]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
35feebba CP |
1 | # Galician translation of apt |
2 | # This file is put in the public domain. | |
f44fec87 | 3 | # Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007. |
35feebba | 4 | # |
e097772b CP |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
c7ef0bd8 | 9 | "POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n" |
f44fec87 | 10 | "PO-Revision-Date: 2007-06-18 15:26+0200\n" |
35feebba | 11 | "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n" |
c3d31517 | 12 | "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" |
e097772b | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
35feebba | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
e097772b | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e097772b | 16 | |
4948a1ba | 17 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
523812b6 | 18 | #, c-format |
e097772b | 19 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
35feebba | 20 | msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" |
e097772b | 21 | |
4948a1ba | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
e097772b CP |
25 | #, c-format |
26 | msgid "Unable to locate package %s" | |
35feebba | 27 | msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" |
e097772b | 28 | |
4948a1ba | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
e097772b | 30 | msgid "Total package names : " |
35feebba | 31 | msgstr "Número total de nomes de paquetes : " |
e097772b | 32 | |
4948a1ba | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
e097772b CP |
34 | msgid " Normal packages: " |
35 | msgstr " Paquetes normais: " | |
36 | ||
4948a1ba | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
e097772b CP |
38 | msgid " Pure virtual packages: " |
39 | msgstr " Paquetes virtuais puros: " | |
40 | ||
4948a1ba | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
e097772b | 42 | msgid " Single virtual packages: " |
35feebba | 43 | msgstr " Paquetes virtuais simples: " |
e097772b | 44 | |
4948a1ba | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
e097772b | 46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
35feebba | 47 | msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " |
e097772b | 48 | |
4948a1ba | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
e097772b | 50 | msgid " Missing: " |
35feebba | 51 | msgstr " Non atopados: " |
e097772b | 52 | |
4948a1ba | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
e097772b | 54 | msgid "Total distinct versions: " |
35feebba | 55 | msgstr "Número total de versións distintas: " |
e097772b | 56 | |
4948a1ba | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
4948a1ba | 58 | msgid "Total Distinct Descriptions: " |
f44fec87 | 59 | msgstr "Número total de descricións distintas: " |
4948a1ba | 60 | |
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
e097772b | 62 | msgid "Total dependencies: " |
35feebba | 63 | msgstr "Número total de dependencias: " |
e097772b | 64 | |
4948a1ba | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
e097772b | 66 | msgid "Total ver/file relations: " |
35feebba | 67 | msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " |
e097772b | 68 | |
4948a1ba | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
4948a1ba | 70 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f44fec87 | 71 | msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: " |
4948a1ba | 72 | |
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
e097772b | 74 | msgid "Total Provides mappings: " |
35feebba | 75 | msgstr "Número total de mapas de Provides: " |
e097772b | 76 | |
4948a1ba | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
e097772b | 78 | msgid "Total globbed strings: " |
35feebba | 79 | msgstr "Número total de cadeas: " |
e097772b | 80 | |
4948a1ba | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
e097772b | 82 | msgid "Total dependency version space: " |
35feebba | 83 | msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " |
e097772b | 84 | |
4948a1ba | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
e097772b | 86 | msgid "Total slack space: " |
35feebba | 87 | msgstr "Espazo de reserva total: " |
e097772b | 88 | |
4948a1ba | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
e097772b | 90 | msgid "Total space accounted for: " |
35feebba | 91 | msgstr "Espazo total contabilizado: " |
e097772b | 92 | |
4948a1ba | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
e097772b CP |
94 | #, c-format |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
35feebba | 96 | msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." |
e097772b | 97 | |
4948a1ba | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
e097772b | 99 | msgid "You must give exactly one pattern" |
35feebba | 100 | msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón" |
e097772b | 101 | |
4948a1ba | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
e097772b | 103 | msgid "No packages found" |
35feebba | 104 | msgstr "Non se atopou ningún paquete" |
e097772b | 105 | |
4948a1ba | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
e097772b CP |
107 | msgid "Package files:" |
108 | msgstr "Ficheiros de paquetes:" | |
109 | ||
4948a1ba | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
e097772b CP |
111 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
112 | msgstr "" | |
35feebba CP |
113 | "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " |
114 | "paquetes" | |
e097772b | 115 | |
4948a1ba | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
e097772b CP |
117 | #, c-format |
118 | msgid "%4i %s\n" | |
9fda8ed4 | 119 | msgstr "%4i %s\n" |
e097772b CP |
120 | |
121 | #. Show any packages have explicit pins | |
4948a1ba | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
e097772b | 123 | msgid "Pinned packages:" |
35feebba | 124 | msgstr "Paquetes inmobilizados:" |
e097772b | 125 | |
4948a1ba | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
e097772b | 127 | msgid "(not found)" |
35feebba | 128 | msgstr "(non se atopou)" |
e097772b CP |
129 | |
130 | #. Installed version | |
4948a1ba | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
e097772b | 132 | msgid " Installed: " |
35feebba | 133 | msgstr " Instalado: " |
e097772b | 134 | |
4948a1ba | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
e097772b | 136 | msgid "(none)" |
35feebba | 137 | msgstr "(ningún)" |
e097772b CP |
138 | |
139 | #. Candidate Version | |
4948a1ba | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
e097772b CP |
141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " Candidato: " | |
143 | ||
4948a1ba | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
e097772b | 145 | msgid " Package pin: " |
35feebba | 146 | msgstr " Inmobilizado: " |
e097772b CP |
147 | |
148 | #. Show the priority tables | |
4948a1ba | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
e097772b | 150 | msgid " Version table:" |
35feebba | 151 | msgstr " Táboa de versións:" |
e097772b | 152 | |
4948a1ba | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
e097772b CP |
154 | #, c-format |
155 | msgid " %4i %s\n" | |
156 | msgstr " %4i %s\n" | |
157 | ||
4948a1ba | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
c7ef0bd8 | 160 | #: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
e097772b CP |
161 | #, c-format |
162 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
163 | msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" | |
164 | ||
4948a1ba | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
e097772b CP |
166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
173 | "cache files, and query information from them\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "Commands:\n" | |
176 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
188 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
35feebba CP |
203 | "Emprego: apt-cache [opcións] orde\n" |
204 | " apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
e097772b | 207 | "\n" |
35feebba CP |
208 | "apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n" |
209 | "os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n" | |
e097772b | 210 | "\n" |
35feebba CP |
211 | "Ordes:\n" |
212 | " add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n" | |
213 | " gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n" | |
214 | " showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n" | |
215 | " showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n" | |
216 | " stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n" | |
217 | " dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n" | |
218 | " dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n" | |
219 | " unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n" | |
220 | " search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n" | |
221 | " show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n" | |
222 | " depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n" | |
223 | " rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n" | |
224 | " pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n" | |
225 | " dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n" | |
226 | " xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n" | |
227 | " policy - Amosa a configuración de normativa\n" | |
e097772b | 228 | "\n" |
35feebba | 229 | "Opcións:\n" |
e097772b | 230 | " -h Este texto de axuda.\n" |
35feebba CP |
231 | " -p=? A caché de paquetes.\n" |
232 | " -s=? A caché de fontes.\n" | |
233 | " -q Desactiva o indicador de progreso.\n" | |
234 | " -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n" | |
235 | " -c=? Le este ficheiro de configuración.\n" | |
f44fec87 | 236 | " -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" |
35feebba CP |
237 | "tmp\n" |
238 | "Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis " | |
239 | "información.\n" | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\"" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
247 | msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
251 | msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto." | |
e097772b CP |
252 | |
253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
35feebba | 255 | msgstr "Os argumentos non van en parellas" |
e097772b CP |
256 | |
257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
35feebba | 272 | "Emprego: apt-config [opcións] orde\n" |
e097772b | 273 | "\n" |
35feebba | 274 | "apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n" |
e097772b | 275 | "\n" |
35feebba CP |
276 | "Ordes:\n" |
277 | " shell - Modo de intérprete de ordes\n" | |
278 | " dump - Amosa a configuración\n" | |
e097772b | 279 | "\n" |
35feebba | 280 | "Opcións:\n" |
e097772b | 281 | " -h Este texto de axuda.\n" |
35feebba | 282 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" |
f44fec87 | 283 | " -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" |
35feebba | 284 | "tmp\n" |
e097772b CP |
285 | |
286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
35feebba | 289 | msgstr "%s non é un paquete DEB válido." |
e097772b CP |
290 | |
291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
35feebba | 304 | "Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" |
e097772b | 305 | "\n" |
35feebba CP |
306 | "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" |
307 | "de configuración e patróns dos paquetes debian\n" | |
e097772b | 308 | "\n" |
35feebba CP |
309 | "Opcións:\n" |
310 | " -h Este texto de axuda\n" | |
f44fec87 | 311 | " -t Establece o directorio temporal\n" |
35feebba | 312 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" |
f44fec87 | 313 | " -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" |
35feebba | 314 | "tmp\n" |
e097772b | 315 | |
4948a1ba | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
e097772b CP |
317 | #, c-format |
318 | msgid "Unable to write to %s" | |
319 | msgstr "Non se puido escribir en %s" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
35feebba | 323 | msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?" |
e097772b | 324 | |
4948a1ba | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
e097772b | 326 | msgid "Package extension list is too long" |
35feebba | 327 | msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" |
e097772b | 328 | |
4948a1ba | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
e097772b CP |
332 | #, c-format |
333 | msgid "Error processing directory %s" | |
35feebba | 334 | msgstr "Erro ao procesar o directorio %s" |
e097772b | 335 | |
4948a1ba | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
e097772b | 337 | msgid "Source extension list is too long" |
35feebba | 338 | msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" |
e097772b | 339 | |
4948a1ba | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
e097772b | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
35feebba | 342 | msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" |
e097772b | 343 | |
4948a1ba | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
e097772b CP |
345 | #, c-format |
346 | msgid "Error processing contents %s" | |
35feebba | 347 | msgstr "Erro ao procesar o contido %s" |
e097772b | 348 | |
4948a1ba | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
e097772b CP |
350 | msgid "" |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
35feebba CP |
390 | "Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" |
391 | "Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
392 | " sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
393 | " contents ruta\n" | |
394 | " release ruta\n" | |
395 | " generate config [grupos]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n" | |
399 | "varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " | |
400 | "funcionais\n" | |
401 | "de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" | |
404 | "Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n" | |
405 | "coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides" | |
406 | "\"\n" | |
407 | "para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" | |
410 | ".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " | |
411 | "ficheiro\n" | |
412 | "de \"overrides\" para fontes.\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n" | |
415 | "\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" | |
416 | "\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". " | |
417 | "\"Prefixoruta\"\n" | |
418 | "engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" | |
419 | "de emprego do arquivo de Debian:\n" | |
420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Opcións:\n" | |
424 | " -h Este texto de axuda\n" | |
425 | " --md5 Controla a xeración de MD5\n" | |
426 | " -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n" | |
427 | " -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" | |
428 | " -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" | |
429 | " --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" | |
430 | " --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" | |
431 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
f44fec87 | 432 | " -o=? Establece unha opción de configuración" |
e097772b | 433 | |
4948a1ba | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
e097772b | 435 | msgid "No selections matched" |
35feebba | 436 | msgstr "Ningunha selección encaixou" |
e097772b | 437 | |
4948a1ba | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
e097772b CP |
439 | #, c-format |
440 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
35feebba | 441 | msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\"" |
e097772b | 442 | |
4948a1ba | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
e097772b CP |
444 | #, c-format |
445 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
35feebba CP |
446 | msgstr "" |
447 | "A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" | |
e097772b | 448 | |
4948a1ba | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
e097772b CP |
450 | #, c-format |
451 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
35feebba | 452 | msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s" |
e097772b | 453 | |
4948a1ba | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
1fcd37b1 | 455 | msgid "" |
456 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
457 | "remove and re-create the database." | |
458 | msgstr "" | |
459 | "O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión " | |
460 | "antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos." | |
461 | ||
4948a1ba | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
e097772b CP |
463 | #, c-format |
