]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e1629bad | 1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. |
2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008. | |
c5f6e1c1 | 3 | # |
640c5d94 MZ |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
8e947fe1 | 8 | "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n" |
812d9c3d | 9 | "PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n" |
e1629bad | 10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
c5f6e1c1 | 11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
640c5d94 MZ |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | ||
65d3c471 | 16 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
640c5d94 | 17 | #, c-format |
65d3c471 | 18 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
e1629bad | 19 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" |
de5a560a | 20 | |
65d3c471 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
640c5d94 | 24 | #, c-format |
65d3c471 | 25 | msgid "Unable to locate package %s" |
e1629bad | 26 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" |
640c5d94 | 27 | |
65d3c471 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
e1629bad | 30 | msgstr "전체 패키지 이름 : " |
640c5d94 | 31 | |
65d3c471 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
33 | msgid " Normal packages: " | |
e1629bad | 34 | msgstr " 일반 패키지: " |
640c5d94 | 35 | |
65d3c471 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
37 | msgid " Pure virtual packages: " | |
e1629bad | 38 | msgstr " 순수 가상 패키지: " |
4948a1ba | 39 | |
65d3c471 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
41 | msgid " Single virtual packages: " | |
e1629bad | 42 | msgstr " 단일 가상 패키지: " |
640c5d94 | 43 | |
65d3c471 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
45 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
e1629bad | 46 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " |
640c5d94 | 47 | |
65d3c471 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
49 | msgid " Missing: " | |
50 | msgstr " 빠짐: " | |
4948a1ba | 51 | |
65d3c471 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
53 | msgid "Total distinct versions: " | |
54 | msgstr "개별 버전 전체: " | |
640c5d94 | 55 | |
65d3c471 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 57 | msgid "Total distinct descriptions: " |
65d3c471 | 58 | msgstr "개별 설명 전체: " |
640c5d94 | 59 | |
65d3c471 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
61 | msgid "Total dependencies: " | |
62 | msgstr "전체 의존성: " | |
640c5d94 | 63 | |
65d3c471 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
65 | msgid "Total ver/file relations: " | |
66 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
640c5d94 | 67 | |
65d3c471 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
69 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
70 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
640c5d94 | 71 | |
65d3c471 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
73 | msgid "Total Provides mappings: " | |
74 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
640c5d94 | 75 | |
65d3c471 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
77 | msgid "Total globbed strings: " | |
78 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
640c5d94 | 79 | |
65d3c471 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
81 | msgid "Total dependency version space: " | |
82 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
640c5d94 | 83 | |
65d3c471 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
85 | msgid "Total slack space: " | |
86 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
640c5d94 | 87 | |
65d3c471 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
89 | msgid "Total space accounted for: " | |
90 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
640c5d94 | 91 | |
65d3c471 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
e1629bad | 95 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." |
640c5d94 | 96 | |
65d3c471 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
98 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
99 | msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다" | |
640c5d94 | 100 | |
65d3c471 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
102 | msgid "No packages found" | |
e1629bad | 103 | msgstr "패키지가 없습니다" |
640c5d94 | 104 | |
65d3c471 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
106 | msgid "Package files:" | |
e1629bad | 107 | msgstr "패키지 파일:" |
640c5d94 | 108 | |
65d3c471 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
110 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
e1629bad | 111 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" |
640c5d94 | 112 | |
65d3c471 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%4i %s\n" | |
116 | msgstr "%4i %s\n" | |
640c5d94 | 117 | |
65d3c471 | 118 | #. Show any packages have explicit pins |
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
120 | msgid "Pinned packages:" | |
e1629bad | 121 | msgstr "핀 패키지:" |
640c5d94 | 122 | |
65d3c471 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
124 | msgid "(not found)" | |
125 | msgstr "(없음)" | |
640c5d94 | 126 | |
65d3c471 | 127 | #. Installed version |
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
129 | msgid " Installed: " | |
130 | msgstr " 설치: " | |
640c5d94 | 131 | |
65d3c471 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
133 | msgid "(none)" | |
134 | msgstr "(없음)" | |
640c5d94 | 135 | |
65d3c471 | 136 | #. Candidate Version |
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
138 | msgid " Candidate: " | |
139 | msgstr " 후보: " | |
640c5d94 | 140 | |
65d3c471 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
142 | msgid " Package pin: " | |
e1629bad | 143 | msgstr " 패키지 핀: " |
648bb618 | 144 | |
65d3c471 | 145 | #. Show the priority tables |
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
147 | msgid " Version table:" | |
148 | msgstr " 버전 테이블:" | |
648bb618 | 149 | |
65d3c471 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 151 | #, c-format |
65d3c471 | 152 | msgid " %4i %s\n" |
153 | msgstr " %4i %s\n" | |
640c5d94 | 154 | |
65d3c471 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
8e947fe1 | 157 | #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
2c9779cc | 158 | #, c-format |
0e1423ae | 159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
65d3c471 | 160 | msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" |
640c5d94 | 161 | |
65d3c471 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
163 | msgid "" | |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
170 | "cache files, and query information from them\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "Commands:\n" | |
173 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
65d3c471 | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
201 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
e1629bad | 202 | " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
65d3c471 | 204 | "\n" |
205 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
206 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "명령:\n" | |
812d9c3d | 209 | " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n" |
e1629bad | 210 | " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" |
211 | " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n" | |
65d3c471 | 212 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" |
213 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
214 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
215 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
216 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
e1629bad | 217 | " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n" |
218 | " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
219 | " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
220 | " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
812d9c3d | 221 | " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n" |
6c0bed9d | 222 | " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n" |
e1629bad | 223 | " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n" |
65d3c471 | 224 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" |
225 | "\n" | |
226 | "옵션:\n" | |
227 | " -h 이 도움말.\n" | |
e1629bad | 228 | " -p=? 패키지 캐시.\n" |
65d3c471 | 229 | " -s=? 소스 캐시.\n" |
230 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
e1629bad | 231 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" |
65d3c471 | 232 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" |
e1629bad | 233 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
65d3c471 | 234 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" |
640c5d94 | 235 | |
65d3c471 | 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
237 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
e1629bad | 238 | msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오" |
de5a560a | 239 | |
65d3c471 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
241 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
e1629bad | 242 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" |
de5a560a | 243 | |
65d3c471 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
245 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
246 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
de5a560a | 247 | |
65d3c471 | 248 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
249 | msgid "Arguments not in pairs" | |
250 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
de5a560a | 251 | |
65d3c471 | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
640c5d94 | 253 | msgid "" |
65d3c471 | 254 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
255 | "\n" | |
256 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "Commands:\n" | |
259 | " shell - Shell mode\n" | |
260 | " dump - Show the configuration\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Options:\n" | |
263 | " -h This help text.\n" | |
264 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
265 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
266 | msgstr "" | |
267 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "명령:\n" | |
272 | " shell - 쉘 모드\n" | |
e1629bad | 273 | " dump - 설정을 봅니다\n" |
65d3c471 | 274 | "\n" |
275 | "옵션:\n" | |
276 | " -h 이 도움말.\n" | |
277 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
e1629bad | 278 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 279 | |
65d3c471 | 280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 281 | #, c-format |
65d3c471 | 282 | msgid "%s not a valid DEB package." |
e1629bad | 283 | msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." |
de5a560a | 284 | |
65d3c471 | 285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
de5a560a | 286 | msgid "" |
65d3c471 | 287 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
288 | "\n" | |
289 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
290 | "from debian packages\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Options:\n" | |
293 | " -h This help text\n" | |
294 | " -t Set the temp dir\n" | |
295 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
296 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
297 | msgstr "" | |
298 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
e1629bad | 300 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n" |
65d3c471 | 301 | "도구입니다\n" |
302 | "\n" | |
303 | "옵션:\n" | |
304 | " -h 이 도움말\n" | |
305 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
306 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
e1629bad | 307 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 308 | |
08f8455c | 309 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
de5a560a | 310 | #, c-format |
65d3c471 | 311 | msgid "Unable to write to %s" |
312 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
de5a560a | 313 | |
65d3c471 | 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
315 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
316 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
de5a560a | 317 | |
0e1423ae | 318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
65d3c471 | 319 | msgid "Package extension list is too long" |
e1629bad | 320 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" |
de5a560a | 321 | |
0e1423ae | 322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 325 | #, c-format |
65d3c471 | 326 | msgid "Error processing directory %s" |
327 | msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 328 | |
0e1423ae | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
65d3c471 | 330 | msgid "Source extension list is too long" |
331 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
640c5d94 | 332 | |
0e1423ae | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
65d3c471 | 334 | msgid "Error writing header to contents file" |
335 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 336 | |
0e1423ae | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
65d3c471 | 338 | #, c-format |
339 | msgid "Error processing contents %s" | |
340 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 341 | |
0e1423ae | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
65d3c471 | 343 | msgid "" |
344 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
345 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
346 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " contents path\n" | |
348 | " release path\n" | |
349 | " generate config [groups]\n" | |
350 | " clean config\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
353 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
354 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
357 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
358 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
359 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
362 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
365 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
366 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
367 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
368 | "Debian archive:\n" | |
369 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
370 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Options:\n" | |
373 | " -h This help text\n" | |
374 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
375 | " -s=? Source override file\n" | |
376 | " -q Quiet\n" | |
377 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
378 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
379 | " --contents Control contents file generation\n" | |
380 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
381 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
382 | msgstr "" | |
383 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
384 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
385 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
386 | " contents 경로\n" | |
387 | " release 경로\n" | |
388 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
389 | " clean 설정\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
392 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
393 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
e1629bad | 396 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" |
65d3c471 | 397 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" |
398 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
401 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
402 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
405 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
406 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
407 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
408 | "\n" | |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "옵션:\n" | |
413 | " -h 이 도움말\n" | |
414 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
415 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
416 | " -q 조용히\n" | |
417 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
418 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
419 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
420 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
