]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
* merged from the apt--install-recommends branch
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
977888b4 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
977888b4 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
f399d82e 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d5f3956 11"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
977888b4 12"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
3d5f3956 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
cb8344cb
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
cb8344cb 23
3d5f3956
MV
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
25#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
26#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
cb8344cb
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
30
3d5f3956 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
cb8344cb
AL
33msgstr "Nombre total de paquets: "
34
3d5f3956 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
cb8344cb
AL
37msgstr " Paquets normals: "
38
3d5f3956 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
cb8344cb
AL
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
42
3d5f3956 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
cb8344cb
AL
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
46
3d5f3956 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
cb8344cb
AL
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
50
3d5f3956 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
cb8344cb
AL
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
54
3d5f3956 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
cb8344cb
AL
57msgstr "Total de versions diferents: "
58
3d5f3956
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Total de versions diferents: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
cb8344cb
AL
66msgstr "Total de dependències: "
67
3d5f3956 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
cb8344cb
AL
70msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
71
3d5f3956
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
cb8344cb
AL
79msgstr "Total dels mapes aportats: "
80
3d5f3956 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
cb8344cb
AL
83msgstr "Total de cadenes globals: "
84
3d5f3956 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
cb8344cb
AL
87msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
88
3d5f3956 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
cb8344cb
AL
91msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
92
3d5f3956 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
cb8344cb
AL
95msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
96
3d5f3956 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
cb8344cb
AL
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
101
3d5f3956 102#: cmdline/apt-cache.cc:1287
cb8344cb
AL
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Heu de donar exactament un patró"
105
3d5f3956 106#: cmdline/apt-cache.cc:1441
cb8344cb
AL
107msgid "No packages found"
108msgstr "No s'han trobat paquets"
109
3d5f3956 110#: cmdline/apt-cache.cc:1518
1169dbfa 111msgid "Package files:"
cb8344cb
AL
112msgstr "Fitxers de paquets:"
113
3d5f3956 114#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
cb8344cb
AL
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
118
3d5f3956 119#: cmdline/apt-cache.cc:1526
cb8344cb
AL
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
3d5f3956 125#: cmdline/apt-cache.cc:1538
1169dbfa 126msgid "Pinned packages:"
cb8344cb
AL
127msgstr "Paquets etiquetats:"
128
3d5f3956 129#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
cb8344cb
AL
130msgid "(not found)"
131msgstr "(no trobat)"
132
133#. Installed version
3d5f3956 134#: cmdline/apt-cache.cc:1571
cb8344cb
AL
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instal·lat: "
137
3d5f3956 138#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
cb8344cb
AL
139msgid "(none)"
140msgstr "(cap)"
141
142#. Candidate Version
3d5f3956 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
cb8344cb
AL
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
146
3d5f3956 147#: cmdline/apt-cache.cc:1588
1169dbfa 148msgid " Package pin: "
cb8344cb
AL
149msgstr " Etiqueta del paquet: "
150
151#. Show the priority tables
3d5f3956 152#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1169dbfa 153msgid " Version table:"
cb8344cb
AL
154msgstr " Taula de versió:"
155
3d5f3956 156#: cmdline/apt-cache.cc:1612
cb8344cb
AL
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
3d5f3956 161#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
3d5f3956 163#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
cb8344cb
AL
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
167
3d5f3956 168#: cmdline/apt-cache.cc:1715
cb8344cb
AL
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb
AL
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
977888b4 212"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
cb8344cb
AL
213"\n"
214"Ordres:\n"
215" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
216" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
217" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
218" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
219" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
220" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
221" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
222" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
223" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
224" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
226" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
228" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
229" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
230" policy - Mostra configuració de política\n"
231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
640c5d94 236" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
cb8344cb
AL
237" -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
802442e3 240"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
241"informació.\n"
cb8344cb 242
648bb618
CP
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
977888b4 245msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
648bb618
CP
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
977888b4 249msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
648bb618
CP
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
977888b4 253msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
648bb618 254
568dc798
AL
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Els arguments no són en parells"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
273msgstr ""
274"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
275"\n"
276"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
277"\n"
278"Ordres:\n"
279" shell - Mode shell\n"
280" dump - Mostra la configuració\n"
281"\n"
282"Opcions:\n"
283" -h Aquest text d'ajuda.\n"
284" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
285" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
304msgstr ""
305"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
308"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
309"\n"
310"Opcions:\n"
311" -h Aquest text d'ajuda.\n"
312" -t Estableix el directori temporal\n"
313" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
314" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
315
3d5f3956 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
568dc798
AL
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "No es pot escriure en %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798
AL
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
328
3c4a4974
CP
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
334msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798
AL
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
339
3c4a4974 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
347msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
348
3c4a4974 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 389msgstr ""
640c5d94 390"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
f399d82e
CP
391"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
392" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
393" contents camí\n"
394" release camí\n"
395" generate config [grups]\n"
568dc798
AL
396" clean config\n"
397"\n"
640c5d94
MZ
398"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
399"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
568dc798
AL
400"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
401"\n"
be9b9360 402"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
640c5d94
MZ
403"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
404"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
568dc798
AL
405"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
406"\n"
be9b9360
CP
407"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
408"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
640c5d94 409"fitxer de substitucions de src.\n"
568dc798 410"\n"
640c5d94 411"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
f399d82e
CP
412"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
413"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
414"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
640c5d94 415"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
568dc798
AL
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opcions:\n"
420" -h Aquest text d'ajuda\n"
421" --md5 Generació del control MD5\n"
640c5d94
MZ
422" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
423" -q Silenciós\n"
568dc798
AL
424" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
425" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
f399d82e 426" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
568dc798
AL
427" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
428" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
431msgid "No selections matched"
432msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
433
3c4a4974 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
438
4ef9a929 439#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
443
4ef9a929 444#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 445#, c-format
38fd54f1 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 447msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
38fd54f1 448
4ef9a929
MV
449#: ftparchive/cachedb.cc:76
450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 459
4ef9a929
MV
460#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
461#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 462#, c-format
4ef9a929
MV
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 465
4ef9a929 466#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798
AL
467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "Arxiu sense registre de control"
469
4ef9a929 470#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798
AL
471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
473
4ef9a929 474#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
478
4ef9a929 479#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
483
4ef9a929 484#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798
AL
485msgid "E: "
486msgstr "E: "
487
4ef9a929 488#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798
AL
489msgid "W: "
490msgstr "A: "
491
4ef9a929 492#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798
AL
493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
495
4ef9a929 496#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
be9b9360 499msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
568dc798 500
4ef9a929 501#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798
AL
502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "L'arbre està fallant"
504
4ef9a929 505#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
506#, c-format
507msgid "Failed to open %s"
be9b9360 508msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 509
4ef9a929 510#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
511#, c-format
512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
514
4ef9a929 515#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
516#, c-format
517msgid "Failed to readlink %s"
be9b9360 518msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 519
4ef9a929 520#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
521#, c-format
522msgid "Failed to unlink %s"
be9b9360 523msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 524
4ef9a929 525#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
526#, c-format
527msgid "*** Failed to link %s to %s"
be9b9360 528msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 529
4ef9a929 530#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
531#, c-format
532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
534
4ef9a929 535#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798
AL
536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
538
4ef9a929 539#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
540#, c-format
541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
543
4ef9a929 544#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
545#, c-format
546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
548
4ef9a929
MV
549#: ftparchive/writer.cc:623
550#, fuzzy, c-format
551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:627
555#, fuzzy, c-format
556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
558
1b5a6222
CP
559#: ftparchive/contents.cc:317
560#, c-format
1169dbfa 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
562msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
563
564#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
be9b9360 566msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798
AL
567
568#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
569#, c-format
570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "No es pot obrir %s"
572
573#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
577
578#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
582
583#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
587
588#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
589#, c-format
590msgid "Failed to read the override file %s"
be9b9360 591msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:75
594#, c-format
1169dbfa 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
596msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:105
599#, c-format
600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:198
608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:201
612msgid "Failed to fork"
613msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 616msgid "Compress child"
568dc798
AL
617msgstr "Comprimeix el fil"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:238
620#, c-format
1169dbfa 621msgid "Internal error, failed to create %s"
be9b9360 622msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798
AL
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:289
625msgid "Failed to create subprocess IPC"
be9b9360 626msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798
AL
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:324
629msgid "Failed to exec compressor "
be9b9360 630msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798
AL
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:363
633msgid "decompressor"
634msgstr "decompressor"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:406
637msgid "IO to subprocess/file failed"
be9b9360 638msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
568dc798
AL
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:458
641msgid "Failed to read while computing MD5"
be9b9360 642msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798
AL
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:475
645#, c-format
646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
650#, c-format
651msgid "Failed to rename %s to %s"
be9b9360 652msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
568dc798 653
3d5f3956 654#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
655msgid "Y"
656msgstr "S"
657
3d5f3956 658#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
659#, c-format
660msgid "Regex compilation error - %s"
be9b9360 661msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
568dc798 662
3d5f3956 663#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798
AL
664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
666
3d5f3956 667#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
668#, c-format
669msgid "but %s is installed"
670msgstr "però està instal·lat %s"
671
3d5f3956 672#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
673#, c-format
674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "però s'instal·larà %s"
676
3d5f3956 677#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798
AL
678msgid "but it is not installable"
679msgstr "però no és instal·lable"
680
3d5f3956 681#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798
AL
682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "però és un paquet virtual"
684
3d5f3956 685#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
686msgid "but it is not installed"
687msgstr "però no està instal·lat"
688
3d5f3956 689#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "però no serà instal·lat"
692
3d5f3956 693#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
694msgid " or"
695msgstr " o"
696
3d5f3956 697#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798
AL
698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
700
3d5f3956 701#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798
AL
702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
704
3d5f3956 705#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 706msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 707msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
568dc798 708
3d5f3956 709#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 710msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 711msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
568dc798 712
3d5f3956 713#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 715msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
568dc798 716
3d5f3956 717#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798
AL
718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
720
3d5f3956 721#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (per %s) "
725
3d5f3956 726#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 727msgid ""
be9b9360 728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
be9b9360 731"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
568dc798
AL
732"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
733
3d5f3956 734#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
738
3d5f3956 739#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "%lu reinstal·lats, "
743
3d5f3956 744#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu desactualitzats, "
748
3d5f3956 749#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
753
3d5f3956 754#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
758
3d5f3956 759#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "S'estan corregint les dependències..."
762
3d5f3956 763#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 764msgid " failed."
be9b9360 765msgstr " ha fallat."
568dc798 766
3d5f3956 767#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798
AL
768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "No es poden corregir les dependències"
770
3d5f3956 771#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798
AL
772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
774
3d5f3956 775#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798
AL
776msgid " Done"
777msgstr " Fet"
778
3d5f3956 779#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
782
3d5f3956 783#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798
AL
784msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
786
3d5f3956 787#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 788msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f399d82e 789msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
1b5a6222 790
3d5f3956 791#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974
CP
792msgid "Authentication warning overridden.\n"
793msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
794
3d5f3956 795#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
be9b9360 797msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
1b5a6222 798
3d5f3956 799#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 800msgid "Some packages could not be authenticated"
f399d82e 801msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
1b5a6222 802
3d5f3956 803#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
be9b9360
CP
805msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"
806
3d5f3956 807#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974
CP
808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809msgstr ""
810"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
811"trencats!"
812
3d5f3956 813#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94 815msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
568dc798 816
3d5f3956 817#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974
CP
818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
820
3d5f3956 821#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798
AL
822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
824
3d5f3956 825#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
826#: apt-pkg/cachefile.cc:67
827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
829
3d5f3956 830#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr ""
833"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
834
3d5f3956 835#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
839
3d5f3956 840#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
844
3d5f3956 845#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
846#, c-format
847msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
848msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
849
3d5f3956 850#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
851#, c-format
852msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
853msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
854
3d5f3956 855#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
3c4a4974
CP
856#, c-format
857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
859
3d5f3956 860#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
861#, c-format
862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
864
3d5f3956 865#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798
AL
866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
868
3d5f3956 869#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Sí, fes el que et dic!"
872
3d5f3956 873#: cmdline/apt-get.cc:883
568dc798
AL
874#, c-format
875msgid ""
be9b9360 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
be9b9360
CP
880"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
881"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
568dc798
AL
882" ?] "
883
3d5f3956 884#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798
AL
885msgid "Abort."
886msgstr "Avortat."
887
3d5f3956 888#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 891
3d5f3956 892#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 895msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 896
3d5f3956 897#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798
AL
898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
900
3d5f3956 901#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798 902msgid "Download complete and in download only mode"
be9b9360 903msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 904
3d5f3956 905#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
911"intenteu-ho amb --fix-missing."
912
3d5f3956 913#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798
AL
914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
916
3d5f3956 917#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798
AL
918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
920
3d5f3956 921#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 922msgid "Aborting install."
568dc798
AL
923msgstr "S'està avortant la instal·lació."
924
3d5f3956 925#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
be9b9360 928msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
568dc798 929
3d5f3956 930#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr ""
26e38fa2 934"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
568dc798 935
3d5f3956 936#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
940
3d5f3956 941#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
945
3d5f3956 946#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798
AL
947msgid " [Installed]"
948msgstr " [Instal·lat]"
949
3d5f3956 950#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798
AL
951msgid "You should explicitly select one to install."
952msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
953
3d5f3956 954#: cmdline/apt-get.cc:1106
640c5d94 955#, c-format
568dc798
AL
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
640c5d94
MZ
961"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
962"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
963"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 964
3d5f3956 965#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798
AL
966msgid "However the following packages replace it:"
967msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
968
3d5f3956 969#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
970#, c-format
971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
973
3d5f3956 974#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
975#, c-format
976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr ""
978"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
979
3d5f3956 980#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
981#, c-format
982msgid "%s is already the newest version.\n"
983msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
984
3d5f3956 985#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
986#, c-format
987msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 988msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
568dc798 989
3d5f3956 990#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
991#, c-format
992msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 993msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 994
3d5f3956 995#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
996#, c-format
997msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
999
3d5f3956 1000#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798
AL
1001msgid "The update command takes no arguments"
1002msgstr "L'ordre update no pren arguments"
1003
3d5f3956 1004#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798
AL
1005msgid "Unable to lock the list directory"
1006msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
1007
3d5f3956 1008#: cmdline/apt-get.cc:1401
568dc798
AL
1009msgid ""
1010"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1011"used instead."