464 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
35feebba | 465 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" |
e097772b | 466 | |
4948a1ba | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
468 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 | |
e097772b | 469 | #, c-format |
1fcd37b1 | 470 | msgid "Failed to stat %s" |
471 | msgstr "Non se atopou %s" | |
e097772b | 472 | |
4948a1ba | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
e097772b | 474 | msgid "Archive has no control record" |
35feebba | 475 | msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" |
e097772b | 476 | |
4948a1ba | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
e097772b CP |
478 | msgid "Unable to get a cursor" |
479 | msgstr "Non se puido obter un cursor" | |
480 | ||
4948a1ba | 481 | #: ftparchive/writer.cc:75 |
e097772b CP |
482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
484 | msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n" | |
485 | ||
4948a1ba | 486 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
e097772b CP |
487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
35feebba | 489 | msgstr "A: Non se atopou %s\n" |
e097772b | 490 | |
4948a1ba | 491 | #: ftparchive/writer.cc:131 |
e097772b CP |
492 | msgid "E: " |
493 | msgstr "E: " | |
494 | ||
4948a1ba | 495 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
e097772b CP |
496 | msgid "W: " |
497 | msgstr "A: " | |
498 | ||
4948a1ba | 499 | #: ftparchive/writer.cc:140 |
e097772b | 500 | msgid "E: Errors apply to file " |
35feebba | 501 | msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro " |
e097772b | 502 | |
4948a1ba | 503 | #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 |
e097772b CP |
504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to resolve %s" | |
506 | msgstr "Non se puido resolver %s" | |
507 | ||
4948a1ba | 508 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
e097772b | 509 | msgid "Tree walking failed" |
35feebba | 510 | msgstr "O percorrido da árbore fallou" |
e097772b | 511 | |
4948a1ba | 512 | #: ftparchive/writer.cc:194 |
e097772b CP |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to open %s" | |
515 | msgstr "Non se puido abrir %s" | |
516 | ||
4948a1ba | 517 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
e097772b CP |
518 | #, c-format |
519 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
35feebba | 520 | msgstr " DesLig %s [%s]\n" |
e097772b | 521 | |
4948a1ba | 522 | #: ftparchive/writer.cc:261 |
e097772b CP |
523 | #, c-format |
524 | msgid "Failed to readlink %s" | |
35feebba | 525 | msgstr "Non se puido ler a ligazón %s" |
e097772b | 526 | |
4948a1ba | 527 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
e097772b CP |
528 | #, c-format |
529 | msgid "Failed to unlink %s" | |
35feebba | 530 | msgstr "Non se puido borrar %s" |
e097772b | 531 | |
4948a1ba | 532 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
e097772b CP |
533 | #, c-format |
534 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
35feebba | 535 | msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s" |
e097772b | 536 | |
4948a1ba | 537 | #: ftparchive/writer.cc:282 |
e097772b CP |
538 | #, c-format |
539 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
35feebba | 540 | msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n" |
e097772b | 541 | |
4948a1ba | 542 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
e097772b | 543 | msgid "Archive had no package field" |
35feebba | 544 | msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" |
e097772b | 545 | |
4948a1ba | 546 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 |
e097772b CP |
547 | #, c-format |
548 | msgid " %s has no override entry\n" | |
35feebba | 549 | msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n" |
e097772b | 550 | |
4948a1ba | 551 | #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 |
e097772b CP |
552 | #, c-format |
553 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
35feebba | 554 | msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" |
e097772b | 555 | |
4948a1ba | 556 | #: ftparchive/writer.cc:619 |
1fcd37b1 | 557 | #, c-format |
558 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
559 | msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n" | |
560 | ||
4948a1ba | 561 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
1fcd37b1 | 562 | #, c-format |
563 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
564 | msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n" | |
565 | ||
e097772b CP |
566 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
35feebba | 569 | msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s" |
e097772b CP |
570 | |
571 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
572 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
35feebba | 573 | msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria" |
e097772b | 574 | |
4948a1ba | 575 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
e097772b CP |
576 | #, c-format |
577 | msgid "Unable to open %s" | |
578 | msgstr "Non se puido abrir %s" | |
579 | ||
4948a1ba | 580 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
e097772b CP |
581 | #, c-format |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
35feebba | 583 | msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)" |
e097772b | 584 | |
4948a1ba | 585 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
e097772b CP |
586 | #, c-format |
587 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
35feebba | 588 | msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)" |
e097772b | 589 | |
4948a1ba | 590 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
e097772b CP |
591 | #, c-format |
592 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
35feebba | 593 | msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)" |
e097772b | 594 | |
4948a1ba | 595 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
e097772b CP |
596 | #, c-format |
597 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
35feebba | 598 | msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s" |
e097772b | 599 | |
4948a1ba | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
e097772b CP |
601 | #, c-format |
602 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
35feebba | 603 | msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido" |
e097772b | 604 | |
4948a1ba | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
e097772b CP |
606 | #, c-format |
607 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
35feebba | 608 | msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión" |
e097772b | 609 | |
4948a1ba | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 |
e097772b | 611 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
35feebba | 612 | msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso" |
e097772b | 613 | |
4948a1ba | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
e097772b | 615 | msgid "Failed to create FILE*" |
35feebba | 616 | msgstr "Non se puido crear o FILE*" |
e097772b | 617 | |
4948a1ba | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
e097772b | 619 | msgid "Failed to fork" |
35feebba | 620 | msgstr "Non se puido chamar a fork" |
e097772b | 621 | |
4948a1ba | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
e097772b | 623 | msgid "Compress child" |
35feebba | 624 | msgstr "Fillo de compresión" |
e097772b | 625 | |
4948a1ba | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
e097772b CP |
627 | #, c-format |
628 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
629 | msgstr "Erro interno, non se puido crear %s" | |
630 | ||
4948a1ba | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
e097772b | 632 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
35feebba | 633 | msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso" |
e097772b | 634 | |
4948a1ba | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
e097772b CP |
636 | msgid "Failed to exec compressor " |
637 | msgstr "Non se puido executar o compresor " | |
638 | ||
4948a1ba | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
e097772b | 640 | msgid "decompressor" |
35feebba | 641 | msgstr "descompresor" |
e097772b | 642 | |
4948a1ba | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
e097772b | 644 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
35feebba | 645 | msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou" |
e097772b | 646 | |
4948a1ba | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
e097772b | 648 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
35feebba | 649 | msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5" |
e097772b | 650 | |
4948a1ba | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
e097772b CP |
652 | #, c-format |
653 | msgid "Problem unlinking %s" | |
35feebba | 654 | msgstr "Problema ao borrar %s" |
e097772b | 655 | |
4948a1ba | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 |
e097772b CP |
657 | #, c-format |
658 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
35feebba | 659 | msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s" |
e097772b | 660 | |
4948a1ba | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
e097772b CP |
662 | msgid "Y" |
663 | msgstr "S" | |
664 | ||
c7ef0bd8 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672 |
e097772b CP |
666 | #, c-format |
667 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
35feebba | 668 | msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s" |
e097772b | 669 | |
4948a1ba | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
e097772b | 671 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
35feebba | 672 | msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" |
e097772b | 673 | |
4948a1ba | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
e097772b CP |
675 | #, c-format |
676 | msgid "but %s is installed" | |
35feebba | 677 | msgstr "pero %s está instalado" |
e097772b | 678 | |
4948a1ba | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
e097772b CP |
680 | #, c-format |
681 | msgid "but %s is to be installed" | |
35feebba | 682 | msgstr "pero hase instalar %s" |
e097772b | 683 | |
4948a1ba | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
e097772b | 685 | msgid "but it is not installable" |
35feebba | 686 | msgstr "pero non é instalable" |
e097772b | 687 | |
4948a1ba | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
e097772b | 689 | msgid "but it is a virtual package" |
35feebba | 690 | msgstr "pero é un paquete virtual" |
e097772b | 691 | |
4948a1ba | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
e097772b | 693 | msgid "but it is not installed" |
35feebba | 694 | msgstr "pero non está instalado" |
e097772b | 695 | |
4948a1ba | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
e097772b | 697 | msgid "but it is not going to be installed" |
35feebba | 698 | msgstr "pero non se ha instalar" |
e097772b | 699 | |
4948a1ba | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
e097772b CP |
701 | msgid " or" |
702 | msgstr " ou" | |
703 | ||
4948a1ba | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
e097772b | 705 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
35feebba | 706 | msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" |
e097772b | 707 | |
4948a1ba | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
e097772b | 709 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
35feebba | 710 | msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:" |
e097772b | 711 | |
4948a1ba | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
e097772b | 713 | msgid "The following packages have been kept back:" |
35feebba | 714 | msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:" |
e097772b | 715 | |
4948a1ba | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
e097772b | 717 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
35feebba | 718 | msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:" |
e097772b | 719 | |
4948a1ba | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
e097772b | 721 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
35feebba | 722 | msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:" |
e097772b | 723 | |
4948a1ba | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
e097772b | 725 | msgid "The following held packages will be changed:" |
35feebba | 726 | msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:" |
e097772b | 727 | |
4948a1ba | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
e097772b CP |
729 | #, c-format |
730 | msgid "%s (due to %s) " | |
35feebba | 731 | msgstr "%s (debido a %s) " |
e097772b | 732 | |
4948a1ba | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
e097772b CP |
734 | msgid "" |
735 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
736 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
737 | msgstr "" | |
35feebba CP |
738 | "AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n" |
739 | "¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" | |
e097772b | 740 | |
4948a1ba | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
e097772b CP |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
35feebba | 744 | msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, " |
e097772b | 745 | |
4948a1ba | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
e097772b CP |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu reinstalled, " | |
749 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
750 | ||
4948a1ba | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
e097772b CP |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu downgraded, " | |
754 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
755 | ||
4948a1ba | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
e097772b CP |
757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
35feebba | 759 | msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n" |
e097772b | 760 | |
4948a1ba | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
e097772b CP |
762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
35feebba | 764 | msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n" |
e097772b | 765 | |
4948a1ba | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
e097772b | 767 | msgid "Correcting dependencies..." |
35feebba | 768 | msgstr "A corrixir as dependencias..." |
e097772b | 769 | |
4948a1ba | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
e097772b CP |
771 | msgid " failed." |
772 | msgstr " fallou." | |
773 | ||
4948a1ba | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
e097772b | 775 | msgid "Unable to correct dependencies" |
35feebba | 776 | msgstr "Non se puido corrixir as dependencias." |
e097772b | 777 | |
4948a1ba | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
e097772b | 779 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
35feebba | 780 | msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións" |
e097772b | 781 | |
4948a1ba | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
e097772b | 783 | msgid " Done" |
35feebba | 784 | msgstr " Rematado" |
e097772b | 785 | |
4948a1ba | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
e097772b | 787 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
35feebba | 788 | msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos." |
e097772b | 789 | |
4948a1ba | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
e097772b | 791 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
35feebba | 792 | msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." |
e097772b | 793 | |
4948a1ba | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
e097772b | 795 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
35feebba | 796 | msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" |
e097772b | 797 | |
4948a1ba | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 799 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
35feebba | 800 | msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" |
3c4a4974 | 801 | |
4948a1ba | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
e097772b | 803 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
35feebba | 804 | msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? " |
e097772b | 805 | |
4948a1ba | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
e097772b | 807 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
35feebba | 808 | msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes" |
e097772b | 809 | |
4948a1ba | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
e097772b | 811 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
