]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0895a74 11"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
09d057db 20#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 24
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
145e765f 30msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
145e765f 34msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 35
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
145e765f 38msgstr " 一般套件:"
89409d33 39
09d057db 40#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 42msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 43
09d057db 44#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
145e765f 46msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 47
09d057db 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 51
09d057db 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 53msgid " Missing: "
145e765f 54msgstr " 找不到:"
4948a1ba 55
09d057db 56#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
145e765f 58msgstr "個別版本合計:"
89409d33 59
09d057db 60#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 62msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
145e765f 66msgstr "相依關係合計:"
89409d33 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 70msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 74msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 75
09d057db 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 78msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
145e765f 82msgstr "所有字串合計:"
89409d33 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
145e765f 86msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
145e765f 90msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
145e765f 94msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 95
3d1e70d3 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 102msgid "You must give exactly one pattern"
145e765f 103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
89409d33 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 110msgid "Package files:"
145e765f 111msgstr "套件檔:"
89409d33 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 115msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
145e765f 120msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(未找到)"
89409d33 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
145e765f 129msgstr " 已安裝:"
89409d33 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
145e765f 133msgstr "(無)"
89409d33 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
145e765f 138msgstr " 候選:"
648bb618 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
145e765f 142msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
145e765f 147msgstr " 版本列表:"
648bb618 148
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 150#, c-format
67f393ab 151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
568dc798 153
3d1e70d3 154#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0895a74 156#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 159msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 160
3d1e70d3 161#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
145e765f 199"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
200" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
201" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
202" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 203"\n"
145e765f 204"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
205"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 206"\n"
145e765f 207"指令:\n"
208" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
209" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
210" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
211" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
212" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
213" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
214" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 215" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 216" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
217" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
218" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
219" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
220" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
221" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
222" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
223" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 224"\n"
145e765f 225"選項:\n"
67f393ab 226" -h 本幫助訊息。\n"
227" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 228" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 229" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 230" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 231" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 232" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
233"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 238msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 242msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 246msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 250msgstr "參數並未成對"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
145e765f 267"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 268"\n"
145e765f 269"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 270"\n"
145e765f 271"指令:\n"
67f393ab 272" shell - Shell 模式\n"
145e765f 273" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 274"\n"
145e765f 275"選項:\n"
276" -h 本幫助訊息。\n"
277" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
278" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 281#, c-format
67f393ab 282msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 283msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
145e765f 298"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 299"\n"
145e765f 300"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
301"的工具\n"
67f393ab 302"\n"
145e765f 303"選項\n"
304" -h 本幫助訊息。\n"
305" -t 指定暫存目錄\n"
306" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
307" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 308
3d1e70d3 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 310#, c-format
67f393ab 311msgid "Unable to write to %s"
145e765f 312msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 313
67f393ab 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 316msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38fd54f1 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Error processing directory %s"
145e765f 327msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 330msgid "Source extension list is too long"
145e765f 331msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 334msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 335msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
39f4df79 338#, c-format
67f393ab 339msgid "Error processing contents %s"
145e765f 340msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 343msgid ""
67f393ab 344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
145e765f 383"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
384"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
385" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
386" contents 搜索路徑\n"
387" release 搜索路徑\n"
388" generate 設定檔 [群組]\n"
389" clean 設定檔\n"
67f393ab 390"\n"
145e765f 391"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
392"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
393"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
394"Package 檔。Package 檔\n"
395"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
396"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
397"其所屬的類別。\n"
67f393ab 398"\n"
145e765f 399"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
400"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 401"\n"
145e765f 402"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
403"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
404"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
405"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
145e765f 409"選項:\n"
67f393ab 410" -h 本幫助說明\n"
145e765f 411" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
412" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
413" -q 安靜模式\n"
414" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
415" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
416" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 417" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 418" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 419
0e1423ae 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 421msgid "No selections matched"
422msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 423
0e1423ae 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
39f4df79 425#, c-format
67f393ab 426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 427msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 430#, c-format
67f393ab 431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 432msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 437msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
145e765f 443msgstr ""
444"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 449msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
452#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Failed to stat %s"
455msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 458msgid "Archive has no control record"
145e765f 459msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 462msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 463msgstr "無法取得遊標"
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 466#, c-format
67f393ab 467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 468msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 471#, c-format
67f393ab 472msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 473msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 476msgid "E: "
477msgstr "錯誤:"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 480msgid "W: "
481msgstr "警告:"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 484msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 485msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 488#, c-format
67f393ab 489msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 490msgstr "無法解析 %s"
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 493msgid "Tree walking failed"
494msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to open %s"
499msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 502#, c-format
67f393ab 503msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 504msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:262
39f4df79 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 509msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 514msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 517#, c-format
67f393ab 518msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 519msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 522#, c-format
67f393ab 523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 525
a0895a74 526#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 527msgid "Archive had no package field"
145e765f 528msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 529
a0895a74 530#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
de5a560a 531#, c-format
67f393ab 532msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 533msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 534
a0895a74 535#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
39f4df79 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 538msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 539
a0895a74 540#: ftparchive/writer.cc:637
39f4df79 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 543msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 544
a0895a74 545#: ftparchive/writer.cc:641
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 548msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid "Internal error, could not locate member %s"
145e765f 553msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 556msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 557msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Unable to open %s"
562msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 567msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 572msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 577msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 582msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 592msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 595msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 596msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 599msgid "Failed to create FILE*"
600msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 603msgid "Failed to fork"
604msgstr "fork 時失敗"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 607msgid "Compress child"
608msgstr "壓縮子程序"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 613msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 616msgid "Failed to create subprocess IPC"
617msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 620msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 621msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 624msgid "decompressor"
145e765f 625msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 628msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 629msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 632msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 633msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 636#, c-format
67f393ab 637msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 638msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Failed to rename %s to %s"
643msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 644
09d057db 645#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 646msgid "Y"
647msgstr "Y"
648
a0895a74 649#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
568dc798 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 652msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 653
09d057db 654#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 655msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 656msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 659#, c-format
67f393ab 660msgid "but %s is installed"
145e765f 661msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is to be installed"
145e765f 666msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 669msgid "but it is not installable"
145e765f 670msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 673msgid "but it is a virtual package"
145e765f 674msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 677msgid "but it is not installed"
145e765f 678msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 681msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 682msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 685msgid " or"
686msgstr "或"
687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 689msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 690msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 693msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 694msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 697msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 698msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 701msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 702msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 706msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 709msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 710msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 713#, c-format
714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s(因為 %s)"
716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 718msgid ""
719"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721msgstr ""
145e765f 722"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
723"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 724
09d057db 725#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 728msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 733msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:590
39f4df79 736#, c-format
67f393ab 737msgid "%lu downgraded, "
145e765f 738msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 743msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 748msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 749
3d1e70d3 750#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 751msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 752msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 753
3d1e70d3 754#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 755msgid " failed."
