tout version non installée." | |
7596 | ||
7597 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7598 | #: apt_preferences.5.xml:103 |
36fd3a51 | 7599 | msgid "" |
7600 | "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " | |
7601 | "determine which version of a package to install." | |
7602 | msgstr "" | |
7603 | "Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet " | |
99158c43 | 7604 | "qu'il faut installer (par ordre de priorité) :" |
36fd3a51 | 7605 | |
7606 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7607 | #: apt_preferences.5.xml:106 |
36fd3a51 | 7608 | msgid "" |
7609 | "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " | |
7610 | "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " | |
7611 | "of a more recent version. Note that none of APT's default priorities " | |
7612 | "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " | |
7613 | "Note also that downgrading a package can be risky.)" | |
7614 | msgstr "" | |
7615 | "Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible " | |
bcf91c1b DK |
7616 | "dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins " |
7617 | "récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par " | |
7618 | "défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans " | |
7619 | "le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en " | |
7620 | "arrière." | |
36fd3a51 | 7621 | |
7622 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7623 | #: apt_preferences.5.xml:112 |
36fd3a51 | 7624 | msgid "Install the highest priority version." |
7625 | msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute." | |
7626 | ||
7627 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7628 | #: apt_preferences.5.xml:113 |
36fd3a51 | 7629 | msgid "" |
7630 | "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " | |
7631 | "(that is, the one with the higher version number)." | |
7632 | msgstr "" | |
7633 | "Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la " | |
7634 | "plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)." | |
7635 | ||
7636 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7637 | #: apt_preferences.5.xml:116 |
36fd3a51 | 7638 | msgid "" |
7639 | "If two or more versions have the same priority and version number but either " | |
7640 | "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" | |
7641 | "literal> option is given, install the uninstalled one." | |
7642 | msgstr "" | |
7643 | "Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de " | |
7644 | "version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit " | |
7645 | "l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version " | |
7646 | "qui n'est pas installée." | |
7647 | ||
7648 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7649 | #: apt_preferences.5.xml:122 |
36fd3a51 | 7650 | msgid "" |
7651 | "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " | |
7652 | "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " | |
7653 | "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " | |
7654 | "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" | |
7655 | "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." | |
7656 | msgstr "" | |
99158c43 | 7657 | "UEn général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi " |
36fd3a51 | 7658 | "récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le " |
7659 | "fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à " | |
7660 | "niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</" | |
7661 | "replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>." | |
7662 | ||
7663 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7664 | #: apt_preferences.5.xml:129 |
36fd3a51 | 7665 | msgid "" |
7666 | "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " | |
7667 | "recent than any of the other available versions. The package will not be " | |
7668 | "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" | |
7669 | "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." | |
7670 | msgstr "" | |
7671 | "La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</" | |
7672 | "emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes " | |
7673 | "<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou " | |
7674 | "<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière." | |
7675 | ||
7676 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7677 | #: apt_preferences.5.xml:134 |
36fd3a51 | 7678 | msgid "" |
7679 | "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " | |
7680 | "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " | |
7681 | "some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when " | |
7682 | "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> " | |
7683 | "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least " | |
7684 | "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " | |
7685 | "than the installed version." | |
7686 | msgstr "" | |
7687 | "Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version " | |
7688 | "appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version " | |
7689 | "appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau " | |
7690 | "par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</" | |
7691 | "replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins " | |
7692 | "<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute " | |
7693 | "priorité que celle de la version installée." | |
7694 | ||
7695 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 7696 | #: apt_preferences.5.xml:143 |
36fd3a51 | 7697 | msgid "The Effect of APT Preferences" |
7698 | msgstr "Conséquences des préférences" | |
7699 | ||
7700 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7701 | #: apt_preferences.5.xml:145 |
36fd3a51 | 7702 | msgid "" |
7703 | "The APT preferences file allows the system administrator to control the " | |
7704 | "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " | |
7705 | "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " | |
7706 | "specific form and a general form." | |
7707 | msgstr "" | |
7708 | "Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler " | |
7709 | "l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs " | |
7710 | "entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux " | |
7711 | "formes, une forme particulière et une forme générale." | |
7712 | ||
7713 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7714 | #: apt_preferences.5.xml:151 |
36fd3a51 | 7715 | msgid "" |
7716 | "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " | |
7717 | "specified packages and specified version or version range. For example, the " | |
7718 | "following record assigns a high priority to all versions of the " | |
7719 | "<filename>perl</filename> package whose version number begins with " | |
7720 | "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." | |
7721 | msgstr "" | |
7722 | "La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</" | |
7723 | "emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle " | |
7724 | "spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une " | |
7725 | "priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> " | |
7726 | "dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>." | |
7727 | ||
7728 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 7729 | #: apt_preferences.5.xml:158 |
a874991b | 7730 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7731 | msgid "" |
7732 | "Package: perl\n" | |
7733 | "Pin: version 5.8*\n" | |
7734 | "Pin-Priority: 1001\n" | |
7735 | msgstr "" | |
7736 | "Package: perl\n" | |
7737 | "Pin: version 5.8*\n" | |
7738 | "Pin-Priority: 1001\n" | |
7739 | ||
7740 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7741 | #: apt_preferences.5.xml:164 |
36fd3a51 | 7742 | msgid "" |
7743 | "The general form assigns a priority to all of the package versions in a " | |
7744 | "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " | |
7745 | "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package " | |
7746 | "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " | |
7747 | "fully qualified domain name." | |
7748 | msgstr "" | |
7749 | "La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet " | |
7750 | "dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un " | |
7751 | "paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à " | |
99158c43 | 7752 | "toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par " |
36fd3a51 | 7753 | "un nom complètement qualifié." |
7754 | ||
7755 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7756 | #: apt_preferences.5.xml:170 |
36fd3a51 | 7757 | msgid "" |
7758 | "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " | |
7759 | "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " | |
7760 | "all package versions available from the local site." | |
7761 | msgstr "" | |
7762 | "Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique " | |
7763 | "seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une " | |
7764 | "priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local." | |
7765 | ||
7766 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 7767 | #: apt_preferences.5.xml:175 |
a874991b | 7768 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7769 | msgid "" |
7770 | "Package: *\n" | |
7771 | "Pin: origin \"\"\n" | |
7772 | "Pin-Priority: 999\n" | |
7773 | msgstr "" | |
7774 | "Package: *\n" | |
7775 | "Pin: origin \"\"\n" | |
7776 | "Pin-Priority: 999\n" | |
7777 | ||
7778 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7779 | #: apt_preferences.5.xml:180 |
36fd3a51 | 7780 | msgid "" |
7781 | "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " | |
7782 | "This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " | |
7783 | "in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in " | |
7784 | "a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " | |
7785 | "or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." | |
7786 | msgstr "" | |
a874991b DK |
7787 | "Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne " |
7788 | "doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un " | |
7789 | "fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » " | |
99158c43 | 7790 | "dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet " |
7791 | "mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »." | |
36fd3a51 | 7792 | |
7793 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7794 | #: apt_preferences.5.xml:186 |
36fd3a51 | 7795 | msgid "" |
7796 | "The following record assigns a low priority to all package versions " | |
7797 | "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" | |
7798 | "literal>\"." | |
7799 | msgstr "" | |
7800 | "L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un " | |
bcf91c1b DK |
7801 | "paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est " |
7802 | "<literal>unstable</literal>." | |
36fd3a51 | 7803 | |
7804 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 7805 | #: apt_preferences.5.xml:190 |
a874991b | 7806 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7807 | msgid "" |
7808 | "Package: *\n" | |
7809 | "Pin: release a=unstable\n" | |
7810 | "Pin-Priority: 50\n" | |
7811 | msgstr "" | |
7812 | "Package: *\n" | |
7813 | "Pin: release a=unstable\n" | |
7814 | "Pin-Priority: 50\n" | |
7815 | ||
7816 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7817 | #: apt_preferences.5.xml:195 |
36fd3a51 | 7818 | msgid "" |
7819 | "The following record assigns a high priority to all package versions " | |
7820 | "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" | |
7821 | "\"." | |
7822 | msgstr "" | |
7823 | "L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un " | |
bcf91c1b | 7824 | "paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est " |
a874991b | 7825 | "<literal>squeeze</literal>." |
36fd3a51 | 7826 | |
7827 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 7828 | #: apt_preferences.5.xml:199 |
a874991b | 7829 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7830 | msgid "" |
7831 | "Package: *\n" | |
7832 | "Pin: release n=squeeze\n" | |
7833 | "Pin-Priority: 900\n" | |
7834 | msgstr "" | |
7835 | "Package: *\n" | |
99158c43 | 7836 | "Pin: release n=squeeze\n" |
7837 | "Pin-Priority: 900\n" | |
36fd3a51 | 7838 | |
7839 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7840 | #: apt_preferences.5.xml:204 |
36fd3a51 | 7841 | msgid "" |
7842 | "The following record assigns a high priority to all package versions " | |
7843 | "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " | |
7844 | "and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." | |
7845 | msgstr "" | |
7846 | "L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un " | |
bcf91c1b DK |
7847 | "paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est " |
7848 | "<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</" | |
7849 | "literal>." | |
36fd3a51 | 7850 | |
7851 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 7852 | #: apt_preferences.5.xml:209 |
a874991b | 7853 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7854 | msgid "" |
7855 | "Package: *\n" | |
7856 | "Pin: release a=stable, v=3.0\n" | |
7857 | "Pin-Priority: 500\n" | |
7858 | msgstr "" | |
7859 | "Package: *\n" | |
7860 | "Pin: release a=stable, v=3.0\n" | |
7861 | "Pin-Priority: 500\n" | |
7862 | ||
7863 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 7864 | #: apt_preferences.5.xml:220 |
36fd3a51 | 7865 | msgid "How APT Interprets Priorities" |
99158c43 | 7866 | msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT" |
36fd3a51 | 7867 | |
7868 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7869 | #: apt_preferences.5.xml:228 |
36fd3a51 | 7870 | msgid "P > 1000" |
7871 | msgstr "P > 1000" | |
7872 | ||
7873 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7874 | #: apt_preferences.5.xml:229 |
36fd3a51 | 7875 | msgid "" |
7876 | "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " | |
7877 | "package" | |
7878 | msgstr "" | |
99158c43 | 7879 | "cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un " |
36fd3a51 | 7880 | "retour en arrière." |
7881 | ||
7882 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7883 | #: apt_preferences.5.xml:233 |
36fd3a51 | 7884 | msgid "990 < P <=1000" |
7885 | msgstr "990 < P <=1000" | |
7886 | ||
7887 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7888 | #: apt_preferences.5.xml:234 |
36fd3a51 | 7889 | msgid "" |
7890 | "causes a version to be installed even if it does not come from the target " | |
7891 | "release, unless the installed version is more recent" | |
7892 | msgstr "" | |
99158c43 | 7893 | "la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution " |
bcf91c1b DK |
7894 | "par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est " |
7895 | "plus récente." | |
36fd3a51 | 7896 | |
7897 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7898 | #: apt_preferences.5.xml:239 |
36fd3a51 | 7899 | msgid "500 < P <=990" |
7900 | msgstr "500 < P <=990" | |
7901 | ||
7902 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7903 | #: apt_preferences.5.xml:240 |
36fd3a51 | 7904 | msgid "" |
7905 | "causes a version to be installed unless there is a version available " | |
7906 | "belonging to the target release or the installed version is more recent" | |
7907 | msgstr "" | |
7908 | "La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la " | |
7909 | "distribution par défaut ou si la version installée est plus récente." | |
7910 | ||
7911 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7912 | #: apt_preferences.5.xml:245 |
36fd3a51 | 7913 | msgid "100 < P <=500" |
7914 | msgstr "100 < P <=500" | |
7915 | ||
7916 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7917 | #: apt_preferences.5.xml:246 |
36fd3a51 | 7918 | msgid "" |
7919 | "causes a version to be installed unless there is a version available " | |
7920 | "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" | |
7921 | msgstr "" | |
99158c43 | 7922 | "la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une " |
36fd3a51 | 7923 | "autre distribution ou si la version installée est plus récente." |
7924 | ||
7925 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7926 | #: apt_preferences.5.xml:251 |
36fd3a51 | 7927 | msgid "0 < P <=100" |
7928 | msgstr "0 < P <=100" | |
7929 | ||
7930 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7931 | #: apt_preferences.5.xml:252 |
36fd3a51 | 7932 | msgid "" |
7933 | "causes a version to be installed only if there is no installed version of " | |
7934 | "the package" | |
99158c43 | 7935 | msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée." |
36fd3a51 | 7936 | |
7937 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7938 | #: apt_preferences.5.xml:256 |
36fd3a51 | 7939 | msgid "P < 0" |
7940 | msgstr "P < 0" | |
7941 | ||
7942 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7943 | #: apt_preferences.5.xml:257 |
36fd3a51 | 7944 | msgid "prevents the version from being installed" |
99158c43 | 7945 | msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version." |
36fd3a51 | 7946 | |
7947 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7948 | #: apt_preferences.5.xml:223 |
36fd3a51 | 7949 | msgid "" |
7950 | "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " | |
7951 | "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " | |
7952 | "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
7953 | msgstr "" | |
7954 | "Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des " | |
bcf91c1b DK |
7955 | "entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : " |
7956 | "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 7957 | |
7958 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7959 | #: apt_preferences.5.xml:262 |
36fd3a51 | 7960 | msgid "" |
7961 | "If any specific-form records match an available package version then the " | |
7962 | "first such record determines the priority of the package version. Failing " | |
7963 | "that, if any general-form records match an available package version then " | |
7964 | "the first such record determines the priority of the package version." | |
7965 | msgstr "" | |
7966 | "Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version " | |
7967 | "disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de " | |
7968 | "cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme " | |
7969 | "générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée " | |
7970 | "trouvée détermine la priorité." | |
7971 | ||
7972 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7973 | #: apt_preferences.5.xml:268 |
36fd3a51 | 7974 | msgid "" |
7975 | "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " | |
7976 | "presented earlier:" | |
7977 | msgstr "" | |
7978 | "Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois " | |
7979 | "entrées décrites ci-dessous :" | |
7980 | ||
7981 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> | |
bcf91c1b | 7982 | #: apt_preferences.5.xml:272 |
a874991b | 7983 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7984 | msgid "" |
7985 | "Package: perl\n" | |
7986 | "Pin: version 5.8*\n" | |
7987 | "Pin-Priority: 1001\n" | |
7988 | "\n" | |
7989 | "Package: *\n" | |
7990 | "Pin: origin \"\"\n" | |
7991 | "Pin-Priority: 999\n" | |
7992 | "\n" | |
7993 | "Package: *\n" | |
7994 | "Pin: release unstable\n" | |
7995 | "Pin-Priority: 50\n" | |
7996 | msgstr "" | |
7997 | "Package: perl\n" | |
7998 | "Pin: version 5.8*\n" | |
7999 | "Pin-Priority: 1001\n" | |
8000 | "\n" | |
8001 | "Package: *\n" | |
8002 | "Pin: origin \"\"\n" | |
8003 | "Pin-Priority: 999\n" | |
8004 | "\n" | |
8005 | "Package: *\n" | |
8006 | "Pin: release unstable\n" | |
8007 | "Pin-Priority: 50\n" | |
8008 | ||
8009 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8010 | #: apt_preferences.5.xml:285 |