1012msgstr ""
1013"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
1014"s'han usat els antics."
1015
3d5f3956
MV
1016#: cmdline/apt-get.cc:1415
1017msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018msgstr ""
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1440
1021msgid ""
1022"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1027msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1028msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1447
1031#, fuzzy
1032msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1033msgstr ""
1034"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1466
1169dbfa 1037msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
1038msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
1039
3d5f3956 1040#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
568dc798
AL
1041#, c-format
1042msgid "Couldn't find package %s"
1043msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1044
3d5f3956 1045#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1046#, c-format
1047msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1048msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
1049
3d5f3956 1050#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798
AL
1051msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1052msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
1053
3d5f3956 1054#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1055msgid ""
1056"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1057"solution)."
1058msgstr ""
1059"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1060"especifiqueu una solució)."
1061
3d5f3956 1062#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1063msgid ""
1064"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1065"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1066"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1067"or been moved out of Incoming."
1068msgstr ""
1069"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
1070"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
1071"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1072"encara no els hi han afegit."
1073
3d5f3956 1074#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1075msgid ""
1076"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1077"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1078"that package should be filed."
1079msgstr ""
1080"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
1081"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
1082"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
1083
3d5f3956 1084#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798
AL
1085msgid "Broken packages"
1086msgstr "Paquets trencats"
1087
3d5f3956 1088#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798
AL
1089msgid "The following extra packages will be installed:"
1090msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
1091
3d5f3956 1092#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798
AL
1093msgid "Suggested packages:"
1094msgstr "Paquets suggerits:"
1095
3d5f3956 1096#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798
AL
1097msgid "Recommended packages:"
1098msgstr "Paquets recomanats:"
1099
3d5f3956 1100#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1101msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1102msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1103
3d5f3956 1104#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1105msgid "Failed"
1106msgstr "Ha fallat"
1107
3d5f3956 1108#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798
AL
1109msgid "Done"
1110msgstr "Fet"
1111
3d5f3956 1112#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974
CP
1113msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1114msgstr ""
1115"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
1116
3d5f3956 1117#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1118msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1119msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
1120
3d5f3956 1121#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
1122#, c-format
1123msgid "Unable to find a source package for %s"
1124msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
1125
3d5f3956 1126#: cmdline/apt-get.cc:2043
977888b4 1127#, c-format
bcc753b7 1128msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
977888b4 1129msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n"
092ae175 1130
3d5f3956 1131#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798
AL
1132#, c-format
1133msgid "You don't have enough free space in %s"
1134msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
1135
3d5f3956 1136#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1137#, c-format
1138msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1139msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
1140
3d5f3956 1141#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1142#, c-format
1143msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1144msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
1145
3d5f3956 1146#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1147#, c-format
1169dbfa 1148msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1149msgstr "Font descarregada %s\n"
1150
3d5f3956 1151#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1152msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1153msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
568dc798 1154
3d5f3956 1155#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1156#, c-format
1157msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1b5a6222
CP
1158msgstr ""
1159"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
568dc798 1160
3d5f3956 1161#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1162#, c-format
1163msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1164msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1165
3d5f3956 1166#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1167#, c-format
1168msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
977888b4 1169msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
3c4a4974 1170
3d5f3956 1171#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1172#, c-format
1173msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1174msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1175
3d5f3956 1176#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798
AL
1177msgid "Child process failed"
1178msgstr "Ha fallat el procés fill"
1179
3d5f3956 1180#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798
AL
1181msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1182msgstr ""
1183"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1184"per a"
1185
3d5f3956 1186#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1187#, c-format
1188msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1189msgstr ""
1190"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
1191
3d5f3956 1192#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1193#, c-format
1194msgid "%s has no build depends.\n"
1195msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
1196
3d5f3956 1197#: cmdline/apt-get.cc:2305
568dc798
AL
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1201"found"
1202msgstr ""
1203"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1204"paquet %s"
1205
3d5f3956 1206#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1207#, c-format
1208msgid ""
1209"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1210"package %s can satisfy version requirements"
1211msgstr ""
1212"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1213"s pot satisfer els requeriments de versions"
1214
3d5f3956 1215#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1216#, c-format
1217msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
26e38fa2
CP
1218msgstr ""
1219"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1220"és massa nou"
568dc798 1221
3d5f3956 1222#: cmdline/apt-get.cc:2417
568dc798
AL
1223#, c-format
1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
be9b9360 1225msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1226
3d5f3956 1227#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1228#, c-format
1229msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1230msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1231
3d5f3956 1232#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798
AL
1233msgid "Failed to process build dependencies"
1234msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
1235
3d5f3956 1236#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1237msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1238msgstr "Mòduls suportats:"
1239
3d5f3956 1240#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1241msgid ""
1242"Usage: apt-get [options] command\n"
1243" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245"\n"
1246"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1247"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1248"and install.\n"
1249"\n"
1250"Commands:\n"
1251" update - Retrieve new lists of packages\n"
1252" upgrade - Perform an upgrade\n"
1253" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1254" remove - Remove packages\n"
1255" source - Download source archives\n"
1256" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1257" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1258" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1259" clean - Erase downloaded archive files\n"
1260" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1261" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1262"\n"
1263"Options:\n"
1264" -h This help text.\n"
1265" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1266" -qq No output except for errors\n"
1267" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1268" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1269" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1270" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1271" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1272" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1273" -b Build the source package after fetching it\n"
1274" -V Show verbose version numbers\n"
1275" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1277"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1278"pages for more information and options.\n"
1279" This APT has Super Cow Powers.\n"
1280msgstr ""
640c5d94
MZ
1281"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1282" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1283" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
568dc798
AL
1284"\n"
1285"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
1286"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
1287"són update i install.\n"
1288"\n"
1289"Ordres:\n"
1290" update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
1291" upgrade - Realitza una actualització\n"
1292" install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
1293" remove - Elimina paquets\n"
1294" source - Descarrega arxius font\n"
1295" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
1296" dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
1298" clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
1299" autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
1300" check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
1301"\n"
1302"Opcions:\n"
1303" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1304" -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
1305" -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
1306" -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
1307" -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1308" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
1309" -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
1310" -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
1311" -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
1312" -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
1313" -V Mostra els números de versió detallada\n"
1314" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1315" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1316" -o dir::cache=/tmp\n"
1317"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1318"per a més informació i opcions\n"
1319" Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
1320
1321#: cmdline/acqprogress.cc:55
1322msgid "Hit "
1323msgstr "Obj "
1324
1325#: cmdline/acqprogress.cc:79
1326msgid "Get:"
1327msgstr "Des:"
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:110
1330msgid "Ign "
1331msgstr "Ign "
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:114
1334msgid "Err "
1335msgstr "Err "
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:135
1338#, c-format
1339msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1340msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:225
1343#, c-format
1344msgid " [Working]"
1345msgstr " [Treballant]"
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:271
1348#, c-format
1349msgid ""
1169dbfa 1350"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1351" '%s'\n"
1352"in the drive '%s' and press enter\n"
1353msgstr ""
977888b4
CP
1354"El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1355" «%s»\n"
1356"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798
AL
1357
1358#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1359msgid "Unknown package record!"