145e765f 756msgstr " 失敗。"
568dc798 757
3d1e70d3 758#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 759msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 760msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 761
3d1e70d3 762#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 763msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 764msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 765
3d1e70d3 766#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 767msgid " Done"
768msgstr " 完成"
de5a560a 769
3d1e70d3 770#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 771msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
145e765f 772msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 773
3d1e70d3 774#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 775msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 776msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 777
3d1e70d3 778#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 779msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 780msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 781
3d1e70d3 782#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 783msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 784msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 785
3d1e70d3 786#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 787msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 788msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 789
3d1e70d3 790#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 791msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 792msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 793
a0895a74 794#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 795msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 796msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 797
3d1e70d3 798#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 799msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 800msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 801
3d1e70d3 802#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 803msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 804msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 805
3d1e70d3 806#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 808msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 809
a0895a74 810#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
67f393ab 811msgid "Unable to lock the download directory"
145e765f 812msgstr "無法鎖定下載目錄"
568dc798 813
a0895a74 814#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
ab231908 815#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 816msgid "The list of sources could not be read."
145e765f 817msgstr "無法讀取來源列表。"
3c4a4974 818
3d1e70d3 819#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 821msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 822
3d1e70d3 823#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 824#, c-format
67f393ab 825msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 826msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 827
3d1e70d3 828#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 829#, c-format
67f393ab 830msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 831msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 832
3d1e70d3 833#: cmdline/apt-get.cc:849
c670c60e 834#, c-format
0e1423ae 835msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 836msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 837
3d1e70d3 838#: cmdline/apt-get.cc:852
c670c60e 839#, c-format
0e1423ae 840msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 841msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 842
a0895a74
MV
843#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
844#: cmdline/apt-get.cc:2240
568dc798 845#, c-format
67f393ab 846msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 847msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 848
a0895a74 849#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 850#, c-format
67f393ab 851msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 852msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 853
a0895a74 854#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 855msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 856msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 857
a0895a74 858#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 859msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 860msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 861
a0895a74 862#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 863#, c-format
67f393ab 864msgid ""
865"You are about to do something potentially harmful.\n"
866"To continue type in the phrase '%s'\n"
867" ?] "
868msgstr ""
145e765f 869"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
870"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 871" ?] "
568dc798 872
a0895a74 873#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 874msgid "Abort."
875msgstr "放棄執行。"
568dc798 876
a0895a74 877#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 878msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 879msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 880
a0895a74 881#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 882#, c-format
67f393ab 883msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 884msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 885
a0895a74 886#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 887msgid "Some files failed to download"
145e765f 888msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 889
a0895a74 890#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
67f393ab 891msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 892msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 893
a0895a74 894#: cmdline/apt-get.cc:1018
61ec2779 895msgid ""
67f393ab 896"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897"missing?"
568dc798 898msgstr ""
145e765f 899"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
900"項?"
568dc798 901
a0895a74 902#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 903msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 904msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 905
a0895a74 906#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 907msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 908msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 909
a0895a74 910#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 911msgid "Aborting install."
912msgstr "放棄安裝。"
568dc798 913
a0895a74 914#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 915#, c-format
916msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
145e765f 917msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
568dc798 918
a0895a74 919#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
145e765f 922msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
568dc798 923
a0895a74 924#: cmdline/apt-get.cc:1115
568dc798 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
145e765f 927msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 928
a0895a74 929#: cmdline/apt-get.cc:1126
de5a560a 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
145e765f 932msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
67f393ab 933
a0895a74 934#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 935msgid " [Installed]"
936msgstr "【已安裝】"
937
a0895a74 938#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 939msgid "You should explicitly select one to install."
940msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 941
a0895a74 942#: cmdline/apt-get.cc:1148
39f4df79 943#, c-format
67f393ab 944msgid ""
945"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
946"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
947"is only available from another source\n"
948msgstr ""
145e765f 949"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
950"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
67f393ab 951
a0895a74 952#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 953msgid "However the following packages replace it:"
145e765f 954msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
568dc798 955
a0895a74 956#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 957#, c-format
67f393ab 958msgid "Package %s has no installation candidate"
145e765f 959msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
568dc798 960
a0895a74 961#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
145e765f 964msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
568dc798 965
a0895a74 966#: cmdline/apt-get.cc:1198
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "%s is already the newest version.\n"
145e765f 969msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 970
a0895a74 971#: cmdline/apt-get.cc:1227
568dc798 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
145e765f 974msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
568dc798 975
a0895a74 976#: cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 977#, c-format
978msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
145e765f 979msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
de5a560a 980
a0895a74 981#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
145e765f 984msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 985
a0895a74
MV
986#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
987#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
988#, c-format
989msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
990msgstr ""
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1307
8e947fe1 993#, c-format
a0895a74 994msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 995msgstr ""
996
a0895a74
MV
997#: cmdline/apt-get.cc:1332
998#, fuzzy, c-format
999msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1000msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 1003msgid "The update command takes no arguments"
1004msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 1005
a0895a74 1006#: cmdline/apt-get.cc:1396
67f393ab 1007msgid "Unable to lock the list directory"
1008msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 1009
a0895a74 1010#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1011msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 1012msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1013
a0895a74 1014#: cmdline/apt-get.cc:1501
67f393ab 1015msgid ""
1016"The following packages were automatically installed and are no longer "
1017"required:"
145e765f 1018msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
4948a1ba 1019
a0895a74 1020#: cmdline/apt-get.cc:1503
3d1e70d3 1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1023msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1024
a0895a74 1025#: cmdline/apt-get.cc:1504
67f393ab 1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
145e765f 1027msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
4948a1ba 1028
a0895a74 1029#: cmdline/apt-get.cc:1509
67f393ab 1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033msgstr ""
145e765f 1034"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1035"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1036
6c0bed9d 1037#.
1038#. if (Packages == 1)
1039#. {
1040#. c1out << endl;
1041#. c1out <<
1042#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044#. "that package should be filed.") << endl;
1045#. }
1046#.
a0895a74 1047#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
67f393ab 1048msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1049msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1050
a0895a74 1051#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1052msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1053msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1054
a0895a74 1055#: cmdline/apt-get.cc:1535
67f393ab 1056msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1057msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1058
a0895a74 1059#: cmdline/apt-get.cc:1590
c670c60e 1060#, c-format
67f393ab 1061msgid "Couldn't find task %s"
145e765f 1062msgstr "無法找到主題 %s"
4948a1ba 1063
a0895a74 1064#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
de5a560a 1065#, c-format
67f393ab 1066msgid "Couldn't find package %s"
145e765f 1067msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 1068
a0895a74 1069#: cmdline/apt-get.cc:1728
de5a560a 1070#, c-format
67f393ab 1071msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
145e765f 1072msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
568dc798 1073
a0895a74 1074#: cmdline/apt-get.cc:1759
c670c60e 1075#, c-format
0e1423ae 1076msgid "%s set to manually installed.\n"
c670c60e 1077msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 1078
a0895a74 1079#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1080msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
145e765f 1081msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1082
a0895a74 1083#: cmdline/apt-get.cc:1775
67f393ab 1084msgid ""
1085"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1086"solution)."
1087msgstr ""
145e765f 1088"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1089"決方案)。"
568dc798 1090
a0895a74 1091#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1092msgid ""
1093"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1094"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1095"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1096"or been moved out of Incoming."
1097msgstr ""
145e765f 1098"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1099"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1100
a0895a74 1101#: cmdline/apt-get.cc:1805
67f393ab 1102msgid "Broken packages"
1103msgstr "損毀的套件"
568dc798 1104
a0895a74 1105#: cmdline/apt-get.cc:1834
67f393ab 1106msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1107msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1108
a0895a74 1109#: cmdline/apt-get.cc:1923
67f393ab 1110msgid "Suggested packages:"
145e765f 1111msgstr "建議套件:"
568dc798 1112
a0895a74 1113#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1114msgid "Recommended packages:"
145e765f 1115msgstr "推薦套件:"
568dc798 1116
a0895a74 1117#: cmdline/apt-get.cc:1953
67f393ab 1118msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1119msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1120
a0895a74 1121#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1122msgid "Failed"
1123msgstr "失敗"
de5a560a 1124
a0895a74 1125#: cmdline/apt-get.cc:1961
67f393ab 1126msgid "Done"
1127msgstr "完成"
de5a560a 1128
a0895a74 1129#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1131msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1132
a0895a74 1133#: cmdline/apt-get.cc:2136
67f393ab 1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1135msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1136
a0895a74 1137#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
568dc798 1138#, c-format
67f393ab 1139msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1140msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1141
a0895a74 1142#: cmdline/apt-get.cc:2215
568dc798 1143#, c-format
67f393ab 1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1145msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1146
a0895a74 1147#: cmdline/apt-get.cc:2250
de5a560a 1148#, c-format
67f393ab 1149msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1150msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1151
a0895a74 1152#: cmdline/apt-get.cc:2256
67f393ab 1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1155msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1156
a0895a74 1157#: cmdline/apt-get.cc:2259
568dc798 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1160msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1161
a0895a74 1162#: cmdline/apt-get.cc:2265
568dc798 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1165msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1166
a0895a74 1167#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1168msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1169msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1170
a0895a74 1171#: cmdline/apt-get.cc:2324
568dc798 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1174msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1175
a0895a74 1176#: cmdline/apt-get.cc:2336
568dc798 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1179msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1180
a0895a74 1181#: cmdline/apt-get.cc:2337
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1184msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1185
a0895a74 1186#: cmdline/apt-get.cc:2354
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1189msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1190
a0895a74 1191#: cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 1192msgid "Child process failed"
1193msgstr "子程序失敗"
568dc798 1194
a0895a74 1195#: cmdline/apt-get.cc:2389
67f393ab 1196msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1197msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1198
a0895a74 1199#: cmdline/apt-get.cc:2417
67f393ab 1200#, c-format
1201msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1202msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1203
a0895a74 1204#: cmdline/apt-get.cc:2437
67f393ab 1205#, c-format
1206msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1207msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1208
a0895a74 1209#: cmdline/apt-get.cc:2489
67f393ab 1210#, c-format
1211msgid ""
1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213"found"
145e765f 1214msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1215
a0895a74 1216#: cmdline/apt-get.cc:2542
568dc798 1217#, c-format
61ec2779 1218msgid ""
67f393ab 1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1221msgstr ""
145e765f 1222"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1223
a0895a74 1224#: cmdline/apt-get.cc:2578
de5a560a 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
145e765f 1227msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1228
a0895a74 1229#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1232msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1233
a0895a74 1234#: cmdline/apt-get.cc:2621
de5a560a 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1237msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1238
a0895a74 1239#: cmdline/apt-get.cc:2626