35feebba | 812 | msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes" |
e097772b | 813 | |
4948a1ba | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 | 815 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
35feebba | 816 | msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos." |
3c4a4974 | 817 | |
4948a1ba | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
e097772b | 819 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
35feebba | 820 | msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada." |
e097772b | 821 | |
4948a1ba | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 | 823 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
35feebba | 824 | msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou" |
3c4a4974 | 825 | |
c7ef0bd8 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043 |
e097772b | 827 | msgid "Unable to lock the download directory" |
35feebba | 828 | msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas" |
e097772b | 829 | |
c7ef0bd8 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332 |
4948a1ba | 831 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
e097772b | 832 | msgid "The list of sources could not be read." |
35feebba | 833 | msgstr "Non se puido ler a lista de orixes." |
e097772b | 834 | |
4948a1ba | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 CP |
836 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
837 | msgstr "" | |
35feebba | 838 | "Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org" |
3c4a4974 | 839 | |
4948a1ba | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
e097772b CP |
841 | #, c-format |
842 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
35feebba | 843 | msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" |
e097772b | 844 | |
4948a1ba | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
e097772b CP |
846 | #, c-format |
847 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
35feebba | 848 | msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n" |
e097772b | 849 | |
4948a1ba | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
e097772b CP |
851 | #, c-format |
852 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
35feebba | 853 | msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n" |
e097772b | 854 | |
4948a1ba | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
e097772b CP |
856 | #, c-format |
857 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
35feebba | 858 | msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n" |
e097772b | 859 | |
c7ef0bd8 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186 |
35feebba | 861 | #, c-format |
3c4a4974 | 862 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
35feebba | 863 | msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s" |
3c4a4974 | 864 | |
4948a1ba | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
e097772b CP |
866 | #, c-format |
867 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
35feebba | 868 | msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s." |
e097772b | 869 | |
4948a1ba | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
e097772b | 871 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
35feebba | 872 | msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial." |
e097772b | 873 | |
4948a1ba | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
e097772b | 875 | msgid "Yes, do as I say!" |
35feebba | 876 | msgstr "¡Si, fai o que digo!" |
e097772b | 877 | |
4948a1ba | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
e097772b CP |
879 | #, c-format |
880 | msgid "" | |
881 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
882 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
883 | " ?] " | |
884 | msgstr "" | |
35feebba CP |
885 | "Está a piques de facer algo perigoso.\n" |
886 | "Para continuar escriba a frase \"%s\"\n" | |
887 | " ?] " | |
e097772b | 888 | |
4948a1ba | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
e097772b | 890 | msgid "Abort." |
35feebba | 891 | msgstr "Abortar." |
e097772b | 892 | |
4948a1ba | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
e097772b | 894 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
35feebba | 895 | msgstr "¿Quere continuar [S/n]? " |
e097772b | 896 | |
c7ef0bd8 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229 |
e097772b CP |
898 | #, c-format |
899 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
35feebba | 900 | msgstr "Non se puido obter %s %s\n" |
e097772b | 901 | |
4948a1ba | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
e097772b | 903 | msgid "Some files failed to download" |
35feebba | 904 | msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros" |
e097772b | 905 | |
c7ef0bd8 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238 |
e097772b | 907 | msgid "Download complete and in download only mode" |
35feebba | 908 | msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" |
e097772b | 909 | |
4948a1ba | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
e097772b CP |
911 | msgid "" |
912 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
913 | "missing?" | |
914 | msgstr "" | |
35feebba CP |
915 | "Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" |
916 | "missing." | |
e097772b | 917 | |
4948a1ba | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
e097772b | 919 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
35feebba CP |
920 | msgstr "" |
921 | "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está " | |
922 | "soportado" | |
e097772b | 923 | |
4948a1ba | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
e097772b | 925 | msgid "Unable to correct missing packages." |
35feebba | 926 | msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles." |
e097772b | 927 | |
4948a1ba | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
e097772b | 929 | msgid "Aborting install." |
35feebba | 930 | msgstr "A abortar a instalación." |
e097772b | 931 | |
4948a1ba | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
e097772b CP |
933 | #, c-format |
934 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
35feebba | 935 | msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n" |
e097772b | 936 | |
4948a1ba | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
e097772b CP |
938 | #, c-format |
939 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
35feebba | 940 | msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n" |
e097772b | 941 | |
4948a1ba | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
e097772b CP |
943 | #, c-format |
944 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
35feebba | 945 | msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n" |
e097772b | 946 | |
4948a1ba | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
e097772b CP |
948 | #, c-format |
949 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
35feebba | 950 | msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" |
e097772b | 951 | |
4948a1ba | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
e097772b CP |
953 | msgid " [Installed]" |
954 | msgstr " [Instalado]" | |
955 | ||
4948a1ba | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
e097772b | 957 | msgid "You should explicitly select one to install." |
35feebba | 958 | msgstr "Debería escoller un para instalar." |
e097772b | 959 | |
4948a1ba | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
e097772b CP |
961 | #, c-format |
962 | msgid "" | |
963 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
964 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
965 | "is only available from another source\n" | |
966 | msgstr "" | |
35feebba CP |
967 | "O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n" |
968 | "Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n" | |
969 | "dispoñible noutra fonte.\n" | |
e097772b | 970 | |
4948a1ba | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
e097772b | 972 | msgid "However the following packages replace it:" |
35feebba | 973 | msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:" |
e097772b | 974 | |
4948a1ba | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
e097772b CP |
976 | #, c-format |
977 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
35feebba | 978 | msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación" |
e097772b | 979 | |
4948a1ba | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
e097772b CP |
981 | #, c-format |
982 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
35feebba | 983 | msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n" |
e097772b | 984 | |
4948a1ba | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
e097772b CP |
986 | #, c-format |
987 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
35feebba | 988 | msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" |
e097772b | 989 | |
4948a1ba | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
e097772b CP |
991 | #, c-format |
992 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
35feebba | 993 | msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" |
e097772b | 994 | |
4948a1ba | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
e097772b CP |
996 | #, c-format |
997 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
35feebba | 998 | msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" |
e097772b | 999 | |
4948a1ba | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
e097772b CP |
1001 | #, c-format |
1002 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
35feebba | 1003 | msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n" |
e097772b | 1004 | |
4948a1ba | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
e097772b | 1006 | msgid "The update command takes no arguments" |
35feebba | 1007 | msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos" |
e097772b | 1008 | |
4948a1ba | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
e097772b CP |
1010 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1011 | msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" | |
1012 | ||
4948a1ba | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
e097772b CP |
1014 | msgid "" |
1015 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1016 | "used instead." | |
1017 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1018 | "Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou " |
1019 | "empregáronse uns vellos no seu lugar." | |
e097772b | 1020 | |
4948a1ba | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1022 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1023 | msgstr "" | |
f44fec87 | 1024 | "Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o " |
1025 | "autoeliminador" | |
4948a1ba | 1026 | |
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
4948a1ba | 1028 | msgid "" |
1029 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1030 | "required:" | |
f44fec87 | 1031 | msgstr "" |
1032 | "Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:" | |
4948a1ba | 1033 | |
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
1035 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
f44fec87 | 1036 | msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos." |
4948a1ba | 1037 | |
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1039 | msgid "" | |
1040 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1041 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1042 | msgstr "" | |
f44fec87 | 1043 | "Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n" |
1044 | "ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt." | |
4948a1ba | 1045 | |
c7ef0bd8 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753 |
4948a1ba | 1047 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1048 | msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:" | |
1049 | ||
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
4948a1ba | 1051 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
f44fec87 | 1052 | msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas" |
4948a1ba | 1053 | |
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
e097772b | 1055 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
35feebba | 1056 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas" |
e097772b | 1057 | |
c7ef0bd8 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1544 |
f44fec87 | 1059 | #, c-format |
4948a1ba | 1060 | msgid "Couldn't find task %s" |
f44fec87 | 1061 | msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s" |
4948a1ba | 1062 | |
c7ef0bd8 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695 |
e097772b CP |
1064 | #, c-format |
1065 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1066 | msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" | |
1067 | ||
c7ef0bd8 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1682 |
e097772b CP |
1069 | #, c-format |
1070 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
35feebba | 1071 | msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n" |
e097772b | 1072 | |
c7ef0bd8 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 |
f44fec87 | 1074 | #, c-format |
4948a1ba | 1075 | msgid "%s set to manual installed.\n" |
f44fec87 | 1076 | msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" |
4948a1ba | 1077 | |
c7ef0bd8 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1725 |
e097772b | 1079 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
35feebba | 1080 | msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:" |
e097772b | 1081 | |
c7ef0bd8 | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
e097772b CP |
1083 | msgid "" |
1084 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1085 | "solution)." | |
1086 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1087 | "Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou " |
1088 | "especifique unha solución)." | |
e097772b | 1089 | |
c7ef0bd8 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 |
e097772b CP |
1091 | msgid "" |
1092 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1093 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1094 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1095 | "or been moved out of Incoming." | |
1096 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1097 | "Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n" |
1098 | "unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n" | |
1099 | "algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming." | |
e097772b | 1100 | |
c7ef0bd8 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 |
e097772b CP |
1102 | msgid "" |
1103 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1104 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1105 | "that package should be filed." | |
1106 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1107 | "Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n" |
1108 | "paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete." | |
e097772b | 1109 | |
c7ef0bd8 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1756 |
e097772b CP |
1111 | msgid "Broken packages" |
1112 | msgstr "Paquetes rotos" | |
1113 | ||
c7ef0bd8 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1785 |
e097772b | 1115 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
35feebba | 1116 | msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:" |
e097772b | 1117 | |
c7ef0bd8 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
e097772b | 1119 | msgid "Suggested packages:" |
35feebba | 1120 | msgstr "Paquetes suxiridos:" |
e097772b | 1121 | |
c7ef0bd8 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1875 |
e097772b | 1123 | msgid "Recommended packages:" |
35feebba | 1124 | msgstr "Paquetes recomendados:" |
e097772b | 1125 | |
c7ef0bd8 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
e097772b | 1127 | msgid "Calculating upgrade... " |
35feebba | 1128 | msgstr "A calcular a actualización... " |
e097772b | 1129 | |
c7ef0bd8 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
e097772b CP |
1131 | msgid "Failed" |
1132 | msgstr "Fallou" | |
1133 | ||
c7ef0bd8 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1911 |
e097772b | 1135 | msgid "Done" |
35feebba | 1136 | msgstr "Rematado" |
e097772b | 1137 | |
c7ef0bd8 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986 |
3c4a4974 | 1139 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
35feebba | 1140 | msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas" |
3c4a4974 | 1141 | |
c7ef0bd8 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2086 |
e097772b | 1143 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
35feebba CP |
1144 | msgstr "" |
1145 | "Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte" | |
e097772b | 1146 | |
