]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fd3a51 | 1 | # Translation of apt package man pages |
2 | # Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
6 | # Jérôme Marant, 2000. | |
7 | # Philippe Batailler, 2005. | |
8 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009. | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: \n" | |
f6026f0d | 12 | "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:05+0100\n" |
c2205b51 | 13 | "PO-Revision-Date: 2009-09-26 19:25+0200\n" |
36fd3a51 | 14 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
15 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
c2205b51 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
36fd3a51 | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
21 | ||
22 | #. type: TH | |
bcf91c1b DK |
23 | #: apt.8:17 |
24 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 25 | msgid "apt" |
26 | msgstr "apt" | |
27 | ||
28 | #. type: TH | |
29 | #: apt.8:17 | |
30 | #, no-wrap | |
31 | msgid "16 June 1998" | |
32 | msgstr "16 Juin 1998" | |
33 | ||
34 | #. type: TH | |
35 | #: apt.8:17 | |
36 | #, no-wrap | |
37 | msgid "Debian GNU/Linux" | |
38 | msgstr "Debian GNU/Linux" | |
39 | ||
40 | #. type: SH | |
41 | #: apt.8:18 | |
42 | #, no-wrap | |
43 | msgid "NAME" | |
44 | msgstr "NOM" | |
45 | ||
46 | #. type: Plain text | |
47 | #: apt.8:20 | |
48 | msgid "apt - Advanced Package Tool" | |
49 | msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets" | |
50 | ||
51 | #. type: SH | |
52 | #: apt.8:20 | |
53 | #, no-wrap | |
54 | msgid "SYNOPSIS" | |
55 | msgstr "RÉSUMÉ" | |
56 | ||
57 | #. type: Plain text | |
58 | #: apt.8:22 | |
59 | msgid "B<apt>" | |
60 | msgstr "B<apt>" | |
61 | ||
62 | #. type: SH | |
63 | #: apt.8:22 | |
64 | #, no-wrap | |
65 | msgid "DESCRIPTION" | |
66 | msgstr "DESCRIPTION" | |
67 | ||
68 | #. type: Plain text | |
69 | #: apt.8:31 | |
70 | msgid "" | |
71 | "APT is a management system for software packages. For normal day to day " | |
72 | "package management there are several frontends available, such as B<aptitude>" | |
73 | "(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some " | |
74 | "options are only implemented in B<apt-get>(8) though." | |
75 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
76 | "APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au " |
77 | "quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) à " | |
78 | "la ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines " | |
79 | "options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)." | |
36fd3a51 | 80 | |
81 | #. type: SH | |
82 | #: apt.8:31 | |
83 | #, no-wrap | |
84 | msgid "OPTIONS" | |
85 | msgstr "OPTIONS" | |
86 | ||
87 | #. type: Plain text | |
88 | #: apt.8:33 apt.8:35 | |
89 | msgid "None." | |
90 | msgstr "Aucune." | |
91 | ||
92 | #. type: SH | |
93 | #: apt.8:33 | |
94 | #, no-wrap | |
95 | msgid "FILES" | |
96 | msgstr "FICHIERS" | |
97 | ||
98 | #. type: SH | |
99 | #: apt.8:35 | |
100 | #, no-wrap | |
101 | msgid "SEE ALSO" | |
102 | msgstr "VOIR AUSSI" | |
103 | ||
104 | #. type: Plain text | |
105 | #: apt.8:42 | |
106 | msgid "" | |
107 | "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " | |
108 | "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" | |
109 | msgstr "" | |
110 | "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " | |
111 | "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" | |
112 | ||
113 | #. type: SH | |
114 | #: apt.8:42 | |
115 | #, no-wrap | |
116 | msgid "DIAGNOSTICS" | |
117 | msgstr "DIAGNOSTIQUE" | |
118 | ||
119 | #. type: Plain text | |
120 | #: apt.8:44 | |
121 | msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." | |
122 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
123 | "apt-get renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 " |
124 | "en cas d'erreur." | |
36fd3a51 | 125 | |
126 | #. type: SH | |
127 | #: apt.8:44 | |
128 | #, no-wrap | |
129 | msgid "BUGS" | |
130 | msgstr "BOGUES" | |
131 | ||
132 | #. type: Plain text | |
133 | #: apt.8:46 | |
134 | msgid "This manpage isn't even started." | |
135 | msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée." | |
136 | ||
137 | #. type: Plain text | |
138 | #: apt.8:55 | |
139 | msgid "" | |
140 | "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in " | |
141 | "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the " | |
142 | "B<reportbug>(1) command." | |
143 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
144 | "Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez remonter un " |
145 | "bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> " | |
146 | "ou utiliser la commande B<reportbug>(1)." | |
36fd3a51 | 147 | |
148 | #. type: SH | |
149 | #: apt.8:55 | |
150 | #, no-wrap | |
151 | msgid "AUTHOR" | |
152 | msgstr "AUTEURS" | |
153 | ||
154 | #. type: Plain text | |
155 | #: apt.8:56 | |
156 | msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." | |
bcf91c1b DK |
157 | msgstr "" |
158 | "apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian." | |
159 | "orgE<gt>." | |
36fd3a51 | 160 | |
161 | #. type: Plain text | |
162 | #: apt.ent:2 | |
163 | msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" | |
164 | msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" | |
165 | ||
166 | #. type: Plain text | |
167 | #: apt.ent:10 | |
168 | msgid "" | |
169 | "<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!" | |
170 | "ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " | |
171 | "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " | |
172 | "aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" | |
173 | "lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" | |
174 | msgstr "" | |
175 | "<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!" | |
176 | "ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " | |
177 | "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " | |
178 | "aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" | |
179 | "lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" | |
180 | ||
181 | #. type: Plain text | |
182 | #: apt.ent:17 | |
183 | #, no-wrap | |
184 | msgid "" | |
185 | "<!-- Cross references to other man pages -->\n" | |
186 | "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n" | |
187 | " <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n" | |
188 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
189 | " </citerefentry>\"\n" | |
190 | ">\n" | |
191 | msgstr "" | |
192 | "<!-- Cross references to other man pages -->\n" | |
193 | "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n" | |
194 | " <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n" | |
195 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
196 | " </citerefentry>\"\n" | |
197 | ">\n" | |
198 | ||
199 | #. type: Plain text | |
200 | #: apt.ent:23 | |
201 | #, no-wrap | |
202 | msgid "" | |
203 | "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n" | |
204 | " <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n" | |
205 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
206 | " </citerefentry>\"\n" | |
207 | ">\n" | |
208 | msgstr "" | |
209 | "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n" | |
210 | " <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n" | |
211 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
212 | " </citerefentry>\"\n" | |
213 | ">\n" | |
214 | ||
215 | #. type: Plain text | |
216 | #: apt.ent:29 | |
217 | #, no-wrap | |
218 | msgid "" | |
219 | "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n" | |
220 | " <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n" | |
221 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
222 | " </citerefentry>\"\n" | |
223 | ">\n" | |
224 | msgstr "" | |
225 | "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n" | |
226 | " <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n" | |
227 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
228 | " </citerefentry>\"\n" | |
229 | ">\n" | |
230 | ||
231 | #. type: Plain text | |
232 | #: apt.ent:35 | |
233 | #, no-wrap | |
234 | msgid "" | |
235 | "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n" | |
236 | " <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n" | |
237 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
238 | " </citerefentry>\"\n" | |
239 | ">\n" | |
240 | msgstr "" | |
241 | "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n" | |
242 | " <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n" | |
243 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
244 | " </citerefentry>\"\n" | |
245 | ">\n" | |
246 | ||
247 | #. type: Plain text | |
248 | #: apt.ent:41 | |
249 | #, no-wrap | |
250 | msgid "" | |
251 | "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n" | |
252 | " <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n" | |
253 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
254 | " </citerefentry>\"\n" | |
255 | ">\n" | |
256 | msgstr "" | |
257 | "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n" | |
258 | " <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n" | |
259 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
260 | " </citerefentry>\"\n" | |
261 | ">\n" | |
262 | ||
263 | #. type: Plain text | |
264 | #: apt.ent:47 | |
265 | #, no-wrap | |
266 | msgid "" | |
267 | "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n" | |
268 | " <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n" | |
269 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
270 | " </citerefentry>\"\n" | |
271 | ">\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n" | |
274 | " <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n" | |
275 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
276 | " </citerefentry>\"\n" | |
277 | ">\n" | |
278 | ||
279 | #. type: Plain text | |
280 | #: apt.ent:53 | |
281 | #, no-wrap | |
282 | msgid "" | |
283 | "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n" | |
284 | " <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n" | |
285 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
286 | " </citerefentry>\"\n" | |
287 | ">\n" | |
288 | msgstr "" | |
289 | "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n" | |
290 | " <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n" | |
291 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
292 | " </citerefentry>\"\n" | |
293 | ">\n" | |
294 | ||
295 | #. type: Plain text | |
296 | #: apt.ent:59 | |
297 | #, no-wrap | |
298 | msgid "" | |
299 | "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n" | |
300 | " <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n" | |
301 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
302 | " </citerefentry>\"\n" | |
303 | ">\n" | |
304 | msgstr "" | |
305 | "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n" | |
306 | " <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n" | |
307 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
308 | " </citerefentry>\"\n" | |
309 | ">\n" | |
310 | ||
311 | #. type: Plain text | |
312 | #: apt.ent:65 | |
313 | #, no-wrap | |
314 | msgid "" | |
315 | "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n" | |
316 | " <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n" | |
317 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
318 | " </citerefentry>\"\n" | |
319 | ">\n" | |
320 | msgstr "" | |
321 | "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n" | |
322 | " <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n" | |
323 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
324 | " </citerefentry>\"\n" | |
325 | ">\n" | |
326 | ||
327 | #. type: Plain text | |
328 | #: apt.ent:72 | |
329 | #, no-wrap | |
330 | msgid "" | |
331 | "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n" | |
332 | " <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n" | |
333 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
334 | " </citerefentry>\"\n" | |
335 | ">\n" | |
336 | msgstr "" | |
337 | "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n" | |
338 | " <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n" | |
339 | " <manvolnum>5</manvolnum>\n" | |
340 | " </citerefentry>\"\n" | |
341 | ">\n" | |
342 | ||
343 | #. type: Plain text | |
344 | #: apt.ent:78 | |
345 | #, no-wrap | |
346 | msgid "" | |
347 | "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n" | |
348 | " <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n" | |
349 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
350 | " </citerefentry>\"\n" | |
351 | ">\n" | |
352 | msgstr "" | |
353 | "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n" | |
354 | " <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n" | |
355 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
356 | " </citerefentry>\"\n" | |
357 | ">\n" | |
358 | ||
359 | #. type: Plain text | |
360 | #: apt.ent:84 | |
c755c38a DK |
361 | #, fuzzy, no-wrap |
362 | #| msgid "" | |
363 | #| "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" | |
364 | #| " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" | |
365 | #| " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
366 | #| " </citerefentry>\"\n" | |
367 | #| ">\n" | |
36fd3a51 | 368 | msgid "" |
369 | "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" | |
370 | " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" | |
c755c38a | 371 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" |
36fd3a51 | 372 | " </citerefentry>\"\n" |
373 | ">\n" | |
374 | msgstr "" | |
375 | "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" | |
376 | " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" | |
377 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
378 | " </citerefentry>\"\n" | |
379 | ">\n" | |
380 | ||
381 | #. type: Plain text | |
382 | #: apt.ent:90 | |
383 | #, no-wrap | |
384 | msgid "" | |
385 | "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n" | |
386 | " <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n" | |
387 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
388 | " </citerefentry>\"\n" | |
389 | ">\n" | |
390 | msgstr "" | |
391 | "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n" | |
392 | " <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n" | |
393 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
394 | " </citerefentry>\"\n" | |
395 | ">\n" | |
396 | ||
397 | #. type: Plain text | |
398 | #: apt.ent:96 | |
399 | #, no-wrap | |
400 | msgid "" | |
401 | "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n" | |
402 | " <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n" | |
403 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
404 | " </citerefentry>\"\n" | |
405 | ">\n" | |
406 | msgstr "" | |
407 | "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n" | |
408 | " <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n" | |
409 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
410 | " </citerefentry>\"\n" | |
411 | ">\n" | |
412 | ||
413 | #. type: Plain text | |
414 | #: apt.ent:102 | |
c755c38a DK |
415 | #, fuzzy, no-wrap |
416 | #| msgid "" | |
417 | #| "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" | |
418 | #| " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" | |
419 | #| " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
420 | #| " </citerefentry>\"\n" | |
421 | #| ">\n" | |
36fd3a51 | 422 | msgid "" |
423 | "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" | |
424 | " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" | |
c755c38a | 425 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" |
36fd3a51 | 426 | " </citerefentry>\"\n" |
427 | ">\n" | |
428 | msgstr "" | |
429 | "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" | |
430 | " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" | |
431 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
432 | " </citerefentry>\"\n" | |
433 | ">\n" | |
434 | ||
435 | #. type: Plain text | |
436 | #: apt.ent:108 | |
c755c38a DK |
437 | #, fuzzy, no-wrap |
438 | #| msgid "" | |
439 | #| "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" | |
440 | #| " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" | |
441 | #| " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
442 | #| " </citerefentry>\"\n" | |
443 | #| ">\n" | |
36fd3a51 | 444 | msgid "" |
445 | "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" | |
446 | " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" | |
c755c38a | 447 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" |
36fd3a51 | 448 | " </citerefentry>\"\n" |
449 | ">\n" | |
450 | msgstr "" | |
451 | "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" | |
452 | " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" | |
453 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
454 | " </citerefentry>\"\n" | |
455 | ">\n" | |
456 | ||
457 | #. type: Plain text | |
458 | #: apt.ent:114 | |
c755c38a DK |
459 | #, fuzzy, no-wrap |
460 | #| msgid "" | |
461 | #| "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" | |
462 | #| " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" | |
463 | #| " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
464 | #| " </citerefentry>\"\n" | |
465 | #| ">\n" | |
36fd3a51 | 466 | msgid "" |
467 | "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" | |
468 | " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" | |
c755c38a | 469 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" |
36fd3a51 | 470 | " </citerefentry>\"\n" |
471 | ">\n" | |
472 | msgstr "" | |
473 | "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" | |
474 | " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" | |
475 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
476 | " </citerefentry>\"\n" | |
477 | ">\n" | |
478 | ||
479 | #. type: Plain text | |
480 | #: apt.ent:120 | |
481 | #, no-wrap | |
482 | msgid "" | |
483 | "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n" | |
484 | " <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n" | |
485 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
486 | " </citerefentry>\"\n" | |
487 | ">\n" | |
488 | msgstr "" | |
489 | "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n" | |
490 | " <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n" | |
491 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
492 | " </citerefentry>\"\n" | |
493 | ">\n" | |
494 | ||
495 | #. type: Plain text | |
496 | #: apt.ent:126 | |
497 | #, no-wrap | |
498 | msgid "" | |
499 | "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n" | |
500 | " <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n" | |
501 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
502 | " </citerefentry>\"\n" | |
503 | ">\n" | |
504 | msgstr "" | |
505 | "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n" | |
506 | " <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n" | |
507 | " <manvolnum>8</manvolnum>\n" | |
508 | " </citerefentry>\"\n" | |
509 | ">\n" | |
510 | ||
511 | #. type: Plain text | |
512 | #: apt.ent:132 | |
513 | #, no-wrap | |
514 | msgid "" | |
515 | "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n" | |
516 | " <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n" | |
517 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
518 | " </citerefentry>\"\n" | |
519 | ">\n" | |
520 | msgstr "" | |
521 | "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n" | |
522 | " <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n" | |
523 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
524 | " </citerefentry>\"\n" | |
525 | ">\n" | |
526 | ||
527 | #. type: Plain text | |
528 | #: apt.ent:138 | |
529 | #, no-wrap | |
530 | msgid "" | |
531 | "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n" | |
532 | " <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n" | |
533 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
534 | " </citerefentry>\"\n" | |
535 | ">\n" | |
536 | msgstr "" | |
537 | "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n" | |
538 | " <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n" | |
539 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
540 | " </citerefentry>\"\n" | |
541 | ">\n" | |
542 | ||
543 | #. type: Plain text | |
544 | #: apt.ent:144 | |
545 | #, no-wrap | |
546 | msgid "" | |
547 | "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n" | |
548 | " <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n" | |
549 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
550 | " </citerefentry>\"\n" | |
551 | ">\n" | |
552 | msgstr "" | |
553 | "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n" | |
554 | " <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n" | |
555 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
556 | " </citerefentry>\"\n" | |
557 | ">\n" | |
558 | ||
559 | #. type: Plain text | |
560 | #: apt.ent:150 | |
561 | #, no-wrap | |
562 | msgid "" | |
563 | "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" | |
564 | " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" | |
565 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
566 | " </citerefentry>\"\n" | |
567 | ">\n" | |
568 | msgstr "" | |
569 | "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" | |
570 | " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" | |
571 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
572 | " </citerefentry>\"\n" | |
573 | ">\n" | |
574 | ||
575 | #. type: Plain text | |
576 | #: apt.ent:156 | |
577 | #, no-wrap | |
578 | msgid "" | |
579 | "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n" | |
580 | " <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n" | |
581 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
582 | " </citerefentry>\"\n" | |
583 | ">\n" | |
584 | msgstr "" | |
585 | "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n" | |
586 | " <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n" | |
587 | " <manvolnum>1</manvolnum>\n" | |
588 | " </citerefentry>\"\n" | |
589 | ">\n" | |
590 | ||
591 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 592 | #: apt.ent:168 |
c2205b51 | 593 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 594 | msgid "" |
595 | "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" | |
596 | "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" | |
597 | " <refentryinfo>\n" | |
598 | " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" | |
bcf91c1b DK |
599 | " <author>\n" |
600 | " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" | |
601 | " <contrib></contrib>\n" | |
602 | " </author>\n" | |
36fd3a51 | 603 | " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" |
604 | " <date>28 October 2008</date>\n" | |
605 | " <productname>Linux</productname>\n" | |
606 | msgstr "" | |
607 | "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" | |
608 | "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" | |
609 | " <refentryinfo>\n" | |
610 | " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" | |
c2205b51 | 611 | " <author>\n" |
612 | " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" | |
613 | " <contrib></contrib>\n" | |
614 | " </author>\n" | |
36fd3a51 | 615 | " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" |
c2205b51 | 616 | " <date>28 Octobre 2008</date>\n" |
36fd3a51 | 617 | " <productname>Linux</productname>\n" |
618 | ||
619 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 620 | #: apt.ent:171 |
36fd3a51 | 621 | #, no-wrap |
622 | msgid "" | |
623 | " </refentryinfo>\n" | |
624 | "\"> \n" | |
625 | msgstr "" | |
626 | " </refentryinfo>\n" | |
627 | "\"> \n" | |
628 | ||
629 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 630 | #: apt.ent:177 |
36fd3a51 | 631 | #, no-wrap |
632 | msgid "" | |
633 | "<!ENTITY apt-email \"\n" | |
634 | " <address>\n" | |
635 | " <email>apt@packages.debian.org</email>\n" | |
636 | " </address>\n" | |
637 | "\">\n" | |
638 | msgstr "" | |
639 | "<!ENTITY apt-email \"\n" | |
640 | " <address>\n" | |
641 | " <email>apt@packages.debian.org</email>\n" | |
642 | " </address>\n" | |
643 | "\">\n" | |
644 | ||
645 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 646 | #: apt.ent:185 |
c2205b51 | 647 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 648 | msgid "" |
649 | "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" | |
650 | " <author>\n" | |
651 | " <firstname>Jason</firstname>\n" | |
652 | " <surname>Gunthorpe</surname>\n" | |
bcf91c1b | 653 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 654 | " </author>\n" |
655 | "\">\n" | |
656 | msgstr "" | |
657 | "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" | |
658 | " <author>\n" | |
659 | " <firstname>Jason</firstname>\n" | |
660 | " <surname>Gunthorpe</surname>\n" | |
c2205b51 | 661 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 662 | " </author>\n" |
663 | "\">\n" | |
664 | ||
665 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 666 | #: apt.ent:193 |
c2205b51 | 667 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 668 | msgid "" |
669 | "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" | |
670 | " <author>\n" | |
671 | " <firstname>Mike</firstname>\n" | |
672 | " <surname>O'Connor</surname>\n" | |
bcf91c1b | 673 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 674 | " </author>\n" |
675 | "\">\n" | |
676 | msgstr "" | |
677 | "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" | |
678 | " <author>\n" | |
679 | " <firstname>Mike</firstname>\n" | |
680 | " <surname>O'Connor</surname>\n" | |
c2205b51 | 681 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 682 | " </author>\n" |
683 | "\">\n" | |
684 | ||
685 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 686 | #: apt.ent:200 |
c2205b51 | 687 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 688 | msgid "" |
689 | "<!ENTITY apt-author.team \"\n" | |
690 | " <author>\n" | |
691 | " <othername>APT team</othername>\n" | |
bcf91c1b | 692 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 693 | " </author>\n" |
694 | "\">\n" | |
695 | msgstr "" | |
696 | "<!ENTITY apt-author.team \"\n" | |
697 | " <author>\n" | |
698 | " <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n" | |
6fb994bc | 699 | " <contrib></contrib>\n" |
36fd3a51 | 700 | " </author>\n" |
701 | "\">\n" | |
702 | ||
703 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 704 | #: apt.ent:204 apt.ent:215 |
36fd3a51 | 705 | #, no-wrap |
706 | msgid "" | |
707 | "<!ENTITY apt-product \"\n" | |
708 | " <productname>Linux</productname>\n" | |
709 | "\">\n" | |
710 | msgstr "" | |
711 | "<!ENTITY apt-product \"\n" | |
712 | " <productname>Linux</productname>\n" | |
713 | "\">\n" | |
714 | ||
715 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 716 | #: apt.ent:211 |
36fd3a51 | 717 | #, no-wrap |
718 | msgid "" | |
719 | "<!ENTITY apt-copyright \"\n" | |
720 | " <copyright>\n" | |
721 | " <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n" | |
722 | " <year>1998-2001</year>\n" | |
723 | " </copyright>\n" | |
724 | "\">\n" | |
725 | msgstr "" | |
726 | "<!ENTITY apt-copyright \"\n" | |
727 | " <copyright>\n" | |
728 | " <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n" | |
729 | " <year>1998-2001</year>\n" | |
730 | " </copyright>\n" | |
731 | "\">\n" | |
732 | ||
733 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 734 | #: apt.ent:221 |
36fd3a51 | 735 | #, no-wrap |
736 | msgid "" | |
737 | "<!ENTITY apt-qapage \"\n" | |
738 | "\t<para>\n" | |
739 | "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n" | |
740 | "\t</para>\n" | |
741 | "\">\n" | |
742 | msgstr "" | |
743 | "<!ENTITY apt-qapage \"\n" | |
744 | "\t<para>\n" | |
745 | "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n" | |
746 | "\t</para>\n" | |
747 | "\">\n" | |
748 | ||
749 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 750 | #: apt.ent:232 |
36fd3a51 | 751 | #, no-wrap |
752 | msgid "" | |
753 | "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" | |
754 | "<!ENTITY manbugs \"\n" | |
755 | " <refsect1><title>Bugs</title>\n" | |
756 | " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n" | |
757 | " If you wish to report a bug in APT, please see\n" | |
758 | " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n" | |
759 | " &reportbug; command.\n" | |
760 | " </para>\n" | |
761 | " </refsect1>\n" | |
762 | "\">\n" | |
763 | msgstr "" | |
764 | "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" | |
765 | "<!ENTITY manbugs \"\n" | |
766 | " <refsect1><title>Bogues</title>\n" | |
767 | " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n" | |
768 | " Si vous souhaitez remonter un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n" | |
769 | " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n" | |
770 | " la commande &reportbug;.\n" | |
771 | " </para>\n" | |
772 | " </refsect1>\n" | |
773 | "\">\n" | |
774 | ||
775 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 776 | #: apt.ent:240 |
36fd3a51 | 777 | #, no-wrap |
778 | msgid "" | |
779 | "<!-- Boiler plate Author section -->\n" | |
780 | "<!ENTITY manauthor \"\n" | |