36fd3a51 | 8011 | msgid "Then:" |
8012 | msgstr "Alors :" | |
8013 | ||
8014 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8015 | #: apt_preferences.5.xml:287 |
36fd3a51 | 8016 | msgid "" |
8017 | "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " | |
8018 | "will be installed, so long as that version's version number begins with " | |
8019 | "\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of " | |
8020 | "<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " | |
8021 | "<literal>perl</literal> will be downgraded." | |
8022 | msgstr "" | |
8023 | "La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé " | |
8024 | "pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. " | |
8025 | "Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version " | |
8026 | "installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière." | |
8027 | ||
8028 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8029 | #: apt_preferences.5.xml:292 |
36fd3a51 | 8030 | msgid "" |
8031 | "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " | |
8032 | "available from the local system has priority over other versions, even " | |
8033 | "versions belonging to the target release." | |
8034 | msgstr "" | |
8035 | "Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles " | |
8036 | "dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles " | |
8037 | "appartenant à la distribution par défaut." | |
8038 | ||
8039 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8040 | #: apt_preferences.5.xml:296 |
36fd3a51 | 8041 | msgid "" |
8042 | "A version of a package whose origin is not the local system but some other " | |
8043 | "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" | |
8044 | "literal> distribution is only installed if it is selected for installation " | |
8045 | "and no version of the package is already installed." | |
8046 | msgstr "" | |
8047 | "La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site " | |
99158c43 | 8048 | "Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution " |
36fd3a51 | 8049 | "<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du " |
8050 | "paquet n'est déjà installée." | |
8051 | ||
8052 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8053 | #: apt_preferences.5.xml:306 |
36fd3a51 | 8054 | msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" |
c2205b51 | 8055 | msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" |
36fd3a51 | 8056 | |
8057 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8058 | #: apt_preferences.5.xml:308 |
36fd3a51 | 8059 | msgid "" |
8060 | "The locations listed in the &sources-list; file should provide " | |
8061 | "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " | |
8062 | "describe the packages available at that location." | |
8063 | msgstr "" | |
99158c43 | 8064 | "Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les " |
36fd3a51 | 8065 | "fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui " |
8066 | "décrivent les paquets disponibles à cet endroit." | |
8067 | ||
8068 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8069 | #: apt_preferences.5.xml:320 |
36fd3a51 | 8070 | msgid "the <literal>Package:</literal> line" |
99158c43 | 8071 | msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>" |
36fd3a51 | 8072 | |
8073 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8074 | #: apt_preferences.5.xml:321 |
36fd3a51 | 8075 | msgid "gives the package name" |
8076 | msgstr "donne le nom du paquet" | |
8077 | ||
8078 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8079 | #: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374 |
36fd3a51 | 8080 | msgid "the <literal>Version:</literal> line" |
99158c43 | 8081 | msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>" |
36fd3a51 | 8082 | |
8083 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8084 | #: apt_preferences.5.xml:325 |
36fd3a51 | 8085 | msgid "gives the version number for the named package" |
8086 | msgstr "donne le numéro de version du paquet" | |
8087 | ||
8088 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8089 | #: apt_preferences.5.xml:312 |
36fd3a51 | 8090 | msgid "" |
8091 | "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " | |
8092 | "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" | |
8093 | "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" | |
8094 | "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" | |
8095 | "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " | |
8096 | "each package available in that directory. Only two lines in each record are " | |
8097 | "relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" | |
8098 | "\"0\"/>" | |
8099 | msgstr "" | |
8100 | "Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le " | |
8101 | "répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" | |
8102 | "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" | |
8103 | "filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" | |
8104 | "Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour " | |
8105 | "chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées " | |
bcf91c1b DK |
8106 | "sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type=" |
8107 | "\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8108 | |
8109 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8110 | #: apt_preferences.5.xml:341 |
36fd3a51 | 8111 | msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" |
99158c43 | 8112 | msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>" |
36fd3a51 | 8113 | |
8114 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8115 | #: apt_preferences.5.xml:342 |
36fd3a51 | 8116 | msgid "" |
8117 | "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " | |
8118 | "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " | |
8119 | "that all of the packages in the directory tree below the parent of the " | |
8120 | "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> " | |
8121 | "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " | |
8122 | "the line:" | |
8123 | msgstr "" | |
8124 | "nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les " | |
8125 | "répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> " | |
8126 | "indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire " | |
8127 | "parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive " | |
8128 | "<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des " | |
8129 | "préférences demanderait cette ligne :" | |
8130 | ||
8131 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8132 | #: apt_preferences.5.xml:352 |
a874991b | 8133 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8134 | msgid "Pin: release a=stable\n" |
8135 | msgstr "Pin: release a=stable\n" | |
8136 | ||
8137 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8138 | #: apt_preferences.5.xml:358 |
36fd3a51 | 8139 | msgid "the <literal>Codename:</literal> line" |
99158c43 | 8140 | msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>" |
36fd3a51 | 8141 | |
8142 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8143 | #: apt_preferences.5.xml:359 |
36fd3a51 | 8144 | msgid "" |
8145 | "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " | |
8146 | "For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " | |
8147 | "packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</" | |
8148 | "filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. " | |
8149 | "Specifying this value in the APT preferences file would require the line:" | |
8150 | msgstr "" | |
8151 | "nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les " | |
8152 | "répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> " | |
8153 | "indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire " | |
8154 | "parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive " | |
8155 | "<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des " | |
8156 | "préférences demanderait cette ligne :" | |
8157 | ||
8158 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8159 | #: apt_preferences.5.xml:368 |
a874991b | 8160 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8161 | msgid "Pin: release n=squeeze\n" |
99158c43 | 8162 | msgstr "Pin: release n=squeeze\n" |
36fd3a51 | 8163 | |
8164 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8165 | #: apt_preferences.5.xml:375 |
36fd3a51 | 8166 | msgid "" |
8167 | "names the release version. For example, the packages in the tree might " | |
8168 | "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " | |
8169 | "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" | |
8170 | "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " | |
8171 | "this in the APT preferences file would require one of the following lines." | |
8172 | msgstr "" | |
8173 | "indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les " | |
8174 | "répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version " | |
8175 | "3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions " | |
8176 | "<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont " | |
8177 | "pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des " | |
8178 | "préférences demanderait ces lignes :" | |
8179 | ||
8180 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8181 | #: apt_preferences.5.xml:384 |
a874991b | 8182 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8183 | msgid "" |
8184 | "Pin: release v=3.0\n" | |
8185 | "Pin: release a=stable, v=3.0\n" | |
8186 | "Pin: release 3.0\n" | |
8187 | msgstr "" | |
8188 | "Pin: release v=3.0\n" | |
8189 | "Pin: release a=stable, v=3.0\n" | |
8190 | "Pin: release 3.0\n" | |
8191 | ||
8192 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8193 | #: apt_preferences.5.xml:393 |
36fd3a51 | 8194 | msgid "the <literal>Component:</literal> line" |
8195 | msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>" | |
8196 | ||