c7ef0bd8 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350 |
e097772b CP |
1148 | #, c-format |
1149 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
35feebba | 1150 | msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s" |
e097772b | 1151 | |
c7ef0bd8 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2165 |
66f97925 | 1153 | #, c-format |
bcc753b7 | 1154 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
4fe2957b | 1155 | msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n" |
092ae175 | 1156 | |
c7ef0bd8 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
e097772b CP |
1158 | #, c-format |
1159 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
35feebba | 1160 | msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s" |
e097772b | 1161 | |
c7ef0bd8 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2194 |
e097772b CP |
1163 | #, c-format |
1164 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
35feebba | 1165 | msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" |
e097772b | 1166 | |
c7ef0bd8 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
e097772b CP |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
35feebba | 1170 | msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" |
e097772b | 1171 | |
c7ef0bd8 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2203 |
e097772b CP |
1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Fetch source %s\n" | |
35feebba | 1175 | msgstr "Obter fonte %s\n" |
e097772b | 1176 | |
c7ef0bd8 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2234 |
e097772b | 1178 | msgid "Failed to fetch some archives." |
35feebba | 1179 | msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos." |
e097772b | 1180 | |
c7ef0bd8 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
e097772b CP |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
35feebba | 1184 | msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n" |
e097772b | 1185 | |
c7ef0bd8 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2274 |
e097772b CP |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
35feebba | 1189 | msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n" |
e097772b | 1190 | |
c7ef0bd8 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2275 |
3c4a4974 CP |
1192 | #, c-format |
1193 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
35feebba | 1194 | msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n" |
3c4a4974 | 1195 | |
c7ef0bd8 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2292 |
e097772b CP |
1197 | #, c-format |
1198 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
35feebba | 1199 | msgstr "Fallou a codificación de %s.\n" |
e097772b | 1200 | |
c7ef0bd8 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 |
e097772b | 1202 | msgid "Child process failed" |
35feebba | 1203 | msgstr "O proceso fillo fallou" |
e097772b | 1204 | |
c7ef0bd8 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
e097772b CP |
1206 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1207 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1208 | "Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias " |
1209 | "de compilación" | |
e097772b | 1210 | |
c7ef0bd8 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
e097772b CP |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
35feebba | 1214 | msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s" |
e097772b | 1215 | |
c7ef0bd8 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2375 |
e097772b CP |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
35feebba | 1219 | msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" |
e097772b | 1220 | |
c7ef0bd8 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 |
e097772b CP |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "" | |
1224 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1225 | "found" | |
1226 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1227 | "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar " |
1228 | "o paquete %s" | |
e097772b | 1229 | |
c7ef0bd8 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2479 |
e097772b CP |
1231 | #, c-format |
1232 | msgid "" | |
1233 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1234 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1235 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1236 | "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " |
1237 | "dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" | |
e097772b | 1238 | |
c7ef0bd8 | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
e097772b CP |
1240 | #, c-format |
1241 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1242 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1243 | "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é " |
1244 | "novo de máis" | |
e097772b | 1245 | |
c7ef0bd8 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2539 |
e097772b CP |
1247 | #, c-format |
1248 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
35feebba | 1249 | msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s" |
e097772b | 1250 | |
c7ef0bd8 | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
e097772b CP |
1252 | #, c-format |
1253 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
35feebba | 1254 | msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s." |
e097772b | 1255 | |
c7ef0bd8 | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
e097772b | 1257 | msgid "Failed to process build dependencies" |
35feebba | 1258 | msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación" |
e097772b | 1259 | |
c7ef0bd8 | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
e097772b | 1261 | msgid "Supported modules:" |
35feebba | 1262 | msgstr "Módulos soportados:" |
e097772b | 1263 | |
c7ef0bd8 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
e097772b CP |
1265 | msgid "" |
1266 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1267 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1268 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1269 | "\n" | |
1270 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1271 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1272 | "and install.\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "Commands:\n" | |
1275 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1276 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1277 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1278 | " remove - Remove packages\n" | |
4948a1ba | 1279 | " purge - Remove and purge packages\n" |
e097772b CP |
1280 | " source - Download source archives\n" |
1281 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1282 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1283 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1284 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1285 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1286 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1287 | "\n" | |
1288 | "Options:\n" | |
1289 | " -h This help text.\n" | |
1290 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1291 | " -qq No output except for errors\n" | |
1292 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1293 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1294 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1295 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1296 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1297 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1298 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1299 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1302 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1303 | "pages for more information and options.\n" | |
1304 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1305 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1306 | "Emprego: apt-get [opcións] orde\n" |
1307 | " apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
1308 | " apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
e097772b | 1309 | "\n" |
35feebba CP |
1310 | "apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n" |
1311 | "paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install" | |
1312 | "\".\n" | |
e097772b | 1313 | "\n" |
35feebba CP |
1314 | "Ordes:\n" |
1315 | " update - Descarga as novas listas de paquetes\n" | |
1316 | " upgrade - Realiza unha actualización\n" | |
1317 | " install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6." | |
1318 | "deb)\n" | |
e097772b | 1319 | " remove - Elimina paquetes\n" |
f44fec87 | 1320 | " purge - Elimina e purga paquetes\n" |
35feebba CP |
1321 | " source - Descarga arquivos de código fonte\n" |
1322 | " build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n" | |
f44fec87 | 1323 | " dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n" |
1324 | " dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n" | |
35feebba CP |
1325 | " clean - Borra os arquivos descargados\n" |
1326 | " autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n" | |
f44fec87 | 1327 | " check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n" |
e097772b | 1328 | "\n" |
35feebba | 1329 | "Opcións:\n" |
e097772b | 1330 | " -h Este texto de axuda.\n" |
35feebba | 1331 | " -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n" |
f44fec87 | 1332 | " -qq Sen saída agás polos erros\n" |
35feebba CP |
1333 | " -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n" |
1334 | " -s No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n" | |
f44fec87 | 1335 | " -y Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n" |
35feebba CP |
1336 | " -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n" |
1337 | " -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n" | |
1338 | " -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n" | |
1339 | " -b Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n" | |
1340 | " -V Amosa números detallados de versión\n" | |
1341 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
f44fec87 | 1342 | " -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" |
35feebba | 1343 | "tmp\n" |
f44fec87 | 1344 | "Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) " |
1345 | "para\n" | |
1346 | "máis información e opcións.\n" | |
1347 | " Este APT ten Poderes de Supervaca.\n" | |
e097772b CP |
1348 | |
1349 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1350 | msgid "Hit " | |
35feebba | 1351 | msgstr "Teño " |
e097772b CP |
1352 | |
1353 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1354 | msgid "Get:" | |
35feebba | 1355 | msgstr "Rcb:" |
e097772b CP |
1356 | |
1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1358 | msgid "Ign " | |
1359 | msgstr "Ign " | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1362 | msgid "Err " | |
1363 | msgstr "Err " | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
35feebba | 1368 | msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n" |
e097772b CP |
1369 | |
1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid " [Working]" | |
35feebba | 1373 | msgstr " [A traballar]" |
e097772b CP |
1374 | |
1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "" | |
1378 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1379 | " '%s'\n" | |
1380 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1381 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1382 | "Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" |
1383 | " \"%s\"\n" | |
1384 | "na unidade \"%s\" e prema Intro\n" | |
e097772b CP |
1385 | |
1386 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1387 | msgid "Unknown package record!" | |
35feebba | 1388 | msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!" |
e097772b CP |
1389 | |
1390 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1391 | msgid "" | |
1392 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1393 | "\n" | |
1394 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1395 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1396 | "\n" | |
1397 | "Options:\n" | |
1398 | " -h This help text\n" | |
1399 | " -s Use source file sorting\n" | |
1400 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1401 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1402 | msgstr "" | |
35feebba | 1403 | "Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" |
e097772b | 1404 | "\n" |
35feebba CP |
1405 | "apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n" |
1406 | "A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" | |
e097772b | 1407 | "\n" |
35feebba CP |
1408 | "Opcións:\n" |
1409 | " -h Este texto de axuda\n" | |
1410 | " -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n" | |
1411 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
f44fec87 | 1412 | " -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" |
35feebba | 1413 | "tmp\n" |
e097772b CP |
1414 | |
1415 | #: dselect/install:32 | |
1416 | msgid "Bad default setting!" | |
35feebba | 1417 | msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!" |
e097772b CP |
1418 | |
1419 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1420 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1421 | msgid "Press enter to continue." | |
1422 | msgstr "Prema Intro para continuar." | |
1423 | ||
1424 | #: dselect/install:100 | |
1425 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
35feebba | 1426 | msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes" |
e097772b CP |
1427 | |
1428 | #: dselect/install:101 | |
1429 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
35feebba | 1430 | msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros" |
e097772b CP |
1431 | |
1432 | #: dselect/install:102 | |
1433 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
35feebba | 1434 | msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" |
e097772b CP |
1435 | |
1436 | #: dselect/install:103 | |
1437 | msgid "" | |
1438 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1439 | msgstr "" | |
35feebba | 1440 | "que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar." |
e097772b CP |
1441 | |
1442 | #: dselect/update:30 | |
1443 | msgid "Merging available information" | |
35feebba | 1444 | msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles" |
e097772b | 1445 | |
4948a1ba | 1446 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
e097772b | 1447 | msgid "Failed to create pipes" |
35feebba | 1448 | msgstr "Non se puido crear as canles" |
e097772b | 1449 | |
4948a1ba | 1450 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
e097772b | 1451 | msgid "Failed to exec gzip " |
35feebba | 1452 | msgstr "Non se puido executar gzip" |
e097772b | 1453 | |
4948a1ba | 1454 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
e097772b | 1455 | msgid "Corrupted archive" |
35feebba | 1456 | msgstr "Arquivo corrompido" |
e097772b | 1457 | |
4948a1ba | 1458 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
e097772b | 1459 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
35feebba | 1460 | msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido" |
e097772b | 1461 | |
4948a1ba | 1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
e097772b CP |
1463 | #, c-format |
1464 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
35feebba | 1465 | msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" |
e097772b | 1466 | |
4948a1ba | 1467 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
e097772b | 1468 | msgid "Invalid archive signature" |
35feebba | 1469 | msgstr "Sinatura de arquivo non válida" |
e097772b | 1470 | |
4948a1ba | 1471 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
e097772b | 1472 | msgid "Error reading archive member header" |
35feebba | 1473 | msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" |
e097772b | 1474 | |
4948a1ba | 1475 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
e097772b | 1476 | msgid "Invalid archive member header" |
35feebba | 1477 | msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida" |
e097772b | 1478 | |
4948a1ba | 1479 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
e097772b | 1480 | msgid "Archive is too short" |
35feebba | 1481 | msgstr "O arquivo é curto de máis" |
e097772b | 1482 | |
4948a1ba | 1483 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
e097772b | 1484 | msgid "Failed to read the archive headers" |
35feebba | 1485 | msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos" |
e097772b | 1486 | |
4948a1ba | 1487 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
e097772b | 1488 | msgid "DropNode called on still linked node" |
35feebba | 1489 | msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" |
e097772b | 1490 | |