421 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
640c5d94 | 422 | |
0e1423ae | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
65d3c471 | 424 | msgid "No selections matched" |
e1629bad | 425 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" |
640c5d94 | 426 | |
0e1423ae | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
640c5d94 | 428 | #, c-format |
65d3c471 | 429 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
e1629bad | 430 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" |
640c5d94 | 431 | |
0e1423ae | 432 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
640c5d94 | 433 | #, c-format |
65d3c471 | 434 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
435 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
640c5d94 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
640c5d94 | 438 | #, c-format |
65d3c471 | 439 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
440 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
640c5d94 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
65d3c471 | 443 | msgid "" |
444 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
445 | "remove and re-create the database." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " | |
448 | "지우고 다시 만드십시오." | |
640c5d94 | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 | 451 | #, c-format |
65d3c471 | 452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
453 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
640c5d94 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
456 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
640c5d94 | 457 | #, c-format |
65d3c471 | 458 | msgid "Failed to stat %s" |
459 | msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
65d3c471 | 462 | msgid "Archive has no control record" |
463 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
edae3167 | 464 | |
65d3c471 | 465 | # FIXME: 왠 커서?? |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
65d3c471 | 467 | msgid "Unable to get a cursor" |
468 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
edae3167 | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
1b5a6222 | 471 | #, c-format |
65d3c471 | 472 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
473 | msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n" | |
1b5a6222 | 474 | |
0e1423ae | 475 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
de5a560a | 476 | #, c-format |
65d3c471 | 477 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
478 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
640c5d94 | 479 | |
0e1423ae | 480 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
65d3c471 | 481 | msgid "E: " |
482 | msgstr "오류: " | |
640c5d94 | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
65d3c471 | 485 | msgid "W: " |
486 | msgstr "경고: " | |
640c5d94 | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
65d3c471 | 489 | msgid "E: Errors apply to file " |
490 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: " | |
640c5d94 | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
640c5d94 | 493 | #, c-format |
65d3c471 | 494 | msgid "Failed to resolve %s" |
495 | msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
65d3c471 | 498 | msgid "Tree walking failed" |
499 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
640c5d94 | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
640c5d94 | 502 | #, c-format |
65d3c471 | 503 | msgid "Failed to open %s" |
504 | msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 505 | |
65d3c471 | 506 | # FIXME: ?? |
0e1423ae | 507 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
640c5d94 | 508 | #, c-format |
65d3c471 | 509 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
510 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
640c5d94 | 511 | |
0e1423ae | 512 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
de5a560a | 513 | #, c-format |
65d3c471 | 514 | msgid "Failed to readlink %s" |
515 | msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 516 | |
0e1423ae | 517 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
de5a560a | 518 | #, c-format |
65d3c471 | 519 | msgid "Failed to unlink %s" |
520 | msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 521 | |
0e1423ae | 522 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 523 | #, c-format |
65d3c471 | 524 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
e1629bad | 525 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다" |
640c5d94 | 526 | |
0e1423ae | 527 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 528 | #, c-format |
65d3c471 | 529 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
530 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
640c5d94 | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
65d3c471 | 533 | msgid "Archive had no package field" |
e1629bad | 534 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" |
640c5d94 | 535 | |
0e1423ae | 536 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
de5a560a | 537 | #, c-format |
65d3c471 | 538 | msgid " %s has no override entry\n" |
539 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
640c5d94 | 540 | |
0e1423ae | 541 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 542 | #, c-format |
65d3c471 | 543 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
544 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
640c5d94 | 545 | |
0e1423ae | 546 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
de5a560a | 547 | #, c-format |
65d3c471 | 548 | msgid " %s has no source override entry\n" |
549 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
640c5d94 | 550 | |
0e1423ae | 551 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 552 | #, c-format |
65d3c471 | 553 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
554 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
640c5d94 | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
640c5d94 | 557 | #, c-format |
65d3c471 | 558 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
559 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
65d3c471 | 562 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
563 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 564 | |
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 566 | #, c-format |
65d3c471 | 567 | msgid "Unable to open %s" |
e1629bad | 568 | msgstr "%s 열 수 없습니다" |
640c5d94 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
640c5d94 | 571 | #, c-format |
65d3c471 | 572 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
573 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 576 | #, c-format |
65d3c471 | 577 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
578 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
640c5d94 | 581 | #, c-format |
65d3c471 | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
583 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
640c5d94 | 586 | #, c-format |
65d3c471 | 587 | msgid "Failed to read the override file %s" |
e1629bad | 588 | msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다" |
640c5d94 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 591 | #, c-format |
65d3c471 | 592 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
593 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
640c5d94 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
65d3c471 | 597 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
598 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
640c5d94 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
65d3c471 | 601 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
602 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다" | |
603 | ||
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
65d3c471 | 605 | msgid "Failed to create FILE*" |
606 | msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다" | |
607 | ||
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
65d3c471 | 609 | msgid "Failed to fork" |
610 | msgstr "fork하는 데 실패했습니다" | |
611 | ||
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
65d3c471 | 613 | msgid "Compress child" |
614 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
615 | ||
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 617 | #, c-format |
65d3c471 | 618 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
e1629bad | 619 | msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다" |
640c5d94 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
65d3c471 | 622 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
623 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
65d3c471 | 626 | msgid "Failed to exec compressor " |
627 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: " | |
640c5d94 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
65d3c471 | 630 | msgid "decompressor" |
631 | msgstr "압축 해제 프로그램" | |
640c5d94 | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
65d3c471 | 634 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
635 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
65d3c471 | 638 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
639 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
65d3c471 | 642 | #, c-format |
643 | msgid "Problem unlinking %s" | |
644 | msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다" | |
640c5d94 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 647 | #, c-format |
65d3c471 | 648 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
649 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
65d3c471 | 652 | msgid "Y" |
653 | msgstr "Y" | |
640c5d94 | 654 | |
8e947fe1 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658 |
65d3c471 | 656 | #, c-format |
657 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
658 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
640c5d94 | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
65d3c471 | 661 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
e1629bad | 662 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" |
640c5d94 | 663 | |
0e1423ae | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
65d3c471 | 665 | #, c-format |
666 | msgid "but %s is installed" | |
e1629bad | 667 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" |
640c5d94 | 668 | |
0e1423ae | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
65d3c471 | 670 | #, c-format |
671 | msgid "but %s is to be installed" | |
e1629bad | 672 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" |
640c5d94 | 673 | |
0e1423ae | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
65d3c471 | 675 | msgid "but it is not installable" |
676 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 677 | |
0e1423ae | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
65d3c471 | 679 | msgid "but it is a virtual package" |
e1629bad | 680 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" |
640c5d94 | 681 | |
0e1423ae | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
65d3c471 | 683 | msgid "but it is not installed" |
684 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 685 | |
0e1423ae | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
65d3c471 | 687 | msgid "but it is not going to be installed" |
e1629bad | 688 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" |
640c5d94 | 689 | |
0e1423ae | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
65d3c471 | 691 | msgid " or" |
692 | msgstr " 혹은" | |
640c5d94 | 693 | |
0e1423ae | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
65d3c471 | 695 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
e1629bad | 696 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" |
640c5d94 | 697 | |
0e1423ae | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
65d3c471 | 699 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
e1629bad | 700 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" |
640c5d94 | 701 | |
0e1423ae | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
65d3c471 | 703 | msgid "The following packages have been kept back:" |
e1629bad | 704 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" |
640c5d94 | 705 | |
0e1423ae | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
65d3c471 | 707 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
e1629bad | 708 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" |
640c5d94 | 709 | |
0e1423ae | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
65d3c471 | 711 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
e1629bad | 712 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" |
640c5d94 | 713 | |
0e1423ae | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
65d3c471 | 715 | msgid "The following held packages will be changed:" |
e1629bad | 716 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" |
1b5a6222 | 717 | |
0e1423ae | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
65d3c471 | 719 | #, c-format |
720 | msgid "%s (due to %s) " | |
721 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
3c4a4974 | 722 | |
0e1423ae | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
65d3c471 | 724 | msgid "" |
725 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
726 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
727 | msgstr "" | |
e1629bad | 728 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" |
65d3c471 | 729 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" |
1b5a6222 | 730 | |
0e1423ae | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
65d3c471 | 732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
734 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
1b5a6222 | 735 | |
0e1423ae | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
65d3c471 | 737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu reinstalled, " | |
739 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
1b5a6222 | 740 | |
0e1423ae | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
de5a560a | 742 | #, c-format |
65d3c471 | 743 | msgid "%lu downgraded, " |
744 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
745 | ||
0e1423ae | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
65d3c471 | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
749 | msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
750 | ||
0e1423ae | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
65d3c471 | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
754 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
755 | ||
0e1423ae | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
65d3c471 | 757 | msgid "Correcting dependencies..." |
758 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
759 | ||
0e1423ae | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
65d3c471 | 761 | msgid " failed." |
762 | msgstr " 실패." | |
763 | ||
0e1423ae | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
65d3c471 | 765 | msgid "Unable to correct dependencies" |
766 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
3c4a4974 | 767 | |
0e1423ae | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
65d3c471 | 769 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
770 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 771 | |
0e1423ae | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
65d3c471 | 773 | msgid " Done" |
774 | msgstr " 완료" | |
3c4a4974 | 775 | |
0e1423ae | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
65d3c471 | 777 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
778 | msgstr "" | |
779 | "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
640c5d94 | 780 | |
0e1423ae | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
65d3c471 | 782 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
783 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
640c5d94 | 784 | |
0e1423ae | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
65d3c471 | 786 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
e1629bad | 787 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" |
3c4a4974 | 788 | |
0e1423ae | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
65d3c471 | 790 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
791 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
640c5d94 | 792 | |
0e1423ae | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
