]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
* doc/apt-verbatim.ent:
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3999d158 13"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
c77d6597 23#: cmdline/apt-cache.cc:158
e3cd0f29 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 27
c77d6597 28#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 31
c77d6597 32#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 62#, fuzzy
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 98
c77d6597 99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 107msgid "No packages found"
108msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
109
c77d6597 110#: cmdline/apt-cache.cc:1222
b6c6b52f
MV
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 113msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 114
c77d6597 115#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
3f5a581c 119#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
123
c77d6597 124#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 127
c77d6597 128#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 133#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 136
c77d6597 137#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 140
c77d6597 141#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 144
c77d6597 145#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 148
c77d6597 149#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(គ្មាន)"
152
c77d6597 153#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 154msgid " Package pin: "
155msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
c77d6597 158#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 161
3f5a581c
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 166#, fuzzy, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 169
c77d6597 170#: cmdline/apt-cache.cc:1686
6c0bed9d 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
213"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
214"\n"
215"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
216" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
219" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
220" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
221" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
222" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
223" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
224" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
225" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
226" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
227" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
228" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 229" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
231" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
232"\n"
233"ជម្រើស​ ៖\n"
234" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
235" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
236" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
237" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
238" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
239" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
240" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 251
c77d6597 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
256
3f5a581c 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 260
c77d6597 261#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 264
3f5a581c 265#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
281"\n"
282"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
283"\n"
284"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
285" shell - របៀប​សែល​\n"
286" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
287"\n"
288"ជម្រើស​\n"
289" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
290" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
291" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 292
be2db981 293#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 294msgid "Y"
295msgstr "Y"
e3cd0f29 296
c77d6597
MV
297#: cmdline/apt-get.cc:140
298msgid "N"
299msgstr ""
300
3f5a581c 301#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 302#, c-format
67f393ab 303msgid "Regex compilation error - %s"
304msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 307msgid "The following packages have unmet dependencies:"
308msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 309
3f5a581c 310#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 311#, c-format
67f393ab 312msgid "but %s is installed"
313msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 314
3f5a581c 315#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 316#, c-format
67f393ab 317msgid "but %s is to be installed"
318msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 321msgid "but it is not installable"
322msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 325msgid "but it is a virtual package"
326msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 329msgid "but it is not installed"
330msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 333msgid "but it is not going to be installed"
334msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 337msgid " or"
338msgstr " ឬ"
e3cd0f29 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 341msgid "The following NEW packages will be installed:"
342msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 345msgid "The following packages will be REMOVED:"
346msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 349msgid "The following packages have been kept back:"
350msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 353msgid "The following packages will be upgraded:"
354msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 357msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
358msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 361msgid "The following held packages will be changed:"
362msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
363
3f5a581c 364#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 365#, c-format
366msgid "%s (due to %s) "
367msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
368
3f5a581c 369#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 370msgid ""
371"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373msgstr ""
374"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
375"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
376
3f5a581c 377#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 378#, c-format
379msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 381
3f5a581c 382#: cmdline/apt-get.cc:606
e3cd0f29 383#, c-format
67f393ab 384msgid "%lu reinstalled, "
385msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 386
3f5a581c 387#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 388#, c-format
389msgid "%lu downgraded, "
390msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 393#, c-format
394msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 396
3f5a581c 397#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 398#, c-format
399msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 401
3f5a581c 402#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
403#, fuzzy, c-format
404msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
406
3f5a581c 407#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
408#, fuzzy, c-format
409msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
413#, c-format
414msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
418msgid " [Installed]"
419msgstr " [បានដំឡើង​]"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
422#, fuzzy
423msgid " [Not candidate version]"
424msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
425
3f5a581c 426#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
427msgid "You should explicitly select one to install."
428msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
429
3f5a581c 430#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
431#, c-format
432msgid ""
433"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
434"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
435"is only available from another source\n"
436msgstr ""
437"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
438"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
439"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
442msgid "However the following packages replace it:"
443msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
446#, fuzzy, c-format
447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
448msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
449
3f5a581c 450#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
453msgstr ""
454
3f5a581c
MV
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
459msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
464msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
469msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
472#, c-format
473msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
474msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
477#, fuzzy, c-format
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
482#, c-format
483msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
484msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
485
3f5a581c 486#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
487#, c-format
488msgid "%s is already the newest version.\n"
489msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
490
3f5a581c 491#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
492#, fuzzy, c-format
493msgid "%s set to manually installed.\n"
494msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
499msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
500
3f5a581c 501#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
502#, fuzzy, c-format
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
504msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
505
3f5a581c 506#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 507msgid "Correcting dependencies..."
508msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 509
3f5a581c 510#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 511msgid " failed."
512msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 513
3f5a581c 514#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 515msgid "Unable to correct dependencies"
516msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 517
3f5a581c 518#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 519msgid "Unable to minimize the upgrade set"
520msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 521
3f5a581c 522#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 523msgid " Done"
524msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
527msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
528msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 529
3f5a581c 530#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 531msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
532msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 533
3f5a581c 534#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 535msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
536msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 539msgid "Authentication warning overridden.\n"
540msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 541
3f5a581c 542#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 543msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
544msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 545
3f5a581c 546#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 547msgid "Some packages could not be authenticated"
548msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 549
3f5a581c 550#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 551msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
552msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 553
3f5a581c 554#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 555msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
556msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 557
3f5a581c 558#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 559msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
560msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 561
3f5a581c 562#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 563msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
564msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 565
3f5a581c 566#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 567msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
568msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 569
be2db981
DK
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 576
be2db981
DK
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1208
0e1423ae 587#, fuzzy, c-format
588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 589msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 590
be2db981
DK
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 593#: cmdline/apt-get.cc:1213
0e1423ae 594#, fuzzy, c-format
595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 596msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 597
3f5a581c
MV
598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
599#: cmdline/apt-get.cc:2592
e3cd0f29 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 603
3f5a581c 604#: cmdline/apt-get.cc:1241
e3cd0f29 605#, c-format
67f393ab 606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 608
3f5a581c 609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
611msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 612
3f5a581c 613#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 614msgid "Yes, do as I say!"
615msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 616
3f5a581c 617#: cmdline/apt-get.cc:1261
e3cd0f29 618#, c-format
67f393ab 619msgid ""
620"You are about to do something potentially harmful.\n"
621"To continue type in the phrase '%s'\n"
622" ?] "
623msgstr ""
624"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
625"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
626" ?] "
e3cd0f29 627
3f5a581c 628#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 629msgid "Abort."
630msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 631
3f5a581c 632#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 633msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 635
3f5a581c 636#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
e3cd0f29 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
640
3f5a581c 641#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 642msgid "Some files failed to download"
643msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
644
3f5a581c 645#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 646msgid "Download complete and in download only mode"
647msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
648
3f5a581c 649#: cmdline/apt-get.cc:1379
e3cd0f29 650msgid ""
67f393ab 651"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652"missing?"
e3cd0f29 653msgstr ""
67f393ab 654"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
655"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
656
3f5a581c 657#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 658msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
660
3f5a581c 661#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 662msgid "Unable to correct missing packages."
663msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
664
3f5a581c 665#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 666msgid "Aborting install."
667msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 668
3f5a581c 669#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 670msgid ""
b6c6b52f
MV
671"The following package disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgid_plural ""
674"The following packages disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgstr[0] ""
677msgstr[1] ""
e3cd0f29 678
3f5a581c 679#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 680msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 681msgstr ""
e3cd0f29 682
3f5a581c 683#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 684#, c-format
a0895a74 685msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 686msgstr ""
687
3f5a581c 688#: cmdline/apt-get.cc:1591
a0895a74
MV
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
691msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
692
0fd68707 693#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 694#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
695#, c-format
696msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
697msgstr ""
698
3f5a581c 699#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 700msgid "The update command takes no arguments"
701msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 702
3f5a581c 703#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 704msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
705msgstr ""
e3cd0f29 706
3f5a581c 707#: cmdline/apt-get.cc:1815
67f393ab 708msgid ""
709"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711msgstr ""
e3cd0f29 712
6c0bed9d 713#.
714#. if (Packages == 1)
715#. {
716#. c1out << endl;
717#. c1out <<
718#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
719#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
720#. "that package should be filed.") << endl;
721#. }
722#.
