]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
be2db981 | 9 | "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" |
4948a1ba | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n" |
11 | "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" | |
b6c6b52f | 13 | "Language: \n" |
4948a1ba | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
18 | ||
b6c6b52f | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
4948a1ba | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
de5a560a | 23 | |
b6c6b52f | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 25 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 26 | msgstr "Всього імен пакунків : " |
4948a1ba | 27 | |
b6c6b52f | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
29 | #, fuzzy |
30 | msgid "Total package structures: " | |
31 | msgstr "Всього імен пакунків : " | |
32 | ||
b6c6b52f | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 34 | msgid " Normal packages: " |
35 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 36 | |
b6c6b52f | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 38 | msgid " Pure virtual packages: " |
39 | msgstr " Чисто віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 40 | |
b6c6b52f | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 42 | msgid " Single virtual packages: " |
43 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 44 | |
b6c6b52f | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
47 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 48 | |
b6c6b52f | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 50 | msgid " Missing: " |
51 | msgstr " Пропущено: " | |
4948a1ba | 52 | |
b6c6b52f | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid "Total distinct versions: " |
55 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 56 | |
b6c6b52f | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | #, fuzzy |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 60 | msgstr "Всього унікальних версій: " |
4948a1ba | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | #, fuzzy |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 74 | |
b6c6b52f | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Всього відносин Provides: " | |
4948a1ba | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Всього розгорнутих рядків: " | |
4948a1ba | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
4948a1ba | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
4948a1ba | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
4948a1ba | 94 | |
b6c6b52f | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 99 | |
b6c6b52f MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
101 | #, fuzzy | |
102 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 103 | msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон" |
4948a1ba | 104 | |
b6c6b52f MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
4948a1ba | 109 | |
2a8a592d | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
111 | #, c-format |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 116 | msgid "Package files:" |
117 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 118 | |
b6c6b52f | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
121 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 125 | msgid "Pinned packages:" |
126 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
4948a1ba | 127 | |
b6c6b52f | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 131 | |
b6c6b52f | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 133 | msgid " Installed: " |
134 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 135 | |
b6c6b52f | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
138 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 139 | |
b6c6b52f | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
141 | msgid "(none)" |
142 | msgstr "(відсутній)" | |
143 | ||
b6c6b52f | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 145 | msgid " Package pin: " |
146 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 150 | msgid " Version table:" |
151 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 152 | |
be2db981 DK |
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
155 | #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
67f393ab | 156 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 158 | msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n" |
4948a1ba | 159 | |
be2db981 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
6c0bed9d | 161 | #, fuzzy |
67f393ab | 162 | msgid "" |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
169 | "cache files, and query information from them\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 182 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "Використання: apt-cache [options] command\n" | |
201 | " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
202 | " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n" | |
206 | "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n" | |
207 | "Команди:\n" | |
208 | " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n" | |
209 | " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними " | |
210 | "текстами\n" | |
211 | " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n" | |
212 | " stats - основна статистика\n" | |
213 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
214 | " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n" | |
215 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
216 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
217 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
218 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n" | |
219 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
37cfb2a3 | 220 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" |
6c0bed9d | 221 | " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n" |
67f393ab | 222 | " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n" |
223 | " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "Опції:\n" | |
226 | " -h Цей текст.\n" | |
227 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
228 | " -s=? Кеш джерел.\n" | |
229 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
230 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
231 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
232 | " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
233 | "tmp\n" | |
234 | "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 235 | |
3d1e70d3 | 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 237 | #, fuzzy |
238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 239 | msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
4948a1ba | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
243 | msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід" | |
4948a1ba | 244 | |
b81dbe40 DK |
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
246 | #, fuzzy, c-format | |
247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
248 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
252 | msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD." | |
4948a1ba | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Непарні аргументи" | |
4948a1ba | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | "Використання: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Команди:\n" | |
278 | " shell - режим shell\n" | |
279 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Опції:\n" | |
282 | " -h Цей текст.\n" | |
283 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
284 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
4948a1ba | 287 | #, c-format |
67f393ab | 288 | msgid "%s not a valid DEB package." |
289 | msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком." | |
4948a1ba | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
304 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
307 | "і файли-шаблони\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "Опції:\n" | |
310 | " -h Цей текст\n" | |
311 | " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n" | |
312 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
313 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 314 | |
b6c6b52f | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 316 | #, c-format |
67f393ab | 317 | msgid "Unable to write to %s" |
318 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
de5a560a | 319 | |
b6c6b52f | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
322 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
de5a560a | 323 | |
be2db981 | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 325 | msgid "Package extension list is too long" |
326 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
de5a560a | 327 | |
be2db981 DK |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 331 | #, c-format |
67f393ab | 332 | msgid "Error processing directory %s" |
333 | msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
4948a1ba | 334 | |
be2db981 | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 336 | msgid "Source extension list is too long" |
de5a560a | 337 | msgstr "" |
67f393ab | 338 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " |
339 | "довгий" | |
4948a1ba | 340 | |
be2db981 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 342 | msgid "Error writing header to contents file" |
343 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
de5a560a | 344 | |
be2db981 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
4948a1ba | 346 | #, c-format |
67f393ab | 347 | msgid "Error processing contents %s" |
348 | msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
de5a560a | 349 | |
be2db981 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
4948a1ba | 351 | msgid "" |
67f393ab | 352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
390 | msgstr "" | |
391 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
392 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
394 | " contents path\n" | |
395 | " release path\n" | |
396 | " generate config [groups]\n" | |
397 | " clean config\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
400 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
401 | "заміни\n" | |
402 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
405 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
406 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
407 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
408 | "допомогою файлу override.\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
411 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
412 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
415 | "теці\n" | |
416 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
417 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
418 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
419 | "зазначений\n" | |
420 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
421 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
422 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
423 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
424 | "\n" | |
425 | "Параметри:\n" | |
426 | " -h Цей текст\n" | |
427 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
428 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
429 | "текстами\n" | |
430 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
431 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
432 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
433 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
434 | " (файлу Contents)\n" | |
435 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
436 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
4948a1ba | 437 | |
be2db981 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 439 | msgid "No selections matched" |
440 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
4948a1ba | 441 | |
be2db981 | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
67f393ab | 443 | #, c-format |
444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
445 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
4948a1ba | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 448 | #, c-format |
449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
450 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old" | |
4948a1ba | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 453 | #, c-format |
454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
455 | msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
4948a1ba | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 458 | #, fuzzy |
67f393ab | 459 | msgid "" |
0fd68707 | 460 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 461 | "remove and re-create the database." |
462 | msgstr "" | |
463 | "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-" | |
464 | "ласка видаліть і наново створіть базу." | |
4948a1ba | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 467 | #, c-format |
468 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
469 | msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s" | |
4948a1ba | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
472 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 473 | #, c-format |
474 | msgid "Failed to stat %s" | |
475 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 476 | |
0fd68707 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 478 | msgid "Archive has no control record" |
479 | msgstr "В архіві немає поля control" | |
4948a1ba | 480 | |
0fd68707 | 481 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 482 | msgid "Unable to get a cursor" |
483 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
4948a1ba | 484 | |
b81dbe40 | 485 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 486 | #, c-format |
487 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
488 | msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n" | |
4948a1ba | 489 | |
b81dbe40 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 491 | #, c-format |
492 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
493 | msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
4948a1ba | 494 | |
b81dbe40 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 496 | msgid "E: " |
497 | msgstr "E: " | |
4948a1ba | 498 | |
b81dbe40 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 500 | msgid "W: " |
501 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 502 | |
b81dbe40 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 504 | msgid "E: Errors apply to file " |
505 | msgstr "E: Помилки відносяться до файлу" | |
de5a560a | 506 | |
b81dbe40 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to resolve %s" | |
510 | msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s" | |
4948a1ba | 511 | |
b81dbe40 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 513 | msgid "Tree walking failed" |
514 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
de5a560a | 515 | |
b81dbe40 | 516 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
67f393ab | 517 | #, c-format |
518 | msgid "Failed to open %s" | |
519 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
de5a560a | 520 | |
b81dbe40 | 521 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
67f393ab | 522 | #, c-format |
523 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
524 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 525 | |
b81dbe40 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
4948a1ba | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid "Failed to readlink %s" |
529 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s" | |
4948a1ba | 530 | |
b81dbe40 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
4948a1ba | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid "Failed to unlink %s" |
534 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 535 | |
b81dbe40 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
4948a1ba | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
539 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
4948a1ba | 540 | |
b81dbe40 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
4948a1ba | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
544 | msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n" | |
4948a1ba | 545 | |
b81dbe40 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 547 | msgid "Archive had no package field" |
548 | msgstr "В архіві немає поля package" | |
4948a1ba | 549 | |
b81dbe40 | 550 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
4948a1ba | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid " %s has no override entry\n" |
553 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n" | |
4948a1ba | 554 | |
be2db981 | 555 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
4948a1ba | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
558 | msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n" | |
4948a1ba | 559 | |
b81dbe40 | 560 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
4948a1ba | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid " %s has no source override entry\n" |
4948a1ba | 563 | msgstr "" |
564 | ||
b81dbe40 | 565 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
4948a1ba | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
568 | msgstr "" | |
4948a1ba | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
573 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
4948a1ba | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 576 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
577 | msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять" | |
4948a1ba | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