67f393ab 1240msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1241msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1242
a0895a74 1243#: cmdline/apt-get.cc:2658
67f393ab 1244msgid "Supported modules:"
145e765f 1245msgstr "已支援模組:"
568dc798 1246
a0895a74 1247#: cmdline/apt-get.cc:2699
8e947fe1 1248#, fuzzy
67f393ab 1249msgid ""
1250"Usage: apt-get [options] command\n"
1251" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256"and install.\n"
1257"\n"
1258"Commands:\n"
1259" update - Retrieve new lists of packages\n"
1260" upgrade - Perform an upgrade\n"
1261" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1263" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1264" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1265" source - Download source archives\n"
1266" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269" clean - Erase downloaded archive files\n"
1270" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272"\n"
1273"Options:\n"
1274" -h This help text.\n"
1275" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276" -qq No output except for errors\n"
1277" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1280" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1281" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283" -b Build the source package after fetching it\n"
1284" -V Show verbose version numbers\n"
1285" -c=? Read this configuration file\n"
1286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288"pages for more information and options.\n"
1289" This APT has Super Cow Powers.\n"
1290msgstr ""
145e765f 1291"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1292" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1293" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1294"\n"
145e765f 1295"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1296"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1297"\n"
145e765f 1298"指令:\n"
1299" update - 取得新的套件列表\n"
1300" upgrade - 進行升級\n"
1301" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1302" remove - 移除套件\n"
1303" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1304" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1305" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1306" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1307" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1308" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1309" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1310" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1311" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1312"\n"
145e765f 1313"選項:\n"
c670c60e 1314" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1315" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1316" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1317" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1318" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1319" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1320" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1321" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1322" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1323" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1324" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1325" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1326" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1327"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1328"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1329" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1330
a0895a74 1331#: cmdline/apt-get.cc:2866
09d057db 1332msgid ""
1333"NOTE: This is only a simulation!\n"
1334" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1335" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1336" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1337msgstr ""
1338
67f393ab 1339#: cmdline/acqprogress.cc:55
1340msgid "Hit "
1341msgstr "已有 "
568dc798 1342
67f393ab 1343#: cmdline/acqprogress.cc:79
1344msgid "Get:"
1345msgstr "下載:"
568dc798 1346
67f393ab 1347#: cmdline/acqprogress.cc:110
1348msgid "Ign "
1349msgstr "略過 "
568dc798 1350
67f393ab 1351#: cmdline/acqprogress.cc:114
1352msgid "Err "
1353msgstr "錯誤 "
de5a560a 1354
67f393ab 1355#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1356#, c-format
67f393ab 1357msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1358msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1361#, c-format
67f393ab 1362msgid " [Working]"
1363msgstr " [工作中]"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:271
1366#, c-format
1367msgid ""
1368"Media change: please insert the disc labeled\n"
1369" '%s'\n"
1370"in the drive '%s' and press enter\n"
1371msgstr ""
145e765f 1372"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1373" '%s'\n"
1374"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1375
1376#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1377msgid "Unknown package record!"
145e765f 1378msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1379
67f393ab 1380#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1381msgid ""
1382"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1385"to indicate what kind of file it is.\n"
1386"\n"
1387"Options:\n"
1388" -h This help text\n"
1389" -s Use source file sorting\n"
1390" -c=? Read this configuration file\n"
1391" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1392msgstr ""
145e765f 1393"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1394"\n"
145e765f 1395"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1396"\n"
145e765f 1397"選項:\n"
1398" -h 本幫助訊息。\n"
1399" -s 根據原始檔排序\n"
1400" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1401" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1402
67f393ab 1403#: dselect/install:32
1404msgid "Bad default setting!"
145e765f 1405msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1406
8f30b478 1407#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1408#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1409msgid "Press enter to continue."
145e765f 1410msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1411
8f30b478 1412#: dselect/install:91
1413msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1414msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1415
1416#: dselect/install:101
3483c747 1417#, fuzzy
1418msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
145e765f 1419msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1420
8f30b478 1421#: dselect/install:102
3483c747 1422#, fuzzy
1423msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
145e765f 1424msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1425
8f30b478 1426#: dselect/install:103
67f393ab 1427msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1428msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1429
8f30b478 1430#: dselect/install:104
67f393ab 1431msgid ""
1432"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1433msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1434
67f393ab 1435#: dselect/update:30
1436msgid "Merging available information"
145e765f 1437msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1440msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1441msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1444msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1445msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1448msgid "Corrupted archive"
145e765f 1449msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1452msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1453msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1456#, c-format
bcf56299 1457msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1458msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1461msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1462msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1465msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1466msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1467
66a9a58e 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "Invalid archive member header %s"
1471msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1472
1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1474msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1475msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1478msgid "Archive is too short"
145e765f 1479msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1482msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1483msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1486msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1487msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1490msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1491msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1494msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1495msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1498msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1499msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1502#, c-format
1503msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1504msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1507#, c-format
1508msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1509msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1512#, c-format
1513msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1514msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1517#, c-format
26e38fa2 1518msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1519msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1522#, c-format
dc738e7a 1523msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1524msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1527#, c-format
1528msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1529msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1532#, c-format
1533msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1534msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1537#, c-format
1538msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1539msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1542#, c-format
1543msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1544msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1547msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1548msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1551#, c-format
1552msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1553msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1556msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1557msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1560msgid "The path is too long"
39f4df79 1561msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1564#, c-format
1565msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1566msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1569#, c-format
1570msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1571msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1572
3d1e70d3 1573#. Only warn if there are no sources.list.d.