3f5a581c 723#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
67f393ab 724msgid "The following information may help to resolve the situation:"
725msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 726
3f5a581c 727#: cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 728#, fuzzy
729msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
730msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 731
3f5a581c 732#: cmdline/apt-get.cc:1829
c3bbfb87
MV
733#, fuzzy
734msgid ""
735"The following package was automatically installed and is no longer required:"
736msgid_plural ""
737"The following packages were automatically installed and are no longer "
738"required:"
739msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
740msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
741
3f5a581c 742#: cmdline/apt-get.cc:1833
c3bbfb87
MV
743#, fuzzy, c-format
744msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
745msgid_plural ""
746"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
747msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
748msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
749
3f5a581c
MV
750#: cmdline/apt-get.cc:1835
751msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
752msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
753msgstr[0] ""
754msgstr[1] ""
c3bbfb87 755
3f5a581c 756#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 757msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
758msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 759
3f5a581c 760#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402
DK
761msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
762msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 763
3f5a581c 764#: cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 765msgid ""
766"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
767"solution)."
768msgstr ""
769"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 770
3f5a581c 771#: cmdline/apt-get.cc:1972
67f393ab 772msgid ""
773"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
774"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
775"distribution that some required packages have not yet been created\n"
776"or been moved out of Incoming."
777msgstr ""
778"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
779"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
780"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
781" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 782
3f5a581c 783#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 784msgid "Broken packages"
785msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 786
3f5a581c 787#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 788msgid "The following extra packages will be installed:"
789msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 790
3f5a581c 791#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 792msgid "Suggested packages:"
793msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 794
3f5a581c 795#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 796msgid "Recommended packages:"
797msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 798
3f5a581c 799#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
800#, c-format
801msgid "Couldn't find package %s"
802msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
803
3f5a581c 804#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
805#, fuzzy, c-format
806msgid "%s set to automatically installed.\n"
807msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
808
3f5a581c 809#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
810msgid ""
811"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
812"instead."
813msgstr ""
814
3f5a581c 815#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 816msgid "Calculating upgrade... "
817msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 818
3f5a581c 819#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 820msgid "Failed"
821msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 822
3f5a581c 823#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 824msgid "Done"
825msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 826
3f5a581c 827#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 828msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
829msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 830
3f5a581c 831#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
834
3f5a581c
MV
835#: cmdline/apt-get.cc:2386
836#, c-format
837msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
838msgstr ""
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2391
897e3c7b 841#, c-format
842msgid "Downloading %s %s"
843msgstr ""
844
3f5a581c 845#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 846msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
847msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 848
3f5a581c 849#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
67f393ab 850#, c-format
851msgid "Unable to find a source package for %s"
852msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 853
3f5a581c 854#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
855#, c-format
856msgid ""
857"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
858"%s\n"
859msgstr ""
860
3f5a581c 861#: cmdline/apt-get.cc:2513
b6c6b52f
MV
862#, c-format
863msgid ""
864"Please use:\n"
3f5a581c 865"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
866"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
867msgstr ""
868
3f5a581c 869#: cmdline/apt-get.cc:2566
e3cd0f29 870#, c-format
67f393ab 871msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
872msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 873
3f5a581c 874#: cmdline/apt-get.cc:2603
e3cd0f29 875#, c-format
67f393ab 876msgid "You don't have enough free space in %s"
877msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 878
be2db981
DK
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 881#: cmdline/apt-get.cc:2612
e3cd0f29 882#, c-format
67f393ab 883msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
884msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 885
be2db981
DK
886#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
887#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 888#: cmdline/apt-get.cc:2617
de5a560a 889#, c-format
67f393ab 890msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
891msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 892
3f5a581c 893#: cmdline/apt-get.cc:2623
e3cd0f29 894#, c-format
67f393ab 895msgid "Fetch source %s\n"
896msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 897
3f5a581c 898#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 899msgid "Failed to fetch some archives."
900msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 901
3f5a581c 902#: cmdline/apt-get.cc:2692
e3cd0f29 903#, c-format
67f393ab 904msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
905msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 906
3f5a581c 907#: cmdline/apt-get.cc:2704
e3cd0f29 908#, c-format
67f393ab 909msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
910msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 911
3f5a581c 912#: cmdline/apt-get.cc:2705
67f393ab 913#, c-format
914msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
915msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 916
3f5a581c 917#: cmdline/apt-get.cc:2727
67f393ab 918#, c-format
919msgid "Build command '%s' failed.\n"
920msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 921
3f5a581c 922#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 923msgid "Child process failed"
924msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 925
3f5a581c 926#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 929
3f5a581c 930#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
931#, c-format
932msgid ""
933"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
934"Architectures for setup"
935msgstr ""
936
3f5a581c 937#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
67f393ab 938#, c-format
939msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
940msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 941
3f5a581c 942#: cmdline/apt-get.cc:2838
67f393ab 943#, c-format
944msgid "%s has no build depends.\n"
945msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 946
3f5a581c 947#: cmdline/apt-get.cc:2997
27b16a2e
MV
948#, fuzzy, c-format
949msgid ""
950"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
951"packages"
952msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
953
3f5a581c 954#: cmdline/apt-get.cc:3015
67f393ab 955#, c-format
956msgid ""
957"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
958"found"
959msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 960
3f5a581c 961#: cmdline/apt-get.cc:3038
de5a560a 962#, c-format
27b16a2e
MV
963msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
964msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
965
3f5a581c 966#: cmdline/apt-get.cc:3077
27b16a2e 967#, fuzzy, c-format
de5a560a 968msgid ""
27b16a2e
MV
969"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
970"package %s can't satisfy version requirements"
e3cd0f29 971msgstr ""
67f393ab 972"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
973"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 974
3f5a581c 975#: cmdline/apt-get.cc:3083
27b16a2e
MV
976#, fuzzy, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
979"version"
980msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 981
3f5a581c 982#: cmdline/apt-get.cc:3106
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
985msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 986
3f5a581c 987#: cmdline/apt-get.cc:3122
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
990msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 991
3f5a581c 992#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 993msgid "Failed to process build dependencies"
994msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 995
3f5a581c 996#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
897e3c7b 997#, fuzzy, c-format
998msgid "Changelog for %s (%s)"
999msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1000
3f5a581c 1001#: cmdline/apt-get.cc:3355
67f393ab 1002msgid "Supported modules:"
1003msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1004
3f5a581c 1005#: cmdline/apt-get.cc:3396
67f393ab 1006#, fuzzy
1007msgid ""
1008"Usage: apt-get [options] command\n"
1009" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1010" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1011"\n"
1012"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1013"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1014"and install.\n"
1015"\n"
1016"Commands:\n"
1017" update - Retrieve new lists of packages\n"
1018" upgrade - Perform an upgrade\n"
1019" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1020" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1021" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1022" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1023" source - Download source archives\n"
1024" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1025" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1026" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1027" clean - Erase downloaded archive files\n"
1028" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1029" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1030" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1031" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1032"\n"
1033"Options:\n"
1034" -h This help text.\n"
1035" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1036" -qq No output except for errors\n"
1037" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1038" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1039" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1040" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1041" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1042" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1043" -b Build the source package after fetching it\n"
1044" -V Show verbose version numbers\n"
1045" -c=? Read this configuration file\n"
1046" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1047"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1048"pages for more information and options.\n"
1049" This APT has Super Cow Powers.\n"
1050msgstr ""
1051"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1052" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1053" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1054"\n"
1055"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1056"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1057"និង ដំឡើង ។\n"
1058"\n"
1059"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1060" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1061" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1062" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1063" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1064" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1065" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1066" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1067" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1068" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1069" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1070" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1071"\n"
1072"ជម្រើស ៖\n"