1360msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1361
1362#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1363msgid ""
1364"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1365"\n"
1366"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1367"to indicate what kind of file it is.\n"
1368"\n"
1369"Options:\n"
1370" -h This help text\n"
1371" -s Use source file sorting\n"
1372" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1373" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1374msgstr ""
1375"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
1376"\n"
1377"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1378"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1379"\n"
1380"Opcions:\n"
1381" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1382" -s Usar l'ordenació de fitxers font\n"
1383" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1384" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1385
1386#: dselect/install:32
1387msgid "Bad default setting!"
1388msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1389
1390#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1391#: dselect/install:104 dselect/update:45
1392msgid "Press enter to continue."
1393msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1394
1395#: dselect/install:100
1396msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1397msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
1398
1399#: dselect/install:101
1400msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1401msgstr ""
1402"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
1403
1404#: dselect/install:102
1405msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1406msgstr ""
1407"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
1408"errors"
1409
1410#: dselect/install:103
1411msgid ""
1412"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1413msgstr ""
1414"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
1415"executar [I]nstall una altra vegada"
1416
1417#: dselect/update:30
1169dbfa 1418msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1419msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
1420
1b5a6222 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
cb8344cb
AL
1422msgid "Failed to create pipes"
1423msgstr "No es poden crear els conductes"
1424
4ef9a929 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
cb8344cb
AL
1426msgid "Failed to exec gzip "
1427msgstr "No es pot executar el gzip "
1428
4ef9a929 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
cb8344cb
AL
1430msgid "Corrupted archive"
1431msgstr "Arxiu corromput"
1432
4ef9a929 1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1434msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1435msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1436
4ef9a929 1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
cb8344cb
AL
1438#, c-format
1439msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1440msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1441
1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1443msgid "Invalid archive signature"
1444msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1445
1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1447msgid "Error reading archive member header"
1448msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
1449
1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1451msgid "Invalid archive member header"
1452msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
1453
1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1455msgid "Archive is too short"
1456msgstr "L'arxiu és massa petit"
1457
1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1459msgid "Failed to read the archive headers"
1460msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:384
1463msgid "DropNode called on still linked node"
1464msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:416
1467msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1468msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb
AL
1469
1470#: apt-inst/filelist.cc:463
1471msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1472msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb
AL
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1475msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1476msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb
AL
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:481
1479#, c-format
1480msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1481msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1482
1483#: apt-inst/filelist.cc:510
1484#, c-format
1485msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1486msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:553
1489#, c-format
1490msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1491msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1492
1493#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1494#, c-format
be9b9360
CP
1495msgid "Failed to write file %s"
1496msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1497
71a174ee 1498#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
cb8344cb
AL
1499#, c-format
1500msgid "Failed to close file %s"
1501msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1504#, c-format
1505msgid "The path %s is too long"
1506msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:127
1509#, c-format
1510msgid "Unpacking %s more than once"
1511msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:137
1514#, c-format
1515msgid "The directory %s is diverted"
1516msgstr "El directori %s està desviat"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:147
1519#, c-format
1520msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1521msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1524msgid "The diversion path is too long"
1525msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:243
1528#, c-format
1529msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1530msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:283
1533msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1534msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb
AL
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:287
1537msgid "The path is too long"
1538msgstr "La ruta és massa llarga"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:417
1541#, c-format
1542msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1543msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:434
1546#, c-format
1547msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1548msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1549
3c4a4974 1550#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1551#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1552#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
cb8344cb
AL
1553#, c-format
1554msgid "Unable to read %s"
1555msgstr "No es pot llegir %s"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:494
1558#, c-format
1559msgid "Unable to stat %s"
1560msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1563#, c-format
1564msgid "Failed to remove %s"
1565msgstr "No es pot eliminar %s"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1568#, c-format
1569msgid "Unable to create %s"
1570msgstr "No es pot crear %s"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1573#, c-format
1574msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1575msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb
AL
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1578msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1579msgstr ""
1580"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1581"fitxers"
1582
1583#. Build the status cache
3d5f3956
MV
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1169dbfa 1587msgid "Reading package lists"
cb8344cb
AL
1588msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1591#, c-format
1592msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
be9b9360 1593msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
cb8344cb
AL
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1597msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1598msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1599
802442e3 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1601msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1602msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1608"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1609"package!"
26e38fa2
CP
1610msgstr ""
1611"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1612"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1613"versió del paquet!"
cb8344cb
AL
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1616#, c-format
1617msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1618msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb
AL
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1621msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1622msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb
AL
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1625#, c-format
1626msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1627msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb
AL
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1630msgid "The diversion file is corrupted"
1631msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1635#, c-format
1636msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1637msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1640msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1641msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb
AL
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1644msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1645msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1646
cb8344cb
AL
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1648#, c-format
1169dbfa 1649msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1650msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb
AL
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1653#, c-format
1654msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1655msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1658#, c-format
1659msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1660msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1661
1b5a6222 1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
cb8344cb
AL
1663#, c-format
1664msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1665msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1666
1b5a6222 1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
f399d82e 1668#, c-format
1b5a6222 1669msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
f399d82e 1670msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
cb8344cb 1671
1b5a6222 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
cb8344cb
AL
1673#, c-format
1674msgid "Couldn't change to %s"
1675msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1676
1b5a6222 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1678msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1679msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1680
1b5a6222 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
cb8344cb 1682msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1683msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1684
1b5a6222 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1686msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1687msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1688
3c4a4974 1689#: methods/cdrom.cc:114
cb8344cb
AL
1690#, c-format
1691msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1692msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
1693
3c4a4974 1694#: methods/cdrom.cc:123
cb8344cb 1695msgid ""
1169dbfa
CP
1696"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1697"cannot be used to add new CD-ROMs"
cb8344cb
AL
1698msgstr ""
1699"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1700"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1701
3c4a4974 1702#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1703msgid "Wrong CD-ROM"
cb8344cb
AL
1704msgstr "CD erroni"
1705
3c4a4974 1706#: methods/cdrom.cc:164
cb8344cb
AL
1707#, c-format
1708msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1709msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
1710
3c4a4974 1711#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1712msgid "Disk not found."