1574#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1575#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1576#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1577#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1578#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1579#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1580#, c-format
1581msgid "Unable to read %s"
145e765f 1582msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1587msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1590#, c-format
dc738e7a 1591msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1592msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1595#, c-format
dc738e7a 1596msgid "Unable to create %s"
145e765f 1597msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1600#, c-format
dc738e7a 1601msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1602msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1605msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1606msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1607
67f393ab 1608#. Build the status cache
3d1e70d3 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1612msgid "Reading package lists"
145e765f 1613msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1616#, c-format
dc738e7a 1617msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1618msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1622msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1623msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1626msgid "Reading file listing"
145e765f 1627msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1630#, c-format
61ec2779
MV
1631msgid ""
1632"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1633"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1634"package!"
dc738e7a 1635msgstr ""
145e765f 1636"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1637"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1640#, c-format
1641msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1642msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1645msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1646msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1649#, c-format
1650msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1651msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1654msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1655msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1659#, c-format
1660msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1661msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1664msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1665msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1668msgid "The pkg cache must be initialized first"
1669msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1672#, c-format
1673msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1674msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1677#, c-format
1678msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1679msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1682#, c-format
1683msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1684msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1687#, c-format
de5a560a 1688msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1689msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1692#, c-format
0e1423ae 1693msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1694msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1697#, c-format
de5a560a 1698msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1699msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1702msgid "Internal error, could not locate member"
1703msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1706msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1707msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1710msgid "Unparsable control file"
145e765f 1711msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1712
3d1e70d3 1713#: methods/cdrom.cc:200
39f4df79 1714#, c-format
67f393ab 1715msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1716msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1717
3d1e70d3 1718#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1719msgid ""
1720"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721"cannot be used to add new CD-ROMs"
1722msgstr ""
145e765f 1723"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1724
3d1e70d3 1725#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1726msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1727msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1728
3d1e70d3 1729#: methods/cdrom.cc:245
39f4df79 1730#, c-format
67f393ab 1731msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1732msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1733
3d1e70d3 1734#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1735msgid "Disk not found."
145e765f 1736msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1737
3d1e70d3 1738#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1739msgid "File not found"
1740msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1741
0e1423ae 1742#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
a0895a74 1743#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1744msgid "Failed to stat"
145e765f 1745msgstr "無法取得狀態"
38d608f4 1746
a0895a74 1747#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1748msgid "Failed to set modification time"
145e765f 1749msgstr "無法設定修改時間"
38d608f4 1750
67f393ab 1751#: methods/file.cc:44
1752msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1753msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1754
67f393ab 1755#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1756#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1757msgid "Logging in"
1758msgstr "登入中"
38d608f4 1759
3d1e70d3 1760#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1761msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1762msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1763
3d1e70d3 1764#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1765msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1766msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1767
3d1e70d3 1768#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1769#, c-format
1770msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1771msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1772
3d1e70d3 1773#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1774#, c-format
1775msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1776msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1777
3d1e70d3 1778#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1779#, c-format
1780msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1781msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1782
3d1e70d3 1783#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1784msgid ""
1785"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1786"is empty."
145e765f 1787msgstr ""
1788"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1789
3d1e70d3 1790#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1791#, c-format
1792msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1793msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1794
3d1e70d3 1795#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1796#, c-format
1797msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1798msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1799
3d1e70d3 1800#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1801msgid "Connection timeout"
1802msgstr "連線逾時"
de5a560a 1803
3d1e70d3 1804#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1805msgid "Server closed the connection"
145e765f 1806msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1809msgid "Read error"
145e765f 1810msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1811
3d1e70d3 1812#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1813msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1814msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1817msgid "Protocol corruption"
145e765f 1818msgstr "協定失敗"
67f393ab 1819
3d1e70d3 1820#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1821msgid "Write error"
145e765f 1822msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1825msgid "Could not create a socket"
1826msgstr "無法建立 Socket"
1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1829msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 1830msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1833msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 1834msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1837msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 1838msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 1839
3d1e70d3 1840#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1841msgid "Could not bind a socket"
145e765f 1842msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 1843
3d1e70d3 1844#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1845msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 1846msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 1847
3d1e70d3 1848#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1849msgid "Could not determine the socket's name"
1850msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1851
3d1e70d3 1852#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1853msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 1854msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 1855
3d1e70d3 1856#: methods/ftp.cc:794
802442e3 1857#, c-format
67f393ab 1858msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 1859msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 1860
3d1e70d3 1861#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1862#, c-format
1863msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 1864msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1865
3d1e70d3 1866#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1867msgid "Data socket connect timed out"
1868msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1869
3d1e70d3 1870#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1871msgid "Unable to accept connection"
145e765f 1872msgstr "無法接受連線"
38d608f4 1873
a0895a74 1874#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1875msgid "Problem hashing file"
145e765f 1876msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 1877
3d1e70d3 1878#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1879#, c-format