65d3c471 | 794 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
e1629bad | 795 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? " |
640c5d94 | 796 | |
0e1423ae | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
65d3c471 | 798 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
e1629bad | 799 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" |
640c5d94 | 800 | |
0e1423ae | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
65d3c471 | 802 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
803 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
640c5d94 | 804 | |
0e1423ae | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
65d3c471 | 806 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
e1629bad | 807 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" |
3c4a4974 | 808 | |
0e1423ae | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
65d3c471 | 810 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
e1629bad | 811 | msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다." |
640c5d94 | 812 | |
0e1423ae | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
65d3c471 | 814 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
815 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
640c5d94 | 816 | |
8e947fe1 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032 |
65d3c471 | 818 | msgid "Unable to lock the download directory" |
e1629bad | 819 | msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다" |
640c5d94 | 820 | |
8e947fe1 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326 |
ab231908 | 822 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
65d3c471 | 823 | msgid "The list of sources could not be read." |
824 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 825 | |
0e1423ae | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
65d3c471 | 827 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
de5a560a | 828 | msgstr "" |
65d3c471 | 829 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" |
830 | "시오." | |
640c5d94 | 831 | |
0e1423ae | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
640c5d94 | 833 | #, c-format |
65d3c471 | 834 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
835 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
640c5d94 | 836 | |
0e1423ae | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
de5a560a | 838 | #, c-format |
65d3c471 | 839 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
840 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
640c5d94 | 841 | |
0e1423ae | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
8f6aa8ef | 843 | #, c-format |
0e1423ae | 844 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8f6aa8ef | 845 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" |
640c5d94 | 846 | |
0e1423ae | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
8f6aa8ef | 848 | #, c-format |
0e1423ae | 849 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8f6aa8ef | 850 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" |
640c5d94 | 851 | |
8e947fe1 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175 |
de5a560a | 853 | #, c-format |
65d3c471 | 854 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
855 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 856 | |
0e1423ae | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
640c5d94 | 858 | #, c-format |
65d3c471 | 859 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
860 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
640c5d94 | 861 | |
0e1423ae | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
65d3c471 | 863 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
853a9681 | 864 | msgstr "" |
65d3c471 | 865 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " |
866 | "아닙니다." | |
640c5d94 | 867 | |
65d3c471 | 868 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. |
0e1423ae | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
65d3c471 | 870 | msgid "Yes, do as I say!" |
871 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
872 | ||
0e1423ae | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
640c5d94 | 874 | #, c-format |
65d3c471 | 875 | msgid "" |
876 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
877 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
878 | " ?] " | |
879 | msgstr "" | |
880 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" | |
881 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
882 | " ?] " | |
640c5d94 | 883 | |
0e1423ae | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
65d3c471 | 885 | msgid "Abort." |
886 | msgstr "중단." | |
de5a560a | 887 | |
0e1423ae | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
65d3c471 | 889 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
890 | msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? " | |
891 | ||
8e947fe1 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
640c5d94 | 893 | #, c-format |
65d3c471 | 894 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
895 | msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n" | |
640c5d94 | 896 | |
0e1423ae | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
65d3c471 | 898 | msgid "Some files failed to download" |
899 | msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 900 | |
8e947fe1 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232 |
65d3c471 | 902 | msgid "Download complete and in download only mode" |
e1629bad | 903 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" |
640c5d94 | 904 | |
0e1423ae | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
65d3c471 | 906 | msgid "" |
907 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
908 | "missing?" | |
909 | msgstr "" | |
910 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
911 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
de5a560a | 912 | |
0e1423ae | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
65d3c471 | 914 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
915 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
de5a560a | 916 | |
0e1423ae | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
65d3c471 | 918 | msgid "Unable to correct missing packages." |
e1629bad | 919 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." |
de5a560a | 920 | |
0e1423ae | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
65d3c471 | 922 | msgid "Aborting install." |
923 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
924 | ||
0e1423ae | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
640c5d94 | 926 | #, c-format |
65d3c471 | 927 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
e1629bad | 928 | msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n" |
640c5d94 | 929 | |
0e1423ae | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
65d3c471 | 931 | #, c-format |
932 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
933 | msgstr "" | |
e1629bad | 934 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" |
640c5d94 | 935 | |
0e1423ae | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
65d3c471 | 937 | #, c-format |
938 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
e1629bad | 939 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" |
de5a560a | 940 | |
0e1423ae | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
640c5d94 | 942 | #, c-format |
65d3c471 | 943 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
e1629bad | 944 | msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n" |
640c5d94 | 945 | |
0e1423ae | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
65d3c471 | 947 | msgid " [Installed]" |
948 | msgstr " [설치함]" | |
949 | ||
0e1423ae | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
65d3c471 | 951 | msgid "You should explicitly select one to install." |
e1629bad | 952 | msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." |
65d3c471 | 953 | |
0e1423ae | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
640c5d94 | 955 | #, c-format |
65d3c471 | 956 | msgid "" |
957 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
958 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
959 | "is only available from another source\n" | |
960 | msgstr "" | |
e1629bad | 961 | "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" |
962 | "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
963 | "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
640c5d94 | 964 | |
0e1423ae | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
65d3c471 | 966 | msgid "However the following packages replace it:" |
e1629bad | 967 | msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" |
de5a560a | 968 | |
0e1423ae | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
640c5d94 | 970 | #, c-format |
65d3c471 | 971 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
e1629bad | 972 | msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" |
640c5d94 | 973 | |
0e1423ae | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
640c5d94 | 975 | #, c-format |
65d3c471 | 976 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
e1629bad | 977 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" |
640c5d94 | 978 | |
0e1423ae | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
640c5d94 | 980 | #, c-format |
65d3c471 | 981 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
e1629bad | 982 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" |
640c5d94 | 983 | |
0e1423ae | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
640c5d94 | 985 | #, c-format |
65d3c471 | 986 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
e1629bad | 987 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" |
640c5d94 | 988 | |
0e1423ae | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
de5a560a | 990 | #, c-format |
65d3c471 | 991 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
e1629bad | 992 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" |
640c5d94 | 993 | |
0e1423ae | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
65d3c471 | 995 | #, c-format |
996 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
e1629bad | 997 | msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n" |
640c5d94 | 998 | |
8e947fe1 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1307 |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | ||
1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 | |
65d3c471 | 1005 | msgid "The update command takes no arguments" |
1006 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
640c5d94 | 1007 | |
8e947fe1 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
65d3c471 | 1009 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1010 | msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
4948a1ba | 1011 | |
8e947fe1 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
65d3c471 | 1013 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
812d9c3d | 1014 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" |
4948a1ba | 1015 | |
8e947fe1 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
65d3c471 | 1017 | msgid "" |
1018 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1019 | "required:" | |
e1629bad | 1020 | msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" |
4948a1ba | 1021 | |
8e947fe1 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1444 |
65d3c471 | 1023 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1024 | msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." | |
4948a1ba | 1025 | |
8e947fe1 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
65d3c471 | 1027 | msgid "" |
1028 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1029 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1030 | msgstr "" | |
e1629bad | 1031 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" |
812d9c3d | 1032 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." |
4948a1ba | 1033 | |
6c0bed9d | 1034 | #. |
1035 | #. if (Packages == 1) | |
1036 | #. { | |
1037 | #. c1out << endl; | |
1038 | #. c1out << | |
1039 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1040 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1041 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1042 | #. } | |
1043 | #. | |
8e947fe1 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742 |
65d3c471 | 1045 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1046 | msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
640c5d94 | 1047 | |
8e947fe1 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1456 |
65d3c471 | 1049 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
e1629bad | 1050 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" |
4948a1ba | 1051 | |
8e947fe1 | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
65d3c471 | 1053 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
e1629bad | 1054 | msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" |
de5a560a | 1055 | |
8e947fe1 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1530 |
640c5d94 | 1057 | #, c-format |
65d3c471 | 1058 | msgid "Couldn't find task %s" |
1059 | msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다" | |
de5a560a | 1060 | |
8e947fe1 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681 |
640c5d94 | 1062 | #, c-format |
65d3c471 | 1063 | msgid "Couldn't find package %s" |
e1629bad | 1064 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" |
640c5d94 | 1065 | |
8e947fe1 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
65d3c471 | 1067 | #, c-format |
1068 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1069 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n" | |
4948a1ba | 1070 | |
8e947fe1 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
8f6aa8ef | 1072 | #, c-format |
0e1423ae | 1073 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
e1629bad | 1074 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" |
640c5d94 | 1075 | |
8e947fe1 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 |
65d3c471 | 1077 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1078 | msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
de5a560a | 1079 | |
65d3c471 | 1080 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? |
8e947fe1 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1715 |
640c5d94 | 1082 | msgid "" |
65d3c471 | 1083 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1084 | "solution)." | |
853a9681 | 1085 | msgstr "" |
e1629bad | 1086 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " |
65d3c471 | 1087 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." |
640c5d94 | 1088 | |
8e947fe1 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
640c5d94 | 1090 | msgid "" |
65d3c471 | 1091 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1092 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1093 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1094 | "or been moved out of Incoming." | |
640c5d94 | 1095 | msgstr "" |
e1629bad | 1096 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" |
1097 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
65d3c471 | 1098 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." |
640c5d94 | 1099 | |
8e947fe1 | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1745 |
65d3c471 | 1101 | msgid "Broken packages" |
e1629bad | 1102 | msgstr "망가진 패키지" |
640c5d94 | 1103 | |
8e947fe1 | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
65d3c471 | 1105 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
e1629bad | 1106 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" |
640c5d94 | 1107 | |
8e947fe1 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1863 |
65d3c471 | 1109 | msgid "Suggested packages:" |
e1629bad | 1110 | msgstr "제안하는 패키지:" |
640c5d94 | 1111 | |
8e947fe1 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
65d3c471 | 1113 | msgid "Recommended packages:" |
e1629bad | 1114 | msgstr "추천하는 패키지:" |
65d3c471 | 1115 | |
8e947fe1 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1892 |
65d3c471 | 1117 | msgid "Calculating upgrade... " |
1118 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " | |
1119 | ||
8e947fe1 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
65d3c471 | 1121 | msgid "Failed" |
1122 | msgstr "실패" | |
1123 | ||