1073" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1074" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1075" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1076" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1077" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1078" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1079" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1080" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1081" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1082" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1083" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1084" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1085" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1086"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1087"pages for more information and options.\n"
1088" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1089
3f5a581c 1090#: cmdline/apt-get.cc:3561
09d057db 1091msgid ""
1092"NOTE: This is only a simulation!\n"
1093" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1094" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1095" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1096msgstr ""
1097
3f5a581c 1098#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1099msgid "Hit "
1100msgstr "វាយ​"
de5a560a 1101
3f5a581c 1102#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1103msgid "Get:"
1104msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1105
3f5a581c 1106#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1107msgid "Ign "
1108msgstr "Ign "
e3cd0f29 1109
3f5a581c 1110#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1111msgid "Err "
1112msgstr "Err "
de5a560a 1113
3f5a581c 1114#: cmdline/acqprogress.cc:140
e3cd0f29 1115#, c-format
67f393ab 1116msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1117msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1118
3f5a581c 1119#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1120#, c-format
67f393ab 1121msgid " [Working]"
1122msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1123
3f5a581c 1124#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1125#, c-format
67f393ab 1126msgid ""
1127"Media change: please insert the disc labeled\n"
1128" '%s'\n"
1129"in the drive '%s' and press enter\n"
1130msgstr ""
1131"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1132" '%s'\n"
1133"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1134
3f5a581c 1135#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1138msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1139
3f5a581c 1140#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1143msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1144
3f5a581c 1145#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1148msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1149
3f5a581c 1150#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "%s was already set on hold.\n"
1153msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1154
3f5a581c 1155#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "%s was already not hold.\n"
1158msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1159
3f5a581c
MV
1160#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1162#, c-format
1163msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1164msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
1165
1166#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
27b16a2e
MV
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid "%s set on hold.\n"
1169msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1170
3f5a581c 1171#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
27b16a2e
MV
1172#, fuzzy, c-format
1173msgid "Canceled hold on %s.\n"
1174msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1175
3f5a581c 1176#: cmdline/apt-mark.cc:320
27b16a2e
MV
1177msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1178msgstr ""
1179
3f5a581c 1180#: cmdline/apt-mark.cc:367
27b16a2e
MV
1181msgid ""
1182"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183"\n"
1184"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1185"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1186"\n"
1187"Commands:\n"
1188" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1189" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1190"\n"
1191"Options:\n"
1192" -h This help text.\n"
1193" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1194" -qq No output except for errors\n"
1195" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1196" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1197" -c=? Read this configuration file\n"
1198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1199"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1200msgstr ""
1201
3f5a581c
MV
1202#: methods/cdrom.cc:203
1203#, c-format
1204msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1205msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
67f393ab 1206
3f5a581c 1207#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1208msgid ""
3f5a581c
MV
1209"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1210"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1211msgstr ""
3f5a581c
MV
1212"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1213"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
e3cd0f29 1214
3f5a581c
MV
1215#: methods/cdrom.cc:222
1216msgid "Wrong CD-ROM"
1217msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
e3cd0f29 1218
3f5a581c
MV
1219#: methods/cdrom.cc:249
1220#, c-format
1221msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1222msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1223
3f5a581c
MV
1224#: methods/cdrom.cc:254
1225msgid "Disk not found."
1226msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1227
1228#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1229msgid "File not found"
1230msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1231
1232#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1233#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1234msgid "Failed to stat"
1235msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1236
1237#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1238msgid "Failed to set modification time"
1239msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1240
1241#: methods/file.cc:47
1242msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1243msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1244
1245#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1246#: methods/ftp.cc:173
1247msgid "Logging in"
1248msgstr "កំពុង​ចូល​"
1249
1250#: methods/ftp.cc:179
1251msgid "Unable to determine the peer name"
1252msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1253
1254#: methods/ftp.cc:184
1255msgid "Unable to determine the local name"
1256msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1257
1258#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1259#, c-format
1260msgid "The server refused the connection and said: %s"
1261msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1262
1263#: methods/ftp.cc:221
1264#, c-format
1265msgid "USER failed, server said: %s"
1266msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1267
1268#: methods/ftp.cc:228
1269#, c-format
1270msgid "PASS failed, server said: %s"
1271msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1272
1273#: methods/ftp.cc:248
1274msgid ""
1275"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1276"is empty."
8f30b478 1277msgstr ""
3f5a581c 1278"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
8f30b478 1279
3f5a581c
MV
1280#: methods/ftp.cc:276
1281#, c-format
1282msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1283msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1284
3f5a581c
MV
1285#: methods/ftp.cc:302
1286#, c-format
1287msgid "TYPE failed, server said: %s"
1288msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1289
1290#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1291msgid "Connection timeout"
1292msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1293
1294#: methods/ftp.cc:346
1295msgid "Server closed the connection"
1296msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1297
1298#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1300msgid "Read error"
1301msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1302
1303#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1304msgid "A response overflowed the buffer."
1305msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1306
1307#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1308msgid "Protocol corruption"
1309msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1310
1311#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1314msgid "Write error"
1315msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
e3cd0f29 1316
3f5a581c
MV
1317#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1318msgid "Could not create a socket"
1319msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
e3cd0f29 1320
3f5a581c
MV
1321#: methods/ftp.cc:707
1322msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1323msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
e3cd0f29 1324
3f5a581c
MV
1325#: methods/ftp.cc:713
1326msgid "Could not connect passive socket."
1327msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1328
3f5a581c
MV
1329#: methods/ftp.cc:730
1330msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1331msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
e3cd0f29 1332
3f5a581c
MV
1333#: methods/ftp.cc:744
1334msgid "Could not bind a socket"
1335msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
e3cd0f29 1336
3f5a581c
MV
1337#: methods/ftp.cc:748
1338msgid "Could not listen on the socket"
1339msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1340
3f5a581c
MV
1341#: methods/ftp.cc:755
1342msgid "Could not determine the socket's name"
1343msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1344
3f5a581c
MV
1345#: methods/ftp.cc:787
1346msgid "Unable to send PORT command"
1347msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
e3cd0f29 1348
3f5a581c
MV
1349#: methods/ftp.cc:797
1350#, c-format
1351msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1352msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1353
3f5a581c
MV
1354#: methods/ftp.cc:806
1355#, c-format
1356msgid "EPRT failed, server said: %s"
1357msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1358
3f5a581c
MV
1359#: methods/ftp.cc:826
1360msgid "Data socket connect timed out"
1361msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
66a9a58e 1362
3f5a581c
MV
1363#: methods/ftp.cc:833
1364msgid "Unable to accept connection"
1365msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1366
3f5a581c
MV
1367#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1368msgid "Problem hashing file"
1369msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1370
3f5a581c
MV
1371#: methods/ftp.cc:885
1372#, c-format
1373msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1374msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1375
3f5a581c
MV
1376#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1377msgid "Data socket timed out"
1378msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1379
3f5a581c
MV
1380#: methods/ftp.cc:930
1381#, c-format
1382msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1383msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1384
3f5a581c
MV
1385#. Get the files information
1386#: methods/ftp.cc:1007
1387msgid "Query"
1388msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1389
3f5a581c
MV
1390#: methods/ftp.cc:1119
1391msgid "Unable to invoke "
1392msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1393
3f5a581c 1394#: methods/connect.cc:75
e3cd0f29 1395#, c-format
3f5a581c
MV
1396msgid "Connecting to %s (%s)"
1397msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1398
3f5a581c 1399#: methods/connect.cc:86
e3cd0f29 1400#, c-format
3f5a581c
MV
1401msgid "[IP: %s %s]"
1402msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1403
3f5a581c 1404#: methods/connect.cc:93
e3cd0f29 1405#, c-format
3f5a581c
MV
1406msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1407msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1408
3f5a581c 1409#: methods/connect.cc:99
e3cd0f29 1410#, c-format
3f5a581c
MV
1411msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1412msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1413
3f5a581c 1414#: methods/connect.cc:107
e3cd0f29 1415#, c-format
3f5a581c
MV
1416msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1417msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1418
3f5a581c 1419#: methods/connect.cc:125
e3cd0f29 1420#, c-format
3f5a581c
MV
1421msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1422msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1423
3f5a581c
MV
1424#. We say this mainly because the pause here is for the
1425#. ssh connection that is still going
1426#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
e3cd0f29 1427#, c-format
3f5a581c
MV
1428msgid "Connecting to %s"
1429msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1430
3f5a581c 1431#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
e3cd0f29 1432#, c-format
3f5a581c
MV
1433msgid "Could not resolve '%s'"
1434msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1435
3f5a581c 1436#: methods/connect.cc:197
e3cd0f29 1437#, c-format
3f5a581c
MV
1438msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1439msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1440
3f5a581c
MV
1441#: methods/connect.cc:200
1442#, fuzzy, c-format
1443msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1444msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1445
3f5a581c
MV
1446#: methods/connect.cc:247
1447#, fuzzy, c-format
1448msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1449msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1450
3f5a581c
MV
1451#: methods/gpgv.cc:180
1452msgid ""
1453"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1454msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1455
3f5a581c
MV
1456#: methods/gpgv.cc:185
1457msgid "At least one invalid signature was encountered."