1880msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 1881msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1882
3d1e70d3 1883#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1884msgid "Data socket timed out"
1885msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1888#, c-format
67f393ab 1889msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 1890msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1891
67f393ab 1892#. Get the files information
3d1e70d3 1893#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1894msgid "Query"
1895msgstr "查詢"
38d608f4 1896
3d1e70d3 1897#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1898msgid "Unable to invoke "
145e765f 1899msgstr "無法 invoke "
38d608f4 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 1904msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1907#, c-format
1908msgid "[IP: %s %s]"
1909msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 1914msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 1919msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 1924msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1927#, c-format
1928msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 1929msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 1930
67f393ab 1931#. We say this mainly because the pause here is for the
1932#. ssh connection that is still going
ab231908 1933#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Connecting to %s"
145e765f 1936msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 1941msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1944#, c-format
67f393ab 1945msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 1946msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
145e765f 1951msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:240
3483c747 1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "Unable to connect to %s:%s:"
145e765f 1956msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 1957
8e947fe1 1958#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1959#, c-format
67f393ab 1960msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
145e765f 1961msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
67f393ab 1962
8e947fe1 1963#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1964msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
145e765f 1965msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
853a9681 1966
8e947fe1 1967#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1968msgid ""
67f393ab 1969"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 1970msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 1971
8e947fe1 1972#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1973msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 1974msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 1975
8e947fe1 1976#: methods/gpgv.cc:232
89409d33 1977#, c-format
dac98b4b 1978msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 1979msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 1980
8e947fe1 1981#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1982msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 1983msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 1984
8e947fe1 1985#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1986msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 1987msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1990msgid ""
67f393ab 1991"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1992"available:\n"
145e765f 1993msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 1994
67f393ab 1995#: methods/gzip.cc:64
89409d33 1996#, c-format
67f393ab 1997msgid "Couldn't open pipe for %s"
1998msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 1999
67f393ab 2000#: methods/gzip.cc:109
2001#, c-format
2002msgid "Read error from %s process"
145e765f 2003msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
89409d33 2004
3d1e70d3 2005#: methods/http.cc:384
67f393ab 2006msgid "Waiting for headers"
2007msgstr "等待標頭"
89409d33 2008
3d1e70d3 2009#: methods/http.cc:530
89409d33 2010#, c-format
67f393ab 2011msgid "Got a single header line over %u chars"
2012msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 2013
3d1e70d3 2014#: methods/http.cc:538
67f393ab 2015msgid "Bad header line"
145e765f 2016msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 2017
3d1e70d3 2018#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2019msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 2020msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 2021
3d1e70d3 2022#: methods/http.cc:593
67f393ab 2023msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 2024msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2025
3d1e70d3 2026#: methods/http.cc:608
67f393ab 2027msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 2028msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2029
3d1e70d3 2030#: methods/http.cc:610
67f393ab 2031msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2032msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2033
3d1e70d3 2034#: methods/http.cc:634
67f393ab 2035msgid "Unknown date format"
2036msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2037
a0895a74 2038#: methods/http.cc:788
67f393ab 2039msgid "Select failed"
145e765f 2040msgstr "選擇失敗"
89409d33 2041
a0895a74 2042#: methods/http.cc:793
67f393ab 2043msgid "Connection timed out"
2044msgstr "連線逾時"
2045
a0895a74 2046#: methods/http.cc:816
67f393ab 2047msgid "Error writing to output file"
145e765f 2048msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2049
a0895a74 2050#: methods/http.cc:847
67f393ab 2051msgid "Error writing to file"
145e765f 2052msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2053
a0895a74 2054#: methods/http.cc:875
67f393ab 2055msgid "Error writing to the file"
145e765f 2056msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2057
a0895a74 2058#: methods/http.cc:889
67f393ab 2059msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2060msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2061
a0895a74 2062#: methods/http.cc:891
67f393ab 2063msgid "Error reading from server"
145e765f 2064msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2065
a0895a74 2066#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2067msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2068msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2069
a0895a74 2070#: methods/http.cc:1147
67f393ab 2071msgid "Bad header data"
145e765f 2072msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2073
a0895a74 2074#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
67f393ab 2075msgid "Connection failed"
2076msgstr "連線失敗"
2077
a0895a74 2078#: methods/http.cc:1311
67f393ab 2079msgid "Internal error"
2080msgstr "內部錯誤"
2081
3d1e70d3 2082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2083msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2084msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2085
a0895a74 2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
883ed339 2087#, c-format
67f393ab 2088msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2089msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2090
a0895a74 2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2092#, c-format
2093msgid ""
2094"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2095"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2096msgstr ""
d9199d6e 2097"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2098"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2099
a0895a74
MV
2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2101#, c-format
2102msgid ""
2103"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2104"the try to grow the MMap."
2105msgstr ""
2106
8e947fe1 2107#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2109#, c-format
2110msgid "%lid %lih %limin %lis"
2111msgstr ""
2112
2113#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2115#, c-format
2116msgid "%lih %limin %lis"
2117msgstr ""
2118
2119#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2121#, c-format
2122msgid "%limin %lis"
2123msgstr ""
2124
2125#. s means seconds
66a9a58e 2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2127#, c-format
2128msgid "%lis"
2129msgstr ""
2130
66a9a58e 2131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
883ed339 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Selection %s not found"
145e765f 2134msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2135
66a9a58e 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
883ed339 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2139msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2140
66a9a58e 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
89409d33 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2144msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2145
66a9a58e 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
883ed339 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2149msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2150
66a9a58e 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
883ed339 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2154msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2155
66a9a58e 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
89409d33 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2159msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2160
66a9a58e 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
883ed339 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2164msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2165
66a9a58e 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
883ed339 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2169msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2170
66a9a58e 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2172#, c-format
2173msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2174msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2175
66a9a58e 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
89409d33 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2179msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2180
66a9a58e 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
883ed339 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2184msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2185
67f393ab 2186#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "%c%s... Error!"