4948a1ba | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Unable to open %s" |
582 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
4948a1ba | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
587 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
4948a1ba | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
4948a1ba | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
592 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
4948a1ba | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
4948a1ba | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
597 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
4948a1ba | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
4948a1ba | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Failed to read the override file %s" |
602 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s" | |
4948a1ba | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
4948a1ba | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
607 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
4948a1ba | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 610 | #, c-format |
67f393ab | 611 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
612 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування" | |
4948a1ba | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
616 | msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу" | |
4948a1ba | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 619 | msgid "Failed to create FILE*" |
620 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
4948a1ba | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 623 | msgid "Failed to fork" |
624 | msgstr "Не вдалося виконати породжений процес" | |
4948a1ba | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 627 | msgid "Compress child" |
628 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 631 | #, c-format |
67f393ab | 632 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
633 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
637 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
4948a1ba | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 640 | msgid "Failed to exec compressor " |
641 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
4948a1ba | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 644 | msgid "decompressor" |
645 | msgstr "декомпресор" | |
4948a1ba | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 648 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
649 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 652 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
653 | msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5" | |
4948a1ba | 654 | |
0e1423ae | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
4948a1ba | 656 | #, c-format |
67f393ab | 657 | msgid "Problem unlinking %s" |
658 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
4948a1ba | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
663 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
4948a1ba | 664 | |
be2db981 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 666 | msgid "Y" |
667 | msgstr "Т" | |
4948a1ba | 668 | |
be2db981 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
4948a1ba | 670 | #, c-format |
67f393ab | 671 | msgid "Regex compilation error - %s" |
672 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
4948a1ba | 673 | |
be2db981 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 675 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
676 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 677 | |
be2db981 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 679 | #, c-format |
67f393ab | 680 | msgid "but %s is installed" |
681 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
4948a1ba | 682 | |
be2db981 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 684 | #, c-format |
67f393ab | 685 | msgid "but %s is to be installed" |
686 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
4948a1ba | 687 | |
be2db981 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 689 | msgid "but it is not installable" |
690 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 691 | |
be2db981 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 693 | msgid "but it is a virtual package" |
694 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 695 | |
be2db981 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 697 | msgid "but it is not installed" |
698 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 699 | |
be2db981 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 701 | msgid "but it is not going to be installed" |
702 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 703 | |
be2db981 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 705 | msgid " or" |
706 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 707 | |
be2db981 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 709 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
710 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
4948a1ba | 711 | |
be2db981 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
714 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 715 | |
be2db981 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 717 | msgid "The following packages have been kept back:" |
718 | msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:" | |
4948a1ba | 719 | |
be2db981 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 721 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
722 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 723 | |
be2db981 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 725 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
726 | msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:" | |
4948a1ba | 727 | |
be2db981 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 729 | msgid "The following held packages will be changed:" |
730 | msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
4948a1ba | 731 | |
be2db981 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 733 | #, c-format |
734 | msgid "%s (due to %s) " | |
735 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
4948a1ba | 736 | |
be2db981 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:569 |
67f393ab | 738 | msgid "" |
739 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
740 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
741 | msgstr "" | |
742 | "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n" | |
743 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
4948a1ba | 744 | |
be2db981 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
748 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, " | |
4948a1ba | 749 | |
be2db981 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu reinstalled, " | |
753 | msgstr " %lu перевстановлено, " | |
4948a1ba | 754 | |
be2db981 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu downgraded, " | |
758 | msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, " | |
4948a1ba | 759 | |
be2db981 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
763 | msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n" | |
4948a1ba | 764 | |
be2db981 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:615 |
67f393ab | 766 | #, c-format |
767 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
768 | msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n" | |
4948a1ba | 769 | |
be2db981 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
771 | #, fuzzy, c-format |
772 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
773 | msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n" | |
774 | ||
be2db981 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:641 |
b6c6b52f MV |
776 | #, fuzzy, c-format |
777 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
778 | msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n" | |
779 | ||
be2db981 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:648 |
b6c6b52f MV |
781 | #, fuzzy, c-format |
782 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
783 | msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n" | |
784 | ||
be2db981 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
b6c6b52f MV |
786 | #, c-format |
787 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
788 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
789 | ||
be2db981 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
b6c6b52f MV |
791 | msgid " [Installed]" |
792 | msgstr " [Встановлено]" | |
793 | ||
be2db981 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
b6c6b52f MV |
795 | #, fuzzy |
796 | msgid " [Not candidate version]" | |
797 | msgstr "Версії кандидатів" | |
798 | ||
be2db981 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
b6c6b52f MV |
800 | msgid "You should explicitly select one to install." |
801 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
802 | ||
be2db981 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
b6c6b52f MV |
804 | #, c-format |
805 | msgid "" | |
806 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
807 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
808 | "is only available from another source\n" | |
809 | msgstr "" | |
810 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
811 | "пакунка.\n" | |
812 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
813 | "згаданих в sources.list\n" | |
814 | ||
be2db981 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
b6c6b52f MV |
816 | msgid "However the following packages replace it:" |
817 | msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:" | |
818 | ||
be2db981 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:713 |
b6c6b52f MV |
820 | #, fuzzy, c-format |
821 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
822 | msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення" | |
823 | ||
be2db981 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
b6c6b52f MV |
825 | #, c-format |
826 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
827 | msgstr "" | |
828 | ||
be2db981 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
b6c6b52f MV |
830 | #, fuzzy, c-format |
831 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
832 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
833 | ||
be2db981 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
b6c6b52f MV |
835 | #, c-format |
836 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
837 | msgstr "" | |
838 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " | |
839 | "встановлена.\n" | |
840 | ||
be2db981 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
842 | #, fuzzy, c-format |
843 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
844 | msgstr "" | |
845 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " | |
846 | "встановлена.\n" | |
847 | ||
be2db981 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
849 | #, c-format |
850 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
851 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
852 | ||
be2db981 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:804 |
b6c6b52f MV |
854 | #, c-format |
855 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
856 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
857 | ||
be2db981 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 |
b6c6b52f MV |
859 | #, fuzzy, c-format |
860 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
861 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
862 | ||
be2db981 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
864 | #, c-format |
865 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
866 | msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n" | |
867 | ||
be2db981 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:938 |
67f393ab | 869 | msgid "Correcting dependencies..." |
870 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 871 | |
be2db981 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:941 |
67f393ab | 873 | msgid " failed." |
874 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 875 | |
be2db981 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:944 |
67f393ab | 877 | msgid "Unable to correct dependencies" |
878 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 879 | |
be2db981 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:947 |
67f393ab | 881 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
882 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 883 | |
be2db981 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
67f393ab | 885 | msgid " Done" |
886 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 887 | |
be2db981 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:953 |
b5647402 | 889 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 890 | msgstr "" |
891 | "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
892 | "install'." | |
4948a1ba | 893 | |
be2db981 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:956 |
67f393ab | 895 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
896 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
4948a1ba | 897 | |
be2db981 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 899 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
900 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
4948a1ba | 901 | |
be2db981 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 903 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
904 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 905 | |
be2db981 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
67f393ab | 907 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
908 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? " | |
4948a1ba | 909 | |
be2db981 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 911 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
912 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
4948a1ba | 913 | |
be2db981 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 |
67f393ab | 915 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
916 | msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 917 | |
be2db981 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1044 |
67f393ab | 919 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
920 | msgstr "" | |
921 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
922 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 923 | |
be2db981 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 925 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
926 | msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене." | |
4948a1ba | 927 | |
be2db981 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
67f393ab | 929 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
930 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 931 | |
be2db981 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 933 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
934 | msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
4948a1ba | 935 | |
be2db981 DK |
936 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
937 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
de5a560a | 939 | #, c-format |
67f393ab | 940 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
941 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 942 | |
be2db981 DK |
943 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
944 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
4948a1ba | 946 | #, c-format |
67f393ab | 947 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
948 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 949 | |
be2db981 DK |
950 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
951 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
952 | #: cmdline/apt-get.cc:1123 | |
0e1423ae | 953 | #, fuzzy, c-format |
954 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 955 | msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" |
4948a1ba | 956 | |
be2db981 DK |
957 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
958 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
0e1423ae | 960 | #, fuzzy, c-format |
961 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 962 | msgstr "" |
963 | "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" | |
4948a1ba | 964 | |
be2db981 DK |
965 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 |
966 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
4948a1ba | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
969 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 970 | |
be2db981 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 972 | #, c-format |
67f393ab | 973 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
974 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
975 | ||
be2db981 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 |
67f393ab | 977 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 978 | msgstr "" |
67f393ab | 979 | "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна " |
980 | "операція." | |
4948a1ba | 981 | |
be2db981 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
67f393ab | 983 | msgid "Yes, do as I say!" |
984 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
4948a1ba | 985 | |
be2db981 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
de5a560a | 987 | #, c-format |
4948a1ba | 988 | msgid "" |
67f393ab | 989 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
990 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
991 | " ?] " | |
4948a1ba | 992 | msgstr "" |
67f393ab | 993 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
994 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