1458msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
de5a560a 1459
3f5a581c
MV
1460#: methods/gpgv.cc:189
1461#, fuzzy
1462msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1463msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1464
3f5a581c
MV
1465#: methods/gpgv.cc:194
1466msgid "Unknown error executing gpgv"
1467msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1468
1469#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1470msgid "The following signatures were invalid:\n"
1471msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1472
1473#: methods/gpgv.cc:242
1474msgid ""
1475"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1476"available:\n"
1477msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1478
1479#: methods/gzip.cc:65
1480msgid "Empty files can't be valid archives"
1481msgstr ""
1482
1483#: methods/http.cc:394
1484msgid "Waiting for headers"
1485msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1486
1487#: methods/http.cc:544
1488msgid "Bad header line"
1489msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1490
1491#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1492msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1493msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1494
1495#: methods/http.cc:606
1496msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1497msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1498
1499#: methods/http.cc:621
1500msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1501msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1502
1503#: methods/http.cc:623
1504msgid "This HTTP server has broken range support"
1505msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1506
1507#: methods/http.cc:647
1508msgid "Unknown date format"
1509msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1510
1511#: methods/http.cc:818
1512msgid "Select failed"
1513msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1514
1515#: methods/http.cc:823
1516msgid "Connection timed out"
1517msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1518
1519#: methods/http.cc:846
1520msgid "Error writing to output file"
1521msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1522
1523#: methods/http.cc:877
1524msgid "Error writing to file"
1525msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1526
1527#: methods/http.cc:905
1528msgid "Error writing to the file"
1529msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1530
1531#: methods/http.cc:919
1532msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1533msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1534
1535#: methods/http.cc:921
1536msgid "Error reading from server"
1537msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1538
1539#: methods/http.cc:1194
1540msgid "Bad header data"
1541msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1542
1543#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1544msgid "Connection failed"
1545msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1546
1547#: methods/http.cc:1358
1548msgid "Internal error"
1549msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e3cd0f29 1550
3d1e70d3 1551#. Only warn if there are no sources.list.d.
1552#. Only warn if there is no sources.list file.
3f5a581c
MV
1553#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1554#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1556#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
c77d6597 1557#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
67f393ab 1558#, c-format
1559msgid "Unable to read %s"
1560msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1561
3f5a581c
MV
1562#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1563#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1564#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1565#: apt-pkg/clean.cc:122
e3cd0f29 1566#, c-format
3f5a581c
MV
1567msgid "Unable to change to %s"
1568msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1569
3f5a581c
MV
1570#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1571#. and provide a config option to define that default
1572#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1573#, c-format
3f5a581c
MV
1574msgid "No mirror file '%s' found "
1575msgstr ""
1576
1577#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1578#. and provide a config option to define that default
1579#: methods/mirror.cc:287
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Can not read mirror file '%s'"
1582msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1583
3f5a581c 1584#: methods/mirror.cc:442
e3cd0f29 1585#, c-format
3f5a581c
MV
1586msgid "[Mirror: %s]"
1587msgstr ""
e3cd0f29 1588
3f5a581c 1589#: methods/rred.cc:491
e3cd0f29 1590#, c-format
3f5a581c
MV
1591msgid ""
1592"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1593"to be corrupt."
1594msgstr ""
e3cd0f29 1595
3f5a581c
MV
1596#: methods/rred.cc:496
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1600"to be corrupt."
1601msgstr ""
e3cd0f29 1602
3f5a581c
MV
1603#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1605msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
67f393ab 1606
3f5a581c
MV
1607#: methods/rsh.cc:338
1608msgid "Connection closed prematurely"
1609msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e3cd0f29 1610
3f5a581c
MV
1611#: dselect/install:32
1612msgid "Bad default setting!"
1613msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1614
3f5a581c
MV
1615#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1616#: dselect/install:105 dselect/update:45
1617msgid "Press enter to continue."
1618msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1619
3f5a581c
MV
1620#: dselect/install:91
1621msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
de5a560a 1622msgstr ""
e3cd0f29 1623
3f5a581c
MV
1624#: dselect/install:101
1625#, fuzzy
1626msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1627msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1628
1629#: dselect/install:102
1630#, fuzzy
1631msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1632msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1633
1634#: dselect/install:103
1635msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1636msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1637
1638#: dselect/install:104
1639msgid ""
1640"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1641msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1642
3f5a581c
MV
1643#: dselect/update:30
1644msgid "Merging available information"
1645msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1646
3f5a581c 1647#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
de5a560a 1648#, c-format
3f5a581c
MV
1649msgid "%s not a valid DEB package."
1650msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 1651
3f5a581c
MV
1652#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1653msgid ""
1654"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1655"\n"
1656"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1657"from debian packages\n"
1658"\n"
1659"Options:\n"
1660" -h This help text\n"
1661" -t Set the temp dir\n"
1662" -c=? Read this configuration file\n"
1663" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1664msgstr ""
1665"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1666"\n"
1667"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1668"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1669"\n"
1670"ជម្រើស ៖ ​\n"
1671" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1672" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1673" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1674" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1675
3f5a581c 1676#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
de5a560a 1677#, c-format
3f5a581c
MV
1678msgid "Unable to write to %s"
1679msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 1680
3f5a581c
MV
1681#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1682msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1683msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 1684
3f5a581c
MV
1685#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1686msgid "Package extension list is too long"
1687msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1688
3f5a581c
MV
1689#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1690#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1691#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
de5a560a 1692#, c-format
3f5a581c
MV
1693msgid "Error processing directory %s"
1694msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 1695
3f5a581c
MV
1696#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1697msgid "Source extension list is too long"
1698msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1699
3f5a581c
MV
1700#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1701msgid "Error writing header to contents file"
1702msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 1703
3f5a581c 1704#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
e3cd0f29 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid "Error processing contents %s"
1707msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
e3cd0f29 1708
3f5a581c
MV
1709#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1710msgid ""
1711"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1712"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1713" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1714" contents path\n"
1715" release path\n"
1716" generate config [groups]\n"
1717" clean config\n"
1718"\n"
1719"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1720"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1721"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1722"\n"
1723"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1724"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1725"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1726"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1727"\n"
1728"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1729"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1730"\n"
1731"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1732"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1733"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1734"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1735"Debian archive:\n"
1736" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1737" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1738"\n"
1739"Options:\n"
1740" -h This help text\n"
1741" --md5 Control MD5 generation\n"
1742" -s=? Source override file\n"
1743" -q Quiet\n"
1744" -d=? Select the optional caching database\n"
1745" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1746" --contents Control contents file generation\n"
1747" -c=? Read this configuration file\n"
1748" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1749msgstr ""
1750"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1751"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1752" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1753" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1754" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1755" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1756" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1757"\n"
1758"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1759"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1760"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1761" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1762"\n"
1763"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1764"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1765"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1766"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1767"\n"
1768"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1769"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1770"\n"
1771" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1772" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1773"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1774"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1775"ដេបៀន  ៖\n"
1776" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1777" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1778"\n"
1779"ជម្រើស​ ៖\n"
1780" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1781" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1782" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1783" -q Quiet\n"
1784" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1785" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1786" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1787" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1788" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 1789
3f5a581c
MV
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1791msgid "No selections matched"
1792msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 1793
3f5a581c 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
27b16a2e 1795#, c-format
3f5a581c
MV
1796msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1797msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 1798
3f5a581c
MV
1799#: ftparchive/cachedb.cc:47
1800#, c-format
1801msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1802msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 1803
3f5a581c
MV
1804#: ftparchive/cachedb.cc:65
1805#, c-format
1806msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1807msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
e3cd0f29 1808
3f5a581c
MV
1809#: ftparchive/cachedb.cc:76
1810#, fuzzy
1811msgid ""
1812"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1813"remove and re-create the database."