4948a1ba | 1491 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
e097772b | 1492 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
35feebba | 1493 | msgstr "Non se puido atopar o elemento hash" |
e097772b | 1494 | |
4948a1ba | 1495 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
e097772b | 1496 | msgid "Failed to allocate diversion" |
35feebba | 1497 | msgstr "Non se puido reservar un desvío" |
e097772b | 1498 | |
4948a1ba | 1499 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
e097772b | 1500 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
35feebba | 1501 | msgstr "Erro interno en AddDiversion" |
e097772b | 1502 | |
4948a1ba | 1503 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
e097772b CP |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
35feebba | 1506 | msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" |
e097772b | 1507 | |
4948a1ba | 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
e097772b CP |
1509 | #, c-format |
1510 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
35feebba | 1511 | msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" |
e097772b | 1512 | |
4948a1ba | 1513 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
e097772b CP |
1514 | #, c-format |
1515 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
35feebba | 1516 | msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" |
e097772b | 1517 | |
4948a1ba | 1518 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
35feebba | 1519 | #, c-format |
e097772b | 1520 | msgid "Failed to write file %s" |
35feebba | 1521 | msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s" |
e097772b | 1522 | |
4948a1ba | 1523 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
35feebba | 1524 | #, c-format |
e097772b | 1525 | msgid "Failed to close file %s" |
35feebba | 1526 | msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s" |
e097772b | 1527 | |
4948a1ba | 1528 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
35feebba | 1529 | #, c-format |
e097772b | 1530 | msgid "The path %s is too long" |
35feebba | 1531 | msgstr "A ruta %s é longa de máis" |
e097772b | 1532 | |
4948a1ba | 1533 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
e097772b CP |
1534 | #, c-format |
1535 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
35feebba | 1536 | msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez" |
e097772b | 1537 | |
4948a1ba | 1538 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
e097772b CP |
1539 | #, c-format |
1540 | msgid "The directory %s is diverted" | |
35feebba | 1541 | msgstr "O directorio %s está desviado" |
e097772b | 1542 | |
4948a1ba | 1543 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
e097772b CP |
1544 | #, c-format |
1545 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
35feebba | 1546 | msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s" |
e097772b | 1547 | |
4948a1ba | 1548 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
e097772b | 1549 | msgid "The diversion path is too long" |
35feebba | 1550 | msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" |
e097772b | 1551 | |
4948a1ba | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
e097772b CP |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
35feebba | 1555 | msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" |
e097772b | 1556 | |
4948a1ba | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
e097772b | 1558 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
35feebba | 1559 | msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash" |
e097772b | 1560 | |
4948a1ba | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
e097772b | 1562 | msgid "The path is too long" |
35feebba | 1563 | msgstr "A ruta é longa de máis" |
e097772b | 1564 | |
4948a1ba | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
e097772b CP |
1566 | #, c-format |
1567 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
35feebba | 1568 | msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" |
e097772b | 1569 | |
4948a1ba | 1570 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
e097772b CP |
1571 | #, c-format |
1572 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
35feebba | 1573 | msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" |
e097772b | 1574 | |
c7ef0bd8 | 1575 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 |
4948a1ba | 1576 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1577 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
35feebba | 1578 | #, c-format |
e097772b | 1579 | msgid "Unable to read %s" |
35feebba | 1580 | msgstr "Non se pode ler %s" |
e097772b | 1581 | |
4948a1ba | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
35feebba | 1583 | #, c-format |
e097772b | 1584 | msgid "Unable to stat %s" |
35feebba | 1585 | msgstr "Non se atopou %s" |
e097772b | 1586 | |
4948a1ba | 1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
35feebba | 1588 | #, c-format |
e097772b | 1589 | msgid "Failed to remove %s" |
35feebba | 1590 | msgstr "Non se puido eliminar %s" |
e097772b | 1591 | |
4948a1ba | 1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
35feebba | 1593 | #, c-format |
e097772b | 1594 | msgid "Unable to create %s" |
35feebba | 1595 | msgstr "Non se pode crear %s" |
e097772b | 1596 | |
4948a1ba | 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
35feebba | 1598 | #, c-format |
e097772b | 1599 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
35feebba | 1600 | msgstr "Non se atopou %sinfo" |
e097772b | 1601 | |
4948a1ba | 1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
e097772b CP |
1603 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1604 | msgstr "" | |
35feebba | 1605 | "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" |
e097772b CP |
1606 | |
1607 | #. Build the status cache | |
4948a1ba | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
1609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
e097772b | 1611 | msgid "Reading package lists" |
35feebba | 1612 | msgstr "A ler as listas de paquetes" |
e097772b | 1613 | |
4948a1ba | 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
e097772b CP |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
35feebba | 1617 | msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo" |
e097772b | 1618 | |
4948a1ba | 1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
e097772b | 1621 | msgid "Internal error getting a package name" |
35feebba | 1622 | msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete" |
e097772b | 1623 | |
4948a1ba | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
e097772b | 1625 | msgid "Reading file listing" |
35feebba | 1626 | msgstr "A ler a lista de ficheiros" |
e097772b | 1627 | |
4948a1ba | 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
e097772b CP |
1629 | #, c-format |
1630 | msgid "" | |
1631 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1632 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1633 | "package!" | |
1634 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1635 | "Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode " |
1636 | "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." | |
e097772b | 1637 | |
4948a1ba | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
35feebba | 1639 | #, c-format |
e097772b | 1640 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
35feebba | 1641 | msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" |
e097772b | 1642 | |
4948a1ba | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
e097772b | 1644 | msgid "Internal error getting a node" |
35feebba | 1645 | msgstr "Erro interno ao obter un nodo" |
e097772b | 1646 | |
4948a1ba | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
35feebba | 1648 | #, c-format |
e097772b | 1649 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
35feebba | 1650 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" |
e097772b | 1651 | |
4948a1ba | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
e097772b | 1653 | msgid "The diversion file is corrupted" |
35feebba | 1654 | msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido" |
e097772b | 1655 | |
4948a1ba | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
35feebba | 1658 | #, c-format |
e097772b | 1659 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
35feebba | 1660 | msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s" |
e097772b | 1661 | |
4948a1ba | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
e097772b | 1663 | msgid "Internal error adding a diversion" |
35feebba | 1664 | msgstr "Erro interno ao engadir un desvío" |
e097772b | 1665 | |
4948a1ba | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
e097772b | 1667 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
35feebba | 1668 | msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro" |
e097772b | 1669 | |
4948a1ba | 1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
e097772b CP |
1671 | #, c-format |
1672 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
35feebba | 1673 | msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" |
e097772b | 1674 | |
4948a1ba | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
e097772b CP |
1676 | #, c-format |
1677 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
35feebba | 1678 | msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" |
e097772b | 1679 | |
4948a1ba | 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
e097772b CP |
1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
35feebba | 1683 | msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" |
e097772b | 1684 | |
4948a1ba | 1685 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
e097772b CP |
1686 | #, c-format |
1687 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
35feebba | 1688 | msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\"" |
e097772b | 1689 | |
4948a1ba | 1690 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:48 |
e097772b CP |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
35feebba | 1693 | msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\"" |
e097772b | 1694 | |
4948a1ba | 1695 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:108 |
35feebba | 1696 | #, c-format |
e097772b | 1697 | msgid "Couldn't change to %s" |
35feebba | 1698 | msgstr "Non se puido cambiar a %s" |
e097772b | 1699 | |
4948a1ba | 1700 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:134 |
e097772b | 1701 | msgid "Internal error, could not locate member" |
35feebba | 1702 | msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro" |
e097772b | 1703 | |
4948a1ba | 1704 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:167 |
e097772b | 1705 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
35feebba | 1706 | msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido" |
e097772b | 1707 | |
4948a1ba | 1708 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:252 |
e097772b | 1709 | msgid "Unparsable control file" |
35feebba | 1710 | msgstr "Ficheiro de control non analizable" |
e097772b | 1711 | |
3c4a4974 | 1712 | #: methods/cdrom.cc:114 |
35feebba | 1713 | #, c-format |
e097772b | 1714 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
35feebba | 1715 | msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s" |
e097772b | 1716 | |
3c4a4974 | 1717 | #: methods/cdrom.cc:123 |
e097772b CP |
1718 | msgid "" |
1719 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1720 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1721 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1722 | "Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode " |
1723 | "empregar apt-get update para engadir CD-ROMs" | |
e097772b | 1724 | |
3c4a4974 | 1725 | #: methods/cdrom.cc:131 |
e097772b | 1726 | msgid "Wrong CD-ROM" |
35feebba | 1727 | msgstr "CD-ROM incorrecto" |
e097772b | 1728 | |
f9ac6f71 | 1729 | #: methods/cdrom.cc:166 |
e097772b CP |
1730 | #, c-format |
1731 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
35feebba | 1732 | msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." |
e097772b | 1733 | |
f9ac6f71 | 1734 | #: methods/cdrom.cc:171 |
3c4a4974 | 1735 | msgid "Disk not found." |
35feebba | 1736 | msgstr "Non se atopou o disco" |
3c4a4974 | 1737 | |
f9ac6f71 | 1738 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
e097772b | 1739 | msgid "File not found" |
35feebba | 1740 | msgstr "Non se atopou o ficheiro" |
e097772b | 1741 | |
edae3167 | 1742 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
4948a1ba | 1743 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
e097772b | 1744 | msgid "Failed to stat" |
35feebba | 1745 | msgstr "Non se atopou" |
e097772b | 1746 | |
edae3167 | 1747 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
4948a1ba | 1748 | #: methods/rred.cc:240 |
e097772b | 1749 | msgid "Failed to set modification time" |
35feebba | 1750 | msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación" |
e097772b | 1751 | |
3c4a4974 | 1752 | #: methods/file.cc:44 |
e097772b | 1753 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
35feebba | 1754 | msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //" |
e097772b CP |
1755 | |
1756 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1757 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1758 | msgid "Logging in" | |
35feebba | 1759 | msgstr "A se identificar" |
e097772b CP |
1760 | |
1761 | #: methods/ftp.cc:168 | |
e097772b | 1762 | msgid "Unable to determine the peer name" |
35feebba | 1763 | msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo" |
e097772b CP |
1764 | |
1765 | #: methods/ftp.cc:173 | |
e097772b | 1766 | msgid "Unable to determine the local name" |
35feebba | 1767 | msgstr "Non se puido determinar o nome local" |
e097772b CP |
1768 | |
1769 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
35feebba | 1772 | msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" |
e097772b CP |
1773 | |
1774 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
35feebba | 1777 | msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1778 | |
1779 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
35feebba | 1782 | msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1783 | |
1784 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1785 | msgid "" | |
1786 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1787 | "is empty." | |
1788 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1789 | "Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" |
1790 | "ftp::ProxyLogin está baleiro." | |
e097772b CP |
1791 | |
1792 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
35feebba | 1795 | msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1796 | |
1797 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
35feebba | 1800 | msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1801 | |
1802 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1803 | msgid "Connection timeout" | |
35feebba | 1804 | msgstr "Tempo esgotado para a conexión" |
e097772b CP |
1805 | |
1806 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1807 | msgid "Server closed the connection" | |
35feebba | 1808 | msgstr "O servidor pechou a conexión" |
e097772b | 1809 | |
4948a1ba | 1810 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 |
e097772b | 1811 | msgid "Read error" |
35feebba | 1812 | msgstr "Erro de lectura" |
e097772b CP |
1813 | |
1814 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1815 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
35feebba | 1816 | msgstr "Unha resposta desbordou o buffer." |
e097772b CP |
1817 | |
1818 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1819 | msgid "Protocol corruption" | |
35feebba | 1820 | msgstr "Corrupción do protocolo" |
e097772b | 1821 | |
4948a1ba | 1822 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 |
e097772b | 1823 | msgid "Write error" |
35feebba | 1824 | msgstr "Erro de escritura" |
e097772b CP |
1825 | |
1826 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1827 | msgid "Could not create a socket" | |
35feebba | 1828 | msgstr "Non se puido crear un socket" |
e097772b CP |
1829 | |
1830 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1831 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1832 | msgstr "" | |
35feebba | 1833 | "Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" |
e097772b CP |
1834 | |
1835 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1836 | msgid "Could not connect passive socket." | |
35feebba | 1837 | msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo." |
e097772b CP |
1838 | |
1839 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1840 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