781 | " <refsect1><title>Author</title>\n" | |
782 | " <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n" | |
783 | " </para>\n" | |
784 | " </refsect1>\n" | |
785 | "\">\n" | |
786 | msgstr "" | |
787 | "<!-- Boiler plate Author section -->\n" | |
788 | "<!ENTITY manauthor \"\n" | |
789 | " <refsect1><title>Author</title>\n" | |
790 | " <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n" | |
791 | " </para>\n" | |
792 | " </refsect1>\n" | |
793 | "\">\n" | |
794 | ||
795 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 796 | #: apt.ent:250 |
36fd3a51 | 797 | #, no-wrap |
798 | msgid "" | |
799 | "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" | |
800 | " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" | |
801 | "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n" | |
802 | " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n" | |
803 | " <term><option>--help</option></term>\n" | |
804 | " <listitem><para>Show a short usage summary.\n" | |
805 | " </para>\n" | |
806 | " </listitem>\n" | |
807 | " </varlistentry>\n" | |
808 | msgstr "" | |
809 | "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" | |
810 | " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" | |
811 | "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n" | |
812 | " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n" | |
813 | " <term><option>--help</option></term>\n" | |
814 | " <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n" | |
815 | " </para>\n" | |
816 | " </listitem>\n" | |
817 | " </varlistentry>\n" | |
818 | ||
819 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 820 | #: apt.ent:258 |
36fd3a51 | 821 | #, no-wrap |
822 | msgid "" | |
823 | " <varlistentry>\n" | |
824 | " <term><option>-v</option></term>\n" | |
825 | " <term><option>--version</option></term>\n" | |
826 | " <listitem><para>Show the program version.\n" | |
827 | " </para>\n" | |
828 | " </listitem>\n" | |
829 | " </varlistentry>\n" | |
830 | msgstr "" | |
831 | " <varlistentry>\n" | |
832 | " <term><option>-v</option></term>\n" | |
833 | " <term><option>--version</option></term>\n" | |
834 | " <listitem><para>Afficher la version du programme.\n" | |
835 | " </para>\n" | |
836 | " </listitem>\n" | |
837 | " </varlistentry>\n" | |
838 | ||
839 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 840 | #: apt.ent:268 |
36fd3a51 | 841 | #, no-wrap |
842 | msgid "" | |
843 | " <varlistentry>\n" | |
844 | " <term><option>-c</option></term>\n" | |
845 | " <term><option>--config-file</option></term>\n" | |
846 | " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" | |
847 | " The program will read the default configuration file and then this \n" | |
848 | " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" | |
849 | " </para>\n" | |
850 | " </listitem>\n" | |
851 | " </varlistentry>\n" | |
852 | msgstr "" | |
853 | " <varlistentry>\n" | |
854 | " <term><option>-c</option></term>\n" | |
855 | " <term><option>--config-file</option></term>\n" | |
856 | " <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n" | |
857 | " Les programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n" | |
858 | " Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" | |
859 | " </para>\n" | |
860 | " </listitem>\n" | |
861 | " </varlistentry>\n" | |
862 | ||
863 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 864 | #: apt.ent:280 |
36fd3a51 | 865 | #, no-wrap |
866 | msgid "" | |
867 | " <varlistentry>\n" | |
868 | " <term><option>-o</option></term>\n" | |
869 | " <term><option>--option</option></term>\n" | |
870 | " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n" | |
871 | " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n" | |
872 | " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n" | |
873 | " times to set different options.\n" | |
874 | " </para>\n" | |
875 | " </listitem>\n" | |
876 | " </varlistentry>\n" | |
877 | "\">\n" | |
878 | msgstr "" | |
879 | " <varlistentry>\n" | |
880 | " <term><option>-o</option></term>\n" | |
881 | " <term><option>--option</option></term>\n" | |
882 | " <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n" | |
883 | " une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n" | |
884 | " <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n" | |
885 | " pour définir des options différentes.\n" | |
886 | " </para>\n" | |
887 | " </listitem>\n" | |
888 | " </varlistentry>\n" | |
889 | "\">\n" | |
890 | ||
891 | #. type: Plain text | |
bcf91c1b | 892 | #: apt.ent:291 |
36fd3a51 | 893 | #, no-wrap |
894 | msgid "" | |
895 | "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" | |
896 | " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" | |
897 | "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" | |
898 | " <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n" | |
899 | " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" | |
900 | " options you can override the config file by using something like \n" | |
901 | " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n" | |
902 | " or several other variations.\n" | |
903 | " </para>\n" | |
904 | "\">\n" | |
905 | msgstr "" | |
906 | "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" | |
907 | " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" | |
908 | "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" | |
909 | " <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n" | |
910 | " les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n" | |
911 | " booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n" | |
912 | " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n" | |
913 | " et d'autres variantes analogues.\n" | |
914 | " </para>\n" | |
915 | "\">\n" | |
916 | ||
bcf91c1b DK |
917 | #. type: Plain text |
918 | #: apt.ent:297 | |
919 | #, no-wrap | |
920 | msgid "" | |
921 | "<!ENTITY file-aptconf \"\n" | |
922 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" | |
923 | " <listitem><para>APT configuration file.\n" | |
924 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" | |
925 | " </varlistentry>\n" | |
926 | msgstr "" | |
c2205b51 | 927 | "<!ENTITY file-aptconf \"\n" |
928 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" | |
929 | " <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n" | |
930 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" | |
931 | " </varlistentry>\n" | |
bcf91c1b DK |
932 | |
933 | #. type: Plain text | |
934 | #: apt.ent:303 | |
935 | #, no-wrap | |
936 | msgid "" | |
937 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n" | |
938 | " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n" | |
939 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n" | |
940 | " </varlistentry>\n" | |
941 | "\">\n" | |
942 | msgstr "" | |
c2205b51 | 943 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.D/</filename></term>\n" |
944 | " <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n" | |
945 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Partsn</literal>.</para></listitem>\n" | |
946 | " </varlistentry>\n" | |
947 | "\">\n" | |
bcf91c1b DK |
948 | |
949 | #. type: Plain text | |
950 | #: apt.ent:309 | |
951 | #, no-wrap | |
952 | msgid "" | |
953 | "<!ENTITY file-cachearchives \"\n" | |
954 | " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" | |
955 | " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n" | |
956 | " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" | |
957 | " </varlistentry>\n" | |
958 | msgstr "" | |
c2205b51 | 959 | "<!ENTITY file-cachearchives \"\n" |
960 | " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" | |
961 | " <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n" | |
962 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" | |
963 | " </varlistentry>\n" | |
bcf91c1b DK |
964 | |
965 | #. type: Plain text | |
966 | #: apt.ent:315 | |
c2205b51 | 967 | #, no-wrap |
bcf91c1b DK |
968 | msgid "" |
969 | " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" | |
970 | " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" | |
971 | " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n" | |
972 | " </varlistentry>\n" | |
973 | "\">\n" | |
c2205b51 | 974 | msgstr "" |
975 | "Z <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" | |
976 | " <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n" | |
977 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n" | |
978 | " </varlistentry>\n" | |
979 | "\">\n" | |
bcf91c1b DK |
980 | |
981 | #. type: Plain text | |
982 | #: apt.ent:325 | |
c2205b51 | 983 | #, no-wrap |
bcf91c1b DK |
984 | msgid "" |
985 | "<!ENTITY file-preferences \"\n" | |
986 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" | |
987 | " <listitem><para>Version preferences file.\n" | |
988 | " This is where you would specify "pinning",\n" | |
989 | " i.e. a preference to get certain packages\n" | |
990 | " from a separate source\n" | |
991 | " or from a different version of a distribution.\n" | |
992 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" | |
993 | " </varlistentry>\n" | |
c2205b51 | 994 | msgstr "" |
995 | "<!ENTITY file-preferences \"\n" | |
996 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" | |
997 | " <listitem><para>Fichier des préférences.\n" | |
998 | " C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n" | |
999 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" | |
1000 | " </varlistentry>\n" | |
bcf91c1b DK |
1001 | |
1002 | #. type: Plain text | |
1003 | #: apt.ent:331 | |
1004 | #, no-wrap | |
1005 | msgid "" | |
1006 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" | |
1007 | " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n" | |
1008 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" | |
1009 | " </varlistentry>\n" | |
1010 | "\">\n" | |
1011 | msgstr "" | |
c2205b51 | 1012 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" |
1013 | " <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n" | |
1014 | " Élémet de configuration: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" | |
1015 | " </varlistentry>\n" | |
1016 | "\">\n" | |
bcf91c1b DK |
1017 | |
1018 | #. type: Plain text | |
1019 | #: apt.ent:337 | |
1020 | #, no-wrap | |
1021 | msgid "" | |
1022 | "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" | |
1023 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" | |
1024 | " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n" | |
1025 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" | |
1026 | " </varlistentry>\n" | |
1027 | msgstr "" | |
c2205b51 | 1028 | "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" |
1029 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" | |
1030 | " <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n" | |
1031 | " Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" | |
1032 | " </varlistentry>\n" | |
bcf91c1b DK |
1033 | |
1034 | #. type: Plain text | |
1035 | #: apt.ent:343 | |
1036 | #, no-wrap | |
1037 | msgid "" | |
1038 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" | |
1039 | " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n" | |
1040 | " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" | |
1041 | " </varlistentry>\n" | |
1042 | "\">\n" | |
1043 | msgstr "" | |
c2205b51 | 1044 | " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" |
1045 | " <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n" | |
1046 | " Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" | |
1047 | " </varlistentry>\n" | |
1048 | "\">\n" | |
bcf91c1b DK |
1049 | |
1050 | #. type: Plain text | |
7652e03e DK |
1051 | #: apt.ent:350 |
1052 | #, no-wrap | |
bcf91c1b DK |
1053 | msgid "" |
1054 | "<!ENTITY file-statelists \"\n" | |
1055 | " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" | |
1056 | " <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n" | |
1057 | " &sources-list;\n" | |
1058 | " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" | |
1059 | " </varlistentry>\n" | |
c2205b51 | 1060 | msgstr "" |
1061 | "<!ENTITY file-statelists \"\n" | |
1062 | " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" | |
1063 | " <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" | |
1064 | " Élément de configuration: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" | |
1065 | " </varlistentry>\n" | |
bcf91c1b DK |
1066 | |
1067 | #. type: Plain text | |
7652e03e DK |
1068 | #: apt.ent:355 |
1069 | #, no-wrap | |
bcf91c1b DK |
1070 | msgid "" |
1071 | " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" | |
1072 | " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" | |
1073 | " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n" | |
1074 | " </varlistentry>\n" | |
1075 | "\">\n" | |
c2205b51 | 1076 | msgstr "" |
1077 | " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" | |
1078 | " <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n" | |
1079 | " Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n" | |
1080 | " </varlistentry>\n" | |
1081 | "\">\n" | |
bcf91c1b | 1082 | |
7652e03e | 1083 | #. The last update date |
36fd3a51 | 1084 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
1085 | #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 | |
f6026f0d | 1086 | #: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 |
36fd3a51 | 1087 | msgid "" |
1088 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " | |
1089 | "February 2004</date>" | |
1090 | msgstr "" | |
1091 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " | |
1092 | "février 2004</date>" | |
1093 | ||
1094 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 1095 | #: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29 |
36fd3a51 | 1096 | msgid "apt-cache" |
1097 | msgstr "apt-cache" | |
1098 | ||
1099 | #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> | |
1100 | #: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 | |
1101 | #: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 | |
1102 | msgid "8" | |
1103 | msgstr "8" | |
1104 | ||
bcf91c1b DK |
1105 | #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> |
1106 | #: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24 | |
1107 | #: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24 | |
1108 | #: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16 | |
1109 | #: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 | |
1110 | #: sources.list.5.xml:24 | |
1111 | msgid "APT" | |
c2205b51 | 1112 | msgstr "APT" |
bcf91c1b | 1113 | |
36fd3a51 | 1114 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> |
bcf91c1b | 1115 | #: apt-cache.8.xml:30 |
36fd3a51 | 1116 | msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" |
1117 | msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache" | |
1118 | ||
1119 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 1120 | #: apt-cache.8.xml:36 |
36fd3a51 | 1121 | msgid "" |
1122 | "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-" | |
1123 | "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" | |
1124 | "c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " | |
1125 | "<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</" | |
1126 | "replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=" | |
1127 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " | |
1128 | "<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" | |
1129 | "replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</" | |
1130 | "arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</" | |
1131 | "replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1132 | "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=" | |
1133 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " | |
1134 | "<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" | |
1135 | "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain" | |
1136 | "\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=" | |
1137 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " | |
1138 | "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" | |
1139 | "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1140 | "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=" | |
1141 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>" | |
1142 | msgstr "" | |
1143 | "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-" | |
1144 | "o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> " | |
1145 | "<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group " | |
1146 | "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1147 | "\"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> " | |
1148 | "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</" | |
1149 | "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1150 | "\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</" | |
1151 | "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain" | |
1152 | "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain" | |
1153 | "\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>depends " | |
1154 | "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></" | |
1155 | "arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1156 | "\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=" | |
1157 | "\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg " | |
1158 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></" | |
1159 | "arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</" | |
1160 | "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
1161 | "\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>" | |
1162 | ||
1163 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b DK |
1164 | #: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 |
1165 | #: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125 | |
1166 | #: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 | |
1167 | #: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 | |
1168 | #: sources.list.5.xml:33 | |
36fd3a51 | 1169 | msgid "Description" |
1170 | msgstr "Description" | |
1171 | ||
1172 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 1173 | #: apt-cache.8.xml:63 |
36fd3a51 | 1174 | msgid "" |
1175 | "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " | |
1176 | "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " | |
1177 | "the system but does provide operations to search and generate interesting " | |
1178 | "output from the package metadata." | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | "<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de " | |
bcf91c1b DK |
1181 | "paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système " |
1182 | "mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet " | |
1183 | "desquelles il extrait les informations intéressantes." | |
36fd3a51 | 1184 | |
1185 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 1186 | #: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131 |
36fd3a51 | 1187 | msgid "" |
1188 | "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " | |
1189 | "one of the commands below must be present." | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | "À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit " | |
1192 | "donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente." | |
1193 | ||
1194 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1195 | #: apt-cache.8.xml:72 |
36fd3a51 | 1196 | msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" |
1197 | msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>" | |
1198 | ||
1199 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1200 | #: apt-cache.8.xml:73 |
36fd3a51 | 1201 | msgid "" |
1202 | "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " | |
1203 | "cache. This is for debugging only." | |
1204 | msgstr "" | |
1205 | "La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets " | |
1206 | "au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage." | |
1207 | ||
1208 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1209 | #: apt-cache.8.xml:77 |
36fd3a51 | 1210 | msgid "gencaches" |
1211 | msgstr "gencaches" | |
1212 | ||
1213 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1214 | #: apt-cache.8.xml:78 |
36fd3a51 | 1215 | msgid "" |
1216 | "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get " | |
1217 | "check</command>. It builds the source and package caches from the sources in " | |
1218 | "&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | "La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-" | |
1221 | "get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à " | |
1222 | "partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/" | |
1223 | "lib/dpkg/status</filename>." | |
1224 | ||
1225 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1226 | #: apt-cache.8.xml:84 |
36fd3a51 | 1227 | msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1228 | msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1229 | ||
1230 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1231 | #: apt-cache.8.xml:85 |
36fd3a51 | 1232 | msgid "" |
1233 | "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " | |
1234 | "the command line. Remaining arguments are package names. The available " | |
1235 | "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well " | |
1236 | "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are " | |
1237 | "those packages upon which the package in question depends; reverse " | |
1238 | "dependencies are those packages that depend upon the package in question. " | |
1239 | "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse " | |
1240 | "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " | |
1241 | "libreadline2</command> would produce output similar to the following:" | |
1242 | msgstr "" | |
1243 | "La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les " | |
1244 | "paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. " | |
1245 | "Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet " | |
1246 | "répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque " | |
1247 | "version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les " | |
1248 | "paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui " | |
1249 | "dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être " | |
1250 | "satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, " | |
1251 | "la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce " | |
1252 | "résultat :" | |
1253 | ||
1254 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> | |
bcf91c1b DK |
1255 | #: apt-cache.8.xml:97 |
1256 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 1257 | msgid "" |
1258 | "Package: libreadline2\n" | |
1259 | "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" | |
1260 | "Reverse Depends: \n" | |
1261 | " libreadlineg2,libreadline2\n" | |
1262 | " libreadline2-altdev,libreadline2\n" | |
1263 | "Dependencies:\n" | |
1264 | "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" | |
1265 | "Provides:\n" | |
1266 | "2.1-12 - \n" | |
1267 | "Reverse Provides: \n" | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | "Package: libreadline2\n" | |
1270 | "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" | |
1271 | "Reverse Depends: \n" | |
1272 | " libreadlineg2,libreadline2\n" | |
1273 | " libreadline2-altdev,libreadline2\n" | |
1274 | "Dependencies:\n" | |
1275 | "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" | |
1276 | "Provides:\n" | |
1277 | "2.1-12 - \n" | |
1278 | "Reverse Provides: \n" | |
1279 | ||
1280 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1281 | #: apt-cache.8.xml:109 |
36fd3a51 | 1282 | msgid "" |
1283 | "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " | |
1284 | "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " | |
1285 | "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If " | |
1286 | "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be " | |
1287 | "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be " | |
1288 | "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " | |
1289 | "best to consult the apt source code." | |
1290 | msgstr "" | |
1291 | "On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et " | |
1292 | "ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que " | |
1293 | "libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev " | |
1294 | "dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 " | |
bcf91c1b DK |
1295 | "doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à " |
1296 | "l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de " | |
36fd3a51 | 1297 | "consulter le code source d'APT." |
1298 | ||
1299 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1300 | #: apt-cache.8.xml:118 |
36fd3a51 | 1301 | msgid "stats" |
1302 | msgstr "stats" | |
1303 | ||
1304 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1305 | #: apt-cache.8.xml:118 |
36fd3a51 | 1306 | msgid "" |
1307 | "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " | |
1308 | "further arguments are expected. Statistics reported are:" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | "La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du " | |
1311 | "cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations " | |
1312 | "rapportées :" | |
1313 | ||
1314 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1315 | #: apt-cache.8.xml:121 |
36fd3a51 | 1316 | msgid "" |
1317 | "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " | |
1318 | "in the cache." | |
1319 | msgstr "" | |
1320 | "<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans " | |
1321 | "le cache." | |
1322 | ||
1323 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1324 | #: apt-cache.8.xml:125 |
36fd3a51 | 1325 | msgid "" |
1326 | "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " | |
1327 | "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " | |
1328 | "between their names and the names used by other packages for them in " | |
1329 | "dependencies. The majority of packages fall into this category." | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | "<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, " | |
bcf91c1b DK |
1332 | "ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur " |
1333 | "nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme " | |
36fd3a51 | 1334 | "dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie." |
1335 | ||
1336 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1337 | #: apt-cache.8.xml:131 |
36fd3a51 | 1338 | msgid "" |
1339 | "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " | |
1340 | "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " | |
1341 | "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " | |
1342 | "\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " | |
1343 | "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " | |
1344 | "package named \"mail-transport-agent\"." | |
1345 | msgstr "" | |
1346 | "<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui " | |
bcf91c1b DK |
1347 | "n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces " |
1348 | "paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet " | |
1349 | "n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/" | |
1350 | "Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs " | |
1351 | "paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il n'existe " | |
1352 | "aucun paquet nommé « mail-transport-agent »." | |
36fd3a51 | 1353 | |
1354 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1355 | #: apt-cache.8.xml:139 |
36fd3a51 | 1356 | msgid "" |
1357 | "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " | |
1358 | "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " | |
1359 | "Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " | |
1360 | "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." | |
1361 | msgstr "" | |
1362 | "<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels " | |
1363 | "qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du " | |
bcf91c1b DK |
1364 | "système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le " |
1365 | "paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »." | |
36fd3a51 | 1366 | |
1367 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1368 | #: apt-cache.8.xml:145 |
36fd3a51 | 1369 | msgid "" |
1370 | "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " | |
1371 | "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " | |
1372 | "as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" | |
1373 | "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." | |
1374 | msgstr "" | |
1375 | "<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui " | |
1376 | "remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de " | |
bcf91c1b DK |
1377 | "paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, " |
1378 | "« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »." | |
36fd3a51 | 1379 | |
1380 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1381 | #: apt-cache.8.xml:152 |
c755c38a DK |
1382 | #, fuzzy |
1383 | #| msgid "" | |
1384 | #| "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " | |
1385 | #| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " | |
1386 | #| "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if " | |
1387 | #| "a package (real or virtual) has been dropped from the distribution. " | |
1388 | #| "Usually they are referenced from Conflicts or Breaks statements." | |
36fd3a51 | 1389 | msgid "" |
1390 | "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " | |
1391 | "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " | |
c755c38a | 1392 | "packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a " |
36fd3a51 | 1393 | "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " |
1394 | "they are referenced from Conflicts or Breaks statements." | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | "<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une " | |
1397 | "dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants " | |
1398 | "peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution " | |
1399 | "complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. " | |
1400 | "Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts »." | |
1401 | ||
1402 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1403 | #: apt-cache.8.xml:159 |
36fd3a51 | 1404 | msgid "" |
1405 | "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " | |
1406 | "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " | |
1407 | "total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and " | |
1408 | "\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be " | |
1409 | "considerably larger than the number of total package names." | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | "<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de " | |
bcf91c1b DK |
1412 | "paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins " |
1413 | "égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution " | |
1414 | "(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être " | |
1415 | "considérablement plus grande que le nombre total de paquets." | |
36fd3a51 | 1416 | |
1417 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1418 | #: apt-cache.8.xml:166 |
36fd3a51 | 1419 | msgid "" |
1420 | "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " | |
1421 | "relationships claimed by all of the packages in the cache." | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | "<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de " | |
1424 | "dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache." | |
1425 | ||
1426 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1427 | #: apt-cache.8.xml:173 |
36fd3a51 | 1428 | msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1429 | msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1430 | ||
1431 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1432 | #: apt-cache.8.xml:174 |
36fd3a51 | 1433 | msgid "" |
1434 | "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " | |
1435 | "match the given package names. All versions are shown, as well as all " | |
1436 | "records that declare the name to be a Binary." | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui " | |
1439 | "correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes " | |
1440 | "les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires." | |
1441 | ||
1442 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1443 | #: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84 |
36fd3a51 | 1444 | msgid "dump" |
1445 | msgstr "dump" | |
1446 | ||
1447 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1448 | #: apt-cache.8.xml:180 |
36fd3a51 | 1449 | msgid "" |
1450 | "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " | |
1451 | "It is primarily for debugging." | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | "La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque " | |
1454 | "paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage." | |
1455 | ||
1456 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1457 | #: apt-cache.8.xml:184 |
36fd3a51 | 1458 | msgid "dumpavail" |
1459 | msgstr "dumpavail" | |
1460 | ||
1461 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1462 | #: apt-cache.8.xml:185 |
36fd3a51 | 1463 | msgid "" |
1464 | "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " | |
1465 | "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | "La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la " | |
1468 | "liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; " | |
1469 | "et la méthode &dselect; s'en sert." | |
1470 | ||
1471 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1472 | #: apt-cache.8.xml:189 |
36fd3a51 | 1473 | msgid "unmet" |
1474 | msgstr "unmet" | |
1475 | ||
1476 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1477 | #: apt-cache.8.xml:190 |
36fd3a51 | 1478 | msgid "" |
1479 | "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " | |
1480 | "package cache." | |
1481 | msgstr "" | |
1482 | "La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les " | |
1483 | "dépendances absentes dans le cache de paquets." | |
1484 | ||
1485 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1486 | #: apt-cache.8.xml:194 |
36fd3a51 | 1487 | msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1488 | msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1489 | ||
1490 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1491 | #: apt-cache.8.xml:195 |
36fd3a51 | 1492 | msgid "" |
1493 | "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" | |
1494 | "avail</command>; it displays the package records for the named packages." | |
1495 | msgstr "" | |
1496 | "La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-" | |
bcf91c1b DK |
1497 | "avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en " |
1498 | "argument." | |
36fd3a51 | 1499 | |
1500 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1501 | #: apt-cache.8.xml:200 |
36fd3a51 | 1502 | msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" |
1503 | msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>" | |
1504 | ||
1505 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1506 | #: apt-cache.8.xml:201 |
36fd3a51 | 1507 | msgid "" |
1508 | "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " | |
1509 | "package lists for the POSIX regex pattern given, see " | |
1510 | "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " | |
1511 | "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and " | |
1512 | "the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out " | |
1513 | "the package name and the short description, including virtual package " | |
1514 | "names. If <option>--full</option> is given then output identical to " | |
1515 | "<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " | |
1516 | "<option>--names-only</option> is given then the long description is not " | |
1517 | "searched, only the package name is." | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | "La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle " | |
1520 | "donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une " | |
1521 | "occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions " | |
1522 | "puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne " | |
1523 | "l'option <option>--full</option>, la sortie est identique à <literal>show</" | |
1524 | "literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</option> ne " | |
1525 | "recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais seulement dans " | |
1526 | "les noms de paquets." | |
1527 | ||
1528 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1529 | #: apt-cache.8.xml:214 |
36fd3a51 | 1530 | msgid "" |
1531 | "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " | |
1532 | "and'ed together." | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | "On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions " | |
bcf91c1b | 1535 | "rationnelles différentes sur lesquelles sera réalisé un « et » logique." |
36fd3a51 | 1536 | |
1537 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1538 | #: apt-cache.8.xml:218 |
36fd3a51 | 1539 | msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1540 | msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1541 | ||
1542 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1543 | #: apt-cache.8.xml:219 |
36fd3a51 | 1544 | msgid "" |
1545 | "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " | |
1546 | "and all the possible other packages that can fulfill that dependency." | |
1547 | msgstr "" | |
1548 | "La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les " | |
1549 | "dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui " | |
1550 | "satisfont ces dépendances." | |
1551 | ||
1552 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1553 | #: apt-cache.8.xml:223 |
36fd3a51 | 1554 | msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1555 | msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1556 | ||
1557 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1558 | #: apt-cache.8.xml:224 |
36fd3a51 | 1559 | msgid "" |
1560 | "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " | |
1561 | "package has." | |
1562 | msgstr "" | |
1563 | "La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les " | |
1564 | "dépendances inverses d'un paquet." | |
1565 | ||
1566 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 1567 | #: apt-cache.8.xml:228 |
36fd3a51 | 1568 | msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" |
1569 | msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>" | |
1570 | ||
1571 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 1572 | #: apt-cache.8.xml:229 |
36fd3a51 | 1573 | msgid "" |
63fc5550 | 1574 | "This command prints the name of each package APT knows. The optional " |
36fd3a51 | 1575 | "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " |
1576 | "for use in a shell tab complete function and the output is generated " | |
1577 | "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" | |
1578 | "option> option." | |
1579 | msgstr "" | |
7652e03e DK |
1580 | "Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe " |
1581 | "pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est " | |
bcf91c1b DK |
1582 | "adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle " |
1583 | "est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec " | |
36fd3a51 | 1584 | "l'option <option>--generate</option>." |
1585 | ||
63fc5550 DK |
1586 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
1587 | #: apt-cache.8.xml:234 | |
7652e03e DK |
1588 | #, fuzzy |
1589 | #| msgid "" | |
1590 | #| "Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to " | |
1591 | #| "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed " | |
1592 | #| "in the generated list." | |
63fc5550 | 1593 | msgid "" |
7652e03e | 1594 | "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to " |
63fc5550 DK |
1595 | "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " |
1596 | "the generated list." | |
7652e03e DK |
1597 | msgstr "" |
1598 | "Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, " | |
1599 | "installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également " | |
1600 | "affichés dans la liste." | |
63fc5550 | 1601 | |
36fd3a51 | 1602 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> |
63fc5550 | 1603 | #: apt-cache.8.xml:239 |
36fd3a51 | 1604 | msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1605 | msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1606 | ||
1607 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1608 | #: apt-cache.8.xml:240 |
36fd3a51 | 1609 | msgid "" |
1610 | "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " | |
1611 | "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." | |
1612 | "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result " | |
1613 | "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the " | |
1614 | "packages. By default the given packages will trace out all dependent " | |
1615 | "packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only " | |
1616 | "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::" | |
1617 | "GivenOnly</literal> option." | |
1618 | msgstr "" | |
1619 | "La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne " | |
1620 | "de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la " | |
1621 | "commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/" | |
1622 | "graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs " | |
1623 | "représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés " | |
1624 | "en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe " | |
1625 | "très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la " | |
1626 | "ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</" | |
1627 | "literal>." | |
1628 | ||
1629 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1630 | #: apt-cache.8.xml:249 |
36fd3a51 | 1631 | msgid "" |
1632 | "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " | |
1633 | "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " | |
1634 | "are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue " | |
1635 | "lines are pre-depends, green lines are conflicts." | |
1636 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
1637 | "Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des " |
1638 | "boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes sont " | |
1639 | "des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes oranges " | |
1640 | "expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes bleues " | |
1641 | "représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des " | |
1642 | "conflits." | |
36fd3a51 | 1643 | |
1644 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1645 | #: apt-cache.8.xml:254 |
36fd3a51 | 1646 | msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de " | |
1649 | "paquets." | |
1650 | ||
1651 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1652 | #: apt-cache.8.xml:257 |
36fd3a51 | 1653 | msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" |
1654 | msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>" | |
1655 | ||
1656 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1657 | #: apt-cache.8.xml:258 |
36fd3a51 | 1658 | msgid "" |
1659 | "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" | |
1660 | "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." | |
1661 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
1662 | "Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink " |
1663 | "url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</" | |
1664 | "ulink>." | |
36fd3a51 | 1665 | |
1666 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1667 | #: apt-cache.8.xml:262 |
36fd3a51 | 1668 | msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" |
1669 | msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>" | |
1670 | ||
1671 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1672 | #: apt-cache.8.xml:263 |
36fd3a51 | 1673 | msgid "" |
1674 | "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " | |
1675 | "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " | |
1676 | "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " | |
1677 | "selection of the named package." | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier " | |
1680 | "des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque " | |
1681 | "source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du " | |
1682 | "paquet donné en argument." | |
1683 | ||
1684 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1685 | #: apt-cache.8.xml:269 |
36fd3a51 | 1686 | msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" |
1687 | msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>" | |
1688 | ||
1689 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1690 | #: apt-cache.8.xml:270 |
36fd3a51 | 1691 | msgid "" |
1692 | "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " | |
1693 | "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " | |
1694 | "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " | |
1695 | "versions of a package in a tabular format. Unlike the original " | |
1696 | "<literal>madison</literal>, it can only display information for the " | |
1697 | "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" | |
1698 | "Architecture</literal>)." | |
1699 | msgstr "" | |
1700 | "La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> " | |
1701 | "cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion " | |
1702 | "d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses " | |
1703 | "fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un " | |
1704 | "tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, " | |
1705 | "elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle " | |
1706 | "Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</" | |
1707 | "literal>)." | |
1708 | ||
1709 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1710 | #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 |
bcf91c1b | 1711 | #: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 |
f6026f0d | 1712 | #: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:484 apt.conf.5.xml:506 |
36fd3a51 | 1713 | msgid "options" |
1714 | msgstr "options" | |
1715 | ||
1716 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1717 | #: apt-cache.8.xml:285 |
36fd3a51 | 1718 | msgid "<option>-p</option>" |
1719 | msgstr "<option>-p</option>" | |
1720 | ||
1721 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1722 | #: apt-cache.8.xml:285 |
36fd3a51 | 1723 | msgid "<option>--pkg-cache</option>" |
1724 | msgstr "<option>--pkg-cache</option>" | |
1725 | ||
1726 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1727 | #: apt-cache.8.xml:286 |
36fd3a51 | 1728 | msgid "" |
1729 | "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " | |
1730 | "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" | |
1731 | "pkgcache</literal>." | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | "Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le " | |
bcf91c1b DK |
1734 | "cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : " |
1735 | "<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." | |
36fd3a51 | 1736 | |
1737 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1738 | #: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 |
bcf91c1b | 1739 | #: apt-sortpkgs.1.xml:58 |
36fd3a51 | 1740 | msgid "<option>-s</option>" |
1741 | msgstr "<option>-s</option>" | |
1742 | ||
1743 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1744 | #: apt-cache.8.xml:291 |
36fd3a51 | 1745 | msgid "<option>--src-cache</option>" |
1746 | msgstr "<option>--src-cache</option>" | |
1747 | ||
1748 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1749 | #: apt-cache.8.xml:292 |
36fd3a51 | 1750 | msgid "" |
1751 | "Select the file to store the source cache. The source is used only by " | |
1752 | "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " | |
1753 | "information from remote sources. When building the package cache the source " | |
1754 | "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " | |
1755 | "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que " | |
1758 | "par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les " | |
bcf91c1b DK |
1759 | "paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le " |
1760 | "cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter " | |
1761 | "d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : " | |
1762 | "<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." | |
36fd3a51 | 1763 | |
1764 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1765 | #: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 |
36fd3a51 | 1766 | msgid "<option>-q</option>" |
1767 | msgstr "<option>-q</option>" | |
1768 | ||
1769 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1770 | #: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 |
36fd3a51 | 1771 | msgid "<option>--quiet</option>" |
1772 | msgstr "<option>--quiet</option>" | |
1773 | ||
1774 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1775 | #: apt-cache.8.xml:300 |
36fd3a51 | 1776 | msgid "" |
1777 | "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " | |
1778 | "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " | |
1779 | "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " | |
1780 | "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." | |
1781 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
1782 | "Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans " |
1783 | "un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand " | |
1784 | "nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous " | |
36fd3a51 | 1785 | "pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de " |
bcf91c1b DK |
1786 | "silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : " |
1787 | "<literal>quiet</literal>." | |
36fd3a51 | 1788 | |
1789 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1790 | #: apt-cache.8.xml:306 |
36fd3a51 | 1791 | msgid "<option>-i</option>" |
1792 | msgstr "<option>-i</option>" | |
1793 | ||
1794 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1795 | #: apt-cache.8.xml:306 |
36fd3a51 | 1796 | msgid "<option>--important</option>" |
1797 | msgstr "<option>--important</option>" | |
1798 | ||
1799 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1800 | #: apt-cache.8.xml:307 |
36fd3a51 | 1801 | msgid "" |
1802 | "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " | |
1803 | "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " | |
1804 | "<literal>APT::Cache::Important</literal>." | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | "N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes " | |
bcf91c1b DK |
1807 | "unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. " |
1808 | "Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>." | |
36fd3a51 | 1809 | |
1810 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1811 | #: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 |
36fd3a51 | 1812 | msgid "<option>-f</option>" |
1813 | msgstr "<option>-f</option>" | |
1814 | ||
1815 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1816 | #: apt-cache.8.xml:312 |
36fd3a51 | 1817 | msgid "<option>--full</option>" |
1818 | msgstr "<option>--full</option>" | |
1819 | ||
1820 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1821 | #: apt-cache.8.xml:313 |
36fd3a51 | 1822 | msgid "" |
1823 | "Print full package records when searching. Configuration Item: " | |
1824 | "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." | |
1825 | msgstr "" | |
1826 | "Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une " | |
1827 | "recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</" | |
1828 | "literal>." | |
1829 | ||
1830 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1831 | #: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 |
36fd3a51 | 1832 | msgid "<option>-a</option>" |
1833 | msgstr "<option>-a</option>" | |
1834 | ||
1835 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1836 | #: apt-cache.8.xml:317 |
36fd3a51 | 1837 | msgid "<option>--all-versions</option>" |
1838 | msgstr "<option>--all-versions</option>" | |
1839 | ||
1840 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1841 | #: apt-cache.8.xml:318 |
36fd3a51 | 1842 | msgid "" |
1843 | "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " | |
1844 | "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" | |
1845 | "versions</option> is specified, only the candidate version will displayed " | |
1846 | "(the one which would be selected for installation). This option is only " | |
1847 | "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " | |
1848 | "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." | |
1849 | msgstr "" | |
1850 | "Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions " | |
1851 | "disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez " | |
1852 | "l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-" | |
1853 | "versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie " | |
1854 | "(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne " | |
bcf91c1b DK |
1855 | "seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : " |
1856 | "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." | |
36fd3a51 | 1857 | |
1858 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1859 | #: apt-cache.8.xml:326 |
36fd3a51 | 1860 | msgid "<option>-g</option>" |
1861 | msgstr "<option>-g</option>" | |
1862 | ||
1863 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1864 | #: apt-cache.8.xml:326 |
36fd3a51 | 1865 | msgid "<option>--generate</option>" |
1866 | msgstr "<option>--generate</option>" | |
1867 | ||
1868 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1869 | #: apt-cache.8.xml:327 |
36fd3a51 | 1870 | msgid "" |
1871 | "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " | |
1872 | "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" | |
1873 | "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." | |
1874 | msgstr "" | |
1875 | "Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se " | |
bcf91c1b DK |
1876 | "servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par " |
1877 | "défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de " | |
36fd3a51 | 1878 | "configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>." |
1879 | ||
1880 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1881 | #: apt-cache.8.xml:332 |
36fd3a51 | 1882 | msgid "<option>--names-only</option>" |
1883 | msgstr "<option>--names-only</option>" | |
1884 | ||
1885 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1886 | #: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139 |
36fd3a51 | 1887 | msgid "<option>-n</option>" |
1888 | msgstr "<option>-n</option>" | |
1889 | ||
1890 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1891 | #: apt-cache.8.xml:333 |
36fd3a51 | 1892 | msgid "" |
1893 | "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " | |
1894 | "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." | |
1895 | msgstr "" | |
1896 | "N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les " | |
1897 | "descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::" | |
1898 | "NamesOnly</literal>." | |
1899 | ||
1900 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1901 | #: apt-cache.8.xml:337 |
36fd3a51 | 1902 | msgid "<option>--all-names</option>" |
1903 | msgstr "<option>--all-names</option>" | |
1904 | ||
1905 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1906 | #: apt-cache.8.xml:338 |
36fd3a51 | 1907 | msgid "" |
1908 | "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " | |
1909 | "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" | |
1910 | "AllNames</literal>." | |
1911 | msgstr "" | |
1912 | "Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les " | |
1913 | "noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de " | |
1914 | "configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>." | |
1915 | ||
1916 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1917 | #: apt-cache.8.xml:343 |
36fd3a51 | 1918 | msgid "<option>--recurse</option>" |
1919 | msgstr "<option>--recurse</option>" | |
1920 | ||
1921 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1922 | #: apt-cache.8.xml:344 |
36fd3a51 | 1923 | msgid "" |
1924 | "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " | |
1925 | "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " | |
1926 | "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." | |
1927 | msgstr "" | |
1928 | "Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> " | |
1929 | "sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets " | |
bcf91c1b DK |
1930 | "mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</" |
1931 | "literal>." | |
36fd3a51 | 1932 | |
1933 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
63fc5550 | 1934 | #: apt-cache.8.xml:349 |
36fd3a51 | 1935 | msgid "<option>--installed</option>" |
1936 | msgstr "<option>--installed</option>" | |
1937 | ||
1938 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
63fc5550 | 1939 | #: apt-cache.8.xml:351 |
36fd3a51 | 1940 | msgid "" |
1941 | "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" | |
1942 | "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " | |
1943 | "<literal>APT::Cache::Installed</literal>." | |
1944 | msgstr "" | |
1945 | "Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de " | |
1946 | "<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. " | |
1947 | "Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>." | |
1948 | ||
1949 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> | |
63fc5550 | 1950 | #: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 |
f6026f0d | 1951 | #: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:556 apt-get.8.xml:554 |
bcf91c1b | 1952 | #: apt-sortpkgs.1.xml:64 |
36fd3a51 | 1953 | msgid "&apt-commonoptions;" |
1954 | msgstr "&apt-commonoptions;" | |
1955 | ||
1956 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
63fc5550 | 1957 | #: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 |