8e947fe1 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1900 |
65d3c471 | 1125 | msgid "Done" |
1126 | msgstr "완료" | |
1127 | ||
8e947fe1 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975 |
65d3c471 | 1129 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
e1629bad | 1130 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" |
65d3c471 | 1131 | |
8e947fe1 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
65d3c471 | 1133 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
e1629bad | 1134 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" |
640c5d94 | 1135 | |
8e947fe1 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344 |
de5a560a | 1137 | #, c-format |
65d3c471 | 1138 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
e1629bad | 1139 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" |
640c5d94 | 1140 | |
8e947fe1 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
de5a560a | 1142 | #, c-format |
65d3c471 | 1143 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1144 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
640c5d94 | 1145 | |
8e947fe1 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
65d3c471 | 1147 | #, c-format |
1148 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1149 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
3c4a4974 | 1150 | |
8e947fe1 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
65d3c471 | 1152 | #, c-format |
1153 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1154 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
640c5d94 | 1155 | |
8e947fe1 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
65d3c471 | 1157 | #, c-format |
1158 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1159 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
640c5d94 | 1160 | |
8e947fe1 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
65d3c471 | 1162 | #, c-format |
1163 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1164 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
092ae175 | 1165 | |
8e947fe1 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2228 |
65d3c471 | 1167 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1168 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다." | |
640c5d94 | 1169 | |
8e947fe1 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2256 |
65d3c471 | 1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1173 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
640c5d94 | 1174 | |
8e947fe1 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 |
640c5d94 | 1176 | #, c-format |
65d3c471 | 1177 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1178 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
de5a560a | 1179 | |
8e947fe1 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2269 |
65d3c471 | 1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
e1629bad | 1183 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" |
de5a560a | 1184 | |
8e947fe1 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
65d3c471 | 1186 | #, c-format |
1187 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1188 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
640c5d94 | 1189 | |
8e947fe1 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
65d3c471 | 1191 | msgid "Child process failed" |
1192 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1193 | |
8e947fe1 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
65d3c471 | 1195 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
e1629bad | 1196 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" |
640c5d94 | 1197 | |
8e947fe1 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2349 |
640c5d94 | 1199 | #, c-format |
65d3c471 | 1200 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1201 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1202 | |
8e947fe1 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
640c5d94 | 1204 | #, c-format |
65d3c471 | 1205 | msgid "%s has no build depends.\n" |
e1629bad | 1206 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" |
640c5d94 | 1207 | |
8e947fe1 | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2421 |
3c4a4974 | 1209 | #, c-format |
65d3c471 | 1210 | msgid "" |
1211 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1212 | "found" | |
1213 | msgstr "" | |
e1629bad | 1214 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" |
65d3c471 | 1215 | "다" |
3c4a4974 | 1216 | |
8e947fe1 | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
640c5d94 | 1218 | #, c-format |
65d3c471 | 1219 | msgid "" |
1220 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1221 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1222 | msgstr "" | |
e1629bad | 1223 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버" |
65d3c471 | 1224 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" |
640c5d94 | 1225 | |
8e947fe1 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
640c5d94 | 1227 | #, c-format |
65d3c471 | 1228 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1229 | msgstr "" | |
e1629bad | 1230 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" |
65d3c471 | 1231 | "무 최근 버전입니다" |
640c5d94 | 1232 | |
8e947fe1 | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
640c5d94 | 1234 | #, c-format |
65d3c471 | 1235 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1236 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s" | |
640c5d94 | 1237 | |
8e947fe1 | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2551 |
640c5d94 | 1239 | #, c-format |
65d3c471 | 1240 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1241 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
640c5d94 | 1242 | |
8e947fe1 | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2555 |
65d3c471 | 1244 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1245 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1246 | |
8e947fe1 | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2587 |
65d3c471 | 1248 | msgid "Supported modules:" |
1249 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
640c5d94 | 1250 | |
8e947fe1 | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
1252 | #, fuzzy | |
65d3c471 | 1253 | msgid "" |
1254 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1255 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1256 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1257 | "\n" | |
1258 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1259 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1260 | "and install.\n" | |
1261 | "\n" | |
1262 | "Commands:\n" | |
1263 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1264 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1265 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1266 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1267 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1268 | " purge - Remove packages and config files\n" |
65d3c471 | 1269 | " source - Download source archives\n" |
1270 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1271 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1272 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1273 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1274 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1275 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "Options:\n" | |
1278 | " -h This help text.\n" | |
1279 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1280 | " -qq No output except for errors\n" | |
1281 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1282 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1283 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1284 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
65d3c471 | 1285 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1286 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1287 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1288 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1291 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1292 | "pages for more information and options.\n" | |
1293 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
e1629bad | 1296 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" |
1297 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
65d3c471 | 1298 | "\n" |
e1629bad | 1299 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" |
65d3c471 | 1300 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" |
1301 | "\n" | |
1302 | "명령어:\n" | |
e1629bad | 1303 | " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n" |
65d3c471 | 1304 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" |
e1629bad | 1305 | " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" |
1306 | " remove - 패키지를 지웁니다\n" | |
1307 | " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n" | |
1308 | " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n" | |
1309 | " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n" | |
1310 | " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
65d3c471 | 1311 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" |
1312 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
1313 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1314 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1315 | " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "옵션:\n" | |
1318 | " -h 이 도움말.\n" | |
1319 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
1320 | " -qq 오류만 출력 합니다\n" | |
1321 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
1322 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1323 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
e1629bad | 1324 | " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n" |
65d3c471 | 1325 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n" |
e1629bad | 1326 | " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n" |
1327 | " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1328 | " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n" | |
65d3c471 | 1329 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" |
e1629bad | 1330 | " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
8f6aa8ef | 1331 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n" |
65d3c471 | 1332 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" |
1333 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
1334 | ||
1335 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1336 | msgid "Hit " | |
1337 | msgstr "기존 " | |
1338 | ||
1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1340 | msgid "Get:" | |
1341 | msgstr "받기:" | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1344 | msgid "Ign " | |
1345 | msgstr "무시" | |
640c5d94 | 1346 | |
65d3c471 | 1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1348 | msgid "Err " | |
1349 | msgstr "오류 " | |
640c5d94 | 1350 | |
65d3c471 | 1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
640c5d94 | 1352 | #, c-format |
65d3c471 | 1353 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1354 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
640c5d94 | 1355 | |
65d3c471 | 1356 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
640c5d94 | 1357 | #, c-format |
65d3c471 | 1358 | msgid " [Working]" |
1359 | msgstr " [작업중]" | |
640c5d94 | 1360 | |
65d3c471 | 1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
640c5d94 | 1362 | #, c-format |
65d3c471 | 1363 | msgid "" |
1364 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1365 | " '%s'\n" | |
1366 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1369 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1370 | " '%1$s'\n" | |
640c5d94 | 1371 | |
65d3c471 | 1372 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1373 | msgid "Unknown package record!" | |
e1629bad | 1374 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" |
640c5d94 | 1375 | |
65d3c471 | 1376 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1377 | msgid "" | |
1378 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1379 | "\n" | |
1380 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1381 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1382 | "\n" | |
1383 | "Options:\n" | |
1384 | " -h This help text\n" | |
1385 | " -s Use source file sorting\n" | |
1386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
640c5d94 | 1388 | msgstr "" |
65d3c471 | 1389 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" |
1390 | "\n" | |
e1629bad | 1391 | "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" |
65d3c471 | 1392 | "인지\n" |
1393 | "알아 내는 데 쓰입니다.\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "옵션:\n" | |
1396 | " -h 이 도움말\n" | |
1397 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
1398 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
e1629bad | 1399 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 | 1400 | |
65d3c471 | 1401 | #: dselect/install:32 |
1402 | msgid "Bad default setting!" | |
1403 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
640c5d94 | 1404 | |
8f30b478 | 1405 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1406 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
65d3c471 | 1407 | msgid "Press enter to continue." |
1408 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
640c5d94 | 1409 | |
8f30b478 | 1410 | #: dselect/install:91 |
1411 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f6aa8ef | 1412 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" |
8f30b478 | 1413 | |
1414 | #: dselect/install:101 | |
65d3c471 | 1415 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
e1629bad | 1416 | msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를" |
65d3c471 | 1417 | |
8f30b478 | 1418 | #: dselect/install:102 |
65d3c471 | 1419 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1420 | msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
1421 | ||
8f30b478 | 1422 | #: dselect/install:103 |
65d3c471 | 1423 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1424 | msgstr "" | |
1425 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" | |
1426 | ||
8f30b478 | 1427 | #: dselect/install:104 |
65d3c471 | 1428 | msgid "" |
1429 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1430 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
1431 | ||
1432 | #: dselect/update:30 | |
1433 | msgid "Merging available information" | |
e1629bad | 1434 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" |
640c5d94 | 1435 | |
0e1423ae | 1436 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1437 | msgid "Failed to create pipes" |
1438 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
1439 | ||
0e1423ae | 1440 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
640c5d94 MZ |
1441 | msgid "Failed to exec gzip " |
1442 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
1443 | ||
0e1423ae | 1444 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
640c5d94 MZ |
1445 | msgid "Corrupted archive" |
1446 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
1447 | ||
0e1423ae | 1448 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1449 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
640c5d94 MZ |
1450 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" |
1451 | ||
0e1423ae | 1452 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
640c5d94 MZ |
1453 | #, c-format |
1454 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1455 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
1456 | ||
0e1423ae | 1457 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
640c5d94 | 1458 | msgid "Invalid archive signature" |
65d3c471 | 1459 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" |
640c5d94 | 1460 | |
0e1423ae | 1461 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
640c5d94 MZ |
1462 | msgid "Error reading archive member header" |
1463 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1464 | ||
0e1423ae | 1465 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
640c5d94 MZ |
1466 | msgid "Invalid archive member header" |
1467 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
1468 | ||
0e1423ae | 1469 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
640c5d94 MZ |
1470 | msgid "Archive is too short" |
1471 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