977888b4 1713msgstr "No s'ha trobat el disc"
3c4a4974
CP
1714
1715#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
cb8344cb
AL
1716msgid "File not found"
1717msgstr "Fitxer no trobat"
1718
4ef9a929 1719#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3d5f3956 1720#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
cb8344cb
AL
1721msgid "Failed to stat"
1722msgstr "L'estat ha fallat"
1723
4ef9a929 1724#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
3d5f3956 1725#: methods/rred.cc:240
cb8344cb 1726msgid "Failed to set modification time"
be9b9360 1727msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1728
3c4a4974 1729#: methods/file.cc:44
cb8344cb
AL
1730msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1731msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
1732
1733#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1734#: methods/ftp.cc:162
1735msgid "Logging in"
1736msgstr "S'està accedint a"
1737
1738#: methods/ftp.cc:168
1739msgid "Unable to determine the peer name"
1740msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
1741
1742#: methods/ftp.cc:173
1743msgid "Unable to determine the local name"
1744msgstr "No es pot determinar el nom local"
1745
1746#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1747#, c-format
1169dbfa 1748msgid "The server refused the connection and said: %s"
cb8344cb
AL
1749msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
1750
1751#: methods/ftp.cc:210
1752#, c-format
1753msgid "USER failed, server said: %s"
1754msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1755
1756#: methods/ftp.cc:217
1757#, c-format
1758msgid "PASS failed, server said: %s"
1759msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1760
1761#: methods/ftp.cc:237
1762msgid ""
1763"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1764"is empty."
1765msgstr ""
1766"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1767"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
1768
1769#: methods/ftp.cc:265
1770#, c-format
1771msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1772msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1773
1774#: methods/ftp.cc:291
1775#, c-format
1776msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1778
1779#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1780msgid "Connection timeout"
1781msgstr "Temps de connexió finalitzat"
1782
1783#: methods/ftp.cc:335
1784msgid "Server closed the connection"
1785msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
1786
3c4a4974 1787#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
cb8344cb
AL
1788msgid "Read error"
1789msgstr "Error de lectura"
1790
1791#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1792msgid "A response overflowed the buffer."
1793msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1794
1795#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1796msgid "Protocol corruption"
1797msgstr "Protocol corrumput"
1798
3c4a4974 1799#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1800msgid "Write error"
cb8344cb
AL
1801msgstr "Error d'escriptura"
1802
1803#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1804msgid "Could not create a socket"
1805msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1806
1807#: methods/ftp.cc:698
1808msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1809msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1810
1811#: methods/ftp.cc:704
1812msgid "Could not connect passive socket."
1813msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1814
1815#: methods/ftp.cc:722
1816msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1817msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1818
1819# abastar? huh? jm
1820#: methods/ftp.cc:736
1821msgid "Could not bind a socket"
1822msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1823
1824#: methods/ftp.cc:740
1825msgid "Could not listen on the socket"
1826msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1827
1828#: methods/ftp.cc:747
1829msgid "Could not determine the socket's name"
1830msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1831
1832#: methods/ftp.cc:779
1833msgid "Unable to send PORT command"
1834msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1835
1836#: methods/ftp.cc:789
1837#, c-format
1838msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1839msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
1840
1841#: methods/ftp.cc:798
1842#, c-format
1843msgid "EPRT failed, server said: %s"
1844msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1845
1846#: methods/ftp.cc:818
1847msgid "Data socket connect timed out"
1848msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1849
1850#: methods/ftp.cc:825
1851msgid "Unable to accept connection"
1852msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1853
3d5f3956 1854#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
cb8344cb
AL
1855msgid "Problem hashing file"
1856msgstr "Problema escollint el fitxer"
1857
1858#: methods/ftp.cc:877
1859#, c-format
1860msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1861msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1862
1863#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1864msgid "Data socket timed out"
1865msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1866
1867#: methods/ftp.cc:922
1868#, c-format
1869msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1870msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1871
1872#. Get the files information
1873#: methods/ftp.cc:997
1874msgid "Query"
1875msgstr "Consulta"
1876
802442e3 1877#: methods/ftp.cc:1109
cb8344cb
AL
1878msgid "Unable to invoke "
1879msgstr "No es pot invocar"
1880
1881#: methods/connect.cc:64
1882#, c-format
1883msgid "Connecting to %s (%s)"
1884msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1885
1886#: methods/connect.cc:71
1887#, c-format
1888msgid "[IP: %s %s]"
1889msgstr "[IP: %s %s]"
1890
1891#: methods/connect.cc:80
1892#, c-format
1893msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1894msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
1895
1896#: methods/connect.cc:86
1897#, c-format
1898msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1899msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
1900
3c4a4974 1901#: methods/connect.cc:93
cb8344cb
AL
1902#, c-format
1903msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1904msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
1905
802442e3 1906#: methods/connect.cc:108
cb8344cb
AL
1907#, c-format
1908msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1909msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
1910
1911#. We say this mainly because the pause here is for the
1912#. ssh connection that is still going
802442e3 1913#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
cb8344cb
AL
1914#, c-format
1915msgid "Connecting to %s"
1916msgstr "S'està connectant amb %s"
1917
802442e3 1918#: methods/connect.cc:167
cb8344cb
AL
1919#, c-format
1920msgid "Could not resolve '%s'"
1921msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
1922
802442e3 1923#: methods/connect.cc:173
cb8344cb
AL
1924#, c-format
1925msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1926msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
1927
802442e3 1928#: methods/connect.cc:176
cb8344cb
AL
1929#, c-format
1930msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1931msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i)"
1932
802442e3 1933#: methods/connect.cc:223
cb8344cb
AL
1934#, c-format
1935msgid "Unable to connect to %s %s:"
1936msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
1937
4ef9a929 1938#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1941msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
1942
4ef9a929 1943#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1944msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1945msgstr ""
1946"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
1947"sortint."
1948
4ef9a929 1949#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1950msgid ""
1951"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1952msgstr ""
1953"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1954"l'emprempta digital de la clau!"
1955
4ef9a929 1956#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974
CP
1957msgid "At least one invalid signature was encountered."
1958msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1959
4ef9a929 1960#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1961#, fuzzy, c-format
1962msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
3c4a4974
CP
1963msgstr " per a verificar la signatura (està instal·lat el gnupg?)"