f6026f0d | 1958 | #: apt.conf.5.xml:1017 apt_preferences.5.xml:615 |
36fd3a51 | 1959 | msgid "Files" |
1960 | msgstr "Fichiers" | |
1961 | ||
bcf91c1b | 1962 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> |
63fc5550 | 1963 | #: apt-cache.8.xml:363 |
bcf91c1b | 1964 | msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" |
c2205b51 | 1965 | msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" |
36fd3a51 | 1966 | |
1967 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
63fc5550 | 1968 | #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 |
f6026f0d | 1969 | #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:572 apt-get.8.xml:569 |
bcf91c1b | 1970 | #: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 |
f6026f0d | 1971 | #: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1023 apt_preferences.5.xml:622 |
6fb994bc | 1972 | #: sources.list.5.xml:233 |
36fd3a51 | 1973 | msgid "See Also" |
1974 | msgstr "Voir aussi" | |
1975 | ||
1976 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 1977 | #: apt-cache.8.xml:369 |
36fd3a51 | 1978 | msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" |
1979 | msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;." | |
1980 | ||
1981 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
63fc5550 | 1982 | #: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 |
f6026f0d | 1983 | #: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:575 |
bcf91c1b | 1984 | #: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 |
36fd3a51 | 1985 | msgid "Diagnostics" |
1986 | msgstr "Diagnostique" | |
1987 | ||
1988 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
63fc5550 | 1989 | #: apt-cache.8.xml:374 |
36fd3a51 | 1990 | msgid "" |
1991 | "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " | |
1992 | "on error." | |
1993 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
1994 | "<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le " |
1995 | "nombre décimal 100 en cas d'erreur." | |
36fd3a51 | 1996 | |
1997 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> | |
1998 | #: apt-cdrom.8.xml:13 | |
1999 | msgid "" | |
2000 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " | |
2001 | "February 2004</date>" | |
2002 | msgstr "" | |
2003 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " | |
2004 | "février 2004</date>" | |
2005 | ||
2006 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 2007 | #: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28 |
36fd3a51 | 2008 | msgid "apt-cdrom" |
2009 | msgstr "apt-cdrom" | |
2010 | ||
2011 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 2012 | #: apt-cdrom.8.xml:29 |
36fd3a51 | 2013 | msgid "APT CDROM management utility" |
2014 | msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT" | |
2015 | ||
2016 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 2017 | #: apt-cdrom.8.xml:35 |
36fd3a51 | 2018 | msgid "" |
2019 | "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " | |
2020 | "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> " | |
2021 | "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " | |
2022 | "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> " | |
2023 | "<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" | |
2024 | msgstr "" | |
2025 | "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " | |
bcf91c1b DK |
2026 | "<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></" |
2027 | "arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></" | |
2028 | "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></" | |
2029 | "arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" | |
36fd3a51 | 2030 | |
2031 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2032 | #: apt-cdrom.8.xml:48 |
36fd3a51 | 2033 | msgid "" |
2034 | "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " | |
2035 | "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " | |
2036 | "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" | |
2037 | "burns and verifying the index files." | |
2038 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2039 | "<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la " |
2040 | "liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de " | |
36fd3a51 | 2041 | "déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de " |
2042 | "gravure et de vérifier les fichiers d'index." | |
2043 | ||
2044 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2045 | #: apt-cdrom.8.xml:55 |
36fd3a51 | 2046 | msgid "" |
2047 | "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " | |
2048 | "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " | |
2049 | "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." | |
2050 | msgstr "" | |
2051 | "Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des " | |
bcf91c1b DK |
2052 | "CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, " |
2053 | "chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru " | |
2054 | "pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure." | |
36fd3a51 | 2055 | |
2056 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2057 | #: apt-cdrom.8.xml:65 |
36fd3a51 | 2058 | msgid "add" |
2059 | msgstr "add" | |
2060 | ||
2061 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2062 | #: apt-cdrom.8.xml:66 |
36fd3a51 | 2063 | msgid "" |
2064 | "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " | |
2065 | "unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed " | |
2066 | "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " | |
2067 | "<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " | |
2068 | "title." | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | "La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau " | |
bcf91c1b DK |
2071 | "disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un " |
2072 | "disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le " | |
36fd3a51 | 2073 | "disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un " |
2074 | "titre descriptif est demandé." | |
2075 | ||
2076 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2077 | #: apt-cdrom.8.xml:74 |
36fd3a51 | 2078 | msgid "" |
2079 | "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " | |
2080 | "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" | |
2081 | "filename>" | |
2082 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2083 | "APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve " |
2084 | "actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces " | |
36fd3a51 | 2085 | "identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>." |
2086 | ||
2087 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2088 | #: apt-cdrom.8.xml:81 |
36fd3a51 | 2089 | msgid "ident" |
2090 | msgstr "ident" | |
2091 | ||
2092 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2093 | #: apt-cdrom.8.xml:82 |
36fd3a51 | 2094 | msgid "" |
2095 | "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " | |
2096 | "stored file name" | |
2097 | msgstr "" | |
2098 | "Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que " | |
2099 | "le nom du fichier stocké." | |
2100 | ||
2101 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2102 | #: apt-cdrom.8.xml:61 |
36fd3a51 | 2103 | msgid "" |
2104 | "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " | |
2105 | "one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist" | |
2106 | "\" id=\"0\"/>" | |
2107 | msgstr "" | |
2108 | "À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit " | |
2109 | "donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type=" | |
2110 | "\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
2111 | ||
2112 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 2113 | #: apt-cdrom.8.xml:91 |
36fd3a51 | 2114 | msgid "Options" |
2115 | msgstr "Options" | |
2116 | ||
2117 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2118 | #: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328 |
36fd3a51 | 2119 | msgid "<option>-d</option>" |
2120 | msgstr "<option>-d</option>" | |
2121 | ||
2122 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2123 | #: apt-cdrom.8.xml:95 |
36fd3a51 | 2124 | msgid "<option>--cdrom</option>" |
2125 | msgstr "<option>--cdrom</option>" | |
2126 | ||
2127 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2128 | #: apt-cdrom.8.xml:96 |
36fd3a51 | 2129 | msgid "" |
2130 | "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " | |
2131 | "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " | |
2132 | "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." | |
2133 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2134 | "Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de " |
2135 | "montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et " | |
2136 | "correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::" | |
2137 | "mount</literal>." | |
36fd3a51 | 2138 | |
2139 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2140 | #: apt-cdrom.8.xml:104 |
36fd3a51 | 2141 | msgid "<option>-r</option>" |
2142 | msgstr "<option>-r</option>" | |
2143 | ||
2144 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2145 | #: apt-cdrom.8.xml:104 |
36fd3a51 | 2146 | msgid "<option>--rename</option>" |
2147 | msgstr "<option>--rename</option>" | |
2148 | ||
2149 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2150 | #: apt-cdrom.8.xml:105 |
36fd3a51 | 2151 | msgid "" |
2152 | "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " | |
2153 | "This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " | |
2154 | "label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." | |
2155 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2156 | "Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque " |
2157 | "pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à " | |
36fd3a51 | 2158 | "demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : " |
2159 | "<literal>APT::CDROM::Rename</literal>." | |
2160 | ||
2161 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2162 | #: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347 |
36fd3a51 | 2163 | msgid "<option>-m</option>" |
2164 | msgstr "<option>-m</option>" | |
2165 | ||
2166 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2167 | #: apt-cdrom.8.xml:113 |
36fd3a51 | 2168 | msgid "<option>--no-mount</option>" |
2169 | msgstr "<option>--no-mount</option>" | |
2170 | ||
2171 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2172 | #: apt-cdrom.8.xml:114 |
36fd3a51 | 2173 | msgid "" |
2174 | "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " | |
2175 | "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" | |
2176 | "NoMount</literal>." | |
2177 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2178 | "Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter " |
2179 | "le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::" | |
2180 | "NoMount</literal>." | |
36fd3a51 | 2181 | |
2182 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2183 | #: apt-cdrom.8.xml:121 |
36fd3a51 | 2184 | msgid "<option>--fast</option>" |
2185 | msgstr "<option>--fast</option>" | |
2186 | ||
2187 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2188 | #: apt-cdrom.8.xml:122 |
36fd3a51 | 2189 | msgid "" |
2190 | "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " | |
2191 | "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " | |
2192 | "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " | |
2193 | "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." | |
2194 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2195 | "Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne " |
2196 | "vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si " | |
2197 | "<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé " | |
2198 | "aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</" | |
2199 | "literal>." | |
36fd3a51 | 2200 | |
2201 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2202 | #: apt-cdrom.8.xml:131 |
36fd3a51 | 2203 | msgid "<option>--thorough</option>" |
2204 | msgstr "<option>--thorough</option>" | |
2205 | ||
2206 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2207 | #: apt-cdrom.8.xml:132 |
36fd3a51 | 2208 | msgid "" |
2209 | "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " | |
2210 | "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " | |
2211 | "longer to scan the CD but will pick them all up." | |
2212 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2213 | "Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des " |
2214 | "CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont " | |
2215 | "situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir " | |
2216 | "le CD mais tous les paquets seront repérés." | |
36fd3a51 | 2217 | |
2218 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2219 | #: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378 |
36fd3a51 | 2220 | msgid "<option>--just-print</option>" |
2221 | msgstr "<option>--just-print</option>" | |
2222 | ||
2223 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2224 | #: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380 |
36fd3a51 | 2225 | msgid "<option>--recon</option>" |
2226 | msgstr "<option>--recon</option>" | |
2227 | ||
2228 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2229 | #: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381 |
36fd3a51 | 2230 | msgid "<option>--no-act</option>" |
2231 | msgstr "<option>--no-act</option>" | |
2232 | ||
2233 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2234 | #: apt-cdrom.8.xml:143 |
36fd3a51 | 2235 | msgid "" |
2236 | "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " | |
2237 | "files. Everything is still checked however. Configuration Item: " | |
2238 | "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." | |
2239 | msgstr "" | |
2240 | "Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les " | |
bcf91c1b DK |
2241 | "fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : " |
2242 | "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." | |
36fd3a51 | 2243 | |
2244 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2245 | #: apt-cdrom.8.xml:156 |
36fd3a51 | 2246 | msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" |
2247 | msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;." | |
2248 | ||
2249 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2250 | #: apt-cdrom.8.xml:161 |
36fd3a51 | 2251 | msgid "" |
2252 | "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " | |
2253 | "on error." | |
2254 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2255 | "<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le " |
2256 | "nombre décimal 100 en cas d'erreur." | |
36fd3a51 | 2257 | |
2258 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 2259 | #: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29 |
36fd3a51 | 2260 | msgid "apt-config" |
2261 | msgstr "apt-config" | |
2262 | ||
2263 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 2264 | #: apt-config.8.xml:30 |
36fd3a51 | 2265 | msgid "APT Configuration Query program" |
2266 | msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT" | |
2267 | ||
2268 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 2269 | #: apt-config.8.xml:36 |
36fd3a51 | 2270 | msgid "" |
2271 | "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" | |
2272 | "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" | |
2273 | "c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " | |
2274 | "<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" | |
2277 | "o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> " | |
2278 | "<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group " | |
2279 | "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" | |
2280 | ||
2281 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2282 | #: apt-config.8.xml:48 |
36fd3a51 | 2283 | msgid "" |
2284 | "<command>apt-config</command> is an internal program used by various " | |
2285 | "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " | |
2286 | "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " | |
2287 | "manner that is easy to use by scripted applications." | |
2288 | msgstr "" | |
2289 | "<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par " | |
bcf91c1b DK |
2290 | "différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration " |
2291 | "cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une " | |
2292 | "utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/" | |
2293 | "apt.conf</filename>." | |
36fd3a51 | 2294 | |
2295 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2296 | #: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71 |
36fd3a51 | 2297 | msgid "" |
2298 | "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " | |
2299 | "one of the commands below must be present." | |
2300 | msgstr "" | |
2301 | "À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit " | |
2302 | "donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente." | |
2303 | ||
2304 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2305 | #: apt-config.8.xml:58 |
36fd3a51 | 2306 | msgid "shell" |
2307 | msgstr "shell" | |
2308 | ||
2309 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2310 | #: apt-config.8.xml:60 |
36fd3a51 | 2311 | msgid "" |
2312 | "shell is used to access the configuration information from a shell script. " | |
2313 | "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " | |
2314 | "second the configuration value to query. As output it lists a series of " | |
2315 | "shell assignments commands for each present value. In a shell script it " | |
2316 | "should be used like:" | |
2317 | msgstr "" | |
2318 | "Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration " | |
bcf91c1b DK |
2319 | "depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier " |
2320 | "est une variable du shell et le second une valeur de configuration à " | |
36fd3a51 | 2321 | "demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes " |
2322 | "d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, " | |
2323 | "cette commande devrait être utilisée comme suit :" | |
2324 | ||
2325 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> | |
bcf91c1b DK |
2326 | #: apt-config.8.xml:68 |
2327 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 2328 | msgid "" |
2329 | "OPTS=\"-f\"\n" | |
2330 | "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" | |
2331 | "eval $RES\n" | |
2332 | msgstr "" | |
2333 | "OPTS=\"-f\"\n" | |
2334 | "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n" | |
2335 | "eval $RES\n" | |
2336 | ||
2337 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2338 | #: apt-config.8.xml:73 |
36fd3a51 | 2339 | msgid "" |
2340 | "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" | |
2341 | "options with a default of <option>-f</option>." | |
2342 | msgstr "" | |
2343 | "La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de " | |
2344 | "MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f." | |
2345 | ||
2346 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2347 | #: apt-config.8.xml:77 |
36fd3a51 | 2348 | msgid "" |
2349 | "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " | |
2350 | "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " | |
2351 | "integer. Each of the returns is normalized and verified internally." | |
2352 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2353 | "L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom " |
2354 | "de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » et " | |
2355 | "« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée." | |
36fd3a51 | 2356 | |
2357 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2358 | #: apt-config.8.xml:86 |
36fd3a51 | 2359 | msgid "Just show the contents of the configuration space." |
2360 | msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration." | |
2361 | ||
2362 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
f6026f0d | 2363 | #: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:573 |
bcf91c1b | 2364 | #: apt-sortpkgs.1.xml:70 |
36fd3a51 | 2365 | msgid "&apt-conf;" |
2366 | msgstr "&apt-conf;" | |
2367 | ||
2368 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2369 | #: apt-config.8.xml:109 |
36fd3a51 | 2370 | msgid "" |
2371 | "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " | |
2372 | "on error." | |
2373 | msgstr "" | |
2374 | "<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et " | |
2375 | "le nombre 100 en cas d'erreur." | |
2376 | ||
2377 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 2378 | #: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29 |
36fd3a51 | 2379 | msgid "apt-extracttemplates" |
2380 | msgstr "apt-extracttemplates" | |
2381 | ||
2382 | #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> | |
2383 | #: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23 | |
2384 | msgid "1" | |
2385 | msgstr "1" | |
2386 | ||
2387 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 2388 | #: apt-extracttemplates.1.xml:30 |
36fd3a51 | 2389 | msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" |
2390 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2391 | "Outil d'extraction des textes de configuration pour DebConf dans un paquet " |
2392 | "Debian" | |
36fd3a51 | 2393 | |
2394 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 2395 | #: apt-extracttemplates.1.xml:36 |
36fd3a51 | 2396 | msgid "" |
2397 | "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " | |
2398 | "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" | |
2399 | "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></" | |
2400 | "arg>" | |
2401 | msgstr "" | |
2402 | "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " | |
2403 | "<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></" | |
2404 | "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</" | |
2405 | "replaceable></arg>" | |
2406 | ||
2407 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2408 | #: apt-extracttemplates.1.xml:44 |
36fd3a51 | 2409 | msgid "" |
2410 | "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " | |
2411 | "files as input and write out (to a temporary directory) all associated " | |
2412 | "config scripts and template files. For each passed in package that contains " | |
2413 | "config scripts and templates, one line of output will be generated in the " | |
2414 | "format:" | |
2415 | msgstr "" | |
2416 | "<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian " | |
2417 | "en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et " | |
2418 | "guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des " | |
2419 | "scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format " | |
2420 | "suivant :" | |
2421 | ||
2422 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2423 | #: apt-extracttemplates.1.xml:49 |
36fd3a51 | 2424 | msgid "package version template-file config-script" |
2425 | msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration" | |
2426 | ||
2427 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2428 | #: apt-extracttemplates.1.xml:50 |
36fd3a51 | 2429 | msgid "" |
2430 | "template-file and config-script are written to the temporary directory " | |
2431 | "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" | |
2432 | "literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template." | |
2433 | "XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>" | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | "Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire " | |
2436 | "temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</" | |
bcf91c1b DK |
2437 | "option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de " |
2438 | "fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou " | |
36fd3a51 | 2439 | "<filename>package.config.XXXX</filename>." |
2440 | ||
2441 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2442 | #: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488 |
36fd3a51 | 2443 | msgid "<option>-t</option>" |
2444 | msgstr "<option>-t</option>" | |
2445 | ||
2446 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2447 | #: apt-extracttemplates.1.xml:60 |
36fd3a51 | 2448 | msgid "<option>--tempdir</option>" |
2449 | msgstr "<option>--tempdir</option>" | |
2450 | ||
2451 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2452 | #: apt-extracttemplates.1.xml:62 |
c755c38a DK |
2453 | #, fuzzy |
2454 | #| msgid "" | |
2455 | #| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files " | |
2456 | #| "and config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::" | |
2457 | #| "TempDir</literal>" | |
36fd3a51 | 2458 | msgid "" |
2459 | "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " | |
c755c38a DK |
2460 | "config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::" |
2461 | "TempDir</literal>" | |
36fd3a51 | 2462 | msgstr "" |
2463 | "Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de " | |
564f19fd | 2464 | "configuration pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::" |
36fd3a51 | 2465 | "ExtractTemplates::TempDir</literal>." |
2466 | ||
2467 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2468 | #: apt-extracttemplates.1.xml:79 |
36fd3a51 | 2469 | msgid "" |
2470 | "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " | |
2471 | "decimal 100 on error." | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | "<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, " | |
2474 | "le nombre 100 en cas d'erreur." | |
2475 | ||
f6026f0d DK |
2476 | #. The last update date |
2477 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> | |
2478 | #: apt-ftparchive.1.xml:13 | |
2479 | #, fuzzy | |
2480 | #| msgid "" | |
2481 | #| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " | |
2482 | #| "November 2007</date>" | |
2483 | msgid "" | |
2484 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 " | |
2485 | "August 2009</date>" | |
2486 | msgstr "" | |
2487 | "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " | |
2488 | "Novembre 2007</date>" | |
2489 | ||
36fd3a51 | 2490 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> |
bcf91c1b | 2491 | #: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 |
36fd3a51 | 2492 | msgid "apt-ftparchive" |
2493 | msgstr "apt-ftparchive" | |
2494 | ||
2495 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 2496 | #: apt-ftparchive.1.xml:30 |
36fd3a51 | 2497 | msgid "Utility to generate index files" |
2498 | msgstr "Outil de création de fichiers d'index" | |
2499 | ||
2500 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 2501 | #: apt-ftparchive.1.xml:36 |
36fd3a51 | 2502 | msgid "" |
2503 | "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " | |
2504 | "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " | |
2505 | "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" | |
01f2b54d | 2506 | "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</" |
2507 | "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></" | |
2508 | "option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=" | |
2509 | "\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" | |
36fd3a51 | 2510 | "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " |
2511 | "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" | |
2512 | "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" | |
2513 | "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " | |
2514 | "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></" | |
2515 | "arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" | |
2516 | "arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</" | |
2517 | "replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
2518 | "\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=" | |
2519 | "\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>" | |
2520 | msgstr "" | |
2521 | "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> " | |
2522 | "<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> " | |
2523 | "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" | |
7652e03e DK |
2524 | "arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</" |
2525 | "replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-" | |
2526 | "c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " | |
2527 | "<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</" | |
2528 | "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" | |
36fd3a51 | 2529 | "replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></" |
2530 | "arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</" | |
2531 | "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" | |
2532 | "replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></" | |
2533 | "arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</replaceable></" | |
2534 | "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</" | |
2535 | "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" | |
2536 | "\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice=" | |
2537 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> " | |