1472 | ||
0e1423ae | 1473 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
640c5d94 MZ |
1474 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1475 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다" | |
1476 | ||
0e1423ae | 1477 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
640c5d94 MZ |
1478 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1479 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
1480 | ||
0e1423ae | 1481 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
640c5d94 MZ |
1482 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1483 | msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다" | |
1484 | ||
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
640c5d94 MZ |
1486 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1487 | msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다" | |
1488 | ||
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1490 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 MZ |
1491 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" |
1492 | ||
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
640c5d94 MZ |
1494 | #, c-format |
1495 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1496 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
1497 | ||
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
640c5d94 MZ |
1499 | #, c-format |
1500 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1501 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
1502 | ||
0e1423ae | 1503 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
640c5d94 MZ |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1506 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
1507 | ||
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c5f6e1c1 | 1509 | #, c-format |
26e38fa2 | 1510 | msgid "Failed to write file %s" |
640c5d94 MZ |
1511 | msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다" |
1512 | ||
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
640c5d94 MZ |
1514 | #, c-format |
1515 | msgid "Failed to close file %s" | |
1516 | msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다" | |
1517 | ||
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
640c5d94 MZ |
1519 | #, c-format |
1520 | msgid "The path %s is too long" | |
1521 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
1522 | ||
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
640c5d94 MZ |
1524 | #, c-format |
1525 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1526 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
1527 | ||
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
640c5d94 MZ |
1529 | #, c-format |
1530 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1531 | msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다" | |
1532 | ||
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
640c5d94 MZ |
1534 | #, c-format |
1535 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
e1629bad | 1536 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" |
640c5d94 | 1537 | |
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
640c5d94 MZ |
1539 | msgid "The diversion path is too long" |
1540 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
1541 | ||
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
640c5d94 MZ |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1545 | msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
1546 | ||
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
640c5d94 MZ |
1548 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1549 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다" | |
1550 | ||
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
640c5d94 MZ |
1552 | msgid "The path is too long" |
1553 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
1554 | ||
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
640c5d94 MZ |
1556 | #, c-format |
1557 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
e1629bad | 1558 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" |
640c5d94 | 1559 | |
0e1423ae | 1560 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
640c5d94 MZ |
1561 | #, c-format |
1562 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
e1629bad | 1563 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" |
640c5d94 | 1564 | |
ab231908 | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1566 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1567 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
65d3c471 | 1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Unable to read %s" | |
1570 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1571 | ||
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
640c5d94 MZ |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "Unable to stat %s" | |
1575 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1576 | ||
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
640c5d94 MZ |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "Failed to remove %s" | |
1580 | msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다" | |
1581 | ||
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
640c5d94 MZ |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "Unable to create %s" | |
1585 | msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
1586 | ||
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1588 | #, c-format |
1589 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1590 | msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1591 | ||
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
640c5d94 MZ |
1593 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1594 | msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
1595 | ||
65d3c471 | 1596 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
65d3c471 | 1600 | msgid "Reading package lists" |
e1629bad | 1601 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" |
65d3c471 | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
640c5d94 MZ |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1606 | msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
1607 | ||
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1610 | msgid "Internal error getting a package name" |
e1629bad | 1611 | msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류" |
640c5d94 | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1614 | msgid "Reading file listing" |
640c5d94 MZ |
1615 | msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" |
1616 | ||
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
640c5d94 MZ |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "" | |
1620 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1621 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1622 | "package!" | |
853a9681 CP |
1623 | msgstr "" |
1624 | "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
e1629bad | 1625 | "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" |
640c5d94 | 1626 | |
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
640c5d94 MZ |
1628 | #, c-format |
1629 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1630 | msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다" | |
1631 | ||
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
de5a560a | 1633 | msgid "Internal error getting a node" |
1634 | msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류" | |
640c5d94 | 1635 | |
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
640c5d94 | 1637 | #, c-format |
de5a560a | 1638 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
1639 | msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1640 | |
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1642 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1643 | msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
640c5d94 | 1644 | |
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
640c5d94 | 1647 | #, c-format |
de5a560a | 1648 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
1649 | msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
640c5d94 | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1652 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1653 | msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류" | |
640c5d94 | 1654 | |
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1656 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
e1629bad | 1657 | msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" |
640c5d94 | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
640c5d94 | 1660 | #, c-format |
de5a560a | 1661 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
e1629bad | 1662 | msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" |
640c5d94 | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
640c5d94 | 1665 | #, c-format |
de5a560a | 1666 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1667 | msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
640c5d94 | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
640c5d94 | 1670 | #, c-format |
de5a560a | 1671 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1672 | msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
640c5d94 | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
640c5d94 | 1675 | #, c-format |
de5a560a | 1676 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1677 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
640c5d94 | 1678 | |
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
2c9779cc | 1680 | #, c-format |
0e1423ae | 1681 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
65d3c471 | 1682 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" |
640c5d94 | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
640c5d94 | 1685 | #, c-format |
de5a560a | 1686 | msgid "Couldn't change to %s" |
1687 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
de5a560a | 1690 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1691 | msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
de5a560a | 1694 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1695 | msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
de5a560a | 1698 | msgid "Unparsable control file" |
1699 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1700 | |
65d3c471 | 1701 | #: methods/cdrom.cc:114 |
640c5d94 | 1702 | #, c-format |
65d3c471 | 1703 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1704 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1705 | |
65d3c471 | 1706 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1707 | msgid "" | |
1708 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1709 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " | |
1712 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
1713 | ||
1714 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1715 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1716 | msgstr "잘못된 CD" | |
1717 | ||
1718 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
640c5d94 | 1719 | #, c-format |
65d3c471 | 1720 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1721 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
640c5d94 | 1722 | |
65d3c471 | 1723 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1724 | msgid "Disk not found." | |
1725 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
802442e3 | 1726 | |
65d3c471 | 1727 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1728 | msgid "File not found" | |
1729 | msgstr "파일이 없습니다" | |
3c4a4974 | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1732 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
65d3c471 | 1733 | msgid "Failed to stat" |
1734 | msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
3c4a4974 | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
65d3c471 | 1737 | msgid "Failed to set modification time" |
1738 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다" | |
3c4a4974 | 1739 | |
65d3c471 | 1740 | #: methods/file.cc:44 |
1741 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1742 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
3c4a4974 | 1743 | |
65d3c471 | 1744 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1745 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1746 | msgid "Logging in" | |
e1629bad | 1747 | msgstr "로그인하는 중입니다" |
3c4a4974 | 1748 | |
65d3c471 | 1749 | #: methods/ftp.cc:168 |
1750 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1751 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
3c4a4974 | 1752 | |
65d3c471 | 1753 | #: methods/ftp.cc:173 |
1754 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1755 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
3c4a4974 | 1756 | |
65d3c471 | 1757 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1760 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
640c5d94 | 1761 | |
65d3c471 | 1762 | #: methods/ftp.cc:210 |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1765 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
de5a560a | 1766 | |
65d3c471 | 1767 | #: methods/ftp.cc:217 |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1770 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
de5a560a | 1771 | |
65d3c471 | 1772 | #: methods/ftp.cc:237 |
1773 | msgid "" | |
1774 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1775 | "is empty." | |
1776 | msgstr "" | |
1777 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" | |
1778 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
de5a560a | 1779 | |
65d3c471 | 1780 | #: methods/ftp.cc:265 |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1783 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1784 | ||
1785 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1786 | #, c-format | |
1787 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1788 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1791 | msgid "Connection timeout" | |
1792 | msgstr "연결 시간 초과" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1795 | msgid "Server closed the connection" | |
1796 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
1797 | ||
e01c08b0 | 1798 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
65d3c471 | 1799 | msgid "Read error" |
1800 | msgstr "읽기 오류" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1803 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1804 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
1805 | ||
1806 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1807 | msgid "Protocol corruption" | |
1808 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
1809 | ||
e01c08b0 | 1810 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
65d3c471 | 1811 | msgid "Write error" |
1812 | msgstr "쓰기 오류" | |
de5a560a | 1813 | |
65d3c471 | 1814 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1815 | msgid "Could not create a socket" | |
1816 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
de5a560a | 1817 | |
65d3c471 | 1818 | #: methods/ftp.cc:698 |
1819 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1820 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
de5a560a | 1821 | |
65d3c471 | 1822 | #: methods/ftp.cc:704 |
1823 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1824 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
de5a560a | 1825 | |
65d3c471 | 1826 | #: methods/ftp.cc:722 |
1827 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1828 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1829 | |
65d3c471 | 1830 | #: methods/ftp.cc:736 |
1831 | msgid "Could not bind a socket" | |
1832 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1833 | |
65d3c471 | 1834 | #: methods/ftp.cc:740 |
1835 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1836 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
de5a560a | 1837 | |
65d3c471 | 1838 | #: methods/ftp.cc:747 |
1839 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1840 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
de5a560a | 1841 | |
65d3c471 | 1842 | #: methods/ftp.cc:779 |
1843 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1844 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
de5a560a | 1845 | |
65d3c471 | 1846 | #: methods/ftp.cc:789 |
640c5d94 | 1847 | #, c-format |
65d3c471 | 1848 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1849 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