995 | " ?] " | |
4948a1ba | 996 | |
be2db981 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 |
67f393ab | 998 | msgid "Abort." |
999 | msgstr "Перервано." | |
4948a1ba | 1000 | |
be2db981 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 1002 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
1003 | msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? " | |
4948a1ba | 1004 | |
be2db981 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
4948a1ba | 1006 | #, c-format |
67f393ab | 1007 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1008 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
4948a1ba | 1009 | |
be2db981 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
67f393ab | 1011 | msgid "Some files failed to download" |
1012 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
de5a560a | 1013 | |
be2db981 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 |
67f393ab | 1015 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1016 | msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено" | |
de5a560a | 1017 | |
be2db981 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
67f393ab | 1019 | msgid "" |
1020 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1021 | "missing?" | |
1022 | msgstr "" | |
1023 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " | |
1024 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
de5a560a | 1025 | |
be2db981 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 |
67f393ab | 1027 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1028 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
1029 | ||
be2db981 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
67f393ab | 1031 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1032 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
1033 | ||
be2db981 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
67f393ab | 1035 | msgid "Aborting install." |
1036 | msgstr "Переривається встановлення." | |
de5a560a | 1037 | |
be2db981 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 1039 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1040 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1041 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1042 | msgid_plural "" | |
1043 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1044 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1045 | msgstr[0] "" | |
1046 | msgstr[1] "" | |
4948a1ba | 1047 | |
be2db981 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
b6c6b52f MV |
1049 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1050 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1051 | |
be2db981 | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 |
8e947fe1 | 1053 | #, c-format |
a0895a74 | 1054 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1055 | msgstr "" |
1056 | ||
be2db981 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
a0895a74 MV |
1058 | #, fuzzy, c-format |
1059 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1060 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
1061 | ||
0fd68707 | 1062 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
be2db981 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1536 |
0fd68707 MV |
1064 | #, c-format |
1065 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | ||
be2db981 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 |
67f393ab | 1069 | msgid "The update command takes no arguments" |
1070 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
4948a1ba | 1071 | |
be2db981 | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1618 |
67f393ab | 1073 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1074 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1075 | |
be2db981 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1666 |
4948a1ba | 1077 | #, fuzzy |
67f393ab | 1078 | msgid "" |
d204fc7a | 1079 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1080 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1081 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1082 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1083 | msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" |
1084 | msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
4948a1ba | 1085 | |
be2db981 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1670 |
3d1e70d3 | 1087 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1088 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1089 | msgid_plural "" | |
1090 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1091 | msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1092 | msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
3d1e70d3 | 1093 | |
be2db981 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 |
67f393ab | 1095 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
37cfb2a3 | 1096 | msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." |
4948a1ba | 1097 | |
be2db981 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1677 |
67f393ab | 1099 | msgid "" |
1100 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1101 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1102 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 1103 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n" |
1104 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
4948a1ba | 1105 | |
6c0bed9d | 1106 | #. |
1107 | #. if (Packages == 1) | |
1108 | #. { | |
1109 | #. c1out << endl; | |
1110 | #. c1out << | |
1111 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1112 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1113 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1114 | #. } | |
1115 | #. | |
be2db981 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 1117 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1118 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:" | |
4948a1ba | 1119 | |
be2db981 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 |
de5a560a | 1121 | #, fuzzy |
67f393ab | 1122 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1123 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1124 | |
be2db981 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
67f393ab | 1126 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1127 | msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав" | |
4948a1ba | 1128 | |
be2db981 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
b5647402 | 1130 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1131 | msgstr "" |
67f393ab | 1132 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
1133 | "install':" | |
4948a1ba | 1134 | |
be2db981 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
4948a1ba | 1136 | msgid "" |
67f393ab | 1137 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1138 | "solution)." | |
4948a1ba | 1139 | msgstr "" |
67f393ab | 1140 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
1141 | "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)." | |
4948a1ba | 1142 | |
be2db981 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
4948a1ba | 1144 | msgid "" |
67f393ab | 1145 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1146 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1147 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1148 | "or been moved out of Incoming." | |
4948a1ba | 1149 | msgstr "" |
67f393ab | 1150 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" |
1151 | "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
1152 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
4948a1ba | 1153 | |
be2db981 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
67f393ab | 1155 | msgid "Broken packages" |
1156 | msgstr "Зламані пакунки" | |
4948a1ba | 1157 | |
be2db981 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1159 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1160 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
4948a1ba | 1161 | |
be2db981 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1944 |
67f393ab | 1163 | msgid "Suggested packages:" |
1164 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 1165 | |
be2db981 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
67f393ab | 1167 | msgid "Recommended packages:" |
1168 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
4948a1ba | 1169 | |
be2db981 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 |
b6c6b52f MV |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1173 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
1174 | ||
be2db981 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
b6c6b52f MV |
1176 | #, fuzzy, c-format |
1177 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1178 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
1179 | ||
be2db981 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2015 |
67f393ab | 1181 | msgid "Calculating upgrade... " |
1182 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
de5a560a | 1183 | |
be2db981 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1185 | msgid "Failed" |
1186 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 1187 | |
be2db981 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 1189 | msgid "Done" |
1190 | msgstr "Виконано" | |
de5a560a | 1191 | |
be2db981 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 |
67f393ab | 1193 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1194 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1195 | |
be2db981 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 |
b81dbe40 DK |
1197 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1198 | msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження" | |
1199 | ||
be2db981 | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 |
67f393ab | 1201 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1202 | msgstr "" |
67f393ab | 1203 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
1204 | "тексти" | |
de5a560a | 1205 | |
be2db981 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 |
67f393ab | 1207 | #, c-format |
1208 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1209 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 1210 | |
be2db981 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
b6c6b52f MV |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "" | |
1214 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1215 | "%s\n" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | ||
be2db981 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
b6c6b52f MV |
1219 | #, c-format |
1220 | msgid "" | |
1221 | "Please use:\n" | |
1222 | "bzr get %s\n" | |
1223 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | ||
be2db981 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
4948a1ba | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1229 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
4948a1ba | 1230 | |
be2db981 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
4948a1ba | 1232 | #, c-format |
67f393ab | 1233 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1234 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 1235 | |
be2db981 DK |
1236 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1237 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 | |
4948a1ba | 1239 | #, c-format |
67f393ab | 1240 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1241 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
4948a1ba | 1242 | |
be2db981 DK |
1243 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1244 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
4948a1ba | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1248 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
4948a1ba | 1249 | |
be2db981 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2364 |
67f393ab | 1251 | #, c-format |
1252 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1253 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
1254 | ||
be2db981 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2397 |
67f393ab | 1256 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1257 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
4948a1ba | 1258 | |
be2db981 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 |
4948a1ba | 1260 | #, c-format |
67f393ab | 1261 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1262 | msgstr "" | |
1263 | "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають " | |
1264 | "розпаковані вихідні тексти\n" | |
4948a1ba | 1265 | |
be2db981 | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
4948a1ba | 1267 | #, c-format |
67f393ab | 1268 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1269 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1270 | |
be2db981 | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
4948a1ba | 1272 | #, c-format |
67f393ab | 1273 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1274 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 1275 | |
be2db981 | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2457 |
4948a1ba | 1277 | #, c-format |
67f393ab | 1278 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1279 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1280 | |
be2db981 | 1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2477 |
67f393ab | 1282 | msgid "Child process failed" |
1283 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
4948a1ba | 1284 | |
be2db981 | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1286 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1287 | msgstr "" | |
1288 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
1289 | "пакунок" | |
4948a1ba | 1290 | |
be2db981 | 1291 | #: cmdline/apt-get.cc:2524 |
4948a1ba | 1292 | #, c-format |
67f393ab | 1293 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1294 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
4948a1ba | 1295 | |
be2db981 | 1296 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
4948a1ba | 1297 | #, c-format |
67f393ab | 1298 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1299 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
4948a1ba | 1300 | |
be2db981 | 1301 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
4948a1ba | 1302 | #, c-format |
67f393ab | 1303 | msgid "" |
1304 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1305 | "found" | |
1306 | msgstr "" | |
1307 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
4948a1ba | 1308 | |
be2db981 | 1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
4948a1ba | 1310 | #, c-format |
67f393ab | 1311 | msgid "" |
1312 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1313 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій " | |
1316 | "пакунка %s не задовольняє умови" | |
4948a1ba | 1317 | |
be2db981 | 1318 | #: cmdline/apt-get.cc:2684 |
4948a1ba | 1319 | #, c-format |
67f393ab | 1320 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
4948a1ba | 1321 | msgstr "" |
67f393ab | 1322 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений " |
1323 | "пакунок %s новіше, аніж треба" | |
4948a1ba | 1324 | |
be2db981 | 1325 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
4948a1ba | 1326 | #, c-format |
67f393ab | 1327 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1328 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
4948a1ba | 1329 | |
be2db981 | 1330 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
67f393ab | 1331 | #, c-format |
1332 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1333 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 1334 | |
be2db981 | 1335 | #: cmdline/apt-get.cc:2732 |
67f393ab | 1336 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1337 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 1338 | |
be2db981 | 1339 | #: cmdline/apt-get.cc:2763 |
67f393ab | 1340 | msgid "Supported modules:" |
1341 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
4948a1ba | 1342 | |
be2db981 | 1343 | #: cmdline/apt-get.cc:2804 |
4948a1ba | 1344 | #, fuzzy |
67f393ab | 1345 | msgid "" |
1346 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1347 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1348 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1349 | "\n" | |
1350 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1351 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1352 | "and install.\n" | |
1353 | "\n" | |
1354 | "Commands:\n" | |
1355 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1356 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1357 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1358 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1359 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1360 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1361 | " source - Download source archives\n" |
1362 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1363 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1364 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1365 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1366 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1367 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1368 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1369 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1370 | "\n" |
1371 | "Options:\n" | |
1372 | " -h This help text.\n" | |
1373 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1374 | " -qq No output except for errors\n" | |