897e3c7b 1814msgstr ""
3f5a581c
MV
1815"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1816"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
897e3c7b 1817
3f5a581c 1818#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1819#, c-format
3f5a581c
MV
1820msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1821msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
2a8a592d 1822
3f5a581c
MV
1823#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1824#: apt-inst/extract.cc:210
2a8a592d 1825#, c-format
3f5a581c
MV
1826msgid "Failed to stat %s"
1827msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
2a8a592d 1828
3f5a581c
MV
1829#: ftparchive/cachedb.cc:249
1830msgid "Archive has no control record"
1831msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
2a8a592d 1832
3f5a581c
MV
1833#: ftparchive/cachedb.cc:490
1834msgid "Unable to get a cursor"
1835msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
2a8a592d 1836
3f5a581c 1837#: ftparchive/writer.cc:80
e3cd0f29 1838#, c-format
3f5a581c
MV
1839msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1840msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
67f393ab 1841
3f5a581c 1842#: ftparchive/writer.cc:85
de5a560a 1843#, c-format
3f5a581c
MV
1844msgid "W: Unable to stat %s\n"
1845msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 1846
3f5a581c
MV
1847#: ftparchive/writer.cc:141
1848msgid "E: "
1849msgstr "E: "
e3cd0f29 1850
3f5a581c
MV
1851#: ftparchive/writer.cc:143
1852msgid "W: "
1853msgstr "W: "
e3cd0f29 1854
3f5a581c
MV
1855#: ftparchive/writer.cc:150
1856msgid "E: Errors apply to file "
1857msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 1858
3f5a581c
MV
1859#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1860#, c-format
1861msgid "Failed to resolve %s"
1862msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 1863
3f5a581c
MV
1864#: ftparchive/writer.cc:181
1865msgid "Tree walking failed"
1866msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1867
3f5a581c 1868#: ftparchive/writer.cc:208
67f393ab 1869#, c-format
3f5a581c
MV
1870msgid "Failed to open %s"
1871msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 1872
3f5a581c 1873#: ftparchive/writer.cc:267
67f393ab 1874#, c-format
3f5a581c
MV
1875msgid " DeLink %s [%s]\n"
1876msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 1877
3f5a581c 1878#: ftparchive/writer.cc:275
67f393ab 1879#, c-format
3f5a581c
MV
1880msgid "Failed to readlink %s"
1881msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 1882
3f5a581c 1883#: ftparchive/writer.cc:279
67f393ab 1884#, c-format
3f5a581c
MV
1885msgid "Failed to unlink %s"
1886msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
de5a560a 1887
3f5a581c 1888#: ftparchive/writer.cc:286
67f393ab 1889#, c-format
3f5a581c
MV
1890msgid "*** Failed to link %s to %s"
1891msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
de5a560a 1892
3f5a581c
MV
1893#: ftparchive/writer.cc:296
1894#, c-format
1895msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1896msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 1897
3f5a581c
MV
1898#: ftparchive/writer.cc:401
1899msgid "Archive had no package field"
1900msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 1901
3f5a581c
MV
1902#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1903#, c-format
1904msgid " %s has no override entry\n"
1905msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
67f393ab 1906
3f5a581c
MV
1907#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1908#, c-format
1909msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1910msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
67f393ab 1911
3f5a581c
MV
1912#: ftparchive/writer.cc:721
1913#, c-format
1914msgid " %s has no source override entry\n"
1915msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
67f393ab 1916
3f5a581c
MV
1917#: ftparchive/writer.cc:725
1918#, c-format
1919msgid " %s has no binary override entry either\n"
1920msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
67f393ab 1921
3f5a581c
MV
1922#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1923msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1924msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
67f393ab 1925
3f5a581c
MV
1926#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1927#, c-format
1928msgid "Unable to open %s"
1929msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
67f393ab 1930
3f5a581c
MV
1931#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1932#, fuzzy, c-format
1933msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1934msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
67f393ab 1935
3f5a581c
MV
1936#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1937#, fuzzy, c-format
1938msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1939msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 1940
3f5a581c
MV
1941#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1944msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 1945
3f5a581c
MV
1946#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1947#, c-format
1948msgid "Failed to read the override file %s"
1949msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
de5a560a 1950
3f5a581c 1951#: ftparchive/multicompress.cc:70
c52f6808 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1954msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 1955
3f5a581c 1956#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1959msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 1960
3f5a581c
MV
1961#: ftparchive/multicompress.cc:189
1962msgid "Failed to create FILE*"
1963msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 1964
3f5a581c
MV
1965#: ftparchive/multicompress.cc:192
1966msgid "Failed to fork"
1967msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 1968
3f5a581c
MV
1969#: ftparchive/multicompress.cc:206
1970msgid "Compress child"
1971msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 1972
3f5a581c 1973#: ftparchive/multicompress.cc:229
67f393ab 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "Internal error, failed to create %s"
1976msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
de5a560a 1977
3f5a581c
MV
1978#: ftparchive/multicompress.cc:304
1979msgid "IO to subprocess/file failed"
1980msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 1981
3f5a581c
MV
1982#: ftparchive/multicompress.cc:342
1983msgid "Failed to read while computing MD5"
1984msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
1985
1986#: ftparchive/multicompress.cc:358
e3cd0f29 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "Problem unlinking %s"
1989msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 1990
3f5a581c
MV
1991#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1992#, c-format
1993msgid "Failed to rename %s to %s"
1994msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 1995
3f5a581c 1996#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 1997#, fuzzy
3f5a581c 1998msgid ""
3999d158 1999"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2000"\n"
3999d158 2001"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2002"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2003"\n"
2004"Options:\n"
2005" -h This help text.\n"
2006" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2007" -c=? Read this configuration file\n"
2008" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2009msgstr ""
3999d158
DK
2010"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2011"\n"
2012"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2013"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2014"\n"
2015"ជម្រើស ៖ ​\n"
2016" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2017" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2018" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2019" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 2020
3f5a581c
MV
2021#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2022msgid "Unknown package record!"
2023msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
e3cd0f29 2024
3f5a581c
MV
2025#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2026msgid ""
2027"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2028"\n"
2029"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2030"to indicate what kind of file it is.\n"
2031"\n"
2032"Options:\n"
2033" -h This help text\n"
2034" -s Use source file sorting\n"
2035" -c=? Read this configuration file\n"
2036" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2037msgstr ""
2038"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2039"\n"
2040"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2041"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2042"\n"
2043"ជម្រើស​\n"
2044" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2045" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2046" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2047" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 2048
3f5a581c
MV
2049#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2050msgid "Failed to create pipes"
2051msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
e3cd0f29 2052
3f5a581c
MV
2053#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2054msgid "Failed to exec gzip "
2055msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
e3cd0f29 2056
3f5a581c
MV
2057#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2058msgid "Corrupted archive"
2059msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 2060
3f5a581c
MV
2061#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2062msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2063msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
e3cd0f29 2064
3f5a581c 2065#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2066#, c-format
3f5a581c
MV
2067msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2068msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
e3cd0f29 2069
3f5a581c
MV
2070#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2071msgid "Invalid archive signature"
2072msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2073
3f5a581c
MV
2074#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2075msgid "Error reading archive member header"
2076msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2077
3f5a581c 2078#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2079#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2080msgid "Invalid archive member header %s"
2081msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2082
3f5a581c
MV
2083#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2084msgid "Invalid archive member header"
2085msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2086
3f5a581c
MV
2087#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2088msgid "Archive is too short"
2089msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
e3cd0f29 2090
3f5a581c
MV
2091#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2092msgid "Failed to read the archive headers"
2093msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2094
3f5a581c
MV
2095#: apt-inst/filelist.cc:382
2096msgid "DropNode called on still linked node"
2097msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
e3cd0f29 2098
3f5a581c
MV
2099#: apt-inst/filelist.cc:414
2100msgid "Failed to locate the hash element!"