de5a560a | 1850 | |
65d3c471 | 1851 | #: methods/ftp.cc:798 |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1854 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
de5a560a | 1855 | |
65d3c471 | 1856 | #: methods/ftp.cc:818 |
1857 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1858 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
de5a560a | 1859 | |
65d3c471 | 1860 | #: methods/ftp.cc:825 |
1861 | msgid "Unable to accept connection" | |
1862 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
de5a560a | 1863 | |
8e947fe1 | 1864 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 |
65d3c471 | 1865 | msgid "Problem hashing file" |
1866 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
640c5d94 | 1867 | |
65d3c471 | 1868 | #: methods/ftp.cc:877 |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1871 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
640c5d94 | 1872 | |
65d3c471 | 1873 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1874 | msgid "Data socket timed out" | |
1875 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
640c5d94 | 1876 | |
65d3c471 | 1877 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1878 | #, c-format |
65d3c471 | 1879 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1880 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
640c5d94 | 1881 | |
65d3c471 | 1882 | #. Get the files information |
1883 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1884 | msgid "Query" | |
1885 | msgstr "질의" | |
640c5d94 | 1886 | |
65d3c471 | 1887 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1888 | msgid "Unable to invoke " | |
1889 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
640c5d94 | 1890 | |
ab231908 | 1891 | #: methods/connect.cc:70 |
65d3c471 | 1892 | #, c-format |
1893 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1894 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
640c5d94 | 1895 | |
ab231908 | 1896 | #: methods/connect.cc:81 |
65d3c471 | 1897 | #, c-format |
1898 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1899 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
640c5d94 | 1900 | |
ab231908 | 1901 | #: methods/connect.cc:90 |
65d3c471 | 1902 | #, c-format |
1903 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1904 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
640c5d94 | 1905 | |
ab231908 | 1906 | #: methods/connect.cc:96 |
65d3c471 | 1907 | #, c-format |
1908 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1909 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
640c5d94 | 1910 | |
ab231908 | 1911 | #: methods/connect.cc:104 |
65d3c471 | 1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1914 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
1915 | ||
ab231908 | 1916 | #: methods/connect.cc:119 |
65d3c471 | 1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1919 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
1920 | ||
1921 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1922 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1923 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
65d3c471 | 1924 | #, c-format |
1925 | msgid "Connecting to %s" | |
1926 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
640c5d94 | 1927 | |
ab231908 | 1928 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
de5a560a | 1929 | #, c-format |
65d3c471 | 1930 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1931 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1932 | |
ab231908 | 1933 | #: methods/connect.cc:190 |
65d3c471 | 1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1936 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1937 | |
ab231908 | 1938 | #: methods/connect.cc:193 |
65d3c471 | 1939 | #, c-format |
1940 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1941 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)" | |
640c5d94 | 1942 | |
ab231908 | 1943 | #: methods/connect.cc:240 |
65d3c471 | 1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1946 | msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:" | |
640c5d94 | 1947 | |
8e947fe1 | 1948 | #: methods/gpgv.cc:71 |
de5a560a | 1949 | #, c-format |
65d3c471 | 1950 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1951 | msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'" | |
640c5d94 | 1952 | |
8e947fe1 | 1953 | #: methods/gpgv.cc:107 |
65d3c471 | 1954 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
e1629bad | 1955 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다." |
640c5d94 | 1956 | |
8e947fe1 | 1957 | #: methods/gpgv.cc:223 |
65d3c471 | 1958 | msgid "" |
1959 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1960 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!" | |
640c5d94 | 1961 | |
8e947fe1 | 1962 | #: methods/gpgv.cc:228 |
65d3c471 | 1963 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1964 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
1965 | ||
8e947fe1 | 1966 | #: methods/gpgv.cc:232 |
8f6aa8ef | 1967 | #, c-format |
dac98b4b | 1968 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
e1629bad | 1969 | msgstr "" |
1970 | "서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습" | |
1971 | "니까?)" | |
640c5d94 | 1972 | |
8e947fe1 | 1973 | #: methods/gpgv.cc:237 |
65d3c471 | 1974 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1975 | msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
640c5d94 | 1976 | |
8e947fe1 | 1977 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
65d3c471 | 1978 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1979 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
640c5d94 | 1980 | |
8e947fe1 | 1981 | #: methods/gpgv.cc:285 |
65d3c471 | 1982 | msgid "" |
1983 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1984 | "available:\n" | |
1985 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
640c5d94 | 1986 | |
65d3c471 | 1987 | #: methods/gzip.cc:64 |
640c5d94 | 1988 | #, c-format |
65d3c471 | 1989 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1990 | msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1991 | |
65d3c471 | 1992 | #: methods/gzip.cc:109 |
640c5d94 | 1993 | #, c-format |
65d3c471 | 1994 | msgid "Read error from %s process" |
1995 | msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 1996 | |
8e947fe1 | 1997 | #: methods/http.cc:379 |
65d3c471 | 1998 | msgid "Waiting for headers" |
1999 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
640c5d94 | 2000 | |
8e947fe1 | 2001 | #: methods/http.cc:525 |
640c5d94 | 2002 | #, c-format |
65d3c471 | 2003 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2004 | msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
640c5d94 | 2005 | |
8e947fe1 | 2006 | #: methods/http.cc:533 |
65d3c471 | 2007 | msgid "Bad header line" |
2008 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
2009 | ||
8e947fe1 | 2010 | #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 |
65d3c471 | 2011 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2012 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
2013 | ||
8e947fe1 | 2014 | #: methods/http.cc:588 |
65d3c471 | 2015 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2016 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
2017 | ||
8e947fe1 | 2018 | #: methods/http.cc:603 |
65d3c471 | 2019 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2020 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
2021 | ||
8e947fe1 | 2022 | #: methods/http.cc:605 |
65d3c471 | 2023 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2024 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
2025 | ||
8e947fe1 | 2026 | #: methods/http.cc:629 |
65d3c471 | 2027 | msgid "Unknown date format" |
2028 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
2029 | ||
8e947fe1 | 2030 | #: methods/http.cc:782 |
65d3c471 | 2031 | msgid "Select failed" |
2032 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
2033 | ||
8e947fe1 | 2034 | #: methods/http.cc:787 |
65d3c471 | 2035 | msgid "Connection timed out" |
2036 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
2037 | ||
8e947fe1 | 2038 | #: methods/http.cc:810 |
65d3c471 | 2039 | msgid "Error writing to output file" |
2040 | msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2041 | ||
8e947fe1 | 2042 | #: methods/http.cc:841 |
65d3c471 | 2043 | msgid "Error writing to file" |
2044 | msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2045 | ||
8e947fe1 | 2046 | #: methods/http.cc:869 |
65d3c471 | 2047 | msgid "Error writing to the file" |
2048 | msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 2049 | |
8e947fe1 | 2050 | #: methods/http.cc:883 |
65d3c471 | 2051 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2052 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 2053 | |
8e947fe1 | 2054 | #: methods/http.cc:885 |
65d3c471 | 2055 | msgid "Error reading from server" |
2056 | msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 2057 | |
8e947fe1 | 2058 | #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
08f8455c | 2059 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2060 | msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다" |
08f8455c | 2061 | |
8e947fe1 | 2062 | #: methods/http.cc:1141 |
65d3c471 | 2063 | msgid "Bad header data" |
2064 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2065 | |
8e947fe1 | 2066 | #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 |
65d3c471 | 2067 | msgid "Connection failed" |
2068 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
640c5d94 | 2069 | |
8e947fe1 | 2070 | #: methods/http.cc:1305 |
65d3c471 | 2071 | msgid "Internal error" |
2072 | msgstr "내부 오류" | |
640c5d94 | 2073 | |
65d3c471 | 2074 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2075 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
812d9c3d | 2076 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" |
640c5d94 | 2077 | |
65d3c471 | 2078 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
640c5d94 | 2079 | #, c-format |
65d3c471 | 2080 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
812d9c3d | 2081 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" |
640c5d94 | 2082 | |
d9199d6e | 2083 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "" | |
2086 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2087 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2088 | msgstr "" | |
08f8455c | 2089 | |
8e947fe1 | 2090 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2091 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2094 | msgstr "" | |
2095 | ||
2096 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2097 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2100 | msgstr "" | |
2101 | ||
2102 | #. min means minutes, s means seconds | |
2103 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 | |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "%limin %lis" | |
2106 | msgstr "" | |
2107 | ||
2108 | #. s means seconds | |
2109 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "%lis" | |
2112 | msgstr "" | |
2113 | ||
2114 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018 | |
640c5d94 | 2115 | #, c-format |
65d3c471 | 2116 | msgid "Selection %s not found" |
2117 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
640c5d94 | 2118 | |
0e1423ae | 2119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
640c5d94 | 2120 | #, c-format |
65d3c471 | 2121 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2122 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
640c5d94 | 2123 | |
0e1423ae | 2124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
640c5d94 | 2125 | #, c-format |
65d3c471 | 2126 | msgid "Opening configuration file %s" |
2127 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
640c5d94 | 2128 | |
ab231908 | 2129 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
640c5d94 | 2130 | #, c-format |
65d3c471 | 2131 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2132 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
640c5d94 | 2133 | |
ab231908 | 2134 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
640c5d94 | 2135 | #, c-format |
65d3c471 | 2136 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2137 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2138 | |
ab231908 | 2139 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
65d3c471 | 2140 | #, c-format |
2141 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2142 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
640c5d94 | 2143 | |
ab231908 | 2144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
640c5d94 | 2145 | #, c-format |
65d3c471 | 2146 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2147 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
640c5d94 | 2148 | |
ab231908 | 2149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
640c5d94 | 2150 | #, c-format |
65d3c471 | 2151 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2152 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
640c5d94 | 2153 | |
ab231908 | 2154 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
640c5d94 | 2155 | #, c-format |
65d3c471 | 2156 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2157 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
640c5d94 | 2158 | |
ab231908 | 2159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
640c5d94 | 2160 | #, c-format |
65d3c471 | 2161 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2162 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
640c5d94 | 2163 | |
ab231908 | 2164 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
640c5d94 | 2165 | #, c-format |
65d3c471 | 2166 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2167 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
640c5d94 | 2168 | |
65d3c471 | 2169 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "%c%s... Error!" | |
2172 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
640c5d94 | 2173 | |
65d3c471 | 2174 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
640c5d94 | 2175 | #, c-format |
65d3c471 | 2176 | msgid "%c%s... Done" |
2177 | msgstr "%c%s... 완료" | |
640c5d94 | 2178 | |
0e1423ae | 2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
640c5d94 | 2180 | #, c-format |
65d3c471 | 2181 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2182 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2183 | |
0e1423ae | 2184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2185 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
640c5d94 | 2186 | #, c-format |
65d3c471 | 2187 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2188 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2189 | |
0e1423ae | 2190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
640c5d94 | 2191 | #, c-format |
65d3c471 | 2192 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2193 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
640c5d94 | 2194 | |
65d3c471 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
640c5d94 | 2196 | #, c-format |
65d3c471 | 2197 | msgid "Option %s requires an argument." |
2198 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
640c5d94 | 2199 | |
65d3c471 | 2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
640c5d94 | 2201 | #, c-format |
65d3c471 | 2202 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2203 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
640c5d94 | 2204 | |
0e1423ae | 2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
de5a560a | 2206 | #, c-format |
65d3c471 | 2207 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
e1629bad | 2208 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" |
640c5d94 | 2209 | |
0e1423ae | 2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
65d3c471 | 2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2213 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
640c5d94 | 2214 | |
0e1423ae | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
65d3c471 | 2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2218 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
640c5d94 | 2219 | |
0e1423ae | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