1375 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1376 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1377 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1378 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1379 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1380 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1381 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1382 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1385 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1386 | "pages for more information and options.\n" | |
1387 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | "Використання: apt-get [options] command\n" | |
1390 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1391 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1392 | "\n" | |
1393 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
1394 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n" | |
1395 | "і install.\n" | |
1396 | "\n" | |
1397 | "Команди:\n" | |
1398 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
1399 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
1400 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
1401 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1402 | " remove - видалити пакунок\n" | |
1403 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
1404 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
1405 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
1406 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n" | |
1407 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n" | |
1408 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
1409 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
1410 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | "Опції:\n" | |
1413 | " -h Цей текст.\n" | |
1414 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
1415 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1416 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1417 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
1418 | " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n" | |
1419 | " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не " | |
1420 | "виводяться\n" | |
1421 | " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n" | |
1422 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
1423 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
1424 | " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n" | |
1425 | " -V Показувати версії пакунків\n" | |
1426 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1427 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1428 | "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1429 | "містять більше інформації.\n" | |
1430 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
4948a1ba | 1431 | |
be2db981 | 1432 | #: cmdline/apt-get.cc:2960 |
09d057db | 1433 | msgid "" |
1434 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1435 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1436 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1437 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1438 | msgstr "" | |
1439 | ||
67f393ab | 1440 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1441 | msgid "Hit " | |
1442 | msgstr "В кеші " | |
4948a1ba | 1443 | |
67f393ab | 1444 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1445 | msgid "Get:" | |
1446 | msgstr "Отр:" | |
4948a1ba | 1447 | |
67f393ab | 1448 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1449 | msgid "Ign " | |
1450 | msgstr "Ігн " | |
4948a1ba | 1451 | |
67f393ab | 1452 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1453 | msgid "Err " | |
1454 | msgstr "Пом " | |
4948a1ba | 1455 | |
67f393ab | 1456 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
4948a1ba | 1457 | #, c-format |
67f393ab | 1458 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1459 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 1460 | |
67f393ab | 1461 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
4948a1ba | 1462 | #, c-format |
67f393ab | 1463 | msgid " [Working]" |
1464 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 1465 | |
67f393ab | 1466 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
4948a1ba | 1467 | #, c-format |
67f393ab | 1468 | msgid "" |
1469 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1470 | " '%s'\n" | |
1471 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1472 | msgstr "" | |
1473 | "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n" | |
4948a1ba | 1474 | |
67f393ab | 1475 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1476 | msgid "Unknown package record!" | |
1477 | msgstr "Запис про невідомий пакунок!" | |
1478 | ||
1479 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1480 | msgid "" | |
1481 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1482 | "\n" | |
1483 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1484 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1485 | "\n" | |
1486 | "Options:\n" | |
1487 | " -h This help text\n" | |
1488 | " -s Use source file sorting\n" | |
1489 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1490 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1493 | "\n" | |
1494 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
1495 | "s\n" | |
1496 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
1497 | "\n" | |
1498 | "Опції:\n" | |
1499 | " -h цей текст\n" | |
1500 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
1501 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1502 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1503 | ||
1504 | #: dselect/install:32 | |
1505 | msgid "Bad default setting!" | |
1506 | msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!" | |
1507 | ||
8f30b478 | 1508 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1509 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1510 | msgid "Press enter to continue." |
1511 | msgstr "Для продовження натисніть Ввід." | |
1512 | ||
8f30b478 | 1513 | #: dselect/install:91 |
1514 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
37cfb2a3 | 1515 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb" |
8f30b478 | 1516 | |
1517 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1518 | #, fuzzy |
1519 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1520 | msgstr "" |
1521 | "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування" | |
1522 | ||
8f30b478 | 1523 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1524 | #, fuzzy |
1525 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1526 | msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або" |
1527 | ||
8f30b478 | 1528 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1529 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1530 | msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально," | |
1531 | ||
8f30b478 | 1532 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1533 | msgid "" |
1534 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1535 | msgstr "" | |
1536 | "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще " | |
1537 | "раз" | |
1538 | ||
1539 | #: dselect/update:30 | |
1540 | msgid "Merging available information" | |
1541 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
1542 | ||
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1544 | msgid "Failed to create pipes" |
1545 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
1546 | ||
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1548 | msgid "Failed to exec gzip " |
1549 | msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip" | |
1550 | ||
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1552 | msgid "Corrupted archive" |
1553 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
1554 | ||
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1556 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1557 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
1558 | ||
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
67f393ab | 1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1562 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s" | |
1563 | ||
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
67f393ab | 1565 | msgid "Invalid archive signature" |
1566 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
1567 | ||
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
67f393ab | 1569 | msgid "Error reading archive member header" |
1570 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву" | |
1571 | ||
66a9a58e | 1572 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1573 | #, fuzzy, c-format | |
1574 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1575 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1576 | ||
1577 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
67f393ab | 1578 | msgid "Invalid archive member header" |
1579 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1580 | ||
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
67f393ab | 1582 | msgid "Archive is too short" |
1583 | msgstr "Архів занадто малий" | |
1584 | ||
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
67f393ab | 1586 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1587 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву" | |
1588 | ||
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
67f393ab | 1590 | #, fuzzy |
1591 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1592 | msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується" | |
1593 | ||
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
67f393ab | 1595 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1596 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!" | |
1597 | ||
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
67f393ab | 1599 | #, fuzzy |
1600 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1601 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
1602 | ||
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
67f393ab | 1604 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1605 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
1606 | ||
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
67f393ab | 1608 | #, fuzzy, c-format |
1609 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1610 | msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
1611 | ||
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
67f393ab | 1613 | #, fuzzy, c-format |
1614 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1615 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
1616 | ||
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
67f393ab | 1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1620 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
1621 | ||
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
67f393ab | 1623 | #, c-format |
1624 | msgid "Failed to write file %s" | |
1625 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
1626 | ||
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
67f393ab | 1628 | #, c-format |
1629 | msgid "Failed to close file %s" | |
1630 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
1631 | ||
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
67f393ab | 1633 | #, c-format |
1634 | msgid "The path %s is too long" | |
1635 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
1636 | ||
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
67f393ab | 1638 | #, c-format |
4948a1ba | 1639 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1640 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
1641 | ||
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
4948a1ba | 1643 | #, fuzzy, c-format |
1644 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1645 | msgstr "Тека %s входить до переліку diverted" | |
1646 | ||
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
4948a1ba | 1648 | #, fuzzy, c-format |
1649 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1650 | msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s" | |
1651 | ||
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
4948a1ba | 1653 | #, fuzzy |
1654 | msgid "The diversion path is too long" | |
1655 | msgstr "Шлях diversion занадто довгий" | |
1656 | ||
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
4948a1ba | 1658 | #, c-format |
1659 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1660 | msgstr "Тека %s замінюється не текою" | |
1661 | ||
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
4948a1ba | 1663 | #, fuzzy |
1664 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1665 | msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші" | |
1666 | ||
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
4948a1ba | 1668 | msgid "The path is too long" |
1669 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
1670 | ||
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
4948a1ba | 1672 | #, fuzzy, c-format |
1673 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1674 | msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії" | |
1675 | ||
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
4948a1ba | 1677 | #, fuzzy, c-format |
1678 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1679 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s" | |
1680 | ||
3d1e70d3 | 1681 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1682 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 DK |
1683 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1686 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1687 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1688 | #, c-format |
1689 | msgid "Unable to read %s" | |
1690 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1691 | ||
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
4948a1ba | 1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Unable to stat %s" | |
1695 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
1696 | ||
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
4948a1ba | 1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Failed to remove %s" | |
1700 | msgstr "Невдача видалення %s" | |
1701 | ||
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
4948a1ba | 1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Unable to create %s" | |
1705 | msgstr "Неможливо створити %s" | |
1706 | ||
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
4948a1ba | 1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1710 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
1711 | ||
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
4948a1ba | 1713 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1714 | msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" | |
1715 | ||
b6c6b52f MV |
1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1719 | msgid "Reading package lists" |
1720 | msgstr "Читання переліків пакетів" | |
1721 | ||
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
4948a1ba | 1723 | #, c-format |
1724 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1725 | msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo" | |
1726 | ||
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1728 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
4948a1ba | 1729 | msgid "Internal error getting a package name" |
1730 | msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку" | |
1731 | ||
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
4948a1ba | 1733 | msgid "Reading file listing" |
1734 | msgstr "Читання переліку файлів" | |
1735 | ||
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
4948a1ba | 1737 | #, c-format |
1738 | msgid "" | |
1739 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1740 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1741 | "package!" | |
1742 | msgstr "" | |
1743 | "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей " | |
1744 | "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію " | |
1745 | "пакунка!" | |
1746 | ||
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
4948a1ba | 1748 | #, c-format |
1749 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1750 | msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s" | |
1751 | ||
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
4948a1ba | 1753 | #, fuzzy |
1754 | msgid "Internal error getting a node" | |
1755 | msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node" | |
1756 | ||
0e1423ae | 1757 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
4948a1ba | 1758 | #, fuzzy, c-format |
1759 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1760 | msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions" | |
1761 | ||
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
4948a1ba | 1763 | #, fuzzy |
1764 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1765 | msgstr "Файл diversions пошкоджений" | |
1766 | ||
0e1423ae | 1767 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1768 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
4948a1ba | 1769 | #, fuzzy, c-format |
1770 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1771 | msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s" | |
1772 | ||
0e1423ae | 1773 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
4948a1ba | 1774 | #, fuzzy |
1775 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1776 | msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
1777 | ||
0e1423ae | 1778 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
4948a1ba | 1779 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1780 | msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим" | |
1781 | ||
0e1423ae | 1782 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
4948a1ba | 1783 | #, fuzzy, c-format |
1784 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1785 | msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu" | |
1786 | ||