2538 | "<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</" | |
2539 | "replaceable></arg></arg> </group>" | |
2540 | ||
2541 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2542 | #: apt-ftparchive.1.xml:56 |
36fd3a51 | 2543 | msgid "" |
2544 | "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " | |
2545 | "the index files that APT uses to access a distribution source. The index " | |
2546 | "files should be generated on the origin site based on the content of that " | |
2547 | "site." | |
2548 | msgstr "" | |
2549 | "<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée " | |
2550 | "les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un " | |
2551 | "index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site." | |
2552 | ||
2553 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2554 | #: apt-ftparchive.1.xml:60 |
36fd3a51 | 2555 | msgid "" |
2556 | "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " | |
2557 | "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" | |
2558 | "literal> command. It also contains a contents file generator, " | |
2559 | "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the " | |
2560 | "generation process for a complete archive." | |
2561 | msgstr "" | |
2562 | "<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme " | |
2563 | "&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande " | |
bcf91c1b DK |
2564 | "<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier " |
2565 | "« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique " | |
2566 | "élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive complète." | |
36fd3a51 | 2567 | |
2568 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2569 | #: apt-ftparchive.1.xml:66 |
36fd3a51 | 2570 | msgid "" |
2571 | "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " | |
2572 | "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " | |
2573 | "external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it " | |
2574 | "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed " | |
2575 | "output files." | |
2576 | msgstr "" | |
2577 | "<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de " | |
bcf91c1b DK |
2578 | "données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas " |
2579 | "besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il " | |
2580 | "vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés " | |
2581 | "voulus." | |
36fd3a51 | 2582 | |
2583 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2584 | #: apt-ftparchive.1.xml:75 |
36fd3a51 | 2585 | msgid "packages" |
2586 | msgstr "packages" | |
2587 | ||
2588 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2589 | #: apt-ftparchive.1.xml:77 |
36fd3a51 | 2590 | msgid "" |
2591 | "The packages command generates a package file from a directory tree. It " | |
2592 | "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " | |
2593 | "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " | |
2594 | "equivalent to &dpkg-scanpackages;." | |
2595 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2596 | "La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à partir " |
2597 | "d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire " | |
2598 | "donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée " | |
2599 | "pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement " | |
2600 | "équivalente à &dpkg-scanpackages;." | |
36fd3a51 | 2601 | |
2602 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2603 | #: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106 |
7652e03e DK |
2604 | msgid "" |
2605 | "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." | |
36fd3a51 | 2606 | msgstr "" |
2607 | "On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache " | |
2608 | "binaire." | |
2609 | ||
2610 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2611 | #: apt-ftparchive.1.xml:85 |
36fd3a51 | 2612 | msgid "sources" |
2613 | msgstr "sources" | |
2614 | ||
2615 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2616 | #: apt-ftparchive.1.xml:87 |
36fd3a51 | 2617 | msgid "" |
2618 | "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " | |
2619 | "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " | |
2620 | "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " | |
2621 | "approximately equivalent to &dpkg-scansources;." | |
2622 | msgstr "" | |
2623 | "La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir " | |
2624 | "d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire " | |
2625 | "donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée " | |
2626 | "pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement " | |
2627 | "équivalente à &dpkg-scansources;." | |
2628 | ||
2629 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2630 | #: apt-ftparchive.1.xml:92 |
36fd3a51 | 2631 | msgid "" |
2632 | "If an override file is specified then a source override file will be looked " | |
2633 | "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " | |
2634 | "change the source override file that will be used." | |
2635 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2636 | "Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une " |
2637 | "extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option <option>--" | |
2638 | "source-override</option> pour changer de fichier source d'« override »." | |
36fd3a51 | 2639 | |
2640 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2641 | #: apt-ftparchive.1.xml:97 |
36fd3a51 | 2642 | msgid "contents" |
2643 | msgstr "contents" | |
2644 | ||
2645 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2646 | #: apt-ftparchive.1.xml:99 |
36fd3a51 | 2647 | msgid "" |
2648 | "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " | |
2649 | "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " | |
2650 | "for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and " | |
2651 | "writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not " | |
2652 | "written to the output. If multiple packages own the same file then each " | |
2653 | "package is separated by a comma in the output." | |
2654 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2655 | "La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à partir " |
2656 | "d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire " | |
2657 | "donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des " | |
2658 | "fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et " | |
2659 | "l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du " | |
2660 | "résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule " | |
2661 | "sépare les paquets." | |
36fd3a51 | 2662 | |
2663 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2664 | #: apt-ftparchive.1.xml:109 |
36fd3a51 | 2665 | msgid "release" |
2666 | msgstr "release" | |
2667 | ||
2668 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2669 | #: apt-ftparchive.1.xml:111 |
36fd3a51 | 2670 | msgid "" |
2671 | "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " | |
2672 | "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " | |
2673 | "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and " | |
2674 | "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 " | |
2675 | "digest and SHA1 digest for each file." | |
2676 | msgstr "" | |
2677 | "La commande <literal>release</literal> crée un fichier Releases à partir " | |
2678 | "d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les fichiers " | |
2679 | "Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, " | |
2680 | "Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release sur la sortie " | |
2681 | "standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier." | |
2682 | ||
2683 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2684 | #: apt-ftparchive.1.xml:118 |
36fd3a51 | 2685 | msgid "" |
2686 | "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " | |
2687 | "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" | |
2688 | "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " | |
2689 | "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " | |
2690 | "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" | |
2691 | "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " | |
2692 | "<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." | |
2693 | msgstr "" | |
2694 | "La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur " | |
2695 | "correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, p. ex. " | |
2696 | "<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus " | |
2697 | "sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</" | |
2698 | "literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, " | |
2699 | "<literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " | |
2700 | "<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." | |
2701 | ||
2702 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2703 | #: apt-ftparchive.1.xml:128 |
36fd3a51 | 2704 | msgid "generate" |
2705 | msgstr "generate" | |
2706 | ||
2707 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2708 | #: apt-ftparchive.1.xml:130 |
36fd3a51 | 2709 | msgid "" |
2710 | "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " | |
2711 | "cron script and builds indexes according to the given config file. The " | |
2712 | "config language provides a flexible means of specifying which index files " | |
2713 | "are built from which directories, as well as providing a simple means of " | |
2714 | "maintaining the required settings." | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | "La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par " | |
2717 | "le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de " | |
2718 | "configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de " | |
2719 | "préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis." | |
2720 | ||
2721 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2722 | #: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292 |
36fd3a51 | 2723 | msgid "clean" |
2724 | msgstr "clean" | |
2725 | ||
2726 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2727 | #: apt-ftparchive.1.xml:139 |
36fd3a51 | 2728 | msgid "" |
2729 | "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " | |
2730 | "configuration file by removing any records that are no longer necessary." | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | "La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées " | |
2733 | "par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne " | |
2734 | "sont plus nécessaires." | |
2735 | ||
2736 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 2737 | #: apt-ftparchive.1.xml:145 |
36fd3a51 | 2738 | msgid "The Generate Configuration" |
2739 | msgstr "Configuration de la commande generate" | |
2740 | ||
2741 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2742 | #: apt-ftparchive.1.xml:147 |
36fd3a51 | 2743 | msgid "" |
2744 | "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " | |
2745 | "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " | |
2746 | "ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-" | |
2747 | "conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " | |
2748 | "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " | |
2749 | "tree manner. This only effects how the scope tag is handled." | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration " | |
2752 | "pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le " | |
2753 | "format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le " | |
2754 | "fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce " | |
2755 | "fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par " | |
2756 | "arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)." | |
2757 | ||
2758 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 2759 | #: apt-ftparchive.1.xml:155 |
7652e03e DK |
2760 | msgid "" |
2761 | "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous." | |
36fd3a51 | 2764 | |
2765 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 2766 | #: apt-ftparchive.1.xml:157 |
36fd3a51 | 2767 | msgid "Dir Section" |
2768 | msgstr "La section Dir" | |
2769 | ||
2770 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 2771 | #: apt-ftparchive.1.xml:159 |
c755c38a DK |
2772 | #, fuzzy |
2773 | #| msgid "" | |
2774 | #| "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories " | |
2775 | #| "needed to locate the files required during the generation process. These " | |
2776 | #| "directories are prepended to certain relative paths defined in later " | |
2777 | #| "sections to produce a complete an absolute path." | |
36fd3a51 | 2778 | msgid "" |
2779 | "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " | |
2780 | "to locate the files required during the generation process. These " | |
c755c38a DK |
2781 | "directories are prepended certain relative paths defined in later sections " |
2782 | "to produce a complete an absolute path." | |
36fd3a51 | 2783 | msgstr "" |
2784 | "La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où " | |
2785 | "situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires " | |
2786 | "sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de " | |
2787 | "manière à produire un chemin absolu et complet." | |
2788 | ||
2789 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2790 | #: apt-ftparchive.1.xml:164 |
36fd3a51 | 2791 | msgid "ArchiveDir" |
2792 | msgstr "ArchiveDir" | |
2793 | ||
2794 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2795 | #: apt-ftparchive.1.xml:166 |
36fd3a51 | 2796 | msgid "" |
2797 | "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " | |
2798 | "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " | |
2799 | "nodes." | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian " | |
2802 | "classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</" | |
2803 | "filename> et les noeuds des distributions." | |
2804 | ||
2805 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2806 | #: apt-ftparchive.1.xml:171 |
36fd3a51 | 2807 | msgid "OverrideDir" |
2808 | msgstr "OverrideDir" | |
2809 | ||
2810 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2811 | #: apt-ftparchive.1.xml:173 |
36fd3a51 | 2812 | msgid "Specifies the location of the override files." |
2813 | msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »." | |
2814 | ||
2815 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2816 | #: apt-ftparchive.1.xml:176 |
36fd3a51 | 2817 | msgid "CacheDir" |
2818 | msgstr "CacheDir" | |
2819 | ||
2820 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2821 | #: apt-ftparchive.1.xml:178 |
36fd3a51 | 2822 | msgid "Specifies the location of the cache files" |
2823 | msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache." | |
2824 | ||
2825 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2826 | #: apt-ftparchive.1.xml:181 |
36fd3a51 | 2827 | msgid "FileListDir" |
2828 | msgstr "FileListDir" | |
2829 | ||
2830 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2831 | #: apt-ftparchive.1.xml:183 |
36fd3a51 | 2832 | msgid "" |
2833 | "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" | |
2834 | "literal> setting is used below." | |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se " | |
2837 | "sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)." | |
2838 | ||
2839 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 2840 | #: apt-ftparchive.1.xml:189 |
36fd3a51 | 2841 | msgid "Default Section" |
2842 | msgstr "La section Default" | |
2843 | ||
2844 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 2845 | #: apt-ftparchive.1.xml:191 |
36fd3a51 | 2846 | msgid "" |
2847 | "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " | |
2848 | "settings that control the operation of the generator. Other sections may " | |
2849 | "override these defaults with a per-section setting." | |
2850 | msgstr "" | |
2851 | "La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les " | |
2852 | "paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être " | |
2853 | "annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)." | |
2854 | ||
2855 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2856 | #: apt-ftparchive.1.xml:195 |
36fd3a51 | 2857 | msgid "Packages::Compress" |
2858 | msgstr "Packages::Compress" | |
2859 | ||
2860 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2861 | #: apt-ftparchive.1.xml:197 |
36fd3a51 | 2862 | msgid "" |
2863 | "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " | |
2864 | "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " | |
2865 | "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " | |
2866 | "'. gzip'." | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | "Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui " | |
bcf91c1b DK |
2869 | "contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une " |
2870 | "des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». Par " | |
2871 | "défaut, c'est la chaîne « . gzip »." | |
36fd3a51 | 2872 | |
2873 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2874 | #: apt-ftparchive.1.xml:203 |
36fd3a51 | 2875 | msgid "Packages::Extensions" |
2876 | msgstr "Packages::Extensions" | |
2877 | ||
2878 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2879 | #: apt-ftparchive.1.xml:205 |
36fd3a51 | 2880 | msgid "" |
2881 | "Sets the default list of file extensions that are package files. This " | |
2882 | "defaults to '.deb'." | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | "Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des " | |
2885 | "paquets. Par défaut, c'est « .deb »." | |
2886 | ||
2887 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2888 | #: apt-ftparchive.1.xml:209 |
36fd3a51 | 2889 | msgid "Sources::Compress" |
2890 | msgstr "Sources::Compress" | |
2891 | ||
2892 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2893 | #: apt-ftparchive.1.xml:211 |
36fd3a51 | 2894 | msgid "" |
2895 | "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " | |
2896 | "controls the compression for the Sources files." | |
2897 | msgstr "" | |
2898 | "Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont " | |
2899 | "compressés les fichiers sources." | |
2900 | ||
2901 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2902 | #: apt-ftparchive.1.xml:215 |
36fd3a51 | 2903 | msgid "Sources::Extensions" |
2904 | msgstr "Sources::Extensions" | |
2905 | ||
2906 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2907 | #: apt-ftparchive.1.xml:217 |
36fd3a51 | 2908 | msgid "" |
2909 | "Sets the default list of file extensions that are source files. This " | |
2910 | "defaults to '.dsc'." | |
2911 | msgstr "" | |
2912 | "Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des " | |
2913 | "fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »." | |
2914 | ||
2915 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2916 | #: apt-ftparchive.1.xml:221 |
36fd3a51 | 2917 | msgid "Contents::Compress" |
2918 | msgstr "Contents::Compress" | |
2919 | ||
2920 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2921 | #: apt-ftparchive.1.xml:223 |
36fd3a51 | 2922 | msgid "" |
2923 | "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " | |
2924 | "controls the compression for the Contents files." | |
2925 | msgstr "" | |
2926 | "Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont " | |
2927 | "compressés les fichiers « Contents »." | |
2928 | ||
2929 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2930 | #: apt-ftparchive.1.xml:227 |
36fd3a51 | 2931 | msgid "DeLinkLimit" |
2932 | msgstr "DeLinkLimit" | |
2933 | ||
2934 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2935 | #: apt-ftparchive.1.xml:229 |
36fd3a51 | 2936 | msgid "" |
2937 | "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " | |
2938 | "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" | |
2939 | "Links</literal> setting." | |
2940 | msgstr "" | |
2941 | "Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en " | |
2942 | "dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le " | |
2943 | "paramètre <literal>External-Links</literal>." | |
2944 | ||
2945 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2946 | #: apt-ftparchive.1.xml:234 |
36fd3a51 | 2947 | msgid "FileMode" |
2948 | msgstr "FileMode" | |
2949 | ||
2950 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2951 | #: apt-ftparchive.1.xml:236 |
36fd3a51 | 2952 | msgid "" |
2953 | "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " | |
2954 | "index files are set to this mode with no regard to the umask." | |
2955 | msgstr "" | |
2956 | "Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, " | |
2957 | "c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque " | |
2958 | "utilisateur (umasq) est ignoré." | |
2959 | ||
2960 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 2961 | #: apt-ftparchive.1.xml:243 |
36fd3a51 | 2962 | msgid "TreeDefault Section" |
2963 | msgstr "La section TreeDefault" | |
2964 | ||
2965 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 2966 | #: apt-ftparchive.1.xml:245 |
36fd3a51 | 2967 | msgid "" |
2968 | "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " | |
2969 | "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " | |
2970 | "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." | |
2971 | msgstr "" | |
2972 | "Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</" | |
2973 | "literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les " | |
2974 | "chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur " | |
2975 | "respective." | |
2976 | ||
2977 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2978 | #: apt-ftparchive.1.xml:250 |
36fd3a51 | 2979 | msgid "MaxContentsChange" |
2980 | msgstr "MaxContentsChange" | |
2981 | ||
2982 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 2983 | #: apt-ftparchive.1.xml:252 |
36fd3a51 | 2984 | msgid "" |
2985 | "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " | |
2986 | "The contents files are round-robined so that over several days they will all " | |
2987 | "be rebuilt." | |
2988 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
2989 | "Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés " |
2990 | "chaque jour. Les fichiers « Contents » sont tirés au sort selon le système " | |
2991 | "<emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur plusieurs jours, tous " | |
2992 | "soient reconstruits." | |
36fd3a51 | 2993 | |
2994 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 2995 | #: apt-ftparchive.1.xml:257 |
36fd3a51 | 2996 | msgid "ContentsAge" |
2997 | msgstr "ContentsAge" | |
2998 | ||
2999 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3000 | #: apt-ftparchive.1.xml:259 |
36fd3a51 | 3001 | msgid "" |
3002 | "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " | |
3003 | "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " | |
3004 | "This case can occur if the package file is changed in such a way that does " | |
3005 | "not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off " | |
3006 | "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file " | |
3007 | "anyhow. The default is 10, the units are in days." | |
3008 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3009 | "Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être " |
3010 | "utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du " | |
3011 | "fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est " | |
3012 | "modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par " | |
3013 | "« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux " | |
3014 | "« .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce " | |
3015 | "nombre vaut 10, l'unité étant le jour." | |
36fd3a51 | 3016 | |
3017 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3018 | #: apt-ftparchive.1.xml:268 |
36fd3a51 | 3019 | msgid "Directory" |
3020 | msgstr "Directory" | |
3021 | ||
3022 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3023 | #: apt-ftparchive.1.xml:270 |
36fd3a51 | 3024 | msgid "" |
3025 | "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" | |
3026 | "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" | |
3027 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3028 | "Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est <filename>" |
3029 | "$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>." | |
36fd3a51 | 3030 | |
3031 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3032 | #: apt-ftparchive.1.xml:274 |
36fd3a51 | 3033 | msgid "SrcDirectory" |
3034 | msgstr "SrcDirectory" | |
3035 | ||
3036 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3037 | #: apt-ftparchive.1.xml:276 |
36fd3a51 | 3038 | msgid "" |
3039 | "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" | |
3040 | "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" | |
3041 | msgstr "" | |
3042 | "Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est " | |
3043 | "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>." | |
3044 | ||
3045 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3046 | #: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406 |
36fd3a51 | 3047 | msgid "Packages" |
3048 | msgstr "Packages" | |
3049 | ||
3050 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3051 | #: apt-ftparchive.1.xml:282 |
36fd3a51 | 3052 | msgid "" |
3053 | "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" | |
3054 | "binary-$(ARCH)/Packages</filename>" | |
3055 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3056 | "Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/" |
3057 | "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>." | |
36fd3a51 | 3058 | |
3059 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3060 | #: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411 |
36fd3a51 | 3061 | msgid "Sources" |
3062 | msgstr "Sources" | |
3063 | ||
3064 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3065 | #: apt-ftparchive.1.xml:288 |
36fd3a51 | 3066 | msgid "" |
3067 | "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" | |
3068 | "source/Sources</filename>" | |
3069 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3070 | "Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/" |
3071 | "$(SECTION)/source/Sources</filename>." | |
36fd3a51 | 3072 | |
3073 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3074 | #: apt-ftparchive.1.xml:292 |
36fd3a51 | 3075 | msgid "InternalPrefix" |
3076 | msgstr "InternalPrefix" | |
3077 | ||
3078 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3079 | #: apt-ftparchive.1.xml:294 |
36fd3a51 | 3080 | msgid "" |
3081 | "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " | |
3082 | "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" | |
3083 | "filename>" | |
3084 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3085 | "Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera " |
3086 | "considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par " | |
36fd3a51 | 3087 | "défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>." |
3088 | ||
3089 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3090 | #: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417 |
36fd3a51 | 3091 | msgid "Contents" |
3092 | msgstr "Contents" | |
3093 | ||
3094 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3095 | #: apt-ftparchive.1.xml:301 |
36fd3a51 | 3096 | msgid "" |
3097 | "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" | |
3098 | "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " | |
3099 | "single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</" | |
3100 | "command> will integrate those package files together automatically." | |
3101 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3102 | "Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/" |
3103 | "Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents " | |
3104 | "fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », <command>apt-" | |
3105 | "ftparchive</command> les intègre automatiquement." | |
36fd3a51 | 3106 | |
3107 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3108 | #: apt-ftparchive.1.xml:308 |
36fd3a51 | 3109 | msgid "Contents::Header" |
3110 | msgstr "Contents::Header" | |
3111 | ||
3112 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3113 | #: apt-ftparchive.1.xml:310 |
36fd3a51 | 3114 | msgid "Sets header file to prepend to the contents output." |
3115 | msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé." | |
3116 | ||
3117 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3118 | #: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442 |
36fd3a51 | 3119 | msgid "BinCacheDB" |
3120 | msgstr "BinCacheDB" | |
3121 | ||
3122 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3123 | #: apt-ftparchive.1.xml:315 |
36fd3a51 | 3124 | msgid "" |
3125 | "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " | |
3126 | "can share the same database." | |
3127 | msgstr "" | |
3128 | "Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. " | |
3129 | "Différentes sections peuvent partager cette base de données." | |
3130 | ||