35feebba | 1841 | msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar" |
e097772b CP |
1842 | |
1843 | #: methods/ftp.cc:736 | |
e097772b | 1844 | msgid "Could not bind a socket" |
35feebba | 1845 | msgstr "Non se puido ligar un socket" |
e097772b CP |
1846 | |
1847 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1848 | msgid "Could not listen on the socket" | |
35feebba | 1849 | msgstr "Non se puido escoitar no socket" |
e097772b CP |
1850 | |
1851 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1852 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
35feebba | 1853 | msgstr "Non se puido determinar o nome do socket" |
e097772b CP |
1854 | |
1855 | #: methods/ftp.cc:779 | |
e097772b | 1856 | msgid "Unable to send PORT command" |
35feebba | 1857 | msgstr "Non se puido enviar a orde PORT" |
e097772b CP |
1858 | |
1859 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
35feebba | 1862 | msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" |
e097772b CP |
1863 | |
1864 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
35feebba | 1867 | msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1868 | |
1869 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1870 | msgid "Data socket connect timed out" | |
35feebba | 1871 | msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" |
e097772b CP |
1872 | |
1873 | #: methods/ftp.cc:825 | |
e097772b | 1874 | msgid "Unable to accept connection" |
35feebba | 1875 | msgstr "Non se pode aceptar a conexión" |
e097772b | 1876 | |
c3d31517 | 1877 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
e097772b | 1878 | msgid "Problem hashing file" |
35feebba | 1879 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" |
e097772b CP |
1880 | |
1881 | #: methods/ftp.cc:877 | |
35feebba | 1882 | #, c-format |
e097772b | 1883 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
35feebba | 1884 | msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\"" |
e097772b CP |
1885 | |
1886 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1887 | msgid "Data socket timed out" | |
35feebba | 1888 | msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" |
e097772b CP |
1889 | |
1890 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
35feebba | 1893 | msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\"" |
e097772b CP |
1894 | |
1895 | #. Get the files information | |
1896 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1897 | msgid "Query" | |
35feebba | 1898 | msgstr "Petición" |
e097772b | 1899 | |
f1c8b53e | 1900 | #: methods/ftp.cc:1109 |
e097772b | 1901 | msgid "Unable to invoke " |
35feebba | 1902 | msgstr "Non se puido chamar a " |
e097772b CP |
1903 | |
1904 | #: methods/connect.cc:64 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
35feebba | 1907 | msgstr "A conectar a %s (%s)" |
e097772b CP |
1908 | |
1909 | #: methods/connect.cc:71 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "[IP: %s %s]" | |
35feebba | 1912 | msgstr "[IP: %s %s]" |
e097772b CP |
1913 | |
1914 | #: methods/connect.cc:80 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
35feebba | 1917 | msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" |
e097772b CP |
1918 | |
1919 | #: methods/connect.cc:86 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
35feebba | 1922 | msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)." |
e097772b | 1923 | |
3c4a4974 | 1924 | #: methods/connect.cc:93 |
e097772b CP |
1925 | #, c-format |
1926 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
35feebba | 1927 | msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo" |
e097772b | 1928 | |
f1c8b53e | 1929 | #: methods/connect.cc:108 |
e097772b CP |
1930 | #, c-format |
1931 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
35feebba | 1932 | msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)." |
e097772b CP |
1933 | |
1934 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1935 | #. ssh connection that is still going | |
f1c8b53e | 1936 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
e097772b CP |
1937 | #, c-format |
1938 | msgid "Connecting to %s" | |
35feebba | 1939 | msgstr "A conectar a %s" |
e097772b | 1940 | |
f1c8b53e | 1941 | #: methods/connect.cc:167 |
35feebba | 1942 | #, c-format |
e097772b | 1943 | msgid "Could not resolve '%s'" |
35feebba | 1944 | msgstr "Non se puido resolver \"%s\"" |
e097772b | 1945 | |
f1c8b53e | 1946 | #: methods/connect.cc:173 |
e097772b CP |
1947 | #, c-format |
1948 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
35feebba | 1949 | msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\"" |
e097772b | 1950 | |
f1c8b53e | 1951 | #: methods/connect.cc:176 |
e097772b CP |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
35feebba | 1954 | msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)" |
e097772b | 1955 | |
f1c8b53e | 1956 | #: methods/connect.cc:223 |
35feebba | 1957 | #, c-format |
e097772b | 1958 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
35feebba | 1959 | msgstr "Non se pode conectar a %s %s:" |
e097772b | 1960 | |
1fcd37b1 | 1961 | #: methods/gpgv.cc:65 |
f1c8b53e | 1962 | #, c-format |
1963 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1964 | msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\"" | |
1965 | ||
1fcd37b1 | 1966 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 CP |
1967 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1968 | msgstr "" | |
35feebba | 1969 | "E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese." |
3c4a4974 | 1970 | |
1fcd37b1 | 1971 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1972 | msgid "" |
1973 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1974 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1975 | "Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada " |
1976 | "dixital da chave" | |
3c4a4974 | 1977 | |
1fcd37b1 | 1978 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1979 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
35feebba | 1980 | msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida." |
3c4a4974 | 1981 | |
1fcd37b1 | 1982 | #: methods/gpgv.cc:213 |
f1c8b53e | 1983 | #, c-format |
1984 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1985 | msgstr "" | |
1986 | "Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg " | |
1987 | "instalado?)" | |
3c4a4974 | 1988 | |
1fcd37b1 | 1989 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1990 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
35feebba | 1991 | msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv" |
3c4a4974 | 1992 | |
1fcd37b1 | 1993 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1994 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
35feebba | 1995 | msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n" |
3c4a4974 | 1996 | |
1fcd37b1 | 1997 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1998 | msgid "" |
1999 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2000 | "available:\n" | |
2001 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2002 | "Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " |
2003 | "está dispoñible:\n" | |
3c4a4974 | 2004 | |
edae3167 | 2005 | #: methods/gzip.cc:64 |
35feebba | 2006 | #, c-format |
e097772b | 2007 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
35feebba | 2008 | msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s" |
e097772b | 2009 | |
edae3167 | 2010 | #: methods/gzip.cc:109 |
e097772b CP |
2011 | #, c-format |
2012 | msgid "Read error from %s process" | |
35feebba | 2013 | msgstr "Erro de lectura do proceso %s" |
e097772b | 2014 | |
c3d31517 | 2015 | #: methods/http.cc:377 |
e097772b | 2016 | msgid "Waiting for headers" |
35feebba | 2017 | msgstr "A agardar polas cabeceiras" |
e097772b | 2018 | |
c3d31517 | 2019 | #: methods/http.cc:523 |
e097772b CP |
2020 | #, c-format |
2021 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
35feebba | 2022 | msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" |
e097772b | 2023 | |
c3d31517 | 2024 | #: methods/http.cc:531 |
e097772b | 2025 | msgid "Bad header line" |
35feebba | 2026 | msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" |
e097772b | 2027 | |
c3d31517 | 2028 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
e097772b | 2029 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
35feebba | 2030 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida" |
e097772b | 2031 | |
c3d31517 | 2032 | #: methods/http.cc:586 |
e097772b | 2033 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
35feebba | 2034 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida" |
e097772b | 2035 | |
c3d31517 | 2036 | #: methods/http.cc:601 |
e097772b | 2037 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
35feebba | 2038 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida" |
e097772b | 2039 | |
c3d31517 | 2040 | #: methods/http.cc:603 |
e097772b | 2041 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
35feebba | 2042 | msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto" |
e097772b | 2043 | |
c3d31517 | 2044 | #: methods/http.cc:627 |
e097772b | 2045 | msgid "Unknown date format" |
35feebba | 2046 | msgstr "Formato de data descoñecido" |
e097772b | 2047 | |
c3d31517 | 2048 | #: methods/http.cc:774 |
e097772b | 2049 | msgid "Select failed" |
35feebba | 2050 | msgstr "Fallou a chamada a select" |
e097772b | 2051 | |
c3d31517 | 2052 | #: methods/http.cc:779 |
e097772b | 2053 | msgid "Connection timed out" |
35feebba | 2054 | msgstr "A conexión esgotou o tempo" |
e097772b | 2055 | |
c3d31517 | 2056 | #: methods/http.cc:802 |
e097772b | 2057 | msgid "Error writing to output file" |
35feebba | 2058 | msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída" |
e097772b | 2059 | |
c3d31517 | 2060 | #: methods/http.cc:833 |
e097772b | 2061 | msgid "Error writing to file" |
35feebba | 2062 | msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro" |
e097772b | 2063 | |
c3d31517 | 2064 | #: methods/http.cc:861 |
e097772b | 2065 | msgid "Error writing to the file" |
35feebba | 2066 | msgstr "Erro ao escribir no ficheiro" |
e097772b | 2067 | |
c3d31517 | 2068 | #: methods/http.cc:875 |
e097772b | 2069 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
35feebba | 2070 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" |
e097772b | 2071 | |
c3d31517 | 2072 | #: methods/http.cc:877 |
e097772b | 2073 | msgid "Error reading from server" |
35feebba | 2074 | msgstr "Erro ao ler do servidor" |
e097772b | 2075 | |
c3d31517 | 2076 | #: methods/http.cc:1108 |
e097772b | 2077 | msgid "Bad header data" |
35feebba | 2078 | msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" |
e097772b | 2079 | |
c3d31517 | 2080 | #: methods/http.cc:1125 |
e097772b | 2081 | msgid "Connection failed" |
35feebba | 2082 | msgstr "A conexión fallou" |
e097772b | 2083 | |
c3d31517 | 2084 | #: methods/http.cc:1216 |
e097772b | 2085 | msgid "Internal error" |
35feebba | 2086 | msgstr "Erro interno" |
e097772b | 2087 | |
4948a1ba | 2088 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
e097772b | 2089 | msgid "Can't mmap an empty file" |
35feebba | 2090 | msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro" |
e097772b | 2091 | |
4948a1ba | 2092 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
e097772b CP |
2093 | #, c-format |
2094 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
35feebba | 2095 | msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes" |
e097772b | 2096 | |
4948a1ba | 2097 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
e097772b CP |
2098 | #, c-format |
2099 | msgid "Selection %s not found" | |
35feebba | 2100 | msgstr "Non se atopou a selección %s" |
e097772b | 2101 | |
c7ef0bd8 | 2102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
e097772b CP |
2103 | #, c-format |
2104 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
35feebba | 2105 | msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida" |
e097772b | 2106 | |
c7ef0bd8 | 2107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
e097772b CP |
2108 | #, c-format |
2109 | msgid "Opening configuration file %s" | |
35feebba | 2110 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s" |
e097772b | 2111 | |
c7ef0bd8 | 2112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
d593a0fc | 2113 | #, c-format |
c7ef0bd8 | 2114 | msgid "Line %d too long (max %lu)" |
d593a0fc | 2115 | msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %lu)" |
e097772b | 2116 | |
c7ef0bd8 | 2117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
e097772b CP |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
35feebba | 2120 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." |
e097772b | 2121 | |
c7ef0bd8 | 2122 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
e097772b CP |
2123 | #, c-format |
2124 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
35feebba | 2125 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" |
e097772b | 2126 | |
c7ef0bd8 | 2127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
e097772b CP |
2128 | #, c-format |
2129 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
35feebba | 2130 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" |
e097772b | 2131 | |
c7ef0bd8 | 2132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
e097772b CP |
2133 | #, c-format |
2134 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
35feebba | 2135 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior" |
e097772b | 2136 | |
c7ef0bd8 | 2137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
e097772b CP |
2138 | #, c-format |
2139 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
35feebba | 2140 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" |
e097772b | 2141 | |
c7ef0bd8 | 2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
e097772b CP |
2143 | #, c-format |
2144 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
35feebba | 2145 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" |
e097772b | 2146 | |
c7ef0bd8 | 2147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
e097772b CP |
2148 | #, c-format |
2149 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
35feebba | 2150 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\"" |
e097772b | 2151 | |
c7ef0bd8 | 2152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
e097772b CP |
2153 | #, c-format |
2154 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
35feebba | 2155 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" |
e097772b | 2156 | |
4948a1ba | 2157 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
e097772b CP |
2158 | #, c-format |
2159 | msgid "%c%s... Error!" | |
35feebba | 2160 | msgstr "%c%s... ¡Erro!" |
e097772b | 2161 | |
4948a1ba | 2162 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
e097772b CP |
2163 | #, c-format |
2164 | msgid "%c%s... Done" | |
35feebba | 2165 | msgstr "%c%s... Rematado" |
e097772b | 2166 | |
4948a1ba | 2167 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
e097772b CP |
2168 | #, c-format |
2169 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
35feebba | 2170 | msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]." |
e097772b | 2171 | |
4948a1ba | 2172 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2173 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
e097772b CP |
2174 | #, c-format |
2175 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
35feebba | 2176 | msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" |
e097772b | 2177 | |
4948a1ba | 2178 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
e097772b CP |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
35feebba | 2181 | msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" |
e097772b | 2182 | |
4948a1ba | 2183 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
e097772b CP |
2184 | #, c-format |
2185 | msgid "Option %s requires an argument." | |
35feebba | 2186 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento." |
e097772b | 2187 | |
4948a1ba | 2188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
e097772b CP |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2191 | msgstr "" | |
35feebba | 2192 | "Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>." |
e097772b | 2193 | |
4948a1ba | 2194 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
e097772b CP |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
35feebba | 2197 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\"" |
e097772b | 2198 | |
4948a1ba | 2199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
35feebba | 2200 | #, c-format |
e097772b | 2201 | msgid "Option '%s' is too long" |