8197 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8198 | #: apt_preferences.5.xml:394 |
36fd3a51 | 8199 | msgid "" |
8200 | "names the licensing component associated with the packages in the directory " | |
8201 | "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " | |
8202 | "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " | |
8203 | "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " | |
8204 | "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " | |
8205 | "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" | |
8206 | msgstr "" | |
8207 | "nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets " | |
8208 | "situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. " | |
8209 | "Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous " | |
8210 | "les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant " | |
8211 | "<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec " | |
8212 | "les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le " | |
8213 | "fichier des préférences demanderait cette ligne :" | |
8214 | ||
8215 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8216 | #: apt_preferences.5.xml:403 |
a874991b | 8217 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8218 | msgid "Pin: release c=main\n" |
8219 | msgstr "Pin: release c=main\n" | |
8220 | ||
8221 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8222 | #: apt_preferences.5.xml:409 |
36fd3a51 | 8223 | msgid "the <literal>Origin:</literal> line" |
8224 | msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>" | |
8225 | ||
8226 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8227 | #: apt_preferences.5.xml:410 |
36fd3a51 | 8228 | msgid "" |
8229 | "names the originator of the packages in the directory tree of the " | |
8230 | "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" | |
8231 | "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " | |
8232 | "the line:" | |
8233 | msgstr "" | |
8234 | "nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier " | |
8235 | "<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. " | |
8236 | "Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette " | |
8237 | "ligne :" | |
8238 | ||
8239 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8240 | #: apt_preferences.5.xml:416 |
a874991b | 8241 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8242 | msgid "Pin: release o=Debian\n" |
8243 | msgstr "Pin: release o=Debian\n" | |
8244 | ||
8245 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8246 | #: apt_preferences.5.xml:422 |
36fd3a51 | 8247 | msgid "the <literal>Label:</literal> line" |
8248 | msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>" | |
8249 | ||
8250 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8251 | #: apt_preferences.5.xml:423 |
36fd3a51 | 8252 | msgid "" |
8253 | "names the label of the packages in the directory tree of the " | |
8254 | "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" | |
8255 | "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " | |
8256 | "the line:" | |
8257 | msgstr "" | |
a874991b DK |
8258 | "indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires " |
8259 | "sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est " | |
8260 | "<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des " | |
8261 | "préférences demanderait cette ligne :" | |
36fd3a51 | 8262 | |
8263 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8264 | #: apt_preferences.5.xml:429 |
a874991b | 8265 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8266 | msgid "Pin: release l=Debian\n" |
8267 | msgstr "Pin: release l=Debian\n" | |
8268 | ||
8269 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8270 | #: apt_preferences.5.xml:330 |
36fd3a51 | 8271 | msgid "" |
8272 | "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " | |
8273 | "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " | |
8274 | "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" | |
8275 | "dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record " | |
8276 | "which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory " | |
8277 | "tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, " | |
8278 | "nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant " | |
8279 | "for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
8280 | msgstr "" | |
8281 | "Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le " | |
8282 | "répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></" | |
8283 | "filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou " | |
8284 | "<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Il consiste en une seule " | |
8285 | "entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à <emphasis>tous</" | |
8286 | "emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le répertoire parent. " | |
8287 | "Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque toutes les " | |
8288 | "lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour " | |
8289 | "déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
8290 | ||
8291 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8292 | #: apt_preferences.5.xml:436 |
36fd3a51 | 8293 | msgid "" |
8294 | "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " | |
8295 | "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " | |
8296 | "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " | |
8297 | "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " | |
8298 | "<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." | |
8299 | "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " | |
8300 | "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " | |
8301 | "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " | |
8302 | "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " | |
8303 | "<literal>unstable</literal> distribution." | |
8304 | msgstr "" | |
8305 | "Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</" | |
a874991b DK |
8306 | "filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-" |
8307 | "list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</" | |
8308 | "filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::" | |
8309 | "Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, " | |
8310 | "le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" | |
36fd3a51 | 8311 | "i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du " |
8312 | "site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-" | |
8313 | "i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution " | |
8314 | "<literal>unstable</literal>." | |
8315 | ||
8316 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8317 | #: apt_preferences.5.xml:449 |
36fd3a51 | 8318 | msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" |
8319 | msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences" | |
8320 | ||
8321 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8322 | #: apt_preferences.5.xml:451 |
36fd3a51 | 8323 | msgid "" |
8324 | "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " | |
8325 | "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " | |
8326 | "provides a place for comments." | |
8327 | msgstr "" | |
8328 | "Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs " | |
8329 | "lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des " | |
8330 | "commentaires." | |
8331 | ||
8332 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8333 | #: apt_preferences.5.xml:455 |
36fd3a51 | 8334 | msgid "" |
8335 | "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " | |
8336 | "optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " | |
8337 | "specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</" | |
8338 | "literal>." | |
8339 | msgstr "" | |
8340 | "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. Si " | |
8341 | "elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur " | |
8342 | "spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: release ...</" | |
8343 | "literal>." | |
8344 | ||
8345 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8346 | #: apt_preferences.5.xml:464 |
36fd3a51 | 8347 | msgid "Tracking Stable" |
99158c43 | 8348 | msgstr "Méthode pour suivre Stable" |
36fd3a51 | 8349 | |
8350 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8351 | #: apt_preferences.5.xml:472 |
a874991b | 8352 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8353 | msgid "" |
8354 | "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" | |
8355 | "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" | |
8356 | "Package: *\n" | |
8357 | "Pin: release a=stable\n" | |
8358 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8359 | "\n" | |
8360 | "Package: *\n" | |
8361 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8362 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8363 | msgstr "" | |
8364 | "Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n" | |
8365 | "Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n" | |
8366 | "Package: *\n" | |
8367 | "Pin: release a=stable\n" | |
8368 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8369 | "\n" | |
8370 | "Package: *\n" | |
8371 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8372 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8373 | ||
8374 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8375 | #: apt_preferences.5.xml:466 |
36fd3a51 | 8376 | msgid "" |
8377 | "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " | |
8378 | "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " | |
8379 | "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to " | |
8380 | "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " | |
8381 | "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8382 | msgstr "" | |
8383 | "Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la " | |
8384 | "priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la " | |
8385 | "distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse " | |
8386 | "à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</" | |
8387 | "literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8388 | ||
8389 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b DK |
8390 | #: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535 |
8391 | #: apt_preferences.5.xml:593 | |
a874991b | 8392 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8393 | msgid "" |
8394 | "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" | |
8395 | "apt-get upgrade\n" | |
8396 | "apt-get dist-upgrade\n" | |
8397 | msgstr "" | |
8398 | "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n" | |
8399 | "apt-get upgrade\n" | |
8400 | "apt-get dist-upgrade\n" | |
8401 | ||
8402 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8403 | #: apt_preferences.5.xml:484 |
36fd3a51 | 8404 | msgid "" |
8405 | "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " | |
8406 | "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " | |
8407 | "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " | |
8408 | "id=\"0\"/>" | |
8409 | msgstr "" | |
8410 | "Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; " | |
8411 | "adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " | |
bcf91c1b DK |
8412 | "de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type=" |
8413 | "\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8414 | |
8415 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8416 | #: apt_preferences.5.xml:501 |
a874991b | 8417 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8418 | msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" |
8419 | msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n" | |
8420 | ||
8421 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8422 | #: apt_preferences.5.xml:495 |
36fd3a51 | 8423 | msgid "" |
8424 | "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " | |
8425 | "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " | |
8426 | "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " | |
8427 | "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8428 | msgstr "" | |
8429 | "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " | |
8430 | "<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; " | |
8431 | "cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins " | |
8432 | "de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8433 | ||
8434 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8435 | #: apt_preferences.5.xml:507 |
36fd3a51 | 8436 | msgid "Tracking Testing or Unstable" |
99158c43 | 8437 | msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable" |
36fd3a51 | 8438 | |
8439 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8440 | #: apt_preferences.5.xml:516 |
a874991b | 8441 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8442 | msgid "" |
8443 | "Package: *\n" | |
8444 | "Pin: release a=testing\n" | |
8445 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8446 | "\n" | |
8447 | "Package: *\n" | |
8448 | "Pin: release a=unstable\n" | |
8449 | "Pin-Priority: 800\n" | |
8450 | "\n" | |
8451 | "Package: *\n" | |
8452 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8453 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8454 | msgstr "" | |
8455 | "Package: *\n" | |
8456 | "Pin: release a=testing\n" | |
8457 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8458 | "\n" | |
8459 | "Package: *\n" | |
8460 | "Pin: release a=unstable\n" | |
8461 | "Pin-Priority: 800\n" | |
8462 | "\n" | |
8463 | "Package: *\n" | |
8464 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8465 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8466 | ||
8467 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8468 | #: apt_preferences.5.xml:509 |
36fd3a51 | 8469 | msgid "" |
8470 | "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " | |
8471 | "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " | |
8472 | "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " | |
8473 | "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " | |
8474 | "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" | |
8475 | "\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8476 | msgstr "" | |
8477 | "Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions " | |
8478 | "des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une " | |
8479 | "priorité moindre aux versions appartenant à la distribution " | |
8480 | "<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux " | |
8481 | "versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. " | |
8482 | "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8483 | ||
8484 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8485 | #: apt_preferences.5.xml:530 |
36fd3a51 | 8486 | msgid "" |
8487 | "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " | |
8488 | "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " | |
8489 | "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " | |
8490 | "id=\"0\"/>" | |
8491 | msgstr "" | |
8492 | "Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-" | |
8493 | "dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " | |
bcf91c1b DK |
8494 | "de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder " |
8495 | "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8496 | |
8497 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8498 | #: apt_preferences.5.xml:550 |
a874991b | 8499 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8500 | msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" |
8501 | msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n" | |
8502 | ||
8503 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8504 | #: apt_preferences.5.xml:541 |
36fd3a51 | 8505 | msgid "" |
8506 | "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " | |
8507 | "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " | |
8508 | "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to " | |
8509 | "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " | |
8510 | "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</" | |
8511 | "literal> version if that is more recent than the installed version. " | |
8512 | "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8513 | msgstr "" | |
8514 | "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " | |
bcf91c1b DK |
8515 | "<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la " |
8516 | "suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la " | |
8517 | "plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus " | |
8518 | "récente que la version installée ou avec la plus récente version dans " | |
36fd3a51 | 8519 | "<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version " |
8520 | "installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8521 | ||
8522 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8523 | #: apt_preferences.5.xml:557 |
36fd3a51 | 8524 | msgid "Tracking the evolution of a codename release" |
99158c43 | 8525 | msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code" |
36fd3a51 | 8526 | |
8527 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8528 | #: apt_preferences.5.xml:571 |
a874991b | 8529 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8530 | msgid "" |
8531 | "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" | |
8532 | "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" | |
8533 | "Package: *\n" | |
8534 | "Pin: release n=squeeze\n" | |
8535 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8536 | "\n" | |
8537 | "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" | |
8538 | "Package: *\n" | |
8539 | "Pin: release a=sid\n" | |
8540 | "Pin-Priority: 800\n" | |
8541 | "\n" | |
8542 | "Package: *\n" | |
8543 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8544 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8545 | msgstr "" | |
8546 | "Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n" | |
99158c43 | 8547 | "Explanation: sauf ceux de la distribution squeeze ou sid\n" |
36fd3a51 | 8548 | "Package: *\n" |
99158c43 | 8549 | "Pin: release n=squeeze\n" |
36fd3a51 | 8550 | "Pin-Priority: 900\n" |
8551 | "\n" | |
99158c43 | 8552 | "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" |
8553 | "Package: *\n" | |
8554 | "Pin: release a=sid\n" | |
8555 | "Pin-Priority: 800\n" | |
8556 | "\n" | |
36fd3a51 | 8557 | "Package: *\n" |
8558 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8559 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8560 | ||
8561 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8562 | #: apt_preferences.5.xml:559 |
36fd3a51 | 8563 | msgid "" |
8564 | "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " | |
8565 | "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " | |
8566 | "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to " | |
8567 | "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, " | |
8568 | "codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow " | |
8569 | "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to " | |
8570 | "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you " | |
8571 | "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> " | |
8572 | "notwithstanding the codename changes you should use the example " | |
8573 | "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8574 | msgstr "" | |
8575 | "Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la " | |
a874991b DK |
8576 | "priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version " |
8577 | "portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous " | |
8578 | "les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</" | |
8579 | "literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la " | |
8580 | "transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</" | |
8581 | "literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez " | |
8582 | "suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des " | |