3131 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3132 | #: apt-ftparchive.1.xml:319 |
36fd3a51 | 3133 | msgid "FileList" |
3134 | msgstr "FileList" | |
3135 | ||
3136 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3137 | #: apt-ftparchive.1.xml:321 |
36fd3a51 | 3138 | msgid "" |
3139 | "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" | |
3140 | "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " | |
3141 | "Relative files names are prefixed with the archive directory." | |
3142 | msgstr "" | |
3143 | "Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> " | |
3144 | "doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms " | |
3145 | "relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive." | |
3146 | ||
3147 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3148 | #: apt-ftparchive.1.xml:326 |
36fd3a51 | 3149 | msgid "SourceFileList" |
3150 | msgstr "SourceFileList" | |
3151 | ||
3152 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3153 | #: apt-ftparchive.1.xml:328 |
36fd3a51 | 3154 | msgid "" |
3155 | "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" | |
3156 | "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " | |
3157 | "Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used " | |
3158 | "when processing source indexes." | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | "Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> " | |
3161 | "doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms " | |
3162 | "relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour " | |
3163 | "traiter les index de sources." | |
3164 | ||
3165 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 3166 | #: apt-ftparchive.1.xml:336 |
36fd3a51 | 3167 | msgid "Tree Section" |
3168 | msgstr "La section Tree" | |
3169 | ||
3170 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 3171 | #: apt-ftparchive.1.xml:338 |
36fd3a51 | 3172 | msgid "" |
3173 | "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " | |
3174 | "which consists of a base directory, then multiple sections in that base " | |
3175 | "directory and finally multiple Architectures in each section. The exact " | |
3176 | "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " | |
3177 | "variable." | |
3178 | msgstr "" | |
3179 | "La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique " | |
3180 | "avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et " | |
3181 | "différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini " | |
3182 | "par la variable de substitution <literal>Directory</literal>." | |
3183 | ||
3184 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 3185 | #: apt-ftparchive.1.xml:343 |
36fd3a51 | 3186 | msgid "" |
3187 | "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " | |
3188 | "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " | |
3189 | "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " | |
3190 | "setting such as <filename>dists/woody</filename>." | |
3191 | msgstr "" | |
3192 | "La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope " | |
3193 | "tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de " | |
3194 | "l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). " | |
3195 | "C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>." | |
3196 | ||
3197 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 3198 | #: apt-ftparchive.1.xml:348 |
36fd3a51 | 3199 | msgid "" |
3200 | "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " | |
3201 | "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " | |
3202 | "variables." | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | "Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> " | |
3205 | "peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les " | |
3206 | "trois nouvelles variables suivantes." | |
3207 | ||
3208 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 3209 | #: apt-ftparchive.1.xml:351 |
36fd3a51 | 3210 | msgid "" |
3211 | "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" | |
3212 | "command> performs an operation similar to:" | |
3213 | msgstr "" | |
3214 | "Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-" | |
3215 | "ftparchive</command> agit ainsi :" | |
3216 | ||
3217 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> | |
bcf91c1b DK |
3218 | #: apt-ftparchive.1.xml:354 |
3219 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 3220 | msgid "" |
3221 | "for i in Sections do \n" | |
3222 | " for j in Architectures do\n" | |
3223 | " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | "for i in Sections do \n" | |
3226 | " for j in Architectures do\n" | |
3227 | " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" | |
3228 | ||
3229 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3230 | #: apt-ftparchive.1.xml:360 |
36fd3a51 | 3231 | msgid "Sections" |
3232 | msgstr "Sections" | |
3233 | ||
3234 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3235 | #: apt-ftparchive.1.xml:362 |
36fd3a51 | 3236 | msgid "" |
3237 | "This is a space separated list of sections which appear under the " | |
3238 | "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-" | |
3239 | "free</literal>" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | "C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une " | |
3242 | "distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</" | |
3243 | "literal>." | |
3244 | ||
3245 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3246 | #: apt-ftparchive.1.xml:367 |
36fd3a51 | 3247 | msgid "Architectures" |
3248 | msgstr "Architectures" | |
3249 | ||
3250 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3251 | #: apt-ftparchive.1.xml:369 |
36fd3a51 | 3252 | msgid "" |
3253 | "This is a space separated list of all the architectures that appear under " | |
3254 | "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " | |
3255 | "this tree has a source archive." | |
3256 | msgstr "" | |
3257 | "C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent à chaque " | |
bcf91c1b DK |
3258 | "section. L'architecture spéciale « source » indique que l'arborescence est " |
3259 | "une arborescence de sources." | |
36fd3a51 | 3260 | |
3261 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3262 | #: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422 |
36fd3a51 | 3263 | msgid "BinOverride" |
3264 | msgstr "BinOverride" | |
3265 | ||
3266 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3267 | #: apt-ftparchive.1.xml:376 |
36fd3a51 | 3268 | msgid "" |
3269 | "Sets the binary override file. The override file contains section, priority " | |
3270 | "and maintainer address information." | |
3271 | msgstr "" | |
3272 | "Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des " | |
3273 | "informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet." | |
3274 | ||
3275 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3276 | #: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427 |
36fd3a51 | 3277 | msgid "SrcOverride" |
3278 | msgstr "SrcOverride" | |
3279 | ||
3280 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3281 | #: apt-ftparchive.1.xml:382 |
36fd3a51 | 3282 | msgid "" |
3283 | "Sets the source override file. The override file contains section " | |
3284 | "information." | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | "Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des " | |
3287 | "informations sur la section." | |
3288 | ||
3289 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3290 | #: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432 |
36fd3a51 | 3291 | msgid "ExtraOverride" |
3292 | msgstr "ExtraOverride" | |
3293 | ||
3294 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3295 | #: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434 |
36fd3a51 | 3296 | msgid "Sets the binary extra override file." |
3297 | msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires." | |
3298 | ||
3299 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3300 | #: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437 |
36fd3a51 | 3301 | msgid "SrcExtraOverride" |
3302 | msgstr "SrcExtraOverride" | |
3303 | ||
3304 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3305 | #: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439 |
36fd3a51 | 3306 | msgid "Sets the source extra override file." |
3307 | msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources." | |
3308 | ||
3309 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 3310 | #: apt-ftparchive.1.xml:398 |
36fd3a51 | 3311 | msgid "BinDirectory Section" |
3312 | msgstr "La section BinDirectory" | |
3313 | ||
3314 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 3315 | #: apt-ftparchive.1.xml:400 |
36fd3a51 | 3316 | msgid "" |
3317 | "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " | |
3318 | "with no special structure. The scope tag specifies the location of the " | |
3319 | "binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> " | |
3320 | "section with no substitution variables or <literal>Section</" | |
3321 | "literal><literal>Architecture</literal> settings." | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | "La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire " | |
3324 | "sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique " | |
3325 | "l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui " | |
3326 | "pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au " | |
3327 | "paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>." | |
3328 | ||
3329 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3330 | #: apt-ftparchive.1.xml:408 |
36fd3a51 | 3331 | msgid "Sets the Packages file output." |
3332 | msgstr "Définit le fichier « Packages » créé." | |
3333 | ||
3334 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3335 | #: apt-ftparchive.1.xml:413 |
36fd3a51 | 3336 | msgid "" |
3337 | "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " | |
3338 | "<literal>Sources</literal> is required." | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | "Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, " | |
3341 | "<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire." | |
3342 | ||
3343 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3344 | #: apt-ftparchive.1.xml:419 |
36fd3a51 | 3345 | msgid "Sets the Contents file output. (optional)" |
3346 | msgstr "Définit le fichier « Contents » créé." | |
3347 | ||
3348 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3349 | #: apt-ftparchive.1.xml:424 |
36fd3a51 | 3350 | msgid "Sets the binary override file." |
3351 | msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires." | |
3352 | ||
3353 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3354 | #: apt-ftparchive.1.xml:429 |
36fd3a51 | 3355 | msgid "Sets the source override file." |
3356 | msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources." | |
3357 | ||
3358 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3359 | #: apt-ftparchive.1.xml:444 |
36fd3a51 | 3360 | msgid "Sets the cache DB." |
3361 | msgstr "Définit la base de données cache." | |
3362 | ||
3363 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3364 | #: apt-ftparchive.1.xml:447 |
36fd3a51 | 3365 | msgid "PathPrefix" |
3366 | msgstr "PathPrefix" | |
3367 | ||
3368 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3369 | #: apt-ftparchive.1.xml:449 |
36fd3a51 | 3370 | msgid "Appends a path to all the output paths." |
3371 | msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés." | |
3372 | ||
3373 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3374 | #: apt-ftparchive.1.xml:452 |
36fd3a51 | 3375 | msgid "FileList, SourceFileList" |
3376 | msgstr "FileList, SourceFileList" | |
3377 | ||
3378 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3379 | #: apt-ftparchive.1.xml:454 |
36fd3a51 | 3380 | msgid "Specifies the file list file." |
3381 | msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers." | |
3382 | ||
3383 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 3384 | #: apt-ftparchive.1.xml:461 |
36fd3a51 | 3385 | msgid "The Binary Override File" |
3386 | msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires." | |
3387 | ||
3388 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3389 | #: apt-ftparchive.1.xml:462 |
36fd3a51 | 3390 | msgid "" |
3391 | "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " | |
3392 | "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, " | |
3393 | "the second is the priority to force that package to, the third is the the " | |
3394 | "section to force that package to and the final field is the maintainer " | |
3395 | "permutation field." | |
3396 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3397 | "Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scanpackages;. " |
3398 | "Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier est le nom du " | |
3399 | "paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le troisième est " | |
3400 | "sa section et le dernier champ est un champ pour changer le nom du " | |
3401 | "responsable de paquet." | |
36fd3a51 | 3402 | |
3403 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> | |
bcf91c1b DK |
3404 | #: apt-ftparchive.1.xml:468 |
3405 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 3406 | msgid "old [// oldn]* => new" |
3407 | msgstr "old [// oldn]* => new" | |
3408 | ||
3409 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> | |
bcf91c1b DK |
3410 | #: apt-ftparchive.1.xml:470 |
3411 | #, no-wrap | |
36fd3a51 | 3412 | msgid "new" |
3413 | msgstr "new" | |
3414 | ||
3415 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3416 | #: apt-ftparchive.1.xml:467 |
36fd3a51 | 3417 | msgid "" |
3418 | "The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" | |
3419 | "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " | |
3420 | "id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email " | |
3421 | "addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted " | |
3422 | "for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " | |
3423 | "maintainer field." | |
3424 | msgstr "" | |
3425 | "Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type=" | |
3426 | "\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout" | |
3427 | "\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses " | |
3428 | "dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces " | |
3429 | "deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La " | |
3430 | "deuxième forme remplace inconditionnellement le champ." | |
3431 | ||
3432 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 3433 | #: apt-ftparchive.1.xml:478 |
36fd3a51 | 3434 | msgid "The Source Override File" |
3435 | msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources" | |
3436 | ||
3437 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3438 | #: apt-ftparchive.1.xml:480 |
36fd3a51 | 3439 | msgid "" |
3440 | "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " | |
3441 | "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " | |
3442 | "package name, the second is the section to assign it." | |
3443 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3444 | "Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. " |
3445 | "Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, " | |
3446 | "sa section." | |
36fd3a51 | 3447 | |
3448 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 3449 | #: apt-ftparchive.1.xml:485 |
36fd3a51 | 3450 | msgid "The Extra Override File" |
3451 | msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »" | |
3452 | ||
3453 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3454 | #: apt-ftparchive.1.xml:487 |
36fd3a51 | 3455 | msgid "" |
3456 | "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " | |
3457 | "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " | |
3458 | "tag and the remainder of the line is the new value." | |
3459 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3460 | "Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer des " |
3461 | "étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première représente " | |
3462 | "le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de ligne est " | |
3463 | "la nouvelle valeur." | |
36fd3a51 | 3464 | |
3465 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3466 | #: apt-ftparchive.1.xml:496 |
36fd3a51 | 3467 | msgid "<option>--md5</option>" |
3468 | msgstr "<option>--md5</option>" | |
3469 | ||
3470 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3471 | #: apt-ftparchive.1.xml:498 |
36fd3a51 | 3472 | msgid "" |
3473 | "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index " | |
3474 | "files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " | |
3475 | "<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" | |
3476 | msgstr "" | |
3477 | "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand " | |
3478 | "elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où " | |
a874991b | 3479 | "c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</" |
bcf91c1b | 3480 | "literal>." |
36fd3a51 | 3481 | |
3482 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3483 | #: apt-ftparchive.1.xml:503 |
36fd3a51 | 3484 | msgid "<option>--db</option>" |
3485 | msgstr "<option>--db</option>" | |
3486 | ||
3487 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3488 | #: apt-ftparchive.1.xml:505 |
36fd3a51 | 3489 | msgid "" |
3490 | "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " | |
3491 | "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." | |
3492 | msgstr "" | |
3493 | "Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la " | |
a874991b | 3494 | "commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</" |
bcf91c1b | 3495 | "literal>." |
36fd3a51 | 3496 | |
3497 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3498 | #: apt-ftparchive.1.xml:511 |
36fd3a51 | 3499 | msgid "" |
3500 | "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " | |
3501 | "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " | |
3502 | "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " | |
3503 | "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." | |
3504 | msgstr "" | |
3505 | "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à " | |
3506 | "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de " | |
bcf91c1b DK |
3507 | "progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand " |
3508 | "silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le " | |
3509 | "niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de " | |
3510 | "configuration : <literal>quiet</literal>." | |
36fd3a51 | 3511 | |
3512 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3513 | #: apt-ftparchive.1.xml:517 |
36fd3a51 | 3514 | msgid "<option>--delink</option>" |
3515 | msgstr "<option>--delink</option>" | |
3516 | ||
3517 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3518 | #: apt-ftparchive.1.xml:519 |
36fd3a51 | 3519 | msgid "" |
3520 | "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " | |
3521 | "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " | |
3522 | "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " | |
3523 | "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." | |
3524 | msgstr "" | |
3525 | "Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette " | |
3526 | "option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est " | |
3527 | "activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</" | |
a874991b | 3528 | "option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</" |
bcf91c1b | 3529 | "literal>." |
36fd3a51 | 3530 | |
3531 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3532 | #: apt-ftparchive.1.xml:525 |
36fd3a51 | 3533 | msgid "<option>--contents</option>" |
3534 | msgstr "<option>--contents</option>" | |
3535 | ||
3536 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3537 | #: apt-ftparchive.1.xml:527 |
36fd3a51 | 3538 | msgid "" |
3539 | "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " | |
3540 | "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " | |
3541 | "and stored in the DB for later use. When using the generate command this " | |
3542 | "option also allows the creation of any Contents files. The default is on. " | |
3543 | "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." | |
3544 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3545 | "Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est " |
3546 | "activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, " | |
3547 | "la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de " | |
3548 | "données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet " | |
a874991b | 3549 | "la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément " |
bcf91c1b | 3550 | "de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." |
36fd3a51 | 3551 | |
3552 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3553 | #: apt-ftparchive.1.xml:535 |
36fd3a51 | 3554 | msgid "<option>--source-override</option>" |
3555 | msgstr "<option>--source-override</option>" | |
3556 | ||
3557 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3558 | #: apt-ftparchive.1.xml:537 |
36fd3a51 | 3559 | msgid "" |
3560 | "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " | |
3561 | "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" | |
3562 | "literal>." | |
3563 | msgstr "" | |
3564 | "Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande " | |
564f19fd | 3565 | "<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::" |
36fd3a51 | 3566 | "FTPArchive::SourceOverride</literal>." |
3567 | ||
3568 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3569 | #: apt-ftparchive.1.xml:541 |
36fd3a51 | 3570 | msgid "<option>--readonly</option>" |
3571 | msgstr "<option>--readonly</option>" | |
3572 | ||
3573 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3574 | #: apt-ftparchive.1.xml:543 |
36fd3a51 | 3575 | msgid "" |
3576 | "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" | |
3577 | "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." | |
3578 | msgstr "" | |
564f19fd | 3579 | "N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de " |
36fd3a51 | 3580 | "configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." |
3581 | ||
f6026f0d DK |
3582 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> |
3583 | #: apt-ftparchive.1.xml:547 | |
3584 | #, fuzzy | |
3585 | #| msgid "<option>--version</option>" | |
3586 | msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" | |
3587 | msgstr "<option>--version</option>" | |
3588 | ||
3589 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
3590 | #: apt-ftparchive.1.xml:549 | |
3591 | msgid "" | |
3592 | "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should " | |
3593 | "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with " | |
3594 | "&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note " | |
3595 | "that it is currently not possible to create these files with <command>apt-" | |
3596 | "ftparchive</command>." | |
3597 | msgstr "" | |
3598 | ||
36fd3a51 | 3599 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> |
f6026f0d | 3600 | #: apt-ftparchive.1.xml:561 apt.conf.5.xml:1011 apt_preferences.5.xml:462 |
6fb994bc | 3601 | #: sources.list.5.xml:193 |
36fd3a51 | 3602 | msgid "Examples" |
3603 | msgstr "Exemples" | |
3604 | ||
3605 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> | |
f6026f0d | 3606 | #: apt-ftparchive.1.xml:567 |
36fd3a51 | 3607 | #, no-wrap |
3608 | msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" | |
bcf91c1b | 3609 | msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" |
36fd3a51 | 3610 | |
3611 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
f6026f0d | 3612 | #: apt-ftparchive.1.xml:563 |
36fd3a51 | 3613 | msgid "" |
3614 | "To create a compressed Packages file for a directory containing binary " | |
3615 | "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
3616 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3617 | "Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant des " |
3618 | "paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 3619 | |
3620 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
f6026f0d | 3621 | #: apt-ftparchive.1.xml:577 |
36fd3a51 | 3622 | msgid "" |
3623 | "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " | |
3624 | "100 on error." | |
3625 | msgstr "" | |
3626 | "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le " | |
3627 | "nombre 100 en cas d'erreur." | |
3628 | ||
7652e03e | 3629 | #. The last update date |
36fd3a51 | 3630 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
3631 | #: apt-get.8.xml:13 | |
3632 | msgid "" | |
3633 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " | |
3634 | "November 2008</date>" | |
3635 | msgstr "" | |
3636 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " | |
3637 | "Novembre 2008</date>" | |
3638 | ||
7652e03e DK |
3639 | #. type: <heading></heading> |
3640 | #: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96 | |
36fd3a51 | 3641 | msgid "apt-get" |
3642 | msgstr "apt-get" | |
3643 | ||
3644 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 3645 | #: apt-get.8.xml:30 |
36fd3a51 | 3646 | msgid "APT package handling utility -- command-line interface" |
3647 | msgstr "" | |
3648 | "Utilitaire APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de " | |
3649 | "commande." | |
3650 | ||
3651 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 3652 | #: apt-get.8.xml:36 |
36fd3a51 | 3653 | msgid "" |
3654 | "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " | |
3655 | "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " | |
3656 | "<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " | |
3657 | "<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " | |
3658 | "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " | |
3659 | "<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " | |
3660 | "choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" | |
3661 | "group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " | |
3662 | "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " | |
3663 | "choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" | |
3664 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " | |
3665 | "choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</" | |
3666 | "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</" | |
3667 | "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" | |
3668 | "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </" | |
3669 | "arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
3670 | "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " | |
3671 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " | |
3672 | "<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
bcf91c1b DK |
3673 | "\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " |
3674 | "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " | |
3675 | "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " | |
3676 | "choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" | |
3677 | "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" | |
3678 | "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " | |
36fd3a51 | 3679 | "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " |
3680 | "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " | |
3681 | "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " | |
3682 | "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " | |
3683 | "choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " | |
3684 | "</group> </arg> </group>" | |
3685 | msgstr "" | |
3686 | "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " | |
bcf91c1b DK |
3687 | "<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </" |
3688 | "arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </" | |
3689 | "option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " | |
3690 | "choice='plain'> <replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg " | |
3691 | "choice='plain'> <replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </" | |
3692 | "arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> " | |
3693 | "</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</" | |
3694 | "arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</" | |
3695 | "arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " | |
3696 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " | |
36fd3a51 | 3697 | "choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numero_version_paquet</" |
3698 | "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</" | |
3699 | "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" | |
3700 | "<replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> </arg> </group> </arg> </" | |
3701 | "arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
3702 | "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " | |
3703 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " | |
3704 | "<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
bcf91c1b DK |