1964
4ef9a929 1965#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974
CP
1966msgid "Unknown error executing gpgv"
1967msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
1968
4ef9a929 1969#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974
CP
1970msgid "The following signatures were invalid:\n"
1971msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
1972
4ef9a929 1973#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1974msgid ""
1975"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1976"available:\n"
1977msgstr ""
1978"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1979"està disponible:\n"
1980
cb8344cb
AL
1981#: methods/gzip.cc:57
1982#, c-format
1983msgid "Couldn't open pipe for %s"
1984msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
1985
1986#: methods/gzip.cc:102
1987#, c-format
1988msgid "Read error from %s process"
1989msgstr "Error llegint des del procés %s"
1990
3d5f3956 1991#: methods/http.cc:375
cb8344cb
AL
1992msgid "Waiting for headers"
1993msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
1994
3d5f3956 1995#: methods/http.cc:521
cb8344cb
AL
1996#, c-format
1997msgid "Got a single header line over %u chars"
1998msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
1999
3d5f3956 2000#: methods/http.cc:529
cb8344cb
AL
2001msgid "Bad header line"
2002msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
2003
3d5f3956 2004#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1169dbfa 2005msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
cb8344cb
AL
2006msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
2007
3d5f3956 2008#: methods/http.cc:584
1169dbfa 2009msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
cb8344cb
AL
2010msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
2011
3d5f3956 2012#: methods/http.cc:599
1169dbfa 2013msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
cb8344cb
AL
2014msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
2015
3d5f3956 2016#: methods/http.cc:601
1169dbfa 2017msgid "This HTTP server has broken range support"
cb8344cb
AL
2018msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
2019
3d5f3956 2020#: methods/http.cc:625
cb8344cb
AL
2021msgid "Unknown date format"
2022msgstr "Format de la data desconegut"
2023
3d5f3956 2024#: methods/http.cc:772
cb8344cb
AL
2025msgid "Select failed"
2026msgstr "Ha fallat la selecció"
2027
3d5f3956 2028#: methods/http.cc:777
cb8344cb
AL
2029msgid "Connection timed out"
2030msgstr "Connexió finalitzada"
2031
3d5f3956 2032#: methods/http.cc:800
cb8344cb
AL
2033msgid "Error writing to output file"
2034msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
2035
3d5f3956 2036#: methods/http.cc:831
cb8344cb
AL
2037msgid "Error writing to file"
2038msgstr "Error escrivint en el fitxer"
2039
3d5f3956 2040#: methods/http.cc:859
cb8344cb
AL
2041msgid "Error writing to the file"
2042msgstr "Error escrivint en el fitxer"
2043
3d5f3956 2044#: methods/http.cc:873
1169dbfa 2045msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
cb8344cb
AL
2046msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
2047
3d5f3956 2048#: methods/http.cc:875
cb8344cb
AL
2049msgid "Error reading from server"
2050msgstr "Error llegint des del servidor"
2051
3d5f3956 2052#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 2053msgid "Bad header data"
cb8344cb
AL
2054msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2055
3d5f3956 2056#: methods/http.cc:1123
cb8344cb
AL
2057msgid "Connection failed"
2058msgstr "Ha fallat la connexió"
2059
3d5f3956 2060#: methods/http.cc:1214
cb8344cb
AL
2061msgid "Internal error"
2062msgstr "Error intern"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2065msgid "Can't mmap an empty file"
2066msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2069#, c-format
2070msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2071msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2072
3d5f3956 2073#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
cb8344cb
AL
2074#, c-format
2075msgid "Selection %s not found"
2076msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
2077
3c4a4974 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
cb8344cb
AL
2079#, c-format
2080msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2081msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
2082
3c4a4974 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
cb8344cb
AL
2084#, c-format
2085msgid "Opening configuration file %s"
2086msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
2087
3c4a4974 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2089#, c-format
38fd54f1 2090msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2091msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
38fd54f1 2092
3c4a4974 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
cb8344cb
AL
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2096msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
2097
3c4a4974 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
cb8344cb 2099#, c-format
1169dbfa 2100msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
cb8344cb
AL
2101msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
2102
3c4a4974 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
cb8344cb
AL
2104#, c-format
2105msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2106msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
2107
3c4a4974 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
cb8344cb
AL
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2111msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
2112
3c4a4974 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
cb8344cb
AL
2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
977888b4 2116msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2117
3c4a4974 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
cb8344cb
AL
2119#, c-format
2120msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2121msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
2122
3c4a4974 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
cb8344cb
AL
2124#, c-format
2125msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2126msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
2127
3c4a4974 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
cb8344cb
AL
2129#, c-format
2130msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2131msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2134#, c-format
2135msgid "%c%s... Error!"
2136msgstr "%c%s... Error!"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2139#, c-format
2140msgid "%c%s... Done"
640c5d94 2141msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb
AL
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2144#, c-format
2145msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2146msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2150#, c-format
2151msgid "Command line option %s is not understood"
640c5d94 2152msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb
AL
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2155#, c-format
2156msgid "Command line option %s is not boolean"
2157msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2160#, c-format
2161msgid "Option %s requires an argument."
2162msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2165#, c-format
2166msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2167msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2170#, c-format
2171msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2172msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2175#, c-format
2176msgid "Option '%s' is too long"
2177msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2180#, c-format
2181msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2182msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
cb8344cb
AL
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2185#, c-format
2186msgid "Invalid operation %s"
2187msgstr "Operació no vàlida %s"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2190#, c-format
2191msgid "Unable to stat the mount point %s"
2192msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
2193
171c75f1 2194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
cb8344cb
AL
2195#, c-format
2196msgid "Unable to change to %s"
2197msgstr "No es pot canviar a %s"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2200msgid "Failed to stat the cdrom"
be9b9360 2201msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
cb8344cb 2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
cb8344cb
AL
2204#, c-format
2205msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2206msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
cb8344cb
AL
2209#, c-format
2210msgid "Could not open lock file %s"
2211msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
cb8344cb
AL
2214#, c-format
2215msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2216msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
cb8344cb
AL
2219#, c-format
2220msgid "Could not get lock %s"
2221msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
cb8344cb 2224#, c-format
1169dbfa 2225msgid "Waited for %s but it wasn't there"
cb8344cb
AL
2226msgstr "Esperava %s però no hi era"
2227
3c4a4974 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
cb8344cb
AL
2229#, c-format
2230msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
be9b9360 2231msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2232
3c4a4974 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
cb8344cb
AL
2234#, c-format
2235msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2236msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
2237
3c4a4974 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
cb8344cb
AL
2239#, c-format
2240msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2241msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
2242
3c4a4974 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
cb8344cb
AL
2244#, c-format
2245msgid "Could not open file %s"
2246msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
2247
3c4a4974 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
cb8344cb
AL
2249#, c-format
2250msgid "read, still have %lu to read but none left"
2251msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
2252
3c4a4974 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
cb8344cb
AL
2254#, c-format
2255msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2256msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
2257
3c4a4974 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
cb8344cb
AL
2259msgid "Problem closing the file"
2260msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
2261
3c4a4974 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
cb8344cb
AL
2263msgid "Problem unlinking the file"
2264msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
2265
3c4a4974 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
cb8344cb
AL
2267msgid "Problem syncing the file"
2268msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
2269
3d5f3956 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
cb8344cb
AL
2271msgid "Empty package cache"
2272msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
2273
3d5f3956 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
cb8344cb
AL
2275msgid "The package cache file is corrupted"
2276msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
2277
3d5f3956 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
cb8344cb
AL
2279msgid "The package cache file is an incompatible version"
2280msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
2281
3d5f3956 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
cb8344cb 2283#, c-format
1169dbfa 2284msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
cb8344cb
AL
2285msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
2286
3d5f3956 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
cb8344cb
AL
2288msgid "The package cache was built for a different architecture"
2289msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
2290
3d5f3956 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
cb8344cb
AL
2292msgid "Depends"
2293msgstr "Depén"
2294
3d5f3956 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
cb8344cb
AL
2296msgid "PreDepends"
2297msgstr "Predepén"
2298
3d5f3956 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
cb8344cb
AL
2300msgid "Suggests"
2301msgstr "Suggereix"
2302
3d5f3956 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
cb8344cb
AL
2304msgid "Recommends"
2305msgstr "Recomana"
2306
3d5f3956 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
cb8344cb
AL
2308msgid "Conflicts"
2309msgstr "Entra en conflicte"
2310
3d5f3956 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
cb8344cb
AL
2312msgid "Replaces"
2313msgstr "Reemplaça"
2314
3d5f3956 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
cb8344cb
AL
2316msgid "Obsoletes"
2317msgstr "Fa obsolet"
2318
3d5f3956 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
cb8344cb
AL
2320msgid "important"
2321msgstr "important"
2322
3d5f3956 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
cb8344cb
AL
2324msgid "required"
2325msgstr "requerit"
2326
3d5f3956 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