2189msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2190
67f393ab 2191#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "%c%s... Done"
2194msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2195
0e1423ae 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2199msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2200
0e1423ae 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Command line option %s is not understood"
2205msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2206
0e1423ae 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2210msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2211
67f393ab 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2215msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2216
67f393ab 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2218#, c-format
2219msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2220msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2225msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
de5a560a 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Option '%s' is too long"
2230msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2235msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2236
0e1423ae 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2238#, c-format
2239msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2240msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2243#, c-format
2244msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2245msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2246
3d1e70d3 2247#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2248#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2249#, c-format
2250msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2251msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2252
3d1e70d3 2253#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2254msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2255msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2256
e01c08b0 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2260msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2261
e01c08b0 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2265msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2266
e01c08b0 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2270msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2271
e01c08b0 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2275msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2280msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2281
3d1e70d3 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2285msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2286
3d1e70d3 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2288#, fuzzy, c-format
09d057db 2289msgid "Sub-process %s received signal %u."
2290msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2291
3d1e70d3 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2295msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2296
3d1e70d3 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2300msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2301
3d1e70d3 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Could not open file %s"
145e765f 2305msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2306
3d1e70d3 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2310msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2311
3d1e70d3 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2315msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2316
3d1e70d3 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2318msgid "Problem closing the file"
145e765f 2319msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2320
3d1e70d3 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2322msgid "Problem unlinking the file"
145e765f 2323msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2324
3d1e70d3 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2326msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2327msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2328
09d057db 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2330msgid "Empty package cache"
145e765f 2331msgstr "清空套件快取"
883ed339 2332
09d057db 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2334msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2335msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2336
09d057db 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2338msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2339msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2340
09d057db 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2342#, c-format
67f393ab 2343msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2344msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2345
09d057db 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2347msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2348msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2349
09d057db 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2351msgid "Depends"
145e765f 2352msgstr "相依關係"
89409d33 2353
09d057db 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2355msgid "PreDepends"
145e765f 2356msgstr "預先相依關係"
89409d33 2357
09d057db 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2359msgid "Suggests"
2360msgstr "建議"
89409d33 2361
09d057db 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2363msgid "Recommends"
2364msgstr "推薦"
89409d33 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2367msgid "Conflicts"
2368msgstr "衝突"
89409d33 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2371msgid "Replaces"
2372msgstr "取代"
89409d33 2373
09d057db 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2375msgid "Obsoletes"
145e765f 2376msgstr "廢棄"
de5a560a 2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2379msgid "Breaks"
145e765f 2380msgstr "毀損"
67f393ab 2381
09d057db 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2383msgid "Enhances"
2384msgstr ""
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2387msgid "important"
2388msgstr "重要"
de5a560a 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2391msgid "required"
2392msgstr "必要"
de5a560a 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2395msgid "standard"
2396msgstr "標準"
39f4df79 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2399msgid "optional"
2400msgstr "次要"
89409d33 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2403msgid "extra"
145e765f 2404msgstr "額外"
89409d33 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2407msgid "Building dependency tree"
145e765f 2408msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2411msgid "Candidate versions"
2412msgstr "候選版本"
89409d33 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2415msgid "Dependency generation"
145e765f 2416msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2417
3d1e70d3 2418#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2419msgid "Reading state information"
145e765f 2420msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2421
3d1e70d3 2422#: apt-pkg/depcache.cc:223
c670c60e 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2425msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2426
3d1e70d3 2427#: apt-pkg/depcache.cc:229
c670c60e 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2430msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2435msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2440msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2445msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2450msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2451
0e1423ae 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
3c4a4974 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2455msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
9778a251 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2460msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
883ed339 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2465msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2466
3d1e70d3 2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
883ed339 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Opening %s"
145e765f 2470msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2471
3d1e70d3 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
9778a251 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2475msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2476
3d1e70d3 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
883ed339 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2480msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2481
3d1e70d3 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2485msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2486
3d1e70d3 2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
145e765f 2490msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
883ed339 2491
a0895a74
MV
2492#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2496"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2497msgstr ""
2498
2499#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
de5a560a 2500#, c-format
2501msgid ""
67f393ab 2502"This installation run will require temporarily removing the essential "
2503"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2504"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2505msgstr ""
145e765f 2506"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2507"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2508
a0895a74
MV
2509#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2513"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2514msgstr ""
2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2519msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2520
08f8455c 2521#: apt-pkg/algorithms.cc:248
89409d33 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid ""
2524"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2525msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2526
3d1e70d3 2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2528msgid ""
2529"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530"held packages."
145e765f 2531msgstr ""
2532"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2533"件。"
38d608f4 2534
3d1e70d3 2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2536msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2537msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2538
3d1e70d3 2539#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2540msgid ""
2541"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2542"used instead."
c3bf1d58 2543msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2544
09d057db 2545#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Lists directory %spartial is missing."
145e765f 2548msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2549
09d057db 2550#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Archive directory %spartial is missing."
145e765f 2553msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2554
67f393ab 2555#. only show the ETA if it makes sense
2556#. two days
3d1e70d3 2557#: apt-pkg/acquire.cc:826
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2560msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2561
3d1e70d3 2562#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2565msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2570msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2575msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2576
8e947fe1 2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2580msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2581
3d1e70d3 2582#: apt-pkg/init.cc:132
89409d33 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2585msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2586
3d1e70d3 2587#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2588msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2589msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2590
3d1e70d3 2591#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2594msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2597msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2598msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2599
ab231908 2600#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2601msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2602msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2603
ab231908 2604#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2605msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2606msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2607
3d1e70d3 2608#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2609#, fuzzy, c-format
09d057db 2610msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2611msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2612
3d1e70d3 2613#: apt-pkg/policy.cc:369
de5a560a 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2616msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2617
3d1e70d3 2618#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2619msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2620msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2621
3d1e70d3 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2623msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2624msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2625
3d1e70d3 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2629msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2630
3d1e70d3 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2634msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2635
3d1e70d3 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
c670c60e 2637#, c-format
0e1423ae 2638msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2639msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
89409d33 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2644msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
89409d33 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2649msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
89409d33 2652#, c-format
67f393ab 2653msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
145e765f 2654msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2659msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
145e765f 2664msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
89409d33 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
c670c60e 2667#, c-format
0e1423ae 2668msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2669msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2672msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2673msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2676msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2677msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2680msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2681msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2684msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2685msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2690msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2695msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2696
3d1e70d3 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2698#, c-format
2699msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2700msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2701
3d1e70d3 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2703#, c-format
2704msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2705msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2706
3d1e70d3 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2708msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2709msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2710
3d1e70d3 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2712msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2713msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2718msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2719
a0895a74 2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
67f393ab 2721msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2722msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2723
a0895a74 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
0e1423ae 2725msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2726msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2727
a0895a74 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
67f393ab 2729msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2730msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2731
a0895a74 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
67f393ab 2733#, c-format
1b5a6222 2734msgid ""
67f393ab 2735"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2736"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2737msgstr ""
2738"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2739"台)"
1b5a6222 2740
a0895a74 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
67f393ab 2742#, c-format
de5a560a 2743msgid ""
67f393ab 2744"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2745"manually fix this package."