35feebba | 2202 | msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis" |
e097772b | 2203 | |
4948a1ba | 2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
e097772b CP |
2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
35feebba | 2207 | msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"." |
e097772b | 2208 | |
4948a1ba | 2209 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
e097772b CP |
2210 | #, c-format |
2211 | msgid "Invalid operation %s" | |
35feebba | 2212 | msgstr "Operación %s non válida" |
e097772b | 2213 | |
4948a1ba | 2214 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
35feebba | 2215 | #, c-format |
e097772b | 2216 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
35feebba | 2217 | msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s" |
e097772b | 2218 | |
4948a1ba | 2219 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
35feebba | 2220 | #, c-format |
e097772b | 2221 | msgid "Unable to change to %s" |
35feebba | 2222 | msgstr "Non se pode cambiar a %s" |
e097772b | 2223 | |
4948a1ba | 2224 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
e097772b | 2225 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
35feebba | 2226 | msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM" |
e097772b | 2227 | |
4948a1ba | 2228 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
e097772b CP |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
35feebba | 2231 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" |
e097772b | 2232 | |
4948a1ba | 2233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
35feebba | 2234 | #, c-format |
e097772b | 2235 | msgid "Could not open lock file %s" |
35feebba | 2236 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s" |
e097772b | 2237 | |
4948a1ba | 2238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
e097772b CP |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
35feebba | 2241 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" |
e097772b | 2242 | |
4948a1ba | 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
35feebba | 2244 | #, c-format |
e097772b | 2245 | msgid "Could not get lock %s" |
35feebba | 2246 | msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s" |
e097772b | 2247 | |
4948a1ba | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
e097772b CP |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
35feebba | 2251 | msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" |
e097772b | 2252 | |
4948a1ba | 2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
e097772b CP |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
35feebba | 2256 | msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." |
e097772b | 2257 | |
4948a1ba | 2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
e097772b CP |
2259 | #, c-format |
2260 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
35feebba | 2261 | msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" |
e097772b | 2262 | |
4948a1ba | 2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
e097772b CP |
2264 | #, c-format |
2265 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
35feebba | 2266 | msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" |
e097772b | 2267 | |
4948a1ba | 2268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
35feebba | 2269 | #, c-format |
e097772b | 2270 | msgid "Could not open file %s" |
35feebba | 2271 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s" |
e097772b | 2272 | |
4948a1ba | 2273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
e097772b CP |
2274 | #, c-format |
2275 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
35feebba | 2276 | msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" |
e097772b | 2277 | |
4948a1ba | 2278 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
e097772b CP |
2279 | #, c-format |
2280 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
35feebba | 2281 | msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" |
e097772b | 2282 | |
4948a1ba | 2283 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
e097772b | 2284 | msgid "Problem closing the file" |
35feebba | 2285 | msgstr "Problema ao pechar o ficheiro" |
e097772b | 2286 | |
4948a1ba | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
e097772b | 2288 | msgid "Problem unlinking the file" |
35feebba | 2289 | msgstr "Problema ao borrar o ficheiro" |
e097772b | 2290 | |
4948a1ba | 2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
e097772b | 2292 | msgid "Problem syncing the file" |
35feebba | 2293 | msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro" |
e097772b | 2294 | |
4948a1ba | 2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
e097772b | 2296 | msgid "Empty package cache" |
35feebba | 2297 | msgstr "Caché de paquetes baleira" |
e097772b | 2298 | |
4948a1ba | 2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
e097772b | 2300 | msgid "The package cache file is corrupted" |
35feebba | 2301 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido" |
e097772b | 2302 | |
4948a1ba | 2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
e097772b | 2304 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
35feebba | 2305 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible" |
e097772b | 2306 | |
4948a1ba | 2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
e097772b CP |
2308 | #, c-format |
2309 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
35feebba | 2310 | msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\"" |
e097772b | 2311 | |
4948a1ba | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
e097772b | 2313 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
35feebba | 2314 | msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente" |
e097772b | 2315 | |
4948a1ba | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
e097772b | 2317 | msgid "Depends" |
35feebba | 2318 | msgstr "Depende" |
e097772b | 2319 | |
4948a1ba | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
e097772b | 2321 | msgid "PreDepends" |
35feebba | 2322 | msgstr "PreDepende" |
e097772b | 2323 | |
4948a1ba | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
e097772b | 2325 | msgid "Suggests" |
35feebba | 2326 | msgstr "Suxire" |
e097772b | 2327 | |
4948a1ba | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
e097772b | 2329 | msgid "Recommends" |
35feebba | 2330 | msgstr "Recomenda" |
e097772b | 2331 | |
4948a1ba | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
e097772b | 2333 | msgid "Conflicts" |
35feebba | 2334 | msgstr "Conflicto con" |
e097772b | 2335 | |
4948a1ba | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
e097772b | 2337 | msgid "Replaces" |
35feebba | 2338 | msgstr "Substitúe a" |
e097772b | 2339 | |
4948a1ba | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
e097772b | 2341 | msgid "Obsoletes" |
35feebba | 2342 | msgstr "Fai obsoleto a" |
e097772b | 2343 | |
4948a1ba | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2345 | msgid "Breaks" | |
f44fec87 | 2346 | msgstr "Rompe" |
4948a1ba | 2347 | |
2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
e097772b | 2349 | msgid "important" |
35feebba | 2350 | msgstr "importante" |
e097772b | 2351 | |
4948a1ba | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
e097772b | 2353 | msgid "required" |
35feebba | 2354 | msgstr "requirido" |
e097772b | 2355 | |
4948a1ba | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
e097772b | 2357 | msgid "standard" |
35feebba | 2358 | msgstr "estándar" |
e097772b | 2359 | |
4948a1ba | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
e097772b | 2361 | msgid "optional" |
35feebba | 2362 | msgstr "opcional" |
e097772b | 2363 | |
4948a1ba | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
e097772b | 2365 | msgid "extra" |
35feebba | 2366 | msgstr "extra" |
e097772b | 2367 | |
4948a1ba | 2368 | #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129 |
e097772b | 2369 | msgid "Building dependency tree" |
35feebba | 2370 | msgstr "A construír a árbore de dependencias" |
e097772b | 2371 | |
4948a1ba | 2372 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 |
e097772b | 2373 | msgid "Candidate versions" |
35feebba | 2374 | msgstr "Versións candidatas" |
e097772b | 2375 | |
4948a1ba | 2376 | #: apt-pkg/depcache.cc:130 |
e097772b | 2377 | msgid "Dependency generation" |
35feebba | 2378 | msgstr "Xeración de dependencias" |
e097772b | 2379 | |
4948a1ba | 2380 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174 |
4948a1ba | 2381 | msgid "Reading state information" |
f44fec87 | 2382 | msgstr "A ler a información do estado" |
4948a1ba | 2383 | |
2384 | #: apt-pkg/depcache.cc:198 | |
f44fec87 | 2385 | #, c-format |
4948a1ba | 2386 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
f44fec87 | 2387 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s" |
4948a1ba | 2388 | |
2389 | #: apt-pkg/depcache.cc:204 | |
f44fec87 | 2390 | #, c-format |
4948a1ba | 2391 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
f44fec87 | 2392 | msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s" |
4948a1ba | 2393 | |
2394 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
35feebba | 2395 | #, c-format |
e097772b | 2396 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
35feebba | 2397 | msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" |
e097772b | 2398 | |
4948a1ba | 2399 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
35feebba | 2400 | #, c-format |
e097772b | 2401 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
35feebba | 2402 | msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" |
e097772b | 2403 | |
4948a1ba | 2404 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
e097772b CP |
2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
35feebba | 2407 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)" |
e097772b | 2408 | |
4948a1ba | 2409 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
e097772b CP |
2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
35feebba | 2412 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)" |
e097772b | 2413 | |
4948a1ba | 2414 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
e097772b CP |
2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
35feebba | 2417 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)" |
e097772b | 2418 | |
4948a1ba | 2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
e097772b CP |
2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
35feebba | 2422 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)" |
e097772b | 2423 | |
4948a1ba | 2424 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
e097772b CP |
2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
35feebba | 2427 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" |
e097772b | 2428 | |
4948a1ba | 2429 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
e097772b CP |
2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Opening %s" | |
35feebba | 2432 | msgstr "A abrir %s" |
e097772b | 2433 | |
4948a1ba | 2434 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
e097772b CP |
2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
35feebba | 2437 | msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s." |
e097772b | 2438 | |
4948a1ba | 2439 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
e097772b CP |
2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
35feebba | 2442 | msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)" |
e097772b | 2443 | |
4948a1ba | 2444 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
e097772b CP |
2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
35feebba | 2447 | msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s" |
e097772b | 2448 | |
4948a1ba | 2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
e097772b CP |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
35feebba | 2452 | msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)" |
e097772b | 2453 | |
4948a1ba | 2454 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
e097772b CP |
2455 | #, c-format |
2456 | msgid "" | |
2457 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2458 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2459 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2460 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2461 | "Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial " |
2462 | "%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " | |
2463 | "pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." | |
e097772b | 2464 | |
c7ef0bd8 | 2465 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
e097772b CP |
2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
35feebba | 2468 | msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado" |
e097772b | 2469 | |
4948a1ba | 2470 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
e097772b CP |
2471 | #, c-format |
2472 | msgid "" | |
2473 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2474 | msgstr "" | |
35feebba | 2475 | "O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo." |
e097772b | 2476 | |
4948a1ba | 2477 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
e097772b CP |
2478 | msgid "" |
2479 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2480 | "held packages." | |
2481 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2482 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado " |
2483 | "por paquetes retidos." | |
e097772b | 2484 | |
4948a1ba | 2485 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
e097772b | 2486 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
35feebba | 2487 | msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos." |
e097772b | 2488 | |
4948a1ba | 2489 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
e097772b CP |
2490 | #, c-format |
2491 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
35feebba | 2492 | msgstr "O directorio de listas %spartial falla." |
e097772b | 2493 | |
4948a1ba | 2494 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
e097772b CP |
2495 | #, c-format |
2496 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
35feebba | 2497 | msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla." |
e097772b | 2498 | |
f1c8b53e | 2499 | #. only show the ETA if it makes sense |
2500 | #. two days | |
4948a1ba | 2501 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
f1c8b53e | 2502 | #, c-format |
2503 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2504 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)" | |
2505 | ||
4948a1ba | 2506 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
3c4a4974 | 2507 | #, c-format |
f1c8b53e | 2508 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2509 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" | |
3c4a4974 | 2510 | |
4948a1ba | 2511 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
35feebba | 2512 | #, c-format |
e097772b | 2513 | msgid "The method driver %s could not be found." |
35feebba | 2514 | msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s." |
e097772b | 2515 | |
4948a1ba | 2516 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
e097772b CP |
2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
35feebba | 2519 | msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" |
e097772b | 2520 | |
4948a1ba | 2521 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381 |
35feebba | 2522 | #, c-format |
3c4a4974 | 2523 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
35feebba | 2524 | msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro." |
3c4a4974 | 2525 | |
4948a1ba | 2526 | #: apt-pkg/init.cc:126 |
e097772b CP |
2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
35feebba | 2529 | msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado" |
e097772b | 2530 | |
4948a1ba | 2531 | #: apt-pkg/init.cc:142 |
e097772b | 2532 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
35feebba | 2533 | msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado" |
e097772b | 2534 | |
4948a1ba | 2535 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
35feebba | 2536 | #, c-format |
e097772b | 2537 | msgid "Unable to stat %s." |
35feebba | 2538 | msgstr "Non se pode analizar %s." |
e097772b | 2539 | |
4948a1ba | 2540 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
e097772b | 2541 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
35feebba | 2542 | msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list" |
e097772b | 2543 | |
4948a1ba | 2544 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
e097772b | 2545 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
35feebba CP |
2546 | msgstr "" |