cb8344cb
AL
2328msgid "standard"
2329msgstr "estàndard"
2330
3d5f3956 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
cb8344cb
AL
2332msgid "optional"
2333msgstr "opcional"
2334
3d5f3956 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
cb8344cb
AL
2336msgid "extra"
2337msgstr "extra"
2338
3d5f3956 2339#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2340msgid "Building dependency tree"
cb8344cb
AL
2341msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2342
3d5f3956 2343#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2344msgid "Candidate versions"
cb8344cb
AL
2345msgstr "Versions candidates"
2346
3d5f3956 2347#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2348msgid "Dependency generation"
cb8344cb
AL
2349msgstr "Dependències que genera"
2350
3d5f3956
MV
2351#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2352#, fuzzy
2353msgid "Reading state information"
2354msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
2355
2356#: apt-pkg/depcache.cc:199
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Failed to open StateFile %s"
2359msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
2360
2361#: apt-pkg/depcache.cc:205
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2364msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
2365
4ef9a929 2366#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
cb8344cb
AL
2367#, c-format
2368msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2369msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
2370
4ef9a929 2371#: apt-pkg/tagfile.cc:186
cb8344cb
AL
2372#, c-format
2373msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2374msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
2375
71a174ee 2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
cb8344cb
AL
2377#, c-format
2378msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2379msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
2380
71a174ee 2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
cb8344cb
AL
2382#, c-format
2383msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2384msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
2385
71a174ee 2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
cb8344cb
AL
2387#, c-format
2388msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2389msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
2390
71a174ee 2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
cb8344cb 2392#, c-format
1169dbfa 2393msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
cb8344cb
AL
2394msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
2395
71a174ee 2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
cb8344cb
AL
2397#, c-format
2398msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2399msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2400
71a174ee 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
cb8344cb
AL
2402#, c-format
2403msgid "Opening %s"
2404msgstr "S'està obrint %s"
2405
3d5f3956 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
cb8344cb
AL
2407#, c-format
2408msgid "Line %u too long in source list %s."
640c5d94 2409msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2410
71a174ee 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
cb8344cb
AL
2412#, c-format
2413msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
640c5d94 2414msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2415
71a174ee 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
977888b4 2417#, c-format
640c5d94
MZ
2418msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2419msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2420
71a174ee 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
cb8344cb
AL
2422#, c-format
2423msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
640c5d94 2424msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
cb8344cb 2425
cb8344cb
AL
2426#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2427#, c-format
2428msgid ""
2429"This installation run will require temporarily removing the essential "
2430"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432msgstr ""
2433"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
2434"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2435"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2436"LoopBreak."
2437
2438#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2439#, c-format
2440msgid "Index file type '%s' is not supported"
2441msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
2442
3d5f3956 2443#: apt-pkg/algorithms.cc:245
cb8344cb
AL
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2447msgstr ""
2448"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
2449
3d5f3956 2450#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
cb8344cb
AL
2451msgid ""
2452"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2453"held packages."
2454msgstr ""
2455"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2456"causat per paquets mantinguts."
2457
3d5f3956 2458#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
cb8344cb
AL
2459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2460msgstr ""
2461"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
2462"trencats."
2463
3c4a4974 2464#: apt-pkg/acquire.cc:62
cb8344cb
AL
2465#, c-format
2466msgid "Lists directory %spartial is missing."
2467msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
2468
3c4a4974 2469#: apt-pkg/acquire.cc:66
cb8344cb
AL
2470#, c-format
2471msgid "Archive directory %spartial is missing."
2472msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
2473
802442e3 2474#. only show the ETA if it makes sense
2475#. two days
2476#: apt-pkg/acquire.cc:823
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
977888b4 2479msgstr "S'està baixant el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2480
802442e3 2481#: apt-pkg/acquire.cc:825
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Retrieving file %li of %li"
2484msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
2485
3c4a4974 2486#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
cb8344cb
AL
2487#, c-format
2488msgid "The method driver %s could not be found."
2489msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
2490
3c4a4974 2491#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
cb8344cb
AL
2492#, c-format
2493msgid "Method %s did not start correctly"
2494msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
2495
3c4a4974 2496#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
977888b4 2497#, c-format
3c4a4974 2498msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
977888b4 2499msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2500
3d5f3956 2501#: apt-pkg/init.cc:125
cb8344cb
AL
2502#, c-format
2503msgid "Packaging system '%s' is not supported"
977888b4 2504msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat"
cb8344cb 2505
3d5f3956 2506#: apt-pkg/init.cc:141
1e542d77 2507msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
640c5d94 2508msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
cb8344cb
AL
2509
2510#: apt-pkg/clean.cc:61
2511#, c-format
2512msgid "Unable to stat %s."
2513msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2514
1b5a6222 2515#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
cb8344cb
AL
2516msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2517msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2518
2519#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2520msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2521msgstr ""
2522"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
2523
2524#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2525msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2526msgstr ""
2527"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
2528
2529#: apt-pkg/policy.cc:269
2530msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2531msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
2532
2533#: apt-pkg/policy.cc:291
2534#, c-format
2535msgid "Did not understand pin type %s"
2536msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
2537
2538#: apt-pkg/policy.cc:299
2539msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2540msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2541
3d5f3956 2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
cb8344cb
AL
2543msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2544msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2545
3d5f3956 2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
cb8344cb 2547#, c-format
080bf1be 2548msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
cb8344cb
AL
2549msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
2550
3d5f3956 2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
cb8344cb 2552#, c-format
080bf1be 2553msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
cb8344cb
AL
2554msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
2555
3d5f3956
MV
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2559msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
cb8344cb 2562#, c-format
080bf1be 2563msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
cb8344cb
AL
2564msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2565
3d5f3956 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
cb8344cb 2567#, c-format
080bf1be 2568msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
cb8344cb
AL
2569msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2570
3d5f3956 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
cb8344cb 2572#, c-format
080bf1be 2573msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
cb8344cb
AL
2574msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
2575
3d5f3956 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
cb8344cb 2577#, c-format
080bf1be 2578msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
cb8344cb
AL
2579msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
2580
3d5f3956 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
cb8344cb 2582#, c-format
080bf1be 2583msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
cb8344cb
AL
2584msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
2585
3d5f3956
MV
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2589msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
cb8344cb
AL
2592msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2593msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
2594
3d5f3956 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
cb8344cb
AL
2596msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2597msgstr ""
2598"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
2599
3d5f3956
MV
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2601#, fuzzy
2602msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2603msgstr ""
2604"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
cb8344cb
AL
2607msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2608msgstr ""
2609"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
2610
3d5f3956 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
cb8344cb 2612#, c-format
080bf1be 2613msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
cb8344cb
AL
2614msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
2615
3d5f3956 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
cb8344cb 2617#, c-format
080bf1be 2618msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb
AL
2619msgstr ""
2620"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
2621
3d5f3956 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
cb8344cb
AL
2623#, c-format
2624msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2625msgstr ""
2626"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
2627
3d5f3956 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
cb8344cb
AL
2629#, c-format
2630msgid "Couldn't stat source package list %s"
2631msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2632
3d5f3956 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
cb8344cb
AL
2634msgid "Collecting File Provides"
2635msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2636
3d5f3956 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
cb8344cb
AL
2638msgid "IO Error saving source cache"
2639msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
2640
3d5f3956 2641#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
cb8344cb
AL
2642#, c-format
2643msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
be9b9360 2644msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2645
3d5f3956
MV
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
1b5a6222
CP
2648msgid "MD5Sum mismatch"
2649msgstr "Suma MD5 diferent"
2650
3d5f3956 2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
bcc753b7 2652msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
977888b4 2653msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
bcc753b7 2654
3d5f3956 2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
cb8344cb
AL
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2659"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2660msgstr ""
2661"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2662"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2663"arquitectura)."