0e1423ae | 1787 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
4948a1ba | 1788 | #, fuzzy, c-format |
1789 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1790 | msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
1791 | ||
0e1423ae | 1792 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
4948a1ba | 1793 | #, fuzzy, c-format |
1794 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1795 | msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
1796 | ||
0e1423ae | 1797 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
4948a1ba | 1798 | #, c-format |
1799 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1800 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
1801 | ||
0e1423ae | 1802 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c79dc7ed | 1803 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1804 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4948a1ba | 1805 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'" |
1806 | ||
0e1423ae | 1807 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
4948a1ba | 1808 | #, c-format |
1809 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1810 | msgstr "Неможливо змінити %s" | |
1811 | ||
0e1423ae | 1812 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
4948a1ba | 1813 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1814 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
1815 | ||
0e1423ae | 1816 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
4948a1ba | 1817 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1818 | msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
1819 | ||
0e1423ae | 1820 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
4948a1ba | 1821 | msgid "Unparsable control file" |
1822 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
1823 | ||
be2db981 | 1824 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1825 | #, c-format |
1826 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1827 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
1828 | ||
be2db981 | 1829 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1830 | #, c-format |
1831 | msgid "Read error from %s process" | |
1832 | msgstr "Помилка читання з процесу %s" | |
1833 | ||
be2db981 DK |
1834 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1835 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1836 | #: methods/rred.cc:495 |
1837 | msgid "Failed to stat" | |
1838 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути" | |
1839 | ||
be2db981 | 1840 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1841 | #: methods/rred.cc:492 |
1842 | msgid "Failed to set modification time" | |
1843 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
1844 | ||
b81dbe40 | 1845 | #: methods/cdrom.cc:199 |
4948a1ba | 1846 | #, c-format |
67f393ab | 1847 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1848 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у" | |
4948a1ba | 1849 | |
b81dbe40 | 1850 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1851 | msgid "" |
1852 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1853 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1854 | msgstr "" | |
1855 | "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get " | |
1856 | "update не може бути використаним для додання нових CD" | |
4948a1ba | 1857 | |
b81dbe40 | 1858 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1859 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1860 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
4948a1ba | 1861 | |
3d1e70d3 | 1862 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1863 | #, c-format |
1864 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1865 | msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
4948a1ba | 1866 | |
3d1e70d3 | 1867 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1868 | msgid "Disk not found." |
1869 | msgstr "Диск не знайдено." | |
4948a1ba | 1870 | |
3d1e70d3 | 1871 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1872 | msgid "File not found" |
1873 | msgstr "Файл не знайдено" | |
4948a1ba | 1874 | |
67f393ab | 1875 | #: methods/file.cc:44 |
1876 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1877 | msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //" | |
4948a1ba | 1878 | |
67f393ab | 1879 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1880 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1881 | msgid "Logging in" |
1882 | msgstr "Логінюсь в" | |
4948a1ba | 1883 | |
1c5f0d75 | 1884 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1885 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1886 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
4948a1ba | 1887 | |
1c5f0d75 | 1888 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1889 | msgid "Unable to determine the local name" |
1890 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
4948a1ba | 1891 | |
1c5f0d75 | 1892 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1893 | #, c-format |
1894 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1895 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s" | |
4948a1ba | 1896 | |
1c5f0d75 | 1897 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1898 | #, c-format |
1899 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1900 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1901 | |
1c5f0d75 | 1902 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1903 | #, c-format |
1904 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1905 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1906 | |
1c5f0d75 | 1907 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1908 | msgid "" |
1909 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1910 | "is empty." | |
1911 | msgstr "" | |
1912 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1913 | "пустий." | |
4948a1ba | 1914 | |
1c5f0d75 | 1915 | #: methods/ftp.cc:271 |
4948a1ba | 1916 | #, c-format |
67f393ab | 1917 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1918 | msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1919 | |
1c5f0d75 | 1920 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1921 | #, c-format |
1922 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1923 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1924 | |
1c5f0d75 | 1925 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1926 | msgid "Connection timeout" |
1927 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1928 | |
1c5f0d75 | 1929 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1930 | msgid "Server closed the connection" |
1931 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
4948a1ba | 1932 | |
be2db981 | 1933 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1934 | msgid "Read error" |
1935 | msgstr "Помилка читання" | |
4948a1ba | 1936 | |
1c5f0d75 | 1937 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1938 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1939 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
4948a1ba | 1940 | |
1c5f0d75 | 1941 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1942 | msgid "Protocol corruption" |
1943 | msgstr "Спотворений протокол" | |
4948a1ba | 1944 | |
be2db981 | 1945 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1946 | msgid "Write error" |
1947 | msgstr "Помилка запису" | |
4948a1ba | 1948 | |
b6c6b52f | 1949 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1950 | msgid "Could not create a socket" |
1951 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
4948a1ba | 1952 | |
b6c6b52f | 1953 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1954 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1955 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1956 | |
b6c6b52f | 1957 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1958 | msgid "Could not connect passive socket." |
1959 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
4948a1ba | 1960 | |
b6c6b52f | 1961 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1962 | #, fuzzy |
1963 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1964 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет" | |
4948a1ba | 1965 | |
b6c6b52f | 1966 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1967 | msgid "Could not bind a socket" |
1968 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
4948a1ba | 1969 | |
b6c6b52f | 1970 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1971 | #, fuzzy |
1972 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1973 | msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті" | |
4948a1ba | 1974 | |
b6c6b52f | 1975 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1976 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1977 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
4948a1ba | 1978 | |
b6c6b52f | 1979 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1980 | msgid "Unable to send PORT command" |
1981 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
4948a1ba | 1982 | |
b6c6b52f | 1983 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1984 | #, c-format |
1985 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1986 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
4948a1ba | 1987 | |
b6c6b52f | 1988 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1989 | #, c-format |
1990 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1991 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1992 | |
b6c6b52f | 1993 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1994 | msgid "Data socket connect timed out" |
1995 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
4948a1ba | 1996 | |
b6c6b52f | 1997 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1998 | msgid "Unable to accept connection" |
1999 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
4948a1ba | 2000 | |
be2db981 | 2001 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 2002 | msgid "Problem hashing file" |
2003 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
4948a1ba | 2004 | |
b6c6b52f | 2005 | #: methods/ftp.cc:882 |
de5a560a | 2006 | #, c-format |
67f393ab | 2007 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2008 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
4948a1ba | 2009 | |
b6c6b52f | 2010 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2011 | msgid "Data socket timed out" |
2012 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
4948a1ba | 2013 | |
b6c6b52f | 2014 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2015 | #, c-format |
67f393ab | 2016 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2017 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
4948a1ba | 2018 | |
67f393ab | 2019 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2020 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2021 | msgid "Query" |
2022 | msgstr "Черга" | |
4948a1ba | 2023 | |
b6c6b52f | 2024 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2025 | msgid "Unable to invoke " |
2026 | msgstr "Неможливо викликати " | |
4948a1ba | 2027 | |
b6c6b52f | 2028 | #: methods/connect.cc:71 |
4948a1ba | 2029 | #, c-format |
67f393ab | 2030 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2031 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
4948a1ba | 2032 | |
b6c6b52f | 2033 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2034 | #, c-format |
2035 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2036 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
4948a1ba | 2037 | |
b6c6b52f | 2038 | #: methods/connect.cc:89 |
4948a1ba | 2039 | #, c-format |
67f393ab | 2040 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2041 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
4948a1ba | 2042 | |
b6c6b52f | 2043 | #: methods/connect.cc:95 |
4948a1ba | 2044 | #, c-format |
67f393ab | 2045 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2046 | msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 2047 | |
b6c6b52f | 2048 | #: methods/connect.cc:103 |
4948a1ba | 2049 | #, c-format |
67f393ab | 2050 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2051 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 2052 | |
b6c6b52f | 2053 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2054 | #, c-format |
2055 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2056 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 2057 | |
67f393ab | 2058 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2059 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2060 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
4948a1ba | 2061 | #, c-format |
67f393ab | 2062 | msgid "Connecting to %s" |
2063 | msgstr "З'єднання з %s" | |
4948a1ba | 2064 | |
b6c6b52f | 2065 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2066 | #, c-format |
2067 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2068 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
4948a1ba | 2069 | |
b6c6b52f | 2070 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2071 | #, c-format |
2072 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2073 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
4948a1ba | 2074 | |
b6c6b52f | 2075 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2076 | #, fuzzy, c-format |
2077 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2078 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)" |
4948a1ba | 2079 | |
b6c6b52f | 2080 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2081 | #, fuzzy, c-format |
2082 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2083 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:" |
4948a1ba | 2084 | |
0fd68707 | 2085 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2086 | #: methods/gpgv.cc:71 |
67f393ab | 2087 | #, fuzzy, c-format |
0fd68707 MV |
2088 | msgid "No keyring installed in %s." |
2089 | msgstr "Переривається встановлення." | |
2090 | ||
b6c6b52f | 2091 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2092 | msgid "" |
2093 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2094 | msgstr "" | |
2095 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
2096 | "відбиток?!" | |
2097 | ||
b6c6b52f | 2098 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2099 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2100 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
4948a1ba | 2101 | |
b6c6b52f MV |
2102 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2103 | #, fuzzy | |
2104 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
dac98b4b | 2105 | msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?" |
4948a1ba | 2106 | |
b6c6b52f | 2107 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2108 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2109 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
4948a1ba | 2110 | |
b6c6b52f | 2111 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2112 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2113 | msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n" | |
4948a1ba | 2114 | |
b6c6b52f | 2115 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2116 | msgid "" |
2117 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2118 | "available:\n" | |
2119 | msgstr "" | |
2120 | "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ " | |
2121 | "відсутній:\n" | |
4948a1ba | 2122 | |
1c5f0d75 | 2123 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2124 | msgid "Waiting for headers" |
2125 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
4948a1ba | 2126 | |
1c5f0d75 | 2127 | #: methods/http.cc:531 |
4948a1ba | 2128 | #, c-format |
67f393ab | 2129 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2130 | msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів" | |
4948a1ba | 2131 | |
1c5f0d75 | 2132 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2133 | msgid "Bad header line" |
2134 | msgstr "Невірна лінія заголовку" | |
4948a1ba | 2135 | |
be2db981 | 2136 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2137 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2138 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
2139 | ||
be2db981 | 2140 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2141 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2142 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2143 | ||
be2db981 | 2144 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2145 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2146 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2147 | ||
be2db981 | 2148 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2149 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2150 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
2151 | ||
be2db981 | 2152 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2153 | msgid "Unknown date format" |
2154 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
2155 | ||
be2db981 | 2156 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2157 | msgid "Select failed" |
2158 | msgstr "Вибір не вдався" | |
2159 | ||
be2db981 | 2160 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2161 | msgid "Connection timed out" |
2162 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
2163 | ||
be2db981 | 2164 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2165 | msgid "Error writing to output file" |
2166 | msgstr "Помилка запису в вихідний файл" | |
2167 | ||
be2db981 | 2168 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2169 | #, fuzzy |
2170 | msgid "Error writing to file" | |
2171 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2172 | ||
be2db981 | 2173 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2174 | #, fuzzy |