8583 | "exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8584 | |
8585 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8586 | #: apt_preferences.5.xml:588 |
36fd3a51 | 8587 | msgid "" |
8588 | "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " | |
8589 | "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " | |
8590 | "the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type=" | |
8591 | "\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8592 | msgstr "" | |
8593 | "Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; " | |
8594 | "adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " | |
99158c43 | 8595 | "de <literal>squeeze</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder " |
36fd3a51 | 8596 | "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" |
8597 | ||
8598 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8599 | #: apt_preferences.5.xml:608 |
a874991b | 8600 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8601 | msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" |
99158c43 | 8602 | msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n" |
36fd3a51 | 8603 | |
8604 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8605 | #: apt_preferences.5.xml:599 |
36fd3a51 | 8606 | msgid "" |
8607 | "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " | |
8608 | "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " | |
8609 | "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " | |
8610 | "recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the " | |
8611 | "installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> " | |
8612 | "version if that is more recent than the installed version. <placeholder " | |
8613 | "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8614 | msgstr "" | |
8615 | "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " | |
a874991b | 8616 | "<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la " |
bcf91c1b | 8617 | "suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la " |
a874991b DK |
8618 | "plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est plus récente " |
8619 | "que la version installée ou avec la plus récente version dans <literal>sid</" | |
8620 | "literal> si elle est plus récente que la version installée. <placeholder " | |
8621 | "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8622 | |
bcf91c1b DK |
8623 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> |
8624 | #: apt_preferences.5.xml:617 | |
8625 | #, fuzzy | |
a874991b | 8626 | #| msgid "apt_preferences" |
bcf91c1b DK |
8627 | msgid "&file-preferences;" |
8628 | msgstr "apt_preferences" | |
8629 | ||
36fd3a51 | 8630 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
bcf91c1b | 8631 | #: apt_preferences.5.xml:623 |
36fd3a51 | 8632 | msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" |
8633 | msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" | |
8634 | ||
8635 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 8636 | #: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29 |
36fd3a51 | 8637 | msgid "sources.list" |
8638 | msgstr "sources.list" | |
8639 | ||
8640 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 8641 | #: sources.list.5.xml:30 |
36fd3a51 | 8642 | msgid "Package resource list for APT" |
8643 | msgstr "Liste des sources de paquets" | |
8644 | ||
8645 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8646 | #: sources.list.5.xml:34 |
36fd3a51 | 8647 | msgid "" |
8648 | "The package resource list is used to locate archives of the package " | |
8649 | "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " | |
8650 | "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " | |
8651 | "This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>" | |
8652 | msgstr "" | |
8653 | "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système " | |
8654 | "de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne " | |
8655 | "documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/" | |
8656 | "Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." | |
8657 | ||
8658 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8659 | #: sources.list.5.xml:39 |
36fd3a51 | 8660 | msgid "" |
8661 | "The source list is designed to support any number of active sources and a " | |
8662 | "variety of source media. The file lists one source per line, with the most " | |
8663 | "preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri " | |
8664 | "args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format " | |
8665 | "for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource " | |
8666 | "Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known " | |
8667 | "Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a " | |
8668 | "comment by using a #." | |
8669 | msgstr "" | |
8670 | "La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque " | |
8671 | "de sources actives et différents média. Le fichier présente une source par " | |
8672 | "ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne " | |
bcf91c1b DK |
8673 | "est : <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, <literal>type</" |
8674 | "literal>, détermine le format des <literal>args</literal>. <literal>uri</" | |
8675 | "literal> est un identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-" | |
8676 | "ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de ressources, ou " | |
8677 | "URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant par un caractère " | |
8678 | "#." | |
36fd3a51 | 8679 | |
8680 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 8681 | #: sources.list.5.xml:50 |
36fd3a51 | 8682 | msgid "sources.list.d" |
8683 | msgstr "sources.list.d" | |
8684 | ||
8685 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8686 | #: sources.list.5.xml:51 |
36fd3a51 | 8687 | msgid "" |
8688 | "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " | |
8689 | "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " | |
8690 | "the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " | |
8691 | "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " | |
8692 | "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " | |
8693 | "Otherwise they will be silently ignored." | |
8694 | msgstr "" | |
a874991b DK |
8695 | "Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de " |
8696 | "spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se " | |
8697 | "terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du " | |
8698 | "fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se " | |
8699 | "terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des " | |
8700 | "lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement " | |
8701 | "(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés." | |
36fd3a51 | 8702 | |
8703 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 8704 | #: sources.list.5.xml:60 |
36fd3a51 | 8705 | msgid "The deb and deb-src types" |
8706 | msgstr "Les types deb et deb-src." | |
8707 | ||
8708 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8709 | #: sources.list.5.xml:61 |
36fd3a51 | 8710 | msgid "" |
8711 | "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " | |
8712 | "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " | |
8713 | "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" | |
8714 | "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " | |
8715 | "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " | |
8716 | "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-" | |
8717 | "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same " | |
8718 | "form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line " | |
8719 | "is required to fetch source indexes." | |
8720 | msgstr "" | |
8721 | "Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux " | |
8722 | "niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</" | |
8723 | "literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</" | |
8724 | "literal>, <literal>unstable</literal>, ou <literal>testing</literal>, et " | |
8725 | "composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, " | |
8726 | "<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type " | |
8727 | "<literal>deb-src</literal> décrit le code source pour une distribution " | |
8728 | "Debian dans le même format que le type <literal>deb</literal>. Une ligne " | |
8729 | "<literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer les index des " | |
8730 | "sources." | |
8731 | ||
8732 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8733 | #: sources.list.5.xml:73 |
36fd3a51 | 8734 | msgid "" |
8735 | "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " | |
8736 | "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:" | |
8737 | msgstr "" | |
8738 | "Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les " | |
bcf91c1b | 8739 | "types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme :" |
36fd3a51 | 8740 | |
8741 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
bcf91c1b | 8742 | #: sources.list.5.xml:76 |
a874991b | 8743 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8744 | msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" |
8745 | msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]" | |
8746 | ||
8747 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8748 | #: sources.list.5.xml:78 |
36fd3a51 | 8749 | msgid "" |
8750 | "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " | |
8751 | "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " | |
8752 | "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " | |
8753 | "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " | |
8754 | "a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the " | |
8755 | "archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</" | |
8756 | "literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</" | |
8757 | "literal> must be present." | |
8758 | msgstr "" | |