2101msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
e3cd0f29 2102
3f5a581c
MV
2103#: apt-inst/filelist.cc:461
2104msgid "Failed to allocate diversion"
2105msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
e3cd0f29 2106
3f5a581c
MV
2107#: apt-inst/filelist.cc:466
2108msgid "Internal error in AddDiversion"
2109msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
e3cd0f29 2110
3f5a581c
MV
2111#: apt-inst/filelist.cc:479
2112#, c-format
2113msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2114msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
e3cd0f29 2115
3f5a581c 2116#: apt-inst/filelist.cc:508
e3cd0f29 2117#, c-format
3f5a581c
MV
2118msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2119msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
e3cd0f29 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/filelist.cc:551
2122#, c-format
2123msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2124msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
e3cd0f29 2125
3f5a581c
MV
2126#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2127#, c-format
2128msgid "Failed to write file %s"
2129msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
e3cd0f29 2130
3f5a581c
MV
2131#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2132#, c-format
2133msgid "Failed to close file %s"
2134msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
e3cd0f29 2135
3f5a581c
MV
2136#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2137#, c-format
2138msgid "The path %s is too long"
2139msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 2140
3f5a581c
MV
2141#: apt-inst/extract.cc:127
2142#, c-format
2143msgid "Unpacking %s more than once"
2144msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
e3cd0f29 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/extract.cc:137
2147#, c-format
2148msgid "The directory %s is diverted"
2149msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
e3cd0f29 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/extract.cc:147
2152#, c-format
2153msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2154msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
e3cd0f29 2155
3f5a581c
MV
2156#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2157msgid "The diversion path is too long"
2158msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
67f393ab 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/extract.cc:243
2161#, c-format
2162msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2163msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
67f393ab 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/extract.cc:283
2166msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2167msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
67f393ab 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/extract.cc:287
2170msgid "The path is too long"
2171msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
67f393ab 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/extract.cc:415
2174#, c-format
2175msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2176msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
67f393ab 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/extract.cc:432
2179#, c-format
2180msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2181msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
67f393ab 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/extract.cc:492
2184#, c-format
2185msgid "Unable to stat %s"
2186msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
67f393ab 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2189#, c-format
2190msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2191msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
67f393ab 2192
3f5a581c
MV
2193#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2194#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2195#, fuzzy, c-format
2196msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2197msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
2198
2199#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2200#, c-format
2201msgid "Internal error, could not locate member %s"
2202msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2203
2204#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2205msgid "Unparsable control file"
2206msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
67f393ab 2207
c77d6597 2208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2209msgid "Can't mmap an empty file"
2210msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2211
3f5a581c 2212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
b81dbe40
DK
2213#, fuzzy, c-format
2214msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2215msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2216
3f5a581c 2217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
c77d6597
MV
2218#, fuzzy, c-format
2219msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2220msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2221
3f5a581c 2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40
DK
2223#, fuzzy
2224msgid "Unable to close mmap"
2225msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2226
3f5a581c 2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40
DK
2228#, fuzzy
2229msgid "Unable to synchronize mmap"
2230msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2231
3f5a581c 2232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2233#, c-format
2234msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2235msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2238#, fuzzy
2239msgid "Failed to truncate file"
2240msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2243#, c-format
2244msgid ""
4bd60a02 2245"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2246"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2247msgstr ""
2248
c77d6597 2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2250#, c-format
2251msgid ""
b6c6b52f
MV
2252"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2253"reached."
2254msgstr ""
2255
c77d6597 2256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2257msgid ""
2258"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2259msgstr ""
2260
8e947fe1 2261#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2262#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2263#, c-format
2264msgid "%lid %lih %limin %lis"
2265msgstr ""
2266
2267#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2268#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2269#, c-format
2270msgid "%lih %limin %lis"
2271msgstr ""
2272
2273#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2274#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2275#, c-format
2276msgid "%limin %lis"
2277msgstr ""
2278
2279#. s means seconds
3f5a581c 2280#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2281#, c-format
2282msgid "%lis"
2283msgstr ""
2284
3f5a581c 2285#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
e3cd0f29 2286#, c-format
67f393ab 2287msgid "Selection %s not found"
2288msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2289
3f5a581c 2290#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
e3cd0f29 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2293msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2294
3f5a581c 2295#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
e3cd0f29 2296#, c-format
67f393ab 2297msgid "Opening configuration file %s"
2298msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2299
3f5a581c 2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
e3cd0f29 2301#, c-format
67f393ab 2302msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2303msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2304
3f5a581c 2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
e3cd0f29 2306#, c-format
67f393ab 2307msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2308msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2309
3f5a581c 2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
e3cd0f29 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2313msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2314
3f5a581c 2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
e3cd0f29 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2318msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2319
3f5a581c 2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
e3cd0f29 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2323msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2324
3f5a581c 2325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2328msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2329
3f5a581c 2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
e3cd0f29 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2333msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2334
3f5a581c 2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2338msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2339
3f5a581c 2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
e3cd0f29 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2343msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2344
c77d6597 2345#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
e3cd0f29 2346#, c-format
67f393ab 2347msgid "%c%s... Error!"
2348msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2349
c77d6597 2350#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
e3cd0f29 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "%c%s... Done"
2353msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2354
c77d6597 2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
e3cd0f29 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2358msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2359
3f5a581c
MV
2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
e3cd0f29 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Command line option %s is not understood"
2364msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2365
3f5a581c 2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
e3cd0f29 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "Command line option %s is not boolean"
2369msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2370
3f5a581c 2371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2372#, c-format
2373msgid "Option %s requires an argument."
2374msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2375
3f5a581c 2376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2377#, c-format
2378msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2379msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2380
3f5a581c 2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2384msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2385
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
e3cd0f29 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Option '%s' is too long"
2389msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2394msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2395
3f5a581c 2396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Invalid operation %s"
2399msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2400
c77d6597 2401#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Unable to stat the mount point %s"
2404msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2405
c77d6597 2406#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2407msgid "Failed to stat the cdrom"
2408msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2409
3f5a581c
MV
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2411#, fuzzy, c-format
2412msgid "Problem closing the gzip file %s"
2413msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
e3cd0f29 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2418msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Could not open lock file %s"
2423msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2428msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2429
3f5a581c 2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Could not get lock %s"
2433msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2434
3f5a581c 2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2436#, c-format
2437msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2438msgstr ""
2439
3f5a581c 2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2441#, c-format
2442msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2443msgstr ""
2444
3f5a581c 2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2446#, c-format
2447msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2448msgstr ""
2449
3f5a581c 2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2451#, c-format
2452msgid ""
2453"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2454msgstr ""
2455
3f5a581c 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2459msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2460
3f5a581c 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2462#, fuzzy, c-format
09d057db 2463msgid "Sub-process %s received signal %u."
2464msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2465
3f5a581c 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2469msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2470
3f5a581c 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2474msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2475
3f5a581c 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Could not open file %s"
2479msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2480
3f5a581c 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Could not open file descriptor %d"
2484msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2485
3f5a581c 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2487msgid "Failed to create subprocess IPC"
2488msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2489
3f5a581c 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2491msgid "Failed to exec compressor "
2492msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2497msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2502msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Problem closing the file %s"
2507msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2508
3f5a581c 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2512msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2513
3f5a581c 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2517msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2518
3f5a581c 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2520msgid "Problem syncing the file"
2521msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2522
c77d6597 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2524msgid "Empty package cache"
2525msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2526
c77d6597 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2528msgid "The package cache file is corrupted"
2529msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2530
c77d6597 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2532msgid "The package cache file is an incompatible version"
2533msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2534
c77d6597
MV
2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2536#, fuzzy
2537msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2538msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
e3cd0f29 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2543msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2544
c77d6597 2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2546msgid "The package cache was built for a different architecture"
2547msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2548
c77d6597 2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2550msgid "Depends"
2551msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2552
c77d6597 2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2554msgid "PreDepends"
2555msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2556
c77d6597 2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2558msgid "Suggests"
2559msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2560
c77d6597 2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2562msgid "Recommends"
2563msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2564
c77d6597 2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2566msgid "Conflicts"
2567msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2568
c77d6597 2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2570msgid "Replaces"
2571msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2572
c77d6597 2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2574msgid "Obsoletes"
2575msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2576
c77d6597 2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2578msgid "Breaks"
2579msgstr ""
2580
c77d6597 2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2582msgid "Enhances"
2583msgstr ""
2584
c77d6597 2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2586msgid "important"
2587msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2588
c77d6597 2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2590msgid "required"
2591msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2592
c77d6597 2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2594msgid "standard"
2595msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2596
c77d6597 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2598msgid "optional"
2599msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2600
c77d6597 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2602msgid "extra"
2603msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2604
c77d6597 2605#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2606msgid "Building dependency tree"
2607msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2608
c77d6597 2609#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2610msgid "Candidate versions"
2611msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2612
c77d6597 2613#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2614msgid "Dependency generation"
2615msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2616
c77d6597 2617#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2618#, fuzzy
2619msgid "Reading state information"
2620msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Failed to open StateFile %s"
2625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2626
c77d6597 2627#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2631
3f5a581c 2632#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2633#, c-format
2634msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2635msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2636
3f5a581c 2637#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2638#, c-format
2639msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2640msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2645msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2650msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2655msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2660msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2665msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2670msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2675msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
c52f6808 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2680msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c52f6808 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2685msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
e3cd0f29 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2690msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
e3cd0f29 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Opening %s"
2695msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2696
3f5a581c 2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
e3cd0f29 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid "Line %u too long in source list %s."