3705 | "\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> " |
3706 | "=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg " | |
3707 | "choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" | |
3708 | "\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</" | |
3709 | "arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> " | |
3710 | "<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group " | |
3711 | "choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</" | |
3712 | "arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg " | |
3713 | "choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </" | |
3714 | "group>" | |
36fd3a51 | 3715 | |
3716 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 3717 | #: apt-get.8.xml:126 |
36fd3a51 | 3718 | msgid "" |
3719 | "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " | |
3720 | "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " | |
3721 | "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " | |
3722 | "&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." | |
3723 | msgstr "" | |
3724 | "<command>Apt-get</command> est l'outil en ligne de commande pour manipuler " | |
bcf91c1b DK |
3725 | "les paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base (« backend ») pour " |
3726 | "les autres outils de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur " | |
3727 | "existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig." | |
36fd3a51 | 3728 | |
3729 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3730 | #: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123 |
36fd3a51 | 3731 | msgid "update" |
3732 | msgstr "update" | |
3733 | ||
3734 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3735 | #: apt-get.8.xml:136 |
36fd3a51 | 3736 | msgid "" |
3737 | "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " | |
3738 | "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " | |
3739 | "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For " | |
3740 | "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the " | |
3741 | "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and " | |
3742 | "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be " | |
3743 | "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</" | |
3744 | "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect " | |
3745 | "as the size of the package files cannot be known in advance." | |
3746 | msgstr "" | |
3747 | "La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier " | |
3748 | "d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont " | |
3749 | "récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</" | |
3750 | "filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande " | |
3751 | "récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de " | |
3752 | "manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux " | |
3753 | "paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande " | |
3754 | "<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou " | |
3755 | "<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de " | |
3756 | "progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers " | |
3757 | "ne peut être connue à l'avance." | |
3758 | ||
7652e03e DK |
3759 | #. type: <tag></tag> |
3760 | #: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121 | |
36fd3a51 | 3761 | msgid "upgrade" |
3762 | msgstr "upgrade" | |
3763 | ||
3764 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3765 | #: apt-get.8.xml:148 |
36fd3a51 | 3766 | msgid "" |
3767 | "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " | |
3768 | "packages currently installed on the system from the sources enumerated in " | |
3769 | "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed " | |
3770 | "with new versions available are retrieved and upgraded; under no " | |
3771 | "circumstances are currently installed packages removed, or packages not " | |
3772 | "already installed retrieved and installed. New versions of currently " | |
3773 | "installed packages that cannot be upgraded without changing the install " | |
3774 | "status of another package will be left at their current version. An " | |
3775 | "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</" | |
3776 | "command> knows that new versions of packages are available." | |
3777 | msgstr "" | |
3778 | "La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les " | |
3779 | "plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les " | |
3780 | "sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les " | |
3781 | "paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis " | |
bcf91c1b DK |
3782 | "à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de " |
3783 | "même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni " | |
36fd3a51 | 3784 | "installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être " |
3785 | "installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont " | |
3786 | "laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande " | |
3787 | "<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse " | |
3788 | "l'existence de nouvelles versions des paquets." | |
3789 | ||
3790 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3791 | #: apt-get.8.xml:160 |
36fd3a51 | 3792 | msgid "dselect-upgrade" |
3793 | msgstr "dselect-upgrade" | |
3794 | ||
3795 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3796 | #: apt-get.8.xml:161 |
36fd3a51 | 3797 | msgid "" |
3798 | "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " | |
3799 | "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" | |
3800 | "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" | |
3801 | "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " | |
3802 | "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " | |
3803 | "new packages)." | |
3804 | msgstr "" | |
3805 | "<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec " | |
bcf91c1b DK |
3806 | "&dselect;, l'interface originelle Debian pour la gestion des paquets. La " |
3807 | "commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites " | |
36fd3a51 | 3808 | "par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> des paquets " |
3809 | "disponibles, et effectue les actions nécessaires à la réalisation de cet " | |
3810 | "état (par exemple, suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux " | |
3811 | "paquets)." | |
3812 | ||
7652e03e DK |
3813 | #. type: <tag></tag> |
3814 | #: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140 | |
36fd3a51 | 3815 | msgid "dist-upgrade" |
3816 | msgstr "dist-upgrade" | |
3817 | ||
3818 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3819 | #: apt-get.8.xml:171 |
36fd3a51 | 3820 | msgid "" |
3821 | "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " | |
3822 | "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " | |
3823 | "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " | |
3824 | "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " | |
3825 | "important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " | |
3826 | "<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The " | |
3827 | "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations " | |
3828 | "from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " | |
3829 | "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." | |
3830 | msgstr "" | |
3831 | "La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction " | |
3832 | "<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des " | |
3833 | "changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; " | |
bcf91c1b DK |
3834 | "<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution " |
3835 | "des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les " | |
3836 | "paquets les plus importants aux dépens des paquets les moins importants. Le " | |
3837 | "fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de " | |
3838 | "sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour " | |
3839 | "un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets." | |
36fd3a51 | 3840 | |
7652e03e DK |
3841 | #. type: <tag></tag> |
3842 | #: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131 | |
36fd3a51 | 3843 | msgid "install" |
3844 | msgstr "install" | |
3845 | ||
3846 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3847 | #: apt-get.8.xml:185 |
36fd3a51 | 3848 | msgid "" |
3849 | "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " | |
3850 | "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " | |
3851 | "qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " | |
3852 | "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " | |
3853 | "packages required by the package(s) specified for installation will also be " | |
3854 | "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " | |
3855 | "file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the " | |
3856 | "package name (with no intervening space), the identified package will be " | |
3857 | "removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate " | |
3858 | "a package to install. These latter features may be used to override " | |
3859 | "decisions made by apt-get's conflict resolution system." | |
3860 | msgstr "" | |
3861 | "La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs " | |
bcf91c1b DK |
3862 | "paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un " |
3863 | "nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on " | |
3864 | "indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les " | |
3865 | "paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi " | |
3866 | "récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</" | |
3867 | "filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait " | |
3868 | "d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà " | |
3869 | "installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » pour " | |
3870 | "désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut être " | |
3871 | "utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution des " | |
3872 | "conflits d'apt-get." | |
36fd3a51 | 3873 | |
3874 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3875 | #: apt-get.8.xml:203 |
36fd3a51 | 3876 | msgid "" |
3877 | "A specific version of a package can be selected for installation by " | |
3878 | "following the package name with an equals and the version of the package to " | |
3879 | "select. This will cause that version to be located and selected for install. " | |
3880 | "Alternatively a specific distribution can be selected by following the " | |
3881 | "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " | |
3882 | "name (stable, testing, unstable)." | |
3883 | msgstr "" | |
3884 | "On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant " | |
3885 | "suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera " | |
3886 | "recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une " | |
3887 | "distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre " | |
3888 | "oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, " | |
3889 | "unstable)." | |
3890 | ||
3891 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3892 | #: apt-get.8.xml:210 |
36fd3a51 | 3893 | msgid "" |
3894 | "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " | |
3895 | "used with care." | |
3896 | msgstr "" | |
3897 | "Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un " | |
bcf91c1b DK |
3898 | "paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser " |
3899 | "avec précaution." | |
36fd3a51 | 3900 | |
3901 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3902 | #: apt-get.8.xml:213 |
36fd3a51 | 3903 | msgid "" |
3904 | "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" | |
3905 | "installed packages without upgrading every package you have on your system. " | |
3906 | "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all " | |
3907 | "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of " | |
3908 | "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) " | |
3909 | "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " | |
3910 | "dependencies, as described above) will be downloaded and installed." | |
3911 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3912 | "Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets " |
3913 | "déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la " | |
3914 | "différence de la commande « upgrade » qui installera le dernière version " | |
3915 | "disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, « " | |
3916 | "install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué" | |
3917 | "(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une " | |
3918 | "nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme " | |
3919 | "décrit plus haut) sera récupérée et installée." | |
36fd3a51 | 3920 | |
3921 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3922 | #: apt-get.8.xml:224 |
36fd3a51 | 3923 | msgid "" |
3924 | "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " | |
3925 | "installation policy for individual packages." | |
3926 | msgstr "" | |
3927 | "Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour " | |
3928 | "l'installation des paquets." | |
3929 | ||
3930 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3931 | #: apt-get.8.xml:228 |
36fd3a51 | 3932 | msgid "" |
3933 | "If no package matches the given expression and the expression contains one " | |
3934 | "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " | |
3935 | "it is applied to all package names in the database. Any matches are then " | |
3936 | "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' " | |
3937 | "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular " | |
3938 | "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " | |
3939 | "expression." | |
3940 | msgstr "" | |
3941 | "Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que " | |
bcf91c1b DK |
3942 | "cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle est " |
3943 | "considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée à " | |
3944 | "tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est " | |
3945 | "installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par " | |
3946 | "sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». Si " | |
3947 | "ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec un " | |
3948 | "caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant d'utiliser " | |
3949 | "une expression plus précise." | |
36fd3a51 | 3950 | |
3951 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3952 | #: apt-get.8.xml:237 |
36fd3a51 | 3953 | msgid "remove" |
3954 | msgstr "remove" | |
3955 | ||
3956 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3957 | #: apt-get.8.xml:238 |
36fd3a51 | 3958 | msgid "" |
3959 | "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " | |
3960 | "that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " | |
3961 | "leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the " | |
3962 | "package name (with no intervening space), the identified package will be " | |
3963 | "installed instead of removed." | |
3964 | msgstr "" | |
3965 | "La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande " | |
bcf91c1b DK |
3966 | "<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non " |
3967 | "installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les " | |
3968 | "fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé " | |
3969 | "(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu " | |
3970 | "d'être supprimé." | |
36fd3a51 | 3971 | |
3972 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3973 | #: apt-get.8.xml:245 |
36fd3a51 | 3974 | msgid "purge" |
3975 | msgstr "purge" | |
3976 | ||
3977 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3978 | #: apt-get.8.xml:246 |
36fd3a51 | 3979 | msgid "" |
3980 | "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " | |
3981 | "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " | |
3982 | "too)." | |
3983 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
3984 | "La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</" |
3985 | "literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leur fichiers " | |
3986 | "de configuration sont également effacés)." | |
36fd3a51 | 3987 | |
3988 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 3989 | #: apt-get.8.xml:250 |
36fd3a51 | 3990 | msgid "source" |
3991 | msgstr "source" | |
3992 | ||
3993 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 3994 | #: apt-get.8.xml:251 |
7652e03e | 3995 | #, fuzzy |
bcf91c1b DK |
3996 | #| msgid "" |
3997 | #| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch " | |
3998 | #| "source packages. APT will examine the available packages to decide which " | |
3999 | #| "source package to fetch. It will then find and download into the current " | |
7652e03e DK |
4000 | #| "directory the newest available version of that source package while " |
4001 | #| "respect the default release, set with the option <literal>APT::Default-" | |
4002 | #| "Release</literal>, the <option>-t</option> option or per package with " | |
4003 | #| "with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." | |
36fd3a51 | 4004 | msgid "" |
4005 | "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " | |
4006 | "packages. APT will examine the available packages to decide which source " | |
4007 | "package to fetch. It will then find and download into the current directory " | |
bcf91c1b DK |
4008 | "the newest available version of that source package while respect the " |
4009 | "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</" | |
7652e03e | 4010 | "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the " |
bcf91c1b | 4011 | "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." |
36fd3a51 | 4012 | msgstr "" |
4013 | "Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> " | |
4014 | "récupère des paquets sources. APT examine les paquets disponibles pour " | |
bcf91c1b | 4015 | "choisir le paquet source à récupérer. Il trouve ensuite et récupère dans le " |
7652e03e DK |
4016 | "répertoire courant leur version la plus récente par rapport à la version " |
4017 | "cible par défaut établie avec l'option <literal>APT::Default-Release</" | |
4018 | "literal>, l'option <option>-t</option> ou par paquet avec la syntaxe " | |
4019 | "<literal>paquet/version</literal>, si possible." | |
36fd3a51 | 4020 | |
4021 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b DK |
4022 | #: apt-get.8.xml:259 |
4023 | #, fuzzy | |
4024 | msgid "" | |
4025 | "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" | |
4026 | "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " | |
4027 | "will need to add such a line for each repository you want to get sources " | |
4028 | "from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or " | |
4029 | "none) source version than the one you have installed or could install." | |
4030 | msgstr "" | |
4031 | "Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, via les " | |
4032 | "lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. On " | |
4033 | "n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles du paquet installé " | |
4034 | "ou celles du paquet qu'on pourrait installer." | |
4035 | ||
4036 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
4037 | #: apt-get.8.xml:266 | |
4038 | #, fuzzy | |
4039 | msgid "" | |
c755c38a | 4040 | "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will " |
bcf91c1b DK |
4041 | "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if " |
4042 | "<option>--download-only</option> is specified then the source package will " | |
4043 | "not be unpacked." | |
4044 | msgstr "" | |
4045 | "Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé " | |
4046 | "en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--" | |
4047 | "download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté." | |
4048 | ||
4049 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
4050 | #: apt-get.8.xml:271 | |
36fd3a51 | 4051 | msgid "" |
4052 | "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " | |
4053 | "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " | |
4054 | "for the package files. This enables exact matching of the source package " | |
4055 | "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" | |
4056 | "literal> option." | |
4057 | msgstr "" | |
4058 | "De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version " | |
4059 | "particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal " | |
4060 | "et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet " | |
bcf91c1b DK |
4061 | "source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-" |
4062 | "Source</literal>." | |
36fd3a51 | 4063 | |
4064 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4065 | #: apt-get.8.xml:277 |
36fd3a51 | 4066 | msgid "" |
4067 | "Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " | |
4068 | "only in the current directory and are similar to downloading source tar " | |
4069 | "balls." | |
4070 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4071 | "Veuillez noter que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les " |
4072 | "paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et " | |
4073 | "sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar." | |
36fd3a51 | 4074 | |
4075 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4076 | #: apt-get.8.xml:282 |
36fd3a51 | 4077 | msgid "build-dep" |
4078 | msgstr "build-dep" | |
4079 | ||
4080 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4081 | #: apt-get.8.xml:283 |
36fd3a51 | 4082 | msgid "" |
4083 | "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " | |
4084 | "attempt to satisfy the build dependencies for a source package." | |
4085 | msgstr "" | |
4086 | "Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime " | |
4087 | "des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un " | |
4088 | "paquet source." | |
4089 | ||
4090 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4091 | #: apt-get.8.xml:287 |
36fd3a51 | 4092 | msgid "check" |
4093 | msgstr "check" | |
4094 | ||
4095 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4096 | #: apt-get.8.xml:288 |
36fd3a51 | 4097 | msgid "" |
4098 | "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " | |
4099 | "and checks for broken dependencies." | |
4100 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4101 | "La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à " |
4102 | "jour le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses." | |
36fd3a51 | 4103 | |
4104 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4105 | #: apt-get.8.xml:293 |
36fd3a51 | 4106 | msgid "" |
4107 | "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " | |
4108 | "package files. It removes everything but the lock file from " | |
4109 | "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/" | |
4110 | "partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</" | |
4111 | "literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely " | |
4112 | "want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up " | |
4113 | "disk space." | |
4114 | msgstr "" | |
4115 | "La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des " | |
bcf91c1b DK |
4116 | "paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé " |
4117 | "dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/" | |
4118 | "archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de " | |
4119 | "&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on " | |
4120 | "n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de " | |
4121 | "temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque." | |
36fd3a51 | 4122 | |
4123 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4124 | #: apt-get.8.xml:302 |
36fd3a51 | 4125 | msgid "autoclean" |
4126 | msgstr "autoclean" | |
4127 | ||
4128 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4129 | #: apt-get.8.xml:303 |
36fd3a51 | 4130 | msgid "" |
4131 | "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " | |
4132 | "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " | |
4133 | "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " | |
4134 | "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " | |
4135 | "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-" | |
4136 | "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " | |
4137 | "is set to off." | |
4138 | msgstr "" | |
4139 | "Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le " | |
4140 | "référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime " | |
4141 | "uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont " | |
4142 | "grandement inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une " | |
4143 | "longue période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration " | |
4144 | "<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets " | |
4145 | "installés." | |
4146 | ||
4147 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4148 | #: apt-get.8.xml:312 |
36fd3a51 | 4149 | msgid "autoremove" |
4150 | msgstr "autoremove" | |
4151 | ||
4152 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4153 | #: apt-get.8.xml:313 |
36fd3a51 | 4154 | msgid "" |
4155 | "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " | |
4156 | "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " | |
4157 | "are no more needed." | |
4158 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4159 | "Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets " |
4160 | "installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui " | |
4161 | "ne sont plus nécessaires." | |
36fd3a51 | 4162 | |
4163 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4164 | #: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429 |
36fd3a51 | 4165 | msgid "<option>--no-install-recommends</option>" |
4166 | msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" | |
4167 | ||
4168 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4169 | #: apt-get.8.xml:324 |
36fd3a51 | 4170 | msgid "" |
4171 | "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " | |
4172 | "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." | |
4173 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4174 | "Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. " |
4175 | "Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>." | |
36fd3a51 | 4176 | |
4177 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4178 | #: apt-get.8.xml:328 |
36fd3a51 | 4179 | msgid "<option>--download-only</option>" |
4180 | msgstr "<option>--download-only</option>" | |
4181 | ||
4182 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4183 | #: apt-get.8.xml:329 |
36fd3a51 | 4184 | msgid "" |
4185 | "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " | |
4186 | "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." | |
4187 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4188 | "Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés " |
4189 | "ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</" | |
4190 | "literal>." | |
36fd3a51 | 4191 | |
4192 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4193 | #: apt-get.8.xml:333 |
36fd3a51 | 4194 | msgid "<option>--fix-broken</option>" |
4195 | msgstr "<option>--fix-broken</option>" | |
4196 | ||
4197 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4198 | #: apt-get.8.xml:334 |
36fd3a51 | 4199 | msgid "" |
4200 | "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " | |
4201 | "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " | |
4202 | "to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely " | |
4203 | "correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for " | |
4204 | "the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to " | |
4205 | "exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can " | |
4206 | "be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " | |
4207 | "&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " | |
4208 | "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " | |
4209 | "may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" | |
4210 | "Get::Fix-Broken</literal>." | |
4211 | msgstr "" | |
4212 | "Correction ; essaye de réparer un système dont les dépendances sont " | |
4213 | "défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre " | |
4214 | "tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable. " | |
4215 | "Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option " | |
bcf91c1b DK |
4216 | "est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; " |
4217 | "APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est " | |
4218 | "possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement " | |
4219 | "corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la " | |
4220 | "plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour " | |
4221 | "éliminer les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement " | |
a874991b DK |
4222 | "avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. " |