2547 | "Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado." | |
e097772b | 2548 | |
4948a1ba | 2549 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
e097772b | 2550 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
35feebba | 2551 | msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas" |
e097772b | 2552 | |
4948a1ba | 2553 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
e097772b CP |
2554 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2555 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2556 | "Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira " |
2557 | "Package" | |
e097772b | 2558 | |
4948a1ba | 2559 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
e097772b CP |
2560 | #, c-format |
2561 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
35feebba | 2562 | msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" |
e097772b | 2563 | |
4948a1ba | 2564 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
e097772b CP |
2565 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2566 | msgstr "" | |
35feebba | 2567 | "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" |
e097772b | 2568 | |
4948a1ba | 2569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
e097772b | 2570 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
35feebba | 2571 | msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible" |
e097772b | 2572 | |
4948a1ba | 2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
e097772b CP |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
35feebba | 2576 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)" |
e097772b | 2577 | |
4948a1ba | 2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
e097772b CP |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
35feebba | 2581 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)" |
e097772b | 2582 | |
4948a1ba | 2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
d593a0fc | 2584 | #, c-format |
c7ef0bd8 | 2585 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
f44fec87 | 2586 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" |
4948a1ba | 2587 | |
2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
e097772b CP |
2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
35feebba | 2591 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)" |
e097772b | 2592 | |
4948a1ba | 2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
e097772b CP |
2594 | #, c-format |
2595 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
35feebba | 2596 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" |
e097772b | 2597 | |
4948a1ba | 2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
e097772b CP |
2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
35feebba | 2601 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)" |
e097772b | 2602 | |
4948a1ba | 2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
e097772b CP |
2604 | #, c-format |
2605 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
35feebba | 2606 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)" |
e097772b | 2607 | |
4948a1ba | 2608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
e097772b CP |
2609 | #, c-format |
2610 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
35feebba | 2611 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)" |
e097772b | 2612 | |
4948a1ba | 2613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
d593a0fc | 2614 | #, c-format |
c7ef0bd8 | 2615 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
f44fec87 | 2616 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" |
4948a1ba | 2617 | |
2618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
e097772b | 2619 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
35feebba | 2620 | msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." |
e097772b | 2621 | |
4948a1ba | 2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
e097772b | 2623 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
35feebba | 2624 | msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar." |
e097772b | 2625 | |
4948a1ba | 2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
4948a1ba | 2627 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
f44fec87 | 2628 | msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar." |
4948a1ba | 2629 | |
2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
e097772b | 2631 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
35feebba | 2632 | msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." |
e097772b | 2633 | |
4948a1ba | 2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
e097772b CP |
2635 | #, c-format |
2636 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
35feebba | 2637 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)" |
e097772b | 2638 | |
4948a1ba | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
e097772b CP |
2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
35feebba | 2642 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" |
e097772b | 2643 | |
4948a1ba | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
e097772b CP |
2645 | #, c-format |
2646 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
35feebba | 2647 | msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros" |
e097772b | 2648 | |
4948a1ba | 2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
35feebba | 2650 | #, c-format |
e097772b | 2651 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
35feebba | 2652 | msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s" |
e097772b | 2653 | |
4948a1ba | 2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
e097772b | 2655 | msgid "Collecting File Provides" |
35feebba | 2656 | msgstr "A recoller as provisións de ficheiros" |
e097772b | 2657 | |
4948a1ba | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
e097772b | 2659 | msgid "IO Error saving source cache" |
35feebba | 2660 | msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes" |
e097772b | 2661 | |
4948a1ba | 2662 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
e097772b CP |
2663 | #, c-format |
2664 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
35feebba | 2665 | msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)." |
e097772b | 2666 | |
4948a1ba | 2667 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661 |
2668 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 | |
e097772b | 2669 | msgid "MD5Sum mismatch" |
35feebba | 2670 | msgstr "Os MD5Sum non coinciden" |
e097772b | 2671 | |
4948a1ba | 2672 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
26255a9d | 2673 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
bcc753b7 | 2674 | msgstr "" |
66f97925 | 2675 | "Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n" |
bcc753b7 | 2676 | |
4948a1ba | 2677 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219 |
e097772b CP |
2678 | #, c-format |
2679 | msgid "" | |
2680 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2681 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2682 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2683 | "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " |
2684 | "ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)" | |
e097772b | 2685 | |
4948a1ba | 2686 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278 |
e097772b CP |
2687 | #, c-format |
2688 | msgid "" | |
2689 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2690 | "manually fix this package." | |
2691 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2692 | "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " |
2693 | "ten que arranxar este paquete a man." | |
e097772b | 2694 | |
4948a1ba | 2695 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314 |
e097772b CP |
2696 | #, c-format |
2697 | msgid "" | |
2698 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2699 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2700 | "Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo " |
2701 | "Filename: para o paquete %s." | |
e097772b | 2702 | |
4948a1ba | 2703 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401 |
e097772b | 2704 | msgid "Size mismatch" |
35feebba | 2705 | msgstr "Os tamaños non coinciden" |
e097772b CP |
2706 | |
2707 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
35feebba | 2710 | msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" |
e097772b | 2711 | |
4948a1ba | 2712 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
e097772b CP |
2713 | #, c-format |
2714 | msgid "" | |
2715 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2716 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2717 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2718 | "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" |
2719 | "A montar o CD-ROM\n" | |
e097772b | 2720 | |
4948a1ba | 2721 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
e097772b | 2722 | msgid "Identifying.. " |
35feebba | 2723 | msgstr "A identificar.. " |
e097772b | 2724 | |
4948a1ba | 2725 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
e097772b CP |
2726 | #, c-format |
2727 | msgid "Stored label: %s \n" | |
35feebba | 2728 | msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n" |
e097772b | 2729 | |
4948a1ba | 2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
e097772b CP |
2731 | #, c-format |
2732 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
35feebba | 2733 | msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" |
e097772b | 2734 | |
4948a1ba | 2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
e097772b | 2736 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
35feebba | 2737 | msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" |
e097772b | 2738 | |
4948a1ba | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
e097772b | 2740 | msgid "Waiting for disc...\n" |
35feebba | 2741 | msgstr "A agardar polo disco...\n" |
e097772b CP |
2742 | |
2743 | #. Mount the new CDROM | |
4948a1ba | 2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
e097772b | 2745 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
35feebba | 2746 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" |
e097772b | 2747 | |
4948a1ba | 2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
e097772b | 2749 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
35feebba | 2750 | msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n" |
e097772b | 2751 | |
4948a1ba | 2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
f44fec87 | 2753 | #, c-format |
4948a1ba | 2754 | msgid "" |
2755 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2756 | "signatures\n" | |
e097772b | 2757 | msgstr "" |
f44fec87 | 2758 | "Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes, %i índices de " |
2759 | "traducións e %i sinaturas\n" | |
e097772b | 2760 | |
4948a1ba | 2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
f44fec87 | 2762 | #, c-format |
f9ac6f71 | 2763 | msgid "Found label '%s'\n" |
f44fec87 | 2764 | msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n" |
f9ac6f71 | 2765 | |
4948a1ba | 2766 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
e097772b | 2767 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
35feebba | 2768 | msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n" |
e097772b | 2769 | |
4948a1ba | 2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
e097772b CP |
2771 | #, c-format |
2772 | msgid "" | |
2773 | "This disc is called: \n" | |
2774 | "'%s'\n" | |
2775 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2776 | "Este disco chámase: \n" |
2777 | "\"%s\"\n" | |
e097772b | 2778 | |
4948a1ba | 2779 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
e097772b | 2780 | msgid "Copying package lists..." |
35feebba | 2781 | msgstr "A copiar as listas de paquetes..." |
e097772b | 2782 | |
4948a1ba | 2783 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
e097772b | 2784 | msgid "Writing new source list\n" |
35feebba | 2785 | msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n" |
e097772b | 2786 | |
4948a1ba | 2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
e097772b | 2788 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
35feebba | 2789 | msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n" |
e097772b | 2790 | |
4948a1ba | 2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
f9ac6f71 | 2792 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
f44fec87 | 2793 | msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" |
e097772b | 2794 | |
4948a1ba | 2795 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
e097772b CP |
2796 | #, c-format |
2797 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
35feebba | 2798 | msgstr "Graváronse %i rexistros.\n" |
e097772b | 2799 | |
4948a1ba | 2800 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
e097772b CP |
2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
35feebba | 2803 | msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n" |
e097772b | 2804 | |
4948a1ba | 2805 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
e097772b CP |
2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
35feebba | 2808 | msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" |
e097772b | 2809 | |
4948a1ba | 2810 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
e097772b CP |
2811 | #, c-format |
2812 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2813 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2814 | "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non " |
2815 | "coinciden\n" | |
3c4a4974 | 2816 | |
4948a1ba | 2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355 |
3c4a4974 CP |
2818 | #, c-format |
2819 | msgid "Preparing %s" | |
35feebba | 2820 | msgstr "A preparar %s" |
3c4a4974 | 2821 | |
4948a1ba | 2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356 |
3c4a4974 CP |
2823 | #, c-format |
2824 | msgid "Unpacking %s" | |
35feebba | 2825 | msgstr "A desempaquetar %s" |
3c4a4974 | 2826 | |
4948a1ba | 2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361 |
3c4a4974 CP |
2828 | #, c-format |
2829 | msgid "Preparing to configure %s" | |
35feebba | 2830 | msgstr "A se preparar para configurar %s" |
3c4a4974 | 2831 | |
4948a1ba | 2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362 |
3c4a4974 CP |
2833 | #, c-format |
2834 | msgid "Configuring %s" | |
35feebba | 2835 | msgstr "A configurar %s" |
3c4a4974 | 2836 | |
4948a1ba | 2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363 |
35feebba | 2838 | #, c-format |
3c4a4974 | 2839 | msgid "Installed %s" |
35feebba | 2840 | msgstr "Instalouse %s" |
3c4a4974 | 2841 | |
4948a1ba | 2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368 |
3c4a4974 CP |
2843 | #, c-format |
2844 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
35feebba | 2845 | msgstr "A se preparar para a eliminación de %s" |
3c4a4974 | 2846 | |
4948a1ba | 2847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369 |
3c4a4974 CP |
2848 | #, c-format |
2849 | msgid "Removing %s" | |
35feebba | 2850 | msgstr "A eliminar %s" |
3c4a4974 | 2851 | |
4948a1ba | 2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370 |
35feebba | 2853 | #, c-format |
3c4a4974 | 2854 | msgid "Removed %s" |
35feebba | 2855 | msgstr "Eliminouse %s" |
3c4a4974 | 2856 | |
4948a1ba | 2857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375 |
3c4a4974 | 2858 | #, c-format |
f1c8b53e | 2859 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2860 | msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente" | |
3c4a4974 | 2861 | |
4948a1ba | 2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376 |
3c4a4974 | 2863 | #, c-format |
f1c8b53e | 2864 | msgid "Completely removed %s" |
2865 | msgstr "Eliminouse %s completamente" | |
3c4a4974 | 2866 | |
4948a1ba | 2867 | #: methods/rred.cc:219 |
2868 | msgid "Could not patch file" | |
2869 | msgstr "Non se puido parchear o ficheiro" | |
2870 | ||
3c4a4974 CP |
2871 | #: methods/rsh.cc:330 |
2872 | msgid "Connection closed prematurely" | |
35feebba | 2873 | msgstr "A conexión pechouse prematuramente" |
66f97925 | 2874 | |
1fcd37b1 | 2875 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2876 | #~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s" | |
d9ca9477 | 2877 | |
f1c8b53e | 2878 | #~ msgid "Reading file list" |
2879 | #~ msgstr "A ler a lista de paquetes" | |
2880 | ||
2881 | #~ msgid "Could not execute " | |
2882 | #~ msgstr "Non se puido executar " | |
2883 | ||
2884 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2885 | #~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s" | |
2886 | ||
2887 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2888 | #~ msgstr "Eliminouse con config %s" |