65d3c471 | 2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Invalid operation %s" | |
2223 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
640c5d94 | 2224 | |
0e1423ae | 2225 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
de5a560a | 2226 | #, c-format |
65d3c471 | 2227 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2228 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2229 | |
08f8455c | 2230 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2231 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
65d3c471 | 2232 | #, c-format |
2233 | msgid "Unable to change to %s" | |
2234 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2235 | |
08f8455c | 2236 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
65d3c471 | 2237 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2238 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2239 | |
e01c08b0 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
65d3c471 | 2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2243 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
640c5d94 | 2244 | |
e01c08b0 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
65d3c471 | 2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2248 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2249 | |
e01c08b0 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
65d3c471 | 2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2253 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
640c5d94 | 2254 | |
e01c08b0 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
de5a560a | 2256 | #, c-format |
65d3c471 | 2257 | msgid "Could not get lock %s" |
2258 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2259 | |
e01c08b0 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
65d3c471 | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2263 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
640c5d94 | 2264 | |
e01c08b0 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
de5a560a | 2266 | #, c-format |
65d3c471 | 2267 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2268 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
640c5d94 | 2269 | |
e01c08b0 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
65d3c471 | 2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2273 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
640c5d94 | 2274 | |
e01c08b0 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
de5a560a | 2276 | #, c-format |
65d3c471 | 2277 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2278 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
640c5d94 | 2279 | |
e01c08b0 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
de5a560a | 2281 | #, c-format |
65d3c471 | 2282 | msgid "Could not open file %s" |
2283 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
4948a1ba | 2284 | |
e01c08b0 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
65d3c471 | 2286 | #, c-format |
2287 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2288 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
640c5d94 | 2289 | |
e01c08b0 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
65d3c471 | 2291 | #, c-format |
2292 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2293 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2294 | |
e01c08b0 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
65d3c471 | 2296 | msgid "Problem closing the file" |
2297 | msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다" | |
640c5d94 | 2298 | |
e01c08b0 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
65d3c471 | 2300 | msgid "Problem unlinking the file" |
2301 | msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다" | |
640c5d94 | 2302 | |
e01c08b0 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
65d3c471 | 2304 | msgid "Problem syncing the file" |
2305 | msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다" | |
640c5d94 | 2306 | |
65d3c471 | 2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2308 | msgid "Empty package cache" | |
e1629bad | 2309 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" |
640c5d94 | 2310 | |
65d3c471 | 2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2312 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
e1629bad | 2313 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" |
640c5d94 | 2314 | |
65d3c471 | 2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2316 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
e1629bad | 2317 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" |
640c5d94 | 2318 | |
65d3c471 | 2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
e1629bad | 2322 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" |
4948a1ba | 2323 | |
65d3c471 | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2325 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
e1629bad | 2326 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." |
4948a1ba | 2327 | |
65d3c471 | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2329 | msgid "Depends" | |
2330 | msgstr "의존" | |
4948a1ba | 2331 | |
65d3c471 | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2333 | msgid "PreDepends" | |
e1629bad | 2334 | msgstr "미리의존" |
640c5d94 | 2335 | |
65d3c471 | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2337 | msgid "Suggests" | |
2338 | msgstr "제안" | |
640c5d94 | 2339 | |
65d3c471 | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2341 | msgid "Recommends" | |
2342 | msgstr "추천" | |
640c5d94 | 2343 | |
65d3c471 | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2345 | msgid "Conflicts" | |
2346 | msgstr "충돌" | |
640c5d94 | 2347 | |
65d3c471 | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2349 | msgid "Replaces" | |
2350 | msgstr "대체" | |
640c5d94 | 2351 | |
65d3c471 | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2353 | msgid "Obsoletes" | |
2354 | msgstr "없앰" | |
640c5d94 | 2355 | |
65d3c471 | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2357 | msgid "Breaks" | |
2358 | msgstr "망가뜨림" | |
640c5d94 | 2359 | |
65d3c471 | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2361 | msgid "important" | |
2362 | msgstr "중요" | |
de5a560a | 2363 | |
65d3c471 | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2365 | msgid "required" | |
2366 | msgstr "필수" | |
de5a560a | 2367 | |
65d3c471 | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2369 | msgid "standard" | |
2370 | msgstr "표준" | |
de5a560a | 2371 | |
65d3c471 | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2373 | msgid "optional" | |
2374 | msgstr "옵션" | |
de5a560a | 2375 | |
65d3c471 | 2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2377 | msgid "extra" | |
2378 | msgstr "별도" | |
de5a560a | 2379 | |
0e1423ae | 2380 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
65d3c471 | 2381 | msgid "Building dependency tree" |
2382 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
de5a560a | 2383 | |
0e1423ae | 2384 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
65d3c471 | 2385 | msgid "Candidate versions" |
2386 | msgstr "후보 버전" | |
de5a560a | 2387 | |
0e1423ae | 2388 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
65d3c471 | 2389 | msgid "Dependency generation" |
2390 | msgstr "의존성 만들기" | |
de5a560a | 2391 | |
0e1423ae | 2392 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
65d3c471 | 2393 | msgid "Reading state information" |
2394 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
640c5d94 | 2395 | |
0e1423ae | 2396 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
65d3c471 | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2399 | msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 2400 | |
0e1423ae | 2401 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
65d3c471 | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2404 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 2405 | |
0e1423ae | 2406 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
65d3c471 | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
e1629bad | 2409 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" |
640c5d94 | 2410 | |
0e1423ae | 2411 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
65d3c471 | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
e1629bad | 2414 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" |
640c5d94 | 2415 | |
0e1423ae | 2416 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
65d3c471 | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2419 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
640c5d94 | 2420 | |
0e1423ae | 2421 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
65d3c471 | 2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2424 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
640c5d94 | 2425 | |
0e1423ae | 2426 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
65d3c471 | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2429 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
640c5d94 | 2430 | |
0e1423ae | 2431 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
65d3c471 | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2434 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
640c5d94 | 2435 | |
0e1423ae | 2436 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
640c5d94 | 2437 | #, c-format |
65d3c471 | 2438 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2439 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
640c5d94 | 2440 | |
0e1423ae | 2441 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
640c5d94 | 2442 | #, c-format |
65d3c471 | 2443 | msgid "Opening %s" |
2444 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
640c5d94 | 2445 | |
0e1423ae | 2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
3c4a4974 | 2447 | #, c-format |
65d3c471 | 2448 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2449 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
3c4a4974 | 2450 | |
0e1423ae | 2451 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
c5f6e1c1 | 2452 | #, c-format |
65d3c471 | 2453 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2454 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
802442e3 | 2455 | |
0e1423ae | 2456 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
640c5d94 | 2457 | #, c-format |
65d3c471 | 2458 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2459 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2460 | |
65d3c471 | 2461 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
640c5d94 | 2462 | #, c-format |
65d3c471 | 2463 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2464 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)" | |
640c5d94 | 2465 | |
ab231908 | 2466 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
65d3c471 | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "" | |
2469 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2470 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2471 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2472 | msgstr "" |
e1629bad | 2473 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " |
2474 | "잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::" | |
65d3c471 | 2475 | "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." |
640c5d94 | 2476 | |
0e1423ae | 2477 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
65d3c471 | 2478 | #, c-format |
2479 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2480 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
640c5d94 | 2481 | |
08f8455c | 2482 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
640c5d94 | 2483 | #, c-format |
de5a560a | 2484 | msgid "" |
65d3c471 | 2485 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2486 | msgstr "" |
e1629bad | 2487 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." |
640c5d94 | 2488 | |
08f8455c | 2489 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
65d3c471 | 2490 | msgid "" |
2491 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2492 | "held packages." | |
2493 | msgstr "" | |
e1629bad | 2494 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" |
65d3c471 | 2495 | "도 있습니다." |
640c5d94 | 2496 | |
08f8455c | 2497 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
65d3c471 | 2498 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
e1629bad | 2499 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." |
640c5d94 | 2500 | |
08f8455c | 2501 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2502 | msgid "" |
2503 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2504 | "used instead." | |
2505 | msgstr "" | |
e1629bad | 2506 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" |
2507 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
ab231908 | 2508 | |
0e1423ae | 2509 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
640c5d94 | 2510 | #, c-format |
65d3c471 | 2511 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2512 | msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
640c5d94 | 2513 | |
0e1423ae | 2514 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
65d3c471 | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2517 | msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
640c5d94 | 2518 | |
65d3c471 | 2519 | #. only show the ETA if it makes sense |
2520 | #. two days | |
08f8455c | 2521 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
65d3c471 | 2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2524 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
640c5d94 | 2525 | |
08f8455c | 2526 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
65d3c471 | 2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2529 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
4948a1ba | 2530 | |
0e1423ae | 2531 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
65d3c471 | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2534 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2535 | |
0e1423ae | 2536 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
640c5d94 | 2537 | #, c-format |
65d3c471 | 2538 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2539 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 2540 | |
8e947fe1 | 2541 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
640c5d94 | 2542 | #, c-format |
65d3c471 | 2543 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
de5a560a | 2544 | msgstr "" |
e1629bad | 2545 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." |
640c5d94 | 2546 | |
0e1423ae | 2547 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
640c5d94 | 2548 | #, c-format |
65d3c471 | 2549 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
e1629bad | 2550 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" |
640c5d94 | 2551 | |
0e1423ae | 2552 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
65d3c471 | 2553 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
e1629bad | 2554 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" |
65d3c471 | 2555 | |
0e1423ae | 2556 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
640c5d94 | 2557 | #, c-format |
65d3c471 | 2558 | msgid "Unable to stat %s." |
2559 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
4948a1ba | 2560 | |
0e1423ae | 2561 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
65d3c471 | 2562 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2563 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
640c5d94 | 2564 | |
ab231908 | 2565 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
65d3c471 | 2566 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
e1629bad | 2567 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." |
640c5d94 | 2568 | |
ab231908 | 2569 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
65d3c471 | 2570 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2571 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
2572 | ||
0e1423ae | 2573 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
65d3c471 | 2574 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
e1629bad | 2575 | msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다" |
65d3c471 | 2576 | |
0e1423ae | 2577 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
de5a560a | 2578 | #, c-format |
65d3c471 | 2579 | msgid "Did not understand pin type %s" |