2175 | msgid "Error writing to the file" | |
2176 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2177 | ||
be2db981 | 2178 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2179 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2180 | msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
2181 | ||
be2db981 | 2182 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2183 | msgid "Error reading from server" |
2184 | msgstr "Помилка читання з сервера" | |
2185 | ||
be2db981 | 2186 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2187 | #, fuzzy |
2188 | msgid "Failed to truncate file" | |
2189 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
2190 | ||
be2db981 | 2191 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2192 | msgid "Bad header data" |
2193 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
2194 | ||
be2db981 | 2195 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2196 | msgid "Connection failed" |
2197 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
2198 | ||
be2db981 | 2199 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2200 | msgid "Internal error" |
2201 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
4948a1ba | 2202 | |
b81dbe40 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2204 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2205 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл" | |
2206 | ||
b81dbe40 DK |
2207 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2208 | #, fuzzy, c-format | |
2209 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2210 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
4948a1ba | 2213 | #, c-format |
67f393ab | 2214 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2215 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
4948a1ba | 2216 | |
b81dbe40 DK |
2217 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2218 | #, fuzzy | |
2219 | msgid "Unable to close mmap" | |
2220 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
2221 | ||
2222 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2223 | #, fuzzy | |
2224 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2225 | msgstr "Неможливо викликати " | |
2226 | ||
2227 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2228 | #, c-format |
2229 | msgid "" | |
2230 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2231 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2232 | msgstr "" |
2233 | ||
b6c6b52f | 2234 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2235 | #, c-format |
2236 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2237 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2238 | "reached." | |
2239 | msgstr "" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2242 | msgid "" | |
2243 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2244 | msgstr "" |
2245 | ||
8e947fe1 | 2246 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2248 | #, c-format |
2249 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2250 | msgstr "" | |
2251 | ||
2252 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2254 | #, c-format |
2255 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2256 | msgstr "" | |
2257 | ||
2258 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2259 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2260 | #, c-format |
2261 | msgid "%limin %lis" | |
2262 | msgstr "" | |
2263 | ||
2264 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2266 | #, c-format |
2267 | msgid "%lis" | |
2268 | msgstr "" | |
2269 | ||
b6c6b52f | 2270 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
4948a1ba | 2271 | #, c-format |
67f393ab | 2272 | msgid "Selection %s not found" |
2273 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
4948a1ba | 2274 | |
0fd68707 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
4948a1ba | 2276 | #, c-format |
67f393ab | 2277 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2278 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
4948a1ba | 2279 | |
0fd68707 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
4948a1ba | 2281 | #, c-format |
67f393ab | 2282 | msgid "Opening configuration file %s" |
2283 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
4948a1ba | 2284 | |
0fd68707 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
4948a1ba | 2286 | #, c-format |
67f393ab | 2287 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2288 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
4948a1ba | 2289 | |
0fd68707 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
4948a1ba | 2291 | #, c-format |
67f393ab | 2292 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2293 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег" | |
4948a1ba | 2294 | |
0fd68707 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
4948a1ba | 2296 | #, c-format |
67f393ab | 2297 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2298 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
2299 | ||
0fd68707 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2301 | #, fuzzy, c-format |
2302 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2303 | msgstr "" | |
2304 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
2305 | "найвищому рівні" | |
4948a1ba | 2306 | |
0fd68707 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
4948a1ba | 2308 | #, c-format |
67f393ab | 2309 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2310 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень" | |
4948a1ba | 2311 | |
0fd68707 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
4948a1ba | 2313 | #, c-format |
67f393ab | 2314 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2315 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси" | |
4948a1ba | 2316 | |
0fd68707 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
4948a1ba | 2318 | #, c-format |
67f393ab | 2319 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2320 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2321 | |
b81dbe40 DK |
2322 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2323 | #, fuzzy, c-format | |
2324 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2325 | msgstr "" | |
2326 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
2327 | "найвищому рівні" | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
4948a1ba | 2330 | #, c-format |
67f393ab | 2331 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2332 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла" | |
4948a1ba | 2333 | |
67f393ab | 2334 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "%c%s... Error!" | |
2337 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
4948a1ba | 2338 | |
67f393ab | 2339 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "%c%s... Done" | |
2342 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
4948a1ba | 2343 | |
0e1423ae | 2344 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2347 | msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка." | |
2348 | ||
0e1423ae | 2349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2350 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2353 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2354 | |
0e1423ae | 2355 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
4948a1ba | 2356 | #, c-format |
67f393ab | 2357 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2358 | msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2359 | |
b81dbe40 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2363 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
4948a1ba | 2364 | |
b81dbe40 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2366 | #, c-format |
2367 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2368 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2369 | |
b81dbe40 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2371 | #, c-format |
2372 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
37cfb2a3 | 2373 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" |
4948a1ba | 2374 | |
b81dbe40 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2378 | msgstr "Параметр '%s' занадто довгий" | |
4948a1ba | 2379 | |
b81dbe40 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2383 | msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false." | |
4948a1ba | 2384 | |
b81dbe40 | 2385 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2386 | #, c-format |
67f393ab | 2387 | msgid "Invalid operation %s" |
2388 | msgstr "Невірна дія %s" | |
4948a1ba | 2389 | |
0e1423ae | 2390 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2393 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
4948a1ba | 2394 | |
be2db981 DK |
2395 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2396 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2397 | #: methods/mirror.cc:93 |
de5a560a | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Unable to change to %s" |
2400 | msgstr "Неможливо зробити зміни у %s" | |
4948a1ba | 2401 | |
be2db981 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2403 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2404 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
4948a1ba | 2405 | |
b6c6b52f | 2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2409 | msgstr "" | |
2410 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
2411 | "для читання" | |
4948a1ba | 2412 | |
b6c6b52f | 2413 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
de5a560a | 2414 | #, c-format |
67f393ab | 2415 | msgid "Could not open lock file %s" |
2416 | msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s" | |
4948a1ba | 2417 | |
b6c6b52f | 2418 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
67f393ab | 2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2421 | msgstr "" | |
2422 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
2423 | "файловій системі nfs" | |
4948a1ba | 2424 | |
b6c6b52f | 2425 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2426 | #, fuzzy, c-format |
2427 | msgid "Could not get lock %s" | |
2428 | msgstr "Не можливо отримати lock %s" | |
4948a1ba | 2429 | |
be2db981 | 2430 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 |
67f393ab | 2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2433 | msgstr "Очікується на %s але його тут немає" | |
4948a1ba | 2434 | |
be2db981 | 2435 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 |
67f393ab | 2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2438 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
4948a1ba | 2439 | |
be2db981 | 2440 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 |
09d057db | 2441 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2442 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2443 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
2444 | ||
be2db981 | 2445 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 |
67f393ab | 2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2448 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
4948a1ba | 2449 | |
be2db981 | 2450 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 |
67f393ab | 2451 | #, c-format |
2452 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2453 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
4948a1ba | 2454 | |
be2db981 | 2455 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 |
67f393ab | 2456 | #, c-format |
2457 | msgid "Could not open file %s" | |
2458 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
4948a1ba | 2459 | |
be2db981 | 2460 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 |
b6c6b52f MV |
2461 | #, fuzzy, c-format |
2462 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2463 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
2464 | ||
be2db981 | 2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 |
67f393ab | 2466 | #, c-format |
2467 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2468 | msgstr "" | |
2469 | "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" | |
4948a1ba | 2470 | |
be2db981 | 2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 |
67f393ab | 2472 | #, c-format |
2473 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2474 | msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли" | |
4948a1ba | 2475 | |
be2db981 | 2476 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 |
b6c6b52f MV |
2477 | #, fuzzy, c-format |
2478 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2479 | msgstr "Проблема з закриттям файла" |
4948a1ba | 2480 | |
be2db981 | 2481 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 |
b6c6b52f MV |
2482 | #, fuzzy, c-format |
2483 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2484 | msgstr "Проблема з закриттям файла" | |
2485 | ||
be2db981 | 2486 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 |
b6c6b52f MV |
2487 | #, fuzzy, c-format |
2488 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2489 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
2490 | ||
be2db981 | 2491 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 |
b6c6b52f MV |
2492 | #, fuzzy, c-format |
2493 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2494 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла" |
4948a1ba | 2495 | |
be2db981 | 2496 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 |
67f393ab | 2497 | msgid "Problem syncing the file" |
2498 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
4948a1ba | 2499 | |
be2db981 | 2500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2501 | msgid "Empty package cache" |
2502 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
4948a1ba | 2503 | |
be2db981 | 2504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2505 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2506 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
4948a1ba | 2507 | |
be2db981 | 2508 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2509 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2510 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
4948a1ba | 2511 | |
be2db981 | 2512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
4948a1ba | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2515 | msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
4948a1ba | 2516 | |
be2db981 | 2517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2518 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2519 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
4948a1ba | 2520 | |
be2db981 | 2521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2522 | msgid "Depends" |
2523 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
4948a1ba | 2524 | |
be2db981 | 2525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2526 | msgid "PreDepends" |
2527 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
4948a1ba | 2528 | |
be2db981 | 2529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2530 | msgid "Suggests" |
2531 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
4948a1ba | 2532 | |
be2db981 | 2533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2534 | msgid "Recommends" |
2535 | msgstr "Рекомендує" | |
4948a1ba | 2536 | |
be2db981 | 2537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2538 | msgid "Conflicts" |
2539 | msgstr "Конфлікти" | |
de5a560a | 2540 | |
be2db981 | 2541 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2542 | msgid "Replaces" |
2543 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
de5a560a | 2544 | |
be2db981 | 2545 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2546 | msgid "Obsoletes" |
2547 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
2548 | ||
be2db981 | 2549 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2550 | msgid "Breaks" |
4948a1ba | 2551 | msgstr "" |
de5a560a | 2552 | |
be2db981 | 2553 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2554 | msgid "Enhances" |
2555 | msgstr "" | |
2556 | ||
be2db981 | 2557 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2558 | msgid "important" |
2559 | msgstr "Важливі (Important)" | |
de5a560a | 2560 | |
be2db981 | 2561 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2562 | msgid "required" |
2563 | msgstr "Необхідні (Required)" | |
4948a1ba | 2564 | |
be2db981 | 2565 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2566 | msgid "standard" |
2567 | msgstr "Стандартні (Standard)" | |
4948a1ba | 2568 | |
be2db981 | 2569 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2570 | msgid "optional" |
2571 | msgstr "Необов'язкові (Optional)" | |
4948a1ba | 2572 | |
be2db981 | 2573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2574 | msgid "extra" |
2575 | msgstr "Додаткові (Extra)" | |
de5a560a | 2576 | |
b81dbe40 | 2577 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2578 | msgid "Building dependency tree" |
2579 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
de5a560a | 2580 | |
b81dbe40 | 2581 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2582 | msgid "Candidate versions" |
2583 | msgstr "Версії кандидатів" | |
4948a1ba | 2584 | |
b81dbe40 | 2585 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2586 | msgid "Dependency generation" |
2587 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
4948a1ba | 2588 | |
b81dbe40 | 2589 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2590 | #, fuzzy |
2591 | msgid "Reading state information" | |
2592 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
4948a1ba | 2593 | |
b81dbe40 | 2594 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
67f393ab | 2595 | #, fuzzy, c-format |
2596 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2597 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 2598 | |