8759 | "L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la " | |
8760 | "distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a " | |
bcf91c1b DK |
8761 | "besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : " |
8762 | "dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</" | |
8763 | "literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule " | |
8764 | "une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est " | |
8765 | "intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin " | |
8766 | "exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent." | |
36fd3a51 | 8767 | |
8768 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8769 | #: sources.list.5.xml:87 |
36fd3a51 | 8770 | msgid "" |
8771 | "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" | |
8772 | "</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " | |
8773 | "powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " | |
8774 | "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only " | |
8775 | "of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will " | |
8776 | "automatically generate a URI with the current architecture otherwise." | |
8777 | msgstr "" | |
8778 | "<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>" | |
8779 | "$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, " | |
8780 | "powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un " | |
8781 | "fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une " | |
8782 | "architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin " | |
bcf91c1b DK |
8783 | "exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction " |
8784 | "de l'architecture effective." | |
36fd3a51 | 8785 | |
8786 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8787 | #: sources.list.5.xml:95 |
36fd3a51 | 8788 | msgid "" |
8789 | "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " | |
8790 | "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " | |
8791 | "distributions or components at that location is desired. APT will sort the " | |
8792 | "URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse " | |
8793 | "multiple references to the same Internet host, for instance, into a single " | |
8794 | "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, " | |
8795 | "close it, do something else, and then re-establish a connection to that same " | |
8796 | "host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the " | |
8797 | "number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " | |
8798 | "different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." | |
8799 | msgstr "" | |
8800 | "Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être " | |
8801 | "nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut " | |
8802 | "accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à " | |
8803 | "cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste " | |
bcf91c1b DK |
8804 | "complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue " |
8805 | "d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une " | |
36fd3a51 | 8806 | "connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette " |
8807 | "connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés " | |
8808 | "qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs " | |
8809 | "anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour " | |
8810 | "tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante." | |
8811 | ||
8812 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8813 | #: sources.list.5.xml:107 |
36fd3a51 | 8814 | msgid "" |
8815 | "It is important to list sources in order of preference, with the most " | |
8816 | "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " | |
8817 | "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " | |
8818 | "followed by distant Internet hosts, for example)." | |
8819 | msgstr "" | |
8820 | "Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source " | |
8821 | "principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la " | |
a874991b DK |
8822 | "plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis " |
8823 | "les hôtes distants." | |
36fd3a51 | 8824 | |
8825 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8826 | #: sources.list.5.xml:112 |
36fd3a51 | 8827 | msgid "Some examples:" |
99158c43 | 8828 | msgstr "Exemples :" |
36fd3a51 | 8829 | |
8830 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
bcf91c1b | 8831 | #: sources.list.5.xml:114 |
a874991b | 8832 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8833 | msgid "" |
8834 | "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" | |
8835 | "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" | |
8836 | " " | |
8837 | msgstr "" | |
8838 | "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" | |
8839 | "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" | |
8840 | " " | |
8841 | ||
8842 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 8843 | #: sources.list.5.xml:120 |
36fd3a51 | 8844 | msgid "URI specification" |
99158c43 | 8845 | msgstr "Spécification des URI" |
36fd3a51 | 8846 | |
8847 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8848 | #: sources.list.5.xml:125 |
36fd3a51 | 8849 | msgid "file" |
8850 | msgstr "file" | |
8851 | ||
8852 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 8853 | #: sources.list.5.xml:127 |
36fd3a51 | 8854 | msgid "" |
8855 | "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " | |
8856 | "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " | |
8857 | "archives." | |
8858 | msgstr "" | |
8859 | "Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au " | |
8860 | "sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert " | |
8861 | "avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux." | |
8862 | ||
8863 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 8864 | #: sources.list.5.xml:134 |
36fd3a51 | 8865 | msgid "" |
8866 | "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " | |
8867 | "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." | |
8868 | msgstr "" | |
a874991b DK |
8869 | "Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD " |
8870 | "avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; " | |
8871 | "pour créer des entrées dans la liste des sources." | |
36fd3a51 | 8872 | |
8873 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 8874 | #: sources.list.5.xml:141 |
36fd3a51 | 8875 | msgid "" |
8876 | "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " | |
8877 | "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" | |
8878 | "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. " | |
8879 | "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format " | |
8880 | "http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of " | |
8881 | "authentication." | |
8882 | msgstr "" | |
8883 | "Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si " | |
8884 | "une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://" | |
8885 | "server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</" | |
8886 | "envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une " | |
8887 | "authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. " | |
8888 | "Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre." | |
8889 | ||
8890 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 8891 | #: sources.list.5.xml:152 |
36fd3a51 | 8892 | msgid "" |
8893 | "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " | |
8894 | "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " | |
8895 | "Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</" | |
8896 | "envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http " | |
8897 | "proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this " | |
8898 | "method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be " | |
8899 | "ignored." | |
8900 | msgstr "" | |
8901 | "Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le " | |
bcf91c1b DK |
8902 | "fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la " |
8903 | "page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera " | |
36fd3a51 | 8904 | "qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement " |
8905 | "<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les " | |
8906 | "serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant " | |
8907 | "cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http " | |
8908 | "et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés." | |
8909 | ||
8910 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8911 | #: sources.list.5.xml:161 |
36fd3a51 | 8912 | msgid "copy" |
8913 | msgstr "copy" | |
8914 | ||
8915 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 8916 | #: sources.list.5.xml:163 |
36fd3a51 | 8917 | msgid "" |
8918 | "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " | |
8919 | "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " | |
8920 | "This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." | |
8921 | msgstr "" | |
8922 | "Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</" | |
8923 | "literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au " | |
8924 | "lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux " | |
8925 | "gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT." | |
8926 | ||
8927 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8928 | #: sources.list.5.xml:168 |
36fd3a51 | 8929 | msgid "rsh" |
8930 | msgstr "rsh" | |
8931 | ||
8932 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8933 | #: sources.list.5.xml:168 |
36fd3a51 | 8934 | msgid "ssh" |
8935 | msgstr "ssh" | |
8936 | ||
8937 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 8938 | #: sources.list.5.xml:170 |
36fd3a51 | 8939 | msgid "" |
8940 | "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " | |
8941 | "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " | |
8942 | "RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " | |
8943 | "<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " | |
8944 | "file transfers from the remote." | |
8945 | msgstr "" | |
8946 | "Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante " | |
bcf91c1b DK |
8947 | "en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est " |
8948 | "préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour " | |
8949 | "l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les " | |
8950 | "commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>." | |
36fd3a51 | 8951 | |
8952 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8953 | #: sources.list.5.xml:122 |
36fd3a51 | 8954 | msgid "" |
8955 | "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " | |
8956 | "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
8957 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
8958 | "Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, " |
8959 | "ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8960 | |
8961 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8962 | #: sources.list.5.xml:182 |
36fd3a51 | 8963 | msgid "" |
8964 | "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " | |
8965 | "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." | |
8966 | msgstr "" | |
8967 | "Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/" | |
8968 | "debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free." | |
8969 | ||
8970 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
bcf91c1b | 8971 | #: sources.list.5.xml:184 |
36fd3a51 | 8972 | #, no-wrap |
8973 | msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" | |
8974 | msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" | |
8975 | ||
8976 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8977 | #: sources.list.5.xml:186 |
36fd3a51 | 8978 | msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." |
8979 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
8980 | "Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution " |
8981 | "« unstable » (développement)." | |
36fd3a51 | 8982 | |
8983 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
bcf91c1b | 8984 | #: sources.list.5.xml:187 |
36fd3a51 | 8985 | #, no-wrap |
8986 | msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" | |
8987 | msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" | |
8988 | ||
8989 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8990 | #: sources.list.5.xml:189 |
36fd3a51 | 8991 | msgid "Source line for the above" |
8992 | msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources." | |
8993 | ||
8994 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
bcf91c1b | 8995 | #: sources.list.5.xml:190 |
36fd3a51 | 8996 | #, no-wrap |
8997 | msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" | |
8998 | msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" | |
8999 | ||
9000 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 9001 | #: sources.list.5.xml:192 |
36fd3a51 | 9002 | msgid "" |
9003 | "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " | |
9004 | "hamm/main area." | |
9005 | msgstr "" | |
9006 | "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et " | |
9007 | "n'utiliser que la section hamm/main." | |
9008 | ||
9009 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
bcf91c1b | 9010 | #: sources.list.5.xml:194 |
36fd3a51 | 9011 | #, no-wrap |
9012 | msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" | |
9013 | msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" | |
9014 | ||
9015 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 9016 | #: sources.list.5.xml:196 |
36fd3a51 | 9017 | msgid "" |
9018 | "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " | |
9019 | "directory, and uses only the stable/contrib area." | |
9020 | msgstr "" | |
9021 | "Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le " | |
9022 | "répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib." | |
9023 | ||
9024 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
bcf91c1b | 9025 | #: sources.list.5.xml:198 |
36fd3a51 | 9026 | #, no-wrap |
9027 | msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" | |
9028 | msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" | |
9029 | ||
9030 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 9031 | #: sources.list.5.xml:200 |
36fd3a51 | 9032 | msgid "" |
9033 | "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " | |
9034 | "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " | |
9035 | "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</" | |
9036 | "filename>. a single FTP session will be used for both resource lines." | |
9037 | msgstr "" | |
9038 | "Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le " | |
9039 | "répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette " | |
9040 | "ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> " | |
9041 | "apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes." | |
9042 | ||
9043 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
bcf91c1b | 9044 | #: sources.list.5.xml:204 |
36fd3a51 | 9045 | #, no-wrap |
9046 | msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" | |
9047 | msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" | |
9048 | ||
9049 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 9050 | #: sources.list.5.xml:206 |
36fd3a51 | 9051 | msgid "" |
9052 | "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " | |
9053 | "directory." | |
9054 | msgstr "" | |
9055 | "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le " | |
9056 | "répertoire debian-non-US." | |
9057 | ||
9058 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
bcf91c1b | 9059 | #: sources.list.5.xml:208 |
36fd3a51 | 9060 | #, no-wrap |
9061 | msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" | |
9062 | msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" | |
9063 | ||
9064 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> | |
bcf91c1b | 9065 | #: sources.list.5.xml:217 |
36fd3a51 | 9066 | #, no-wrap |
9067 | msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" | |
9068 | msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" | |
9069 | ||
9070 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 9071 | #: sources.list.5.xml:210 |
36fd3a51 | 9072 | msgid "" |
9073 | "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " | |
9074 | "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" | |
9075 | "filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on " | |
9076 | "m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example " | |
9077 | "only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer " | |
9078 | "structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" | |
9079 | msgstr "" | |
9080 | "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le " | |
9081 | "répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans " | |
9082 | "<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans " | |
9083 | "<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de " | |
9084 | "suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre " | |
9085 | "seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant " | |
9086 | "plus structuré de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0" | |
9087 | "\"/>" | |
9088 | ||
9089 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 9090 | #: sources.list.5.xml:222 |
36fd3a51 | 9091 | msgid "&apt-cache; &apt-conf;" |
9092 | msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" | |
9093 | ||
bcf91c1b DK |
9094 | #~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>" |
9095 | #~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>" | |
9096 | ||
9097 | #~ msgid "" | |
9098 | #~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" | |
9099 | #~ "SourceList</literal>." | |
9100 | #~ msgstr "" | |
9101 | #~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : " | |
9102 | #~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>." | |
9103 | ||
9104 | #~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>" | |
9105 | #~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>" | |
9106 | ||
9107 | #~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>" | |
9108 | #~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>" | |
9109 | ||
bcf91c1b DK |
9110 | #~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" |
9111 | #~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" | |
9112 | ||
bcf91c1b DK |
9113 | #~ msgid "" |
9114 | #~ "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</" | |
9115 | #~ "literal>." | |
9116 | #~ msgstr "" | |
a874991b | 9117 | #~ "Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::" |
bcf91c1b DK |
9118 | #~ "Etc::Main</literal>." |
9119 | ||
bcf91c1b DK |
9120 | #~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" |
9121 | #~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" | |
9122 | ||
36fd3a51 | 9123 | #~ msgid "" |
bcf91c1b DK |
9124 | #~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" |
9125 | #~ "Parts</literal>." | |
36fd3a51 | 9126 | #~ msgstr "" |
a874991b | 9127 | #~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : " |
bcf91c1b DK |
9128 | #~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>." |
9129 | ||
bcf91c1b DK |
9130 | #~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" |
9131 | #~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" | |
36fd3a51 | 9132 | |
36fd3a51 | 9133 | #~ msgid "" |
bcf91c1b DK |
9134 | #~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: " |
9135 | #~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>." | |
36fd3a51 | 9136 | #~ msgstr "" |
a874991b | 9137 | #~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : " |
bcf91c1b DK |
9138 | #~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>." |
9139 | ||
bcf91c1b DK |
9140 | #~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" |
9141 | #~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" |