2664
3d5f3956 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
cb8344cb
AL
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2669"manually fix this package."
802442e3 2670msgstr ""
2671"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2672"d'arreglar aquest paquet manualment."
cb8344cb 2673
3d5f3956 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
cb8344cb
AL
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2678msgstr ""
2679"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2680"per al paquet %s."
2681
3d5f3956 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
cb8344cb 2683msgid "Size mismatch"
977888b4 2684msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2685
1b5a6222 2686#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f399d82e 2687#, c-format
1b5a6222 2688msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
f399d82e 2689msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2690
3d5f3956 2691#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"Using CD-ROM mount point %s\n"
2695"Mounting CD-ROM\n"
2696msgstr ""
f399d82e
CP
2697"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2698"S'està muntant el CD-ROM\n"
39f4df79 2699
3d5f3956 2700#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2701msgid "Identifying.. "
f399d82e 2702msgstr "S'està identificant..."
1b5a6222 2703
3d5f3956 2704#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2705#, c-format
1169dbfa 2706msgid "Stored label: %s \n"
f399d82e 2707msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
1b5a6222 2708
3d5f3956 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2710#, c-format
2711msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f399d82e 2712msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2713
3d5f3956 2714#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2715msgid "Unmounting CD-ROM\n"
f399d82e 2716msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
1b5a6222 2717
3d5f3956 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2719msgid "Waiting for disc...\n"
f399d82e 2720msgstr "S'està esperant al disc...\n"
1b5a6222
CP
2721
2722#. Mount the new CDROM
3d5f3956 2723#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2724msgid "Mounting CD-ROM...\n"
f399d82e 2725msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
1b5a6222 2726
3d5f3956 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2728msgid "Scanning disc for index files..\n"
f399d82e 2729msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
1b5a6222 2730
3d5f3956
MV
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid ""
2734"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2735"signatures\n"
f399d82e 2736msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
1b5a6222 2737
3d5f3956 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2739msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f399d82e 2740msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2741
3d5f3956 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2743#, c-format
2744msgid ""
1169dbfa 2745"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2746"'%s'\n"
2747msgstr ""
f399d82e
CP
2748"El disc es diu:\n"
2749"«%s»\n"
1b5a6222 2750
3d5f3956 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2752msgid "Copying package lists..."
f399d82e 2753msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2754
3d5f3956 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2756msgid "Writing new source list\n"
f399d82e 2757msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2758
3d5f3956 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2760msgid "Source list entries for this disc are:\n"
f399d82e 2761msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2762
3d5f3956 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:832
1b5a6222 2764msgid "Unmounting CD-ROM..."
f399d82e 2765msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
1b5a6222 2766
3d5f3956 2767#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2768#, c-format
2769msgid "Wrote %i records.\n"
f399d82e 2770msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2771
3d5f3956 2772#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2773#, c-format
2774msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
f399d82e 2775msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2776
3d5f3956 2777#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2778#, c-format
1169dbfa 2779msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
f399d82e 2780msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2781
3d5f3956 2782#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2783#, c-format
1169dbfa 2784msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1
CP
2785msgstr ""
2786"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2787"coincidents\n"
1b5a6222 2788
3c4a4974 2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
977888b4 2790#, c-format
3c4a4974 2791msgid "Preparing %s"
977888b4 2792msgstr "S'està preparant %s"
26e38fa2 2793
3c4a4974 2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
977888b4 2795#, c-format
3c4a4974 2796msgid "Unpacking %s"
977888b4 2797msgstr "S'està desempaquetant %s"
26e38fa2 2798
3c4a4974 2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
977888b4 2800#, c-format
3c4a4974 2801msgid "Preparing to configure %s"
977888b4 2802msgstr "S'està preparant per a configurar %s"
26e38fa2 2803
3c4a4974 2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
977888b4 2805#, c-format
3c4a4974 2806msgid "Configuring %s"
977888b4 2807msgstr "S'està configurant %s"
26e38fa2 2808
3c4a4974 2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
977888b4 2810#, c-format
3c4a4974 2811msgid "Installed %s"
977888b4 2812msgstr "S'ha instal·lat %s"
26e38fa2 2813
3c4a4974
CP
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2815#, c-format
2816msgid "Preparing for removal of %s"
977888b4 2817msgstr "S'està preparant per a l'eliminació de %s"
26e38fa2 2818
3c4a4974 2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
977888b4 2820#, c-format
3c4a4974 2821msgid "Removing %s"
977888b4 2822msgstr "S'està eliminant %s"
26e38fa2 2823
3c4a4974 2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
977888b4 2825#, c-format
3c4a4974 2826msgid "Removed %s"
977888b4 2827msgstr "S'ha eliminat %s"
26e38fa2 2828
3c4a4974 2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "Preparing to completely remove %s"
2832msgstr "S'està preparant per a configurar %s"
26e38fa2 2833
3c4a4974 2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "Completely removed %s"
2837msgstr "No es pot eliminar %s"
26e38fa2 2838
3d5f3956
MV
2839#: methods/rred.cc:219
2840#, fuzzy
2841msgid "Could not patch file"
2842msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
2843
3c4a4974
CP
2844#: methods/rsh.cc:330
2845msgid "Connection closed prematurely"
2846msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 2847
4ef9a929
MV
2848#~ msgid "File date has changed %s"
2849#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
2850
802442e3 2851#~ msgid "Reading file list"
2852#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
2853
2854#~ msgid "Could not execute "
2855#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
2856
2857#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2858#~ msgstr "S'està preparant per a eliminar amb la configuració %s"
2859
2860#~ msgid "Removed with config %s"
2861#~ msgstr "S'ha eliminat amb la configuració %s"
2862
1b5a6222
CP
2863#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2864#~ msgstr ""
2865#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 2866
1e542d77
AL
2867#~ msgid ""
2868#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2869#~ "dependencies for %s.\n"
2870#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2871#~ msgstr ""
2872#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
2873#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
2874#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."