145e765f 2746msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2747
a0895a74 2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
67f393ab 2749#, c-format
de5a560a 2750msgid ""
67f393ab 2751"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2752msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2753
a0895a74 2754#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
67f393ab 2755msgid "Size mismatch"
145e765f 2756msgstr "大小不符"
1b5a6222 2757
09d057db 2758#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2759#, c-format
2760msgid "Unable to parse Release file %s"
2761msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2762
2763#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2764#, c-format
2765msgid "No sections in Release file %s"
2766msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2767
2768#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2769#, c-format
2770msgid "No Hash entry in Release file %s"
2771msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2772
67f393ab 2773#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2774#, c-format
2775msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 2776msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 2777
3d1e70d3 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Using CD-ROM mount point %s\n"
2782"Mounting CD-ROM\n"
2783msgstr ""
2784"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 2785"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 2786
3d1e70d3 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2788msgid "Identifying.. "
145e765f 2789msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 2790
3d1e70d3 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2792#, c-format
2793msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 2794msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 2795
3d1e70d3 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2797msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 2798msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 2799
3d1e70d3 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:585
c7952a39 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2803msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2804
3d1e70d3 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2806msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 2807msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 2808
3d1e70d3 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2810msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 2811msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 2812
67f393ab 2813#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2815msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 2816msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 2817
3d1e70d3 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2819msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 2820msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 2821
3d1e70d3 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:673
c670c60e 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid ""
93730c1c 2825"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2826"zu signatures\n"
145e765f 2827msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2830msgid ""
2831"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2832"wrong architecture?"
2833msgstr ""
2834
3d1e70d3 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:710
c670c60e 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 2838msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 2839
3d1e70d3 2840#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2841msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 2842msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid ""
2847"This disc is called: \n"
2848"'%s'\n"
2849msgstr ""
2850"這個碟片名為:\n"
2851"'%s'\n"
1b5a6222 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2854msgid "Copying package lists..."
145e765f 2855msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 2856
3d1e70d3 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2858msgid "Writing new source list\n"
145e765f 2859msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2862msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2863msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2864
3d1e70d3 2865#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
9778a251 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Wrote %i records.\n"
2868msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2869
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
9778a251 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 2873msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
9778a251 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 2878msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
9778a251 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 2883msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2884
08f8455c 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
145e765f 2886#, c-format
08f8455c 2887msgid "Installing %s"
145e765f 2888msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 2889
66a9a58e 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2891#, c-format
2892msgid "Configuring %s"
145e765f 2893msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 2894
66a9a58e 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2896#, c-format
2897msgid "Removing %s"
145e765f 2898msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2901#, c-format
2902msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 2903msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 2904
66a9a58e 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
c670c60e 2906#, c-format
0e1423ae 2907msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 2908msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 2909
66a9a58e 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
9778a251 2911#, c-format
67f393ab 2912msgid "Preparing %s"
145e765f 2913msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 2914
66a9a58e 2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3c4a4974 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid "Unpacking %s"
145e765f 2918msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 2919
66a9a58e 2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
9778a251 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 2923msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 2924
66a9a58e 2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 2926#, c-format
2927msgid "Installed %s"
145e765f 2928msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 2929
66a9a58e 2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2931#, c-format
2932msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 2933msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 2934
66a9a58e 2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
9778a251 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Removed %s"
145e765f 2938msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 2939
66a9a58e 2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
9778a251 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 2943msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 2944
66a9a58e 2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
9778a251 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Completely removed %s"
145e765f 2948msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 2949
66a9a58e 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2951msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 2952msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 2953
66a9a58e 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2955msgid "Running dpkg"
2956msgstr ""
2957
2958#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2962"it?"
2963msgstr ""
2964
2965#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2966#, fuzzy, c-format
09d057db 2967msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2968msgstr "無法鎖定列表目錄"
2969
2970#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2971msgid ""
2972"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2973"the problem. "
2974msgstr ""
2975
8e947fe1 2976#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2977msgid "Not locked"
2978msgstr ""
2979
a0895a74
MV
2980#: methods/rred.cc:465
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
2984"to be corrupt."
2985msgstr ""
2986
2987#: methods/rred.cc:470
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
2991"to be corrupt."
2992msgstr ""
c79dc7ed 2993
0e1423ae 2994#: methods/rsh.cc:330
2995msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 2996msgstr "連線突然終止"
de5a560a 2997
a0895a74
MV
2998#~ msgid "Could not patch file"
2999#~ msgstr "無法修補檔案"
3000
09d057db 3001#~ msgid "%4i %s\n"
3002#~ msgstr "%4i %s\n"
3003
3004#~ msgid "Processing triggers for %s"
3005#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
3006
145e765f 3007#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3008#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
de5a560a 3009
145e765f 3010#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3011#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"