b81dbe40 | 2599 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
67f393ab | 2600 | #, fuzzy, c-format |
2601 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2602 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
4948a1ba | 2603 | |
b6c6b52f | 2604 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2605 | #, c-format |
2606 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | ||
0e1423ae | 2609 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
de5a560a | 2610 | #, c-format |
67f393ab | 2611 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2612 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
4948a1ba | 2613 | |
0e1423ae | 2614 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
4948a1ba | 2615 | #, c-format |
67f393ab | 2616 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2617 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)" | |
4948a1ba | 2618 | |
b81dbe40 DK |
2619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2620 | #, fuzzy, c-format | |
2621 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2622 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2625 | #, fuzzy, c-format | |
2626 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2627 | msgstr "" | |
2628 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2631 | #, fuzzy, c-format | |
2632 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2633 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2636 | #, fuzzy, c-format | |
2637 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2638 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2641 | #, fuzzy, c-format | |
2642 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2643 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
4948a1ba | 2646 | #, c-format |
67f393ab | 2647 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2648 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)" | |
4948a1ba | 2649 | |
b81dbe40 | 2650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
4948a1ba | 2651 | #, c-format |
67f393ab | 2652 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
4948a1ba | 2653 | msgstr "" |
67f393ab | 2654 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" |
4948a1ba | 2655 | |
b81dbe40 | 2656 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
4948a1ba | 2657 | #, c-format |
67f393ab | 2658 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2659 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)" | |
4948a1ba | 2660 | |
b81dbe40 | 2661 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
4948a1ba | 2662 | #, c-format |
67f393ab | 2663 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2664 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
4948a1ba | 2665 | |
b81dbe40 | 2666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
de5a560a | 2667 | #, c-format |
67f393ab | 2668 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2669 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
de5a560a | 2670 | |
b81dbe40 | 2671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
4948a1ba | 2672 | #, c-format |
67f393ab | 2673 | msgid "Opening %s" |
2674 | msgstr "Відкриття %s" | |
4948a1ba | 2675 | |
b81dbe40 | 2676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
67f393ab | 2677 | #, c-format |
2678 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2679 | msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s." | |
4948a1ba | 2680 | |
b81dbe40 | 2681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2682 | #, c-format |
2683 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2684 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)" | |
4948a1ba | 2685 | |
b81dbe40 | 2686 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2687 | #, c-format |
2688 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2689 | msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s" | |
4948a1ba | 2690 | |
b6c6b52f | 2691 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2692 | #, c-format |
2693 | msgid "" | |
be2db981 | 2694 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2695 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2696 | msgstr "" | |
2697 | ||
b81dbe40 | 2698 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
4948a1ba | 2699 | #, c-format |
67f393ab | 2700 | msgid "" |
2701 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2702 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2703 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2704 | msgstr "" |
67f393ab | 2705 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
2706 | "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
2707 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
2708 | "LoopBreak." | |
4948a1ba | 2709 | |
b81dbe40 | 2710 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2711 | #, c-format |
2712 | msgid "" | |
be2db981 | 2713 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2714 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2715 | msgstr "" | |
2716 | ||
0e1423ae | 2717 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
4948a1ba | 2718 | #, c-format |
67f393ab | 2719 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2720 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
4948a1ba | 2721 | |
b81dbe40 | 2722 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
4948a1ba | 2723 | #, c-format |
67f393ab | 2724 | msgid "" |
2725 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для " | |
2728 | "нього." | |
4948a1ba | 2729 | |
be2db981 | 2730 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 |
de5a560a | 2731 | msgid "" |
67f393ab | 2732 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2733 | "held packages." | |
de5a560a | 2734 | msgstr "" |
67f393ab | 2735 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " |
2736 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
de5a560a | 2737 | |
be2db981 | 2738 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 |
67f393ab | 2739 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2740 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
4948a1ba | 2741 | |
be2db981 | 2742 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 |
ab231908 OS |
2743 | msgid "" |
2744 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2745 | "used instead." | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них " | |
2748 | "були використані старі версії." | |
2749 | ||
b81dbe40 DK |
2750 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2751 | #, fuzzy, c-format | |
2752 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2753 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." |
4948a1ba | 2754 | |
b81dbe40 DK |
2755 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2756 | #, fuzzy, c-format | |
2757 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2758 | msgstr "Архівна тека %spartial відсутня." |
4948a1ba | 2759 | |
b81dbe40 DK |
2760 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2761 | #, fuzzy, c-format | |
2762 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2763 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
2764 | ||
67f393ab | 2765 | #. only show the ETA if it makes sense |
2766 | #. two days | |
be2db981 | 2767 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
67f393ab | 2768 | #, fuzzy, c-format |
2769 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2770 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)" | |
4948a1ba | 2771 | |
be2db981 | 2772 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
67f393ab | 2773 | #, fuzzy, c-format |
2774 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2775 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
4948a1ba | 2776 | |
0e1423ae | 2777 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
4948a1ba | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2780 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
4948a1ba | 2781 | |
0e1423ae | 2782 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2783 | #, c-format |
67f393ab | 2784 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2785 | msgstr "Метод %s не стартував коректно" | |
4948a1ba | 2786 | |
8e947fe1 | 2787 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2788 | #, c-format |
2789 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2790 | msgstr "" | |
2791 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter." | |
c79dc7ed | 2792 | |
be2db981 | 2793 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2794 | #, c-format |
2795 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2796 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2797 | |
be2db981 | 2798 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2799 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2800 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування " | |
4948a1ba | 2801 | |
3d1e70d3 | 2802 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2803 | #, c-format |
2804 | msgid "Unable to stat %s." | |
2805 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
de5a560a | 2806 | |
0e1423ae | 2807 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2808 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2809 | msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list" | |
de5a560a | 2810 | |
b6c6b52f | 2811 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2812 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2813 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл." | |
4948a1ba | 2814 | |
b6c6b52f | 2815 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2816 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2817 | msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get" | |
4948a1ba | 2818 | |
be2db981 DK |
2819 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2820 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2821 | msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел." | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
09d057db | 2824 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2825 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2826 | msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package" |
4948a1ba | 2827 | |
be2db981 | 2828 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
67f393ab | 2829 | #, c-format |
2830 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2831 | msgstr "Не зрозумів тип %s для pin" | |
de5a560a | 2832 | |
be2db981 | 2833 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
67f393ab | 2834 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2835 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin" | |
de5a560a | 2836 | |
b6c6b52f | 2837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2838 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2839 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
de5a560a | 2840 | |
b6c6b52f | 2841 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
4948a1ba | 2842 | #, c-format |
67f393ab | 2843 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2844 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)" | |
4948a1ba | 2845 | |
b6c6b52f | 2846 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
4948a1ba | 2847 | #, c-format |
67f393ab | 2848 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2849 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2850 | |
b6c6b52f | 2851 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
de5a560a | 2852 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2853 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2854 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2855 | |
b6c6b52f | 2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
67f393ab | 2857 | #, c-format |
2858 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2859 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)" | |
4948a1ba | 2860 | |
b6c6b52f | 2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
67f393ab | 2862 | #, c-format |
2863 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2864 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
4948a1ba | 2865 | |
b6c6b52f MV |
2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2867 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2868 | #, fuzzy, c-format | |
2869 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2870 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)" |
4948a1ba | 2871 | |
b6c6b52f | 2872 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2873 | #, c-format |
2874 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2875 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)" | |
4948a1ba | 2876 | |
b6c6b52f | 2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
67f393ab | 2878 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2879 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2880 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2881 | |
b6c6b52f | 2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2883 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2884 | msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2885 | |
b6c6b52f | 2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2887 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2888 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2889 | |
b6c6b52f | 2890 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2891 | #, fuzzy |
2892 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2893 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2894 | |
b6c6b52f | 2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2896 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2897 | msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2898 | |
b6c6b52f | 2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
4948a1ba | 2900 | #, c-format |
67f393ab | 2901 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2902 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)" | |
4948a1ba | 2903 | |
b6c6b52f | 2904 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
de5a560a | 2905 | #, c-format |
67f393ab | 2906 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2907 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)" | |
4948a1ba | 2908 | |
b6c6b52f | 2909 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
de5a560a | 2910 | #, c-format |
67f393ab | 2911 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2912 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла" | |
4948a1ba | 2913 | |
b6c6b52f | 2914 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
de5a560a | 2915 | #, c-format |
67f393ab | 2916 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2917 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
4948a1ba | 2918 | |
b6c6b52f | 2919 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2920 | #, fuzzy |
2921 | msgid "Collecting File Provides" | |
2922 | msgstr "Збирання інформації про файлів " | |
2923 | ||
b6c6b52f | 2924 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2925 | msgid "IO Error saving source cache" |
2926 | msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу" | |
4948a1ba | 2927 | |
b6c6b52f | 2928 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
4948a1ba | 2929 | #, c-format |
67f393ab | 2930 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2931 | msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
4948a1ba | 2932 | |
b6c6b52f | 2933 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2934 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2935 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2936 | ||
be2db981 DK |
2937 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2938 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2939 | #, fuzzy |
2940 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2941 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2942 | ||
be2db981 | 2943 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
67f393ab | 2944 | #, fuzzy |
2945 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2946 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n" | |
de5a560a | 2947 | |
b6c6b52f MV |
2948 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2949 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2950 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 2951 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
2952 | #, c-format |
2953 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2954 | msgstr "" | |
2955 | ||
be2db981 | 2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2959 | msgstr "" | |
2960 | ||
be2db981 | 2961 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
2962 | #, c-format |
2963 | msgid "" | |
2964 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2965 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2966 | msgstr "" |
2967 | ||
be2db981 | 2968 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
2969 | #, c-format |
2970 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2971 | msgstr "" | |
2972 | ||
be2db981 | 2973 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
de5a560a | 2974 | #, c-format |
67f393ab | 2975 | msgid "" |
2976 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2977 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2978 | msgstr "" |
67f393ab | 2979 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " |
2980 | "виправити цей пакунок. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2981 | |
be2db981 | 2982 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
4948a1ba | 2983 | #, c-format |
67f393ab | 2984 | msgid "" |
2985 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2986 | "manually fix this package." | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " | |
2989 | "виправити цей пакунок." | |
4948a1ba | 2990 | |
be2db981 | 2991 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
4948a1ba | 2992 | #, c-format |
67f393ab | 2993 | msgid "" |
2994 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2995 | msgstr "" | |
2996 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s." | |
4948a1ba | 2997 | |
be2db981 | 2998 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
67f393ab | 2999 | msgid "Size mismatch" |
3000 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
de5a560a | 3001 | |
b6c6b52f | 3002 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 3003 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3004 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3005 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
3006 | ||
b6c6b52f | 3007 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 3008 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3009 | msgid "No sections in Release file %s" |
3010 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
3011 | ||
b6c6b52f | 3012 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3013 | #, c-format |
3014 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3015 | msgstr "" | |
3016 | ||
b6c6b52f MV |
3017 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
3018 | #, fuzzy, c-format | |
3019 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3020 | msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
3023 | #, fuzzy, c-format | |
3024 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3025 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
3026 | ||
67f393ab | 3027 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3030 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
de5a560a | 3031 | |
b81dbe40 | 3032 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3033 | #, c-format |
3034 | msgid "" | |
3035 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3036 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3037 | msgstr "" |
67f393ab | 3038 | "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" |
3039 | "Монтування CD-ROM\n" | |
4948a1ba | 3040 | |
b81dbe40 | 3041 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3042 | msgid "Identifying.. " |
3043 | msgstr "Ідентифікація.. " | |
3044 | ||
b81dbe40 | 3045 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3048 | msgstr "Записано мітку: %s \n" |
4948a1ba | 3049 | |
b81dbe40 | 3050 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3051 | #, fuzzy |
3052 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3053 | msgstr "Демонтується CD-ROM..." | |
3054 | ||
b81dbe40 | 3055 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
4948a1ba | 3056 | #, c-format |
67f393ab | 3057 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3058 | msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" | |
3059 | ||
b81dbe40 | 3060 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3061 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3062 | msgstr "Демонтується CD-ROM\n" | |
3063 | ||
b81dbe40 | 3064 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3065 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3066 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
3067 | ||
3068 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 3069 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3070 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3071 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
3072 | ||
b81dbe40 | 3073 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3074 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3075 | msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n" | |
3076 | ||
b81dbe40 | 3077 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
67f393ab | 3078 | #, fuzzy, c-format |
3079 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3080 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3081 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3082 | msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" |
3083 | ||
b81dbe40 | 3084 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3085 | msgid "" |
3086 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3087 | "wrong architecture?" | |
3088 | msgstr "" | |
3089 | ||
b81dbe40 | 3090 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
67f393ab | 3091 | #, fuzzy, c-format |
3092 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3093 | msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
3094 | ||
b81dbe40 | 3095 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3096 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3097 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
4948a1ba | 3098 | |
b81dbe40 | 3099 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
4948a1ba | 3100 | #, c-format |
de5a560a | 3101 | msgid "" |
67f393ab | 3102 | "This disc is called: \n" |
3103 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3104 | msgstr "" |
67f393ab | 3105 | "Цей диск зветься: \n" |
3106 | "'%s'\n" | |
3107 | ||
b81dbe40 | 3108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3109 | msgid "Copying package lists..." |
3110 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
3111 | ||
b81dbe40 | 3112 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3113 | msgid "Writing new source list\n" |
3114 | msgstr "Записується новий перелік джерел\n" | |
3115 | ||
b81dbe40 | 3116 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3117 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3118 | msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n" | |
3119 | ||
be2db981 | 3120 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
4948a1ba | 3121 | #, c-format |
67f393ab | 3122 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3123 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 3124 | |
be2db981 | 3125 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
4948a1ba | 3126 | #, c-format |
67f393ab | 3127 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3128 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 3129 | |
be2db981 | 3130 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
4948a1ba | 3131 | #, c-format |
67f393ab | 3132 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3133 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 3134 | |
be2db981 | 3135 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
4948a1ba | 3136 | #, c-format |
67f393ab | 3137 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3138 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
de5a560a | 3139 | |
be2db981 | 3140 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3141 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3142 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3143 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
3144 | ||
be2db981 | 3145 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3146 | #, c-format |
3147 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3148 | msgstr "" | |
3149 | ||
be2db981 | 3150 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3151 | #, fuzzy, c-format |
3152 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3153 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3154 | ||
2a8a592d | 3155 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3158 | msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3163 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3166 | #, fuzzy, c-format | |
3167 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3168 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3171 | #, fuzzy, c-format | |
3172 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3173 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
3178 | msgstr "" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "" | |
3183 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3184 | "neither of them" | |
3185 | msgstr "" | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3190 | msgstr "" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3195 | msgstr "" | |
3196 | ||
3197 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3200 | msgstr "" | |
3201 | ||
b6c6b52f | 3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3203 | #, fuzzy, c-format |
3204 | msgid "Installing %s" | |
3205 | msgstr "Встановлено %s" | |
3206 | ||
be2db981 | 3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
08f8455c | 3208 | #, c-format |
3209 | msgid "Configuring %s" | |
3210 | msgstr "Конфігурація %s" | |
3211 | ||
be2db981 | 3212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
08f8455c | 3213 | #, c-format |
3214 | msgid "Removing %s" | |
3215 | msgstr "Видаляється %s" | |
3216 | ||
b6c6b52f | 3217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3218 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3219 | msgid "Completely removing %s" |
3220 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
3221 | ||
b6c6b52f MV |
3222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3225 | msgstr "" | |
3226 | ||
3227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3228 | #, c-format |
3229 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3230 | msgstr "" | |
3231 | ||
be2db981 DK |
3232 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
0e1423ae | 3234 | #, fuzzy, c-format |
3235 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3236 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
3237 | ||
be2db981 | 3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
b81dbe40 DK |
3239 | #, fuzzy, c-format |
3240 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3241 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
3242 | ||
be2db981 | 3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 |
67f393ab | 3244 | #, c-format |
3245 | msgid "Preparing %s" | |
3246 | msgstr "Підготовка %s" | |
de5a560a | 3247 | |
be2db981 | 3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
67f393ab | 3249 | #, c-format |
3250 | msgid "Unpacking %s" | |
3251 | msgstr "Розпакування %s" | |
de5a560a | 3252 | |
be2db981 | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 |
67f393ab | 3254 | #, c-format |
3255 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3256 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
de5a560a | 3257 | |
be2db981 | 3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
67f393ab | 3259 | #, c-format |
3260 | msgid "Installed %s" | |
3261 | msgstr "Встановлено %s" | |
de5a560a | 3262 | |
be2db981 | 3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 |
67f393ab | 3264 | #, c-format |
3265 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3266 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 3267 | |
be2db981 | 3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
4948a1ba | 3269 | #, c-format |
67f393ab | 3270 | msgid "Removed %s" |
3271 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 3272 | |
be2db981 | 3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 |
4948a1ba | 3274 | #, c-format |
67f393ab | 3275 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3276 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
4948a1ba | 3277 | |
be2db981 | 3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
4948a1ba | 3279 | #, c-format |
67f393ab | 3280 | msgid "Completely removed %s" |
3281 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 3282 | |
be2db981 | 3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 |
0e1423ae | 3284 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3285 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 3286 | "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" |
c79dc7ed | 3287 | |
be2db981 | 3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 |
09d057db | 3289 | msgid "Running dpkg" |
3290 | msgstr "" | |
3291 | ||
be2db981 | 3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 |
b6c6b52f MV |
3293 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3294 | msgstr "" | |
3295 | ||
3296 | #. check if its not a follow up error | |
be2db981 | 3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
3298 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3299 | msgstr "" | |
3300 | ||
be2db981 | 3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 |
b6c6b52f MV |
3302 | msgid "" |
3303 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3304 | "error from a previous failure." | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | ||
be2db981 | 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 |
b6c6b52f MV |
3308 | msgid "" |
3309 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3310 | "error" | |
3311 | msgstr "" | |
3312 | ||
be2db981 | 3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 |
b6c6b52f MV |
3314 | msgid "" |
3315 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3316 | "error" | |
3317 | msgstr "" | |
3318 | ||
be2db981 | 3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
3320 | msgid "" |
3321 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3325 | #, c-format |
3326 | msgid "" | |
3327 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3328 | "it?" | |
3329 | msgstr "" | |
3330 | ||
b6c6b52f | 3331 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3332 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3333 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3334 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
3335 | ||
b6c6b52f MV |
3336 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3337 | #. dpkg --configure -a | |
3338 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3339 | #, c-format | |
09d057db | 3340 | msgid "" |
b6c6b52f | 3341 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3342 | msgstr "" |
3343 | ||
b6c6b52f | 3344 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3345 | msgid "Not locked" |
3346 | msgstr "" | |
3347 | ||
2a8a592d | 3348 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3349 | #. and provide a config option to define that default | |
3350 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | ||
3355 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3358 | msgstr "" | |
3359 | ||
0fd68707 MV |
3360 | #: methods/rred.cc:465 |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "" | |
3363 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3364 | "to be corrupt." | |
3365 | msgstr "" | |
3366 | ||
3367 | #: methods/rred.cc:470 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "" | |
3370 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3371 | "to be corrupt." | |
3372 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3373 | |
b6c6b52f | 3374 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3375 | msgid "Connection closed prematurely" |
3376 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
de5a560a | 3377 | |
b6c6b52f MV |
3378 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3379 | #~ msgstr "" | |
3380 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
3381 | ||
b6c6b52f MV |
3382 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3383 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)" | |
3384 | ||
b81dbe40 DK |
3385 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3386 | #~ msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)" | |
3387 | ||
0fd68707 MV |
3388 | #, fuzzy |
3389 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3390 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'" | |
3391 | ||
3392 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3393 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
3394 | ||
1c5f0d75 | 3395 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3396 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3397 | |
09d057db | 3398 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3399 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3400 | ||
3401 | #, fuzzy | |
3402 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3403 | #~ msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
3404 | ||
6c0bed9d | 3405 | #~ msgid "" |
3406 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3407 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3408 | #~ "that package should be filed." | |
3409 | #~ msgstr "" | |
3410 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
3411 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
3412 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
3413 | ||
ab231908 OS |
3414 | #, fuzzy |
3415 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3416 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
3417 | ||
67f393ab | 3418 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3419 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3420 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
de5a560a | 3421 | |
0e1423ae | 3422 | #, fuzzy |
3423 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3424 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3425 | |
0e1423ae | 3426 | #, fuzzy |
3427 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3428 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3429 | |
0e1423ae | 3430 | #, fuzzy |
3431 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3432 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3433 | |
0e1423ae | 3434 | #, fuzzy |
3435 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3436 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3437 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3438 | #~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" |
de5a560a | 3439 | |
0e1423ae | 3440 | #, fuzzy |
3441 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3442 | #~ msgstr "Вибір не вдався" |