2700msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
e3cd0f29 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2705msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2708#, c-format
2709msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2710msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2711
3f5a581c 2712#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2713#, c-format
2714msgid ""
be2db981 2715"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2716"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2717msgstr ""
2718
3f5a581c 2719#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Could not configure '%s'. "
2722msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2723
3f5a581c 2724#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
e3cd0f29 2725#, c-format
de5a560a 2726msgid ""
67f393ab 2727"This installation run will require temporarily removing the essential "
2728"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2729"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2730msgstr ""
67f393ab 2731"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2732"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2733"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "Index file type '%s' is not supported"
2738msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2739
3f5a581c 2740#: apt-pkg/algorithms.cc:261
67f393ab 2741#, c-format
2742msgid ""
2743"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2744msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2745
3f5a581c 2746#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
de5a560a 2747msgid ""
67f393ab 2748"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2749"held packages."
de5a560a 2750msgstr ""
67f393ab 2751"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2752"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2753
3f5a581c 2754#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2755msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2756msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2757
3f5a581c 2758#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
897e3c7b 2759#, fuzzy
ab231908 2760msgid ""
897e3c7b 2761"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2762"used instead."
2763msgstr ""
2764"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2769msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2774msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Unable to lock directory %s"
2779msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2780
67f393ab 2781#. only show the ETA if it makes sense
2782#. two days
3f5a581c 2783#: apt-pkg/acquire.cc:893
e3cd0f29 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2786msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2787
3f5a581c 2788#: apt-pkg/acquire.cc:895
e3cd0f29 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Retrieving file %li of %li"
2791msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
e3cd0f29 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "The method driver %s could not be found."
2796msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
e3cd0f29 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Method %s did not start correctly"
2801msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2802
3f5a581c 2803#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2804#, c-format
2805msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2806msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2807
c77d6597 2808#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2809#, c-format
2810msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2811msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2814msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2815msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2816
3f5a581c 2817#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Unable to stat %s."
2820msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2821
c77d6597 2822#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2823msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2824msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2827msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2828msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2831msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2832msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2833
c77d6597 2834#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2835msgid "The list of sources could not be read."
2836msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2837
c77d6597 2838#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2839#, c-format
2840msgid ""
2841"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2842"available in the sources"
2843msgstr ""
2844
c77d6597 2845#: apt-pkg/policy.cc:396
09d057db 2846#, fuzzy, c-format
09d057db 2847msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2848msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2849
c77d6597 2850#: apt-pkg/policy.cc:418
67f393ab 2851#, c-format
2852msgid "Did not understand pin type %s"
2853msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2854
c77d6597 2855#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2856msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2857msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2858
c77d6597 2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2860msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2861msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2862
c77d6597
MV
2863#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2864#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
c77d6597
MV
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2875msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2876
c77d6597 2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2878msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2879msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 2882msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2883msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2884
c77d6597 2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
de5a560a 2886#, fuzzy
67f393ab 2887msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2888msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2889
c77d6597 2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 2891msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2892msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2893
3f5a581c 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
67f393ab 2895#, c-format
2896msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2897msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2898
3f5a581c 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid "Couldn't stat source package list %s"
2902msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2903
3f5a581c
MV
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2906msgid "Reading package lists"
2907msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2908
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 2910msgid "Collecting File Provides"
2911msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2912
3f5a581c 2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 2914msgid "IO Error saving source cache"
2915msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
e3cd0f29 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2920msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2921
3f5a581c 2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2923msgid "MD5Sum mismatch"
2924msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2925
3f5a581c
MV
2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 2928#, fuzzy
2929msgid "Hash Sum mismatch"
2930msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2931
3f5a581c 2932#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 2933#, c-format
2934msgid ""
2935"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2936"or malformed file)"
2937msgstr ""
2938
3f5a581c 2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 2940#, fuzzy, c-format
2941msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2942msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2943
3f5a581c 2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 2945msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2946msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2947
3f5a581c 2948#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 2949#, c-format
27b16a2e
MV
2950msgid ""
2951"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2952"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
2953msgstr ""
2954
3f5a581c 2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
2956#, c-format
2957msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2958msgstr ""
2959
3f5a581c 2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2964"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2965msgstr ""
2966
27b16a2e 2967#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
2969#, c-format
2970msgid "GPG error: %s: %s"
2971msgstr ""
2972
3f5a581c 2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 2974#, c-format
e3cd0f29 2975msgid ""
67f393ab 2976"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2977"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2978msgstr ""
67f393ab 2979"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2980"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2981
3f5a581c 2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 2983#, c-format
de5a560a 2984msgid ""
2d5102e8
BF
2985"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2986"to manually fix this package."
de5a560a 2987msgstr ""
67f393ab 2988"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2989
3f5a581c 2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 2991#, c-format
de5a560a 2992msgid ""
67f393ab 2993"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2994msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2995
3f5a581c 2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 2997msgid "Size mismatch"
2998msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2999
3f5a581c 3000#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3001#, fuzzy, c-format
09d057db 3002msgid "Unable to parse Release file %s"
3003msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3004
3f5a581c 3005#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3006#, fuzzy, c-format
09d057db 3007msgid "No sections in Release file %s"
3008msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3009
3f5a581c 3010#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3011#, c-format
3012msgid "No Hash entry in Release file %s"
3013msgstr ""
3014
3f5a581c 3015#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
b6c6b52f
MV
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3018msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3019
3f5a581c 3020#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
b6c6b52f
MV
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3023msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3024
c77d6597 3025#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3026#, c-format
3027msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3028msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3029
3f5a581c 3030#: apt-pkg/cdrom.cc:550
67f393ab 3031#, c-format
3032msgid ""
3033"Using CD-ROM mount point %s\n"
3034"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3035msgstr ""
67f393ab 3036"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3037"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 3038
3f5a581c 3039#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3040msgid "Identifying.. "
3041msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 3042
3f5a581c 3043#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3044#, c-format
3045msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3046msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3047
3f5a581c 3048#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3049#, fuzzy
3050msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3051msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3052
3f5a581c 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:616
67f393ab 3054#, c-format
3055msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3056msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 3057
3f5a581c 3058#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3059msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3060msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 3061
3f5a581c 3062#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3063msgid "Waiting for disc...\n"
3064msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 3065
3f5a581c 3066#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3067msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3068msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 3069
3f5a581c 3070#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3071msgid "Scanning disc for index files..\n"
3072msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 3073
3f5a581c 3074#: apt-pkg/cdrom.cc:716
67f393ab 3075#, fuzzy, c-format
3076msgid ""
b6c6b52f
MV
3077"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3078"%zu signatures\n"
67f393ab 3079msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 3080
3f5a581c 3081#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3082msgid ""
3083"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3084"wrong architecture?"
3085msgstr ""
3086
3f5a581c 3087#: apt-pkg/cdrom.cc:754
67f393ab 3088#, fuzzy, c-format
3089msgid "Found label '%s'\n"
3090msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3091
3f5a581c 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3093msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3094msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 3095
3f5a581c 3096#: apt-pkg/cdrom.cc:800
e3cd0f29 3097#, c-format
67f393ab 3098msgid ""
3099"This disc is called: \n"
3100"'%s'\n"
3101msgstr ""
3102"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3103"'%s'\n"
e3cd0f29 3104
3f5a581c 3105#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3106msgid "Copying package lists..."