e1629bad | 2580 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" |
4948a1ba | 2581 | |
0e1423ae | 2582 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
65d3c471 | 2583 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2584 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 2585 | |
0e1423ae | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
65d3c471 | 2587 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2588 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
2589 | ||
0e1423ae | 2590 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
640c5d94 | 2591 | #, c-format |
65d3c471 | 2592 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2593 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
640c5d94 | 2594 | |
0e1423ae | 2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
640c5d94 | 2596 | #, c-format |
65d3c471 | 2597 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2598 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
640c5d94 | 2599 | |
08f8455c | 2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
0e1423ae | 2601 | #, c-format |
2602 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
65d3c471 | 2603 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" |
640c5d94 | 2604 | |
08f8455c | 2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
640c5d94 | 2606 | #, c-format |
65d3c471 | 2607 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2608 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
640c5d94 | 2609 | |
08f8455c | 2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
640c5d94 | 2611 | #, c-format |
65d3c471 | 2612 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2613 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
640c5d94 | 2614 | |
08f8455c | 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
de5a560a | 2616 | #, c-format |
65d3c471 | 2617 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2618 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)" | |
1b5a6222 | 2619 | |
08f8455c | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
65d3c471 | 2621 | #, c-format |
2622 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2623 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
c79dc7ed | 2624 | |
08f8455c | 2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
65d3c471 | 2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2628 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)" | |
bcc753b7 | 2629 | |
08f8455c | 2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
0e1423ae | 2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
65d3c471 | 2633 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" |
2634 | ||
08f8455c | 2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
65d3c471 | 2636 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
e1629bad | 2637 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." |
65d3c471 | 2638 | |
08f8455c | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
65d3c471 | 2640 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2641 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
640c5d94 | 2642 | |
08f8455c | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
65d3c471 | 2644 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2645 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
de5a560a | 2646 | |
08f8455c | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
65d3c471 | 2648 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2649 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
de5a560a | 2650 | |
08f8455c | 2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
65d3c471 | 2652 | #, c-format |
2653 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
e1629bad | 2654 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" |
640c5d94 | 2655 | |
08f8455c | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
65d3c471 | 2657 | #, c-format |
2658 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
e1629bad | 2659 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" |
640c5d94 | 2660 | |
08f8455c | 2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
65d3c471 | 2662 | #, c-format |
2663 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
e1629bad | 2664 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" |
640c5d94 | 2665 | |
08f8455c | 2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
65d3c471 | 2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
e1629bad | 2669 | msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" |
de5a560a | 2670 | |
08f8455c | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
65d3c471 | 2672 | msgid "Collecting File Provides" |
2673 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
de5a560a | 2674 | |
08f8455c | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
65d3c471 | 2676 | msgid "IO Error saving source cache" |
2677 | msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
de5a560a | 2678 | |
65d3c471 | 2679 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
a6139f33 | 2680 | #, c-format |
65d3c471 | 2681 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2682 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
640c5d94 | 2683 | |
0e1423ae | 2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
65d3c471 | 2685 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2686 | msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
de5a560a | 2687 | |
6c0bed9d | 2688 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2689 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2690 | msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다" | |
2691 | ||
6c0bed9d | 2692 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
65d3c471 | 2693 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2694 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
de5a560a | 2695 | |
6c0bed9d | 2696 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
65d3c471 | 2697 | #, c-format |
1b5a6222 | 2698 | msgid "" |
65d3c471 | 2699 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2700 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1b5a6222 | 2701 | msgstr "" |
e1629bad | 2702 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" |
65d3c471 | 2703 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" |
39f4df79 | 2704 | |
6c0bed9d | 2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
65d3c471 | 2706 | #, c-format |
de5a560a | 2707 | msgid "" |
65d3c471 | 2708 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2709 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2710 | msgstr "" |
e1629bad | 2711 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" |
65d3c471 | 2712 | "니다." |
1b5a6222 | 2713 | |
6c0bed9d | 2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
65d3c471 | 2715 | #, c-format |
de5a560a | 2716 | msgid "" |
65d3c471 | 2717 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2718 | msgstr "" |
e1629bad | 2719 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." |
f9ac6f71 | 2720 | |
6c0bed9d | 2721 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
65d3c471 | 2722 | msgid "Size mismatch" |
2723 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
1b5a6222 | 2724 | |
65d3c471 | 2725 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1b5a6222 | 2726 | #, c-format |
65d3c471 | 2727 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2728 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
1b5a6222 | 2729 | |
0e1423ae | 2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
de5a560a | 2731 | #, c-format |
65d3c471 | 2732 | msgid "" |
2733 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2734 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
2737 | "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
1b5a6222 | 2738 | |
0e1423ae | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
65d3c471 | 2740 | msgid "Identifying.. " |
2741 | msgstr "알아보는 중입니다.. " | |
1b5a6222 | 2742 | |
0e1423ae | 2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
8f6aa8ef | 2744 | #, c-format |
0e1423ae | 2745 | msgid "Stored label: %s\n" |
8f6aa8ef | 2746 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" |
1b5a6222 | 2747 | |
0e1423ae | 2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2749 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2750 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2753 | #, c-format |
65d3c471 | 2754 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2755 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
1b5a6222 | 2756 | |
0e1423ae | 2757 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
65d3c471 | 2758 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2759 | msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n" | |
de5a560a | 2760 | |
0e1423ae | 2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
65d3c471 | 2762 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2763 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
de5a560a | 2764 | |
65d3c471 | 2765 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2766 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
65d3c471 | 2767 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2768 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
1b5a6222 | 2769 | |
0e1423ae | 2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
65d3c471 | 2771 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2772 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
2773 | ||
0e1423ae | 2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
8f6aa8ef | 2775 | #, c-format |
65d3c471 | 2776 | msgid "" |
93730c1c | 2777 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2778 | "zu signatures\n" | |
e1629bad | 2779 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" |
1b5a6222 | 2780 | |
0e1423ae | 2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
1b5a6222 | 2782 | #, c-format |
65d3c471 | 2783 | msgid "Found label '%s'\n" |
2784 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
1b5a6222 | 2785 | |
0e1423ae | 2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
65d3c471 | 2787 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2788 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
2789 | ||
0e1423ae | 2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
1b5a6222 | 2791 | #, c-format |
65d3c471 | 2792 | msgid "" |
2793 | "This disc is called: \n" | |
2794 | "'%s'\n" | |
2795 | msgstr "" | |
2796 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" | |
2797 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2798 | |
0e1423ae | 2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
65d3c471 | 2800 | msgid "Copying package lists..." |
e1629bad | 2801 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." |
de5a560a | 2802 | |
0e1423ae | 2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
65d3c471 | 2804 | msgid "Writing new source list\n" |
2805 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
3c4a4974 | 2806 | |
0e1423ae | 2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
65d3c471 | 2808 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2809 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
2810 | ||
0e1423ae | 2811 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
c5f6e1c1 | 2812 | #, c-format |
65d3c471 | 2813 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2814 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
3c4a4974 | 2815 | |
0e1423ae | 2816 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
c5f6e1c1 | 2817 | #, c-format |
65d3c471 | 2818 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2819 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
3c4a4974 | 2820 | |
0e1423ae | 2821 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
c5f6e1c1 | 2822 | #, c-format |
65d3c471 | 2823 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2824 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
3c4a4974 | 2825 | |
0e1423ae | 2826 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
c5f6e1c1 | 2827 | #, c-format |
65d3c471 | 2828 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2829 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
3c4a4974 | 2830 | |
08f8455c | 2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
812d9c3d | 2832 | #, c-format |
08f8455c | 2833 | msgid "Installing %s" |
812d9c3d | 2834 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" |
08f8455c | 2835 | |
2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Configuring %s" | |
2839 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "Removing %s" | |
2844 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
812d9c3d | 2849 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" |
08f8455c | 2850 | |
2851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
0e1423ae | 2852 | #, c-format |
2853 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2854 | msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다." | |
2855 | ||
08f8455c | 2856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
c5f6e1c1 | 2857 | #, c-format |
65d3c471 | 2858 | msgid "Preparing %s" |
e1629bad | 2859 | msgstr "%s 준비 중입니다" |
de5a560a | 2860 | |
08f8455c | 2861 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
65d3c471 | 2862 | #, c-format |
2863 | msgid "Unpacking %s" | |
e1629bad | 2864 | msgstr "%s 푸는 중입니다" |
3c4a4974 | 2865 | |
08f8455c | 2866 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
c5f6e1c1 | 2867 | #, c-format |
65d3c471 | 2868 | msgid "Preparing to configure %s" |
e1629bad | 2869 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" |
3c4a4974 | 2870 | |
08f8455c | 2871 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
0e1423ae | 2872 | #, c-format |
2873 | msgid "Processing triggers for %s" | |
e1629bad | 2874 | msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다" |
0e1423ae | 2875 | |
08f8455c | 2876 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
65d3c471 | 2877 | #, c-format |
2878 | msgid "Installed %s" | |
e1629bad | 2879 | msgstr "%s 설치" |
c79dc7ed | 2880 | |
08f8455c | 2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
65d3c471 | 2883 | #, c-format |
2884 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
e1629bad | 2885 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" |
c79dc7ed | 2886 | |
08f8455c | 2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
65d3c471 | 2888 | #, c-format |
2889 | msgid "Removed %s" | |
2890 | msgstr "%s 지움" | |
de5a560a | 2891 | |
08f8455c | 2892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
65d3c471 | 2893 | #, c-format |
2894 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
e1629bad | 2895 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" |
de5a560a | 2896 | |
08f8455c | 2897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
65d3c471 | 2898 | #, c-format |
2899 | msgid "Completely removed %s" | |
e1629bad | 2900 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" |
de5a560a | 2901 | |
8e947fe1 | 2902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789 |
0e1423ae | 2903 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2904 | msgstr "" | |
2905 | "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
de5a560a | 2906 | |
8e947fe1 | 2907 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
2908 | msgid "Not locked" | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | ||
65d3c471 | 2911 | #: methods/rred.cc:219 |
2912 | msgid "Could not patch file" | |
2913 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
de5a560a | 2914 | |
0e1423ae | 2915 | #: methods/rsh.cc:330 |
2916 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2917 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
6c0bed9d | 2918 | |
d9199d6e | 2919 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
2920 | #~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다" | |
2921 | ||
6c0bed9d | 2922 | #~ msgid "" |
2923 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2924 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2925 | #~ "that package should be filed." | |
2926 | #~ msgstr "" | |
2927 | #~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n" | |
2928 | #~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다." |