3107msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 3108
3f5a581c 3109#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3110msgid "Writing new source list\n"
3111msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 3112
3f5a581c 3113#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3114msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3115msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 3116
c77d6597 3117#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
e3cd0f29 3118#, c-format
67f393ab 3119msgid "Wrote %i records.\n"
3120msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3121
c77d6597 3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
e3cd0f29 3123#, c-format
67f393ab 3124msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3125msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3126
c77d6597 3127#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
67f393ab 3128#, c-format
3129msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3130msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3131
c77d6597 3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
e3cd0f29 3133#, c-format
67f393ab 3134msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3135msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3136
c77d6597 3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
1c5f0d75 3138#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3139msgid "Skipping nonexistent file %s"
3140msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3141
c77d6597 3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3143#, c-format
3144msgid "Can't find authentication record for: %s"
3145msgstr ""
3146
c77d6597 3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3148#, fuzzy, c-format
3149msgid "Hash mismatch for: %s"
3150msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3151
c77d6597 3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3153#, c-format
3154msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3158#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "No keyring installed in %s."
3161msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3162
3f5a581c 3163#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3164#, c-format
3165msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3166msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3167
3f5a581c 3168#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3169#, c-format
3170msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3171msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3172
3f5a581c 3173#: apt-pkg/cacheset.cc:515
2a8a592d 3174#, fuzzy, c-format
3175msgid "Couldn't find task '%s'"
3176msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3177
3f5a581c 3178#: apt-pkg/cacheset.cc:521
2a8a592d 3179#, fuzzy, c-format
3180msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3181msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3182
3f5a581c 3183#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3184#, c-format
edc0ef10 3185msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3186msgstr ""
3187
3f5a581c 3188#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3189#, c-format
3190msgid ""
3191"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3192"neither of them"
3193msgstr ""
3194
3f5a581c 3195#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3196#, c-format
3197msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3198msgstr ""
3199
3f5a581c 3200#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3201#, c-format
3202msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3203msgstr ""
3204
3f5a581c 3205#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3206#, c-format
3207msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3208msgstr ""
3209
c77d6597
MV
3210#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3211msgid "Send scenario to solver"
3212msgstr ""
3213
3f5a581c 3214#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3215msgid "Send request to solver"
3216msgstr ""
3217
3f5a581c 3218#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597
MV
3219msgid "Prepare for receiving solution"
3220msgstr ""
3221
3f5a581c 3222#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3223msgid "External solver failed without a proper error message"
3224msgstr ""
3225
3f5a581c 3226#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597
MV
3227msgid "Execute external solver"
3228msgstr ""
3229
3f5a581c 3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Installing %s"
3233msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3234
3f5a581c 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3236#, c-format
3237msgid "Configuring %s"
3238msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3239
3f5a581c 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3241#, c-format
3242msgid "Removing %s"
3243msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3244
3f5a581c 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3246#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3247msgid "Completely removing %s"
3248msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3249
3f5a581c 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3251#, c-format
3252msgid "Noting disappearance of %s"
3253msgstr ""
3254
3f5a581c 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3256#, c-format
3257msgid "Running post-installation trigger %s"
3258msgstr ""
3259
be2db981 3260#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Directory '%s' missing"
3264msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3265
3f5a581c 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "Could not open file '%s'"
3269msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3270
3f5a581c 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
e3cd0f29 3272#, c-format
67f393ab 3273msgid "Preparing %s"
3274msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 3275
3f5a581c 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3277#, c-format
3278msgid "Unpacking %s"
3279msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 3280
3f5a581c 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
e3cd0f29 3282#, c-format
67f393ab 3283msgid "Preparing to configure %s"
3284msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 3285
3f5a581c 3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
e3cd0f29 3287#, c-format
67f393ab 3288msgid "Installed %s"
3289msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 3290
3f5a581c 3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
e3cd0f29 3292#, c-format
67f393ab 3293msgid "Preparing for removal of %s"
3294msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 3295
3f5a581c 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
e3cd0f29 3297#, c-format
67f393ab 3298msgid "Removed %s"
3299msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 3300
3f5a581c 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
e3cd0f29 3302#, c-format
67f393ab 3303msgid "Preparing to completely remove %s"
3304msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3305
3f5a581c 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3307#, c-format
3308msgid "Completely removed %s"
3309msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3310
3f5a581c 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3312msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3313msgstr ""
de5a560a 3314
3f5a581c 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3316msgid "Running dpkg"
3317msgstr ""
3318
3f5a581c 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597
MV
3320msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3321msgstr ""
3322
3f5a581c 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f
MV
3324msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3325msgstr ""
3326
3327#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f
MV
3329msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3330msgstr ""
3331
3f5a581c 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3333msgid ""
3334"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3335"error from a previous failure."
3336msgstr ""
3337
3f5a581c 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3339msgid ""
3340"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3341"error"
3342msgstr ""
3343
3f5a581c 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3345msgid ""
3346"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3347"error"
3348msgstr ""
3349
3f5a581c 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3353msgstr ""
3354
c77d6597 3355#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3356#, c-format
3357msgid ""
3358"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3359"it?"
3360msgstr ""
3361
c77d6597 3362#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3363#, fuzzy, c-format
09d057db 3364msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3365msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3366
b6c6b52f
MV
3367#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3368#. dpkg --configure -a
c77d6597 3369#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3370#, c-format
09d057db 3371msgid ""
b6c6b52f 3372"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3373msgstr ""
3374
c77d6597 3375#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3376msgid "Not locked"
3377msgstr ""
3378
3f5a581c
MV
3379#~ msgid "Failed to remove %s"
3380#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3381
3f5a581c
MV
3382#~ msgid "Unable to create %s"
3383#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3384
3f5a581c
MV
3385#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3386#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3387
3f5a581c
MV
3388#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3389#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3390
3f5a581c
MV
3391#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3392#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3393
3f5a581c
MV
3394#~ msgid "Internal error getting a package name"
3395#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3396
3397#~ msgid "Reading file listing"
3398#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3399
3400#~ msgid ""
3401#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3402#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3403#~ "package!"
3404#~ msgstr ""
3405#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3406#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3407
3408#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3409#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3410
3411#~ msgid "Internal error getting a node"
3412#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3413
3414#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3415#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3416
3417#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3418#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3419
3420#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3421#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3422
3423#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3424#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3425
3426#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3427#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3428
3429#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3430#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3431
3432#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3433#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3434
3435#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3436#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3437
3438#~ msgid "Couldn't change to %s"
3439#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3440
3441#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3442#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3443
3444#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3445#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3446
3447#~ msgid "Read error from %s process"
3448#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3449
3450#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3451#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3452
a12d5352
MV
3453#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3454#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3455
3456#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3457#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3458
3459#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3460#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3461
c77d6597
MV
3462#~ msgid "decompressor"
3463#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3464
a12d5352
MV
3465#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3466#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3467
3468#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3469#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3470
c77d6597
MV
3471#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3472#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3473
3474#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3475#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3476
3477#, fuzzy
3478#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3479#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3480
3481#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3482#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3483
3484#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3485#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3486
3487#, fuzzy
3488#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3489#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3490
3491#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3492#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3493
3494#, fuzzy
3495#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3496#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3497
a12d5352
MV
3498#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3499#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3500
c77d6597
MV
3501#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3502#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3503
27b16a2e
MV
3504#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3505#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3506
b6c6b52f
MV
3507#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3508#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3509
b6c6b52f
MV
3510#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3511#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3512
b81dbe40
DK
3513#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3514#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3515
0fd68707
MV
3516#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3517#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3518
3519#, fuzzy
3520#~ msgid "Could not patch file"
3521#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3522
1c5f0d75 3523#~ msgid " %4i %s\n"
3524#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3525
09d057db 3526#~ msgid "%4i %s\n"
3527#~ msgstr "%4i %s\n"
3528
3529#, fuzzy
3530#~ msgid "Processing triggers for %s"
3531#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3532
6c0bed9d 3533#~ msgid ""
3534#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3535#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3536#~ "that package should be filed."
3537#~ msgstr ""
3538#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3539#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3540#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3541
ab231908
OS
3542#, fuzzy
3543#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3544#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3545
67f393ab 3546#, fuzzy
0e1423ae 3547#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3548#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3549
0e1423ae 3550#, fuzzy
3551#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3552#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3553
0e1423ae 3554#, fuzzy
3555#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3556#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3557
0e1423ae 3558#, fuzzy
3559#~ msgid "Stored label: %s \n"
3560#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3561
0e1423ae 3562#, fuzzy
3563#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3564#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3565#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3566#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3567
0e1423ae 3568#, fuzzy
3569#~ msgid "openpty failed\n"
3570#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"