4223 | "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." | |
bcf91c1b DK |
4224 | |
4225 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
4226 | #: apt-get.8.xml:347 | |
36fd3a51 | 4227 | msgid "<option>--ignore-missing</option>" |
4228 | msgstr "<option>--ignore-missing</option>" | |
4229 | ||
4230 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4231 | #: apt-get.8.xml:348 |
36fd3a51 | 4232 | msgid "<option>--fix-missing</option>" |
4233 | msgstr "<option>--fix-missing</option>" | |
4234 | ||
4235 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4236 | #: apt-get.8.xml:349 |
36fd3a51 | 4237 | msgid "" |
4238 | "Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " | |
4239 | "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " | |
4240 | "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" | |
4241 | "option> may produce an error in some situations. If a package is selected " | |
4242 | "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and " | |
4243 | "it could not be downloaded then it will be silently held back. " | |
4244 | "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." | |
4245 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4246 | "Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, " |
4247 | "ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette " | |
4248 | "commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option " | |
4249 | "conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans " | |
36fd3a51 | 4250 | "certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation " |
4251 | "(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être " | |
bcf91c1b DK |
4252 | "récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : " |
4253 | "<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." | |
36fd3a51 | 4254 | |
4255 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4256 | #: apt-get.8.xml:359 |
36fd3a51 | 4257 | msgid "<option>--no-download</option>" |
4258 | msgstr "<option>--no-download</option>" | |
4259 | ||
4260 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4261 | #: apt-get.8.xml:360 |
36fd3a51 | 4262 | msgid "" |
4263 | "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" | |
4264 | "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " | |
4265 | "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." | |
4266 | msgstr "" | |
4267 | "Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--" | |
4268 | "ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a " | |
a874991b | 4269 | "déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</" |
bcf91c1b | 4270 | "literal>." |
36fd3a51 | 4271 | |
4272 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4273 | #: apt-get.8.xml:367 |
36fd3a51 | 4274 | msgid "" |
4275 | "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " | |
4276 | "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " | |
4277 | "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " | |
4278 | "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never " | |
4279 | "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " | |
4280 | "may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " | |
4281 | "<literal>quiet</literal>." | |
4282 | msgstr "" | |
4283 | "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à " | |
4284 | "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de " | |
bcf91c1b DK |
4285 | "progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand " |
4286 | "silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le " | |
4287 | "niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un " | |
4288 | "niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez " | |
4289 | "jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur " | |
4290 | "tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</" | |
4291 | "option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de " | |
4292 | "configuration : <literal>quiet</literal>." | |
36fd3a51 | 4293 | |
4294 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4295 | #: apt-get.8.xml:377 |
36fd3a51 | 4296 | msgid "<option>--simulate</option>" |
4297 | msgstr "<option>--simulate</option>" | |
4298 | ||
4299 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4300 | #: apt-get.8.xml:379 |
36fd3a51 | 4301 | msgid "<option>--dry-run</option>" |
4302 | msgstr "<option>--dry-run</option>" | |
4303 | ||
4304 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4305 | #: apt-get.8.xml:382 |
36fd3a51 | 4306 | msgid "" |
4307 | "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " | |
4308 | "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" | |
4309 | "Simulate</literal>." | |
4310 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4311 | "Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans " |
4312 | "effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : " | |
4313 | "<literal>APT::Get::Simulate</literal>." | |
36fd3a51 | 4314 | |
4315 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b DK |
4316 | #: apt-get.8.xml:386 |
4317 | #, fuzzy | |
4318 | #| msgid "" | |
4319 | #| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::" | |
4320 | #| "NoLocking</literal>) automatical. Also a notice will be displayed " | |
4321 | #| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::" | |
4322 | #| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true) Neigther " | |
4323 | #| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should " | |
4324 | #| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</" | |
4325 | #| "literal>)." | |
36fd3a51 | 4326 | msgid "" |
4327 | "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" | |
bcf91c1b | 4328 | "literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " |
36fd3a51 | 4329 | "is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-" |
bcf91c1b | 4330 | "Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice " |
36fd3a51 | 4331 | "will be triggered if run as root (root should know what he is doing without " |
4332 | "further warnings by <literal>apt-get</literal>)." | |
4333 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4334 | "Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilèges, le " |
4335 | "verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé " | |
4336 | "automatiquement. Une mention explicite qu'il s'agit d'une simple simulation " | |
4337 | "sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</" | |
4338 | "literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation du " | |
4339 | "verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront utilisées si la " | |
4340 | "commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile " | |
4341 | "qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)." | |
36fd3a51 | 4342 | |
4343 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4344 | #: apt-get.8.xml:392 |
c755c38a DK |
4345 | #, fuzzy |
4346 | #| msgid "" | |
4347 | #| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " | |
4348 | #| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square " | |
4349 | #| "brackets indicate broken packages with and empty set of square brackets " | |
4350 | #| "meaning breaks that are of no consequence (rare)." | |
36fd3a51 | 4351 | msgid "" |
4352 | "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " | |
4353 | "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " | |
c755c38a DK |
4354 | "indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks " |
4355 | "that are of no consequence (rare)." | |
36fd3a51 | 4356 | msgstr "" |
4357 | "La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération " | |
4358 | "de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets " | |
4359 | "encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent " | |
4360 | "que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)." | |
4361 | ||
4362 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4363 | #: apt-get.8.xml:399 |
36fd3a51 | 4364 | msgid "<option>-y</option>" |
4365 | msgstr "<option>-y</option>" | |
4366 | ||
4367 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4368 | #: apt-get.8.xml:399 |
36fd3a51 | 4369 | msgid "<option>--yes</option>" |
4370 | msgstr "<option>--yes</option>" | |
4371 | ||
4372 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4373 | #: apt-get.8.xml:400 |
36fd3a51 | 4374 | msgid "<option>--assume-yes</option>" |
4375 | msgstr "<option>--assume-yes</option>" | |
4376 | ||
4377 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4378 | #: apt-get.8.xml:401 |
36fd3a51 | 4379 | msgid "" |
4380 | "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " | |
4381 | "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " | |
4382 | "package, trying to install a unauthenticated package or removing an " | |
4383 | "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " | |
4384 | "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." | |
4385 | msgstr "" | |
a874991b | 4386 | "Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à " |
bcf91c1b DK |
4387 | "toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas " |
4388 | "d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, " | |
4389 | "l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet " | |
4390 | "essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de " | |
4391 | "configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." | |
36fd3a51 | 4392 | |
4393 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4394 | #: apt-get.8.xml:408 |
36fd3a51 | 4395 | msgid "<option>-u</option>" |
4396 | msgstr "<option>-u</option>" | |
4397 | ||
4398 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4399 | #: apt-get.8.xml:408 |
36fd3a51 | 4400 | msgid "<option>--show-upgraded</option>" |
4401 | msgstr "<option>--show-upgraded</option>" | |
4402 | ||
4403 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4404 | #: apt-get.8.xml:409 |
36fd3a51 | 4405 | msgid "" |
4406 | "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " | |
4407 | "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." | |
4408 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4409 | "Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à " |
4410 | "mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-" | |
4411 | "Upgraded</literal>." | |
36fd3a51 | 4412 | |
4413 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4414 | #: apt-get.8.xml:414 |
36fd3a51 | 4415 | msgid "<option>-V</option>" |
4416 | msgstr "<option>-V</option>" | |
4417 | ||
4418 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4419 | #: apt-get.8.xml:414 |
36fd3a51 | 4420 | msgid "<option>--verbose-versions</option>" |
4421 | msgstr "<option>--verbose-versions</option>" | |
4422 | ||
4423 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4424 | #: apt-get.8.xml:415 |
36fd3a51 | 4425 | msgid "" |
4426 | "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " | |
4427 | "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." | |
4428 | msgstr "" | |
4429 | "Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. " | |
4430 | "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." | |
4431 | ||
4432 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4433 | #: apt-get.8.xml:419 |
36fd3a51 | 4434 | msgid "<option>-b</option>" |
4435 | msgstr "<option>-b</option>" | |
4436 | ||
4437 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4438 | #: apt-get.8.xml:419 |
36fd3a51 | 4439 | msgid "<option>--compile</option>" |
4440 | msgstr "<option>--compile</option>" | |
4441 | ||
4442 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4443 | #: apt-get.8.xml:420 |
36fd3a51 | 4444 | msgid "<option>--build</option>" |
4445 | msgstr "<option>--build</option>" | |
4446 | ||
4447 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4448 | #: apt-get.8.xml:421 |
36fd3a51 | 4449 | msgid "" |
4450 | "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " | |
4451 | "<literal>APT::Get::Compile</literal>." | |
4452 | msgstr "" | |
564f19fd | 4453 | "Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de " |
36fd3a51 | 4454 | "configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>." |
4455 | ||
4456 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4457 | #: apt-get.8.xml:425 |
36fd3a51 | 4458 | msgid "<option>--install-recommends</option>" |
564f19fd | 4459 | msgstr "<option>--install-recommends</option>" |
36fd3a51 | 4460 | |
4461 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4462 | #: apt-get.8.xml:426 |
36fd3a51 | 4463 | msgid "Also install recommended packages." |
564f19fd | 4464 | msgstr "Installer également les paquets recommandés." |
36fd3a51 | 4465 | |
4466 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4467 | #: apt-get.8.xml:430 |
36fd3a51 | 4468 | msgid "Do not install recommended packages." |
564f19fd | 4469 | msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés." |
36fd3a51 | 4470 | |
4471 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4472 | #: apt-get.8.xml:433 |
36fd3a51 | 4473 | msgid "<option>--ignore-hold</option>" |
4474 | msgstr "<option>--ignore-hold</option>" | |
4475 | ||
4476 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4477 | #: apt-get.8.xml:434 |
36fd3a51 | 4478 | msgid "" |
4479 | "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " | |
4480 | "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " | |
4481 | "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " | |
4482 | "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." | |
4483 | msgstr "" | |
564f19fd | 4484 | "Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce " |
a874991b DK |
4485 | "biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. " |
4486 | "cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un " | |
4487 | "grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : " | |
4488 | "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>." | |
36fd3a51 | 4489 | |
4490 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4491 | #: apt-get.8.xml:440 |
36fd3a51 | 4492 | msgid "<option>--no-upgrade</option>" |
4493 | msgstr "<option>--no-upgrade</option>" | |
4494 | ||
4495 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4496 | #: apt-get.8.xml:441 |
36fd3a51 | 4497 | msgid "" |
4498 | "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" | |
4499 | "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " | |
4500 | "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " | |
4501 | "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." | |
4502 | msgstr "" | |
4503 | "Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</" | |
a874991b DK |
4504 | "literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de " |
4505 | "commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" | |
36fd3a51 | 4506 | "Upgrade</literal>." |
4507 | ||
4508 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4509 | #: apt-get.8.xml:447 |
36fd3a51 | 4510 | msgid "<option>--force-yes</option>" |
4511 | msgstr "<option>--force-yes</option>" | |
4512 | ||
4513 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4514 | #: apt-get.8.xml:448 |
36fd3a51 | 4515 | msgid "" |
4516 | "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " | |
4517 | "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " | |
4518 | "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" | |
4519 | "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " | |
4520 | "<literal>APT::Get::force-yes</literal>." | |
4521 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4522 | "Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT " |
4523 | "continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de " | |
36fd3a51 | 4524 | "potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des " |
4525 | "circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut " | |
a874991b | 4526 | "détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-" |
bcf91c1b | 4527 | "yes</literal>." |
36fd3a51 | 4528 | |
4529 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4530 | #: apt-get.8.xml:455 |
36fd3a51 | 4531 | msgid "<option>--print-uris</option>" |
4532 | msgstr "<option>--print-uris</option>" | |
4533 | ||
4534 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4535 | #: apt-get.8.xml:456 |
36fd3a51 | 4536 | msgid "" |
4537 | "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " | |
4538 | "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " | |
4539 | "hash. Note that the file name to write to will not always match the file " | |
4540 | "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " | |
4541 | "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" | |
4542 | "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " | |
4543 | "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" | |
4544 | "Print-URIs</literal>." | |
4545 | msgstr "" | |
564f19fd | 4546 | "Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. " |
36fd3a51 | 4547 | "Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé " |
a874991b DK |
4548 | "md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond " |
4549 | "pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne " | |
bcf91c1b DK |
4550 | "aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande " |
4551 | "<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la " | |
4552 | "somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de " | |
a874991b | 4553 | "décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : " |
bcf91c1b | 4554 | "<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." |
36fd3a51 | 4555 | |
4556 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4557 | #: apt-get.8.xml:466 |
36fd3a51 | 4558 | msgid "<option>--purge</option>" |
4559 | msgstr "<option>--purge</option>" | |
4560 | ||
4561 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4562 | #: apt-get.8.xml:467 |
36fd3a51 | 4563 | msgid "" |
4564 | "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " | |
4565 | "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " | |
4566 | "<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> " | |
4567 | "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." | |
4568 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4569 | "Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut " |
4570 | "être supprimé. Une astérisque (*) sera affichée près des paquets qui vont " | |
4571 | "être purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>." | |
36fd3a51 | 4572 | |
4573 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4574 | #: apt-get.8.xml:474 |
36fd3a51 | 4575 | msgid "<option>--reinstall</option>" |
4576 | msgstr "<option>--reinstall</option>" | |
4577 | ||
4578 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4579 | #: apt-get.8.xml:475 |
36fd3a51 | 4580 | msgid "" |
4581 | "Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " | |
4582 | "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." | |
4583 | msgstr "" | |
4584 | "Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. " | |
4585 | "Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." | |
4586 | ||
4587 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4588 | #: apt-get.8.xml:479 |
36fd3a51 | 4589 | msgid "<option>--list-cleanup</option>" |
4590 | msgstr "<option>--list-cleanup</option>" | |
4591 | ||
4592 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4593 | #: apt-get.8.xml:480 |
36fd3a51 | 4594 | msgid "" |
4595 | "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " | |
4596 | "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " | |
4597 | "contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " | |
4598 | "files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " | |
4599 | "change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-" | |
4600 | "Cleanup</literal>." | |
4601 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4602 | "Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</" |
4603 | "literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</" | |
4604 | "command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</" | |
36fd3a51 | 4605 | "filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule " |
564f19fd | 4606 | "raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de " |
4607 | "sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</" | |
36fd3a51 | 4608 | "literal>." |
4609 | ||
4610 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4611 | #: apt-get.8.xml:489 |
36fd3a51 | 4612 | msgid "<option>--target-release</option>" |
4613 | msgstr "<option>--target-release</option>" | |
4614 | ||
4615 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4616 | #: apt-get.8.xml:490 |
36fd3a51 | 4617 | msgid "<option>--default-release</option>" |
4618 | msgstr "<option>--default-release</option>" | |
4619 | ||
4620 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4621 | #: apt-get.8.xml:491 |
36fd3a51 | 4622 | msgid "" |
4623 | "This option controls the default input to the policy engine, it creates a " | |
4624 | "default pin at priority 990 using the specified release string. This " | |
4625 | "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" | |
4626 | "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " | |
4627 | "this option. In short, this option lets you have simple control over which " | |
4628 | "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be " | |
4629 | "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</" | |
4630 | "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see " | |
4631 | "also the &apt-preferences; manual page." | |
4632 | msgstr "" | |
4633 | "Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de " | |
bcf91c1b DK |
4634 | "distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est " |
4635 | "créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut " | |
36fd3a51 | 4636 | "annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler " |
4637 | "simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par " | |
a874991b DK |
4638 | "exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou " |
4639 | "<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-" | |
4640 | "Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;." | |
36fd3a51 | 4641 | |
4642 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4643 | #: apt-get.8.xml:504 |
36fd3a51 | 4644 | msgid "<option>--trivial-only</option>" |
4645 | msgstr "<option>--trivial-only</option>" | |
4646 | ||
4647 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4648 | #: apt-get.8.xml:506 |
36fd3a51 | 4649 | msgid "" |
4650 | "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " | |
4651 | "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" | |
4652 | "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " | |
4653 | "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." | |
4654 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
4655 | "Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être " |
4656 | "considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--" | |
4657 | "assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--" | |
a874991b | 4658 | "trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::" |
bcf91c1b | 4659 | "Get::Trivial-Only</literal>." |
36fd3a51 | 4660 | |
4661 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4662 | #: apt-get.8.xml:512 |
36fd3a51 | 4663 | msgid "<option>--no-remove</option>" |
4664 | msgstr "<option>--no-remove</option>" | |
4665 | ||
4666 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4667 | #: apt-get.8.xml:513 |
36fd3a51 | 4668 | msgid "" |
4669 | "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " | |
4670 | "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." | |
4671 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4672 | "Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets " |
4673 | "doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" | |
36fd3a51 | 4674 | "Remove</literal>." |
4675 | ||
4676 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4677 | #: apt-get.8.xml:518 |
36fd3a51 | 4678 | msgid "<option>--auto-remove</option>" |
564f19fd | 4679 | msgstr "<option>--auto-remove</option>" |
36fd3a51 | 4680 | |
4681 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4682 | #: apt-get.8.xml:519 |
36fd3a51 | 4683 | msgid "" |
4684 | "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" | |
4685 | "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " | |
4686 | "command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " | |
4687 | "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." | |
4688 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4689 | "Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit " |
4690 | "<literal>remove</literal>, cette option a le même effet " | |
4691 | "qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance " | |
4692 | "inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." | |
36fd3a51 | 4693 | |
4694 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4695 | #: apt-get.8.xml:525 |
36fd3a51 | 4696 | msgid "<option>--only-source</option>" |
4697 | msgstr "<option>--only-source</option>" | |
4698 | ||
4699 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4700 | #: apt-get.8.xml:526 |
36fd3a51 | 4701 | msgid "" |
4702 | "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" | |
4703 | "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " | |
4704 | "mapped through the binary table. This means that if this option is " | |
4705 | "specified, these commands will only accept source package names as " | |
4706 | "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the " | |
4707 | "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-" | |
4708 | "Source</literal>." | |
4709 | msgstr "" | |
4710 | "Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et " | |
4711 | "<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne " | |
4712 | "doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie " | |
4713 | "que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> " | |
4714 | "acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle " | |
4715 | "n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires " | |
a874991b | 4716 | "correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</" |
bcf91c1b | 4717 | "literal>" |
36fd3a51 | 4718 | |
4719 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4720 | #: apt-get.8.xml:536 |
36fd3a51 | 4721 | msgid "<option>--diff-only</option>" |
564f19fd | 4722 | msgstr "<option>--diff-only</option>" |
36fd3a51 | 4723 | |
4724 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4725 | #: apt-get.8.xml:536 |
36fd3a51 | 4726 | msgid "<option>--dsc-only</option>" |
564f19fd | 4727 | msgstr "<option>--dsc-only</option>" |
36fd3a51 | 4728 | |
4729 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4730 | #: apt-get.8.xml:536 |
36fd3a51 | 4731 | msgid "<option>--tar-only</option>" |
564f19fd | 4732 | msgstr "<option>--tar-only</option>" |
36fd3a51 | 4733 | |
4734 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4735 | #: apt-get.8.xml:537 |
36fd3a51 | 4736 | msgid "" |
4737 | "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " | |
4738 | "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" | |
4739 | "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." | |
4740 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4741 | "Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. " |
4742 | "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, " | |
4743 | "<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</" | |
4744 | "literal>, " | |
36fd3a51 | 4745 | |
4746 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4747 | #: apt-get.8.xml:542 |
36fd3a51 | 4748 | msgid "<option>--arch-only</option>" |
564f19fd | 4749 | msgstr "<option>--arch-only</option>" |
36fd3a51 | 4750 | |
4751 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4752 | #: apt-get.8.xml:543 |
36fd3a51 | 4753 | msgid "" |
4754 | "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " | |
4755 | "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." | |
4756 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4757 | "Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de " |
4758 | "l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</" | |
4759 | "literal>." | |
36fd3a51 | 4760 | |
4761 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4762 | #: apt-get.8.xml:547 |
36fd3a51 | 4763 | msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" |
4764 | msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" | |
4765 | ||
4766 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4767 | #: apt-get.8.xml:548 |
36fd3a51 | 4768 | msgid "" |
4769 | "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " | |
4770 | "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" | |
4771 | "AllowUnauthenticated</literal>." | |
4772 | msgstr "" | |
4773 | "Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; pas " | |
a874991b DK |
4774 | "d'interrogation de l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains " |
4775 | "outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" | |
36fd3a51 | 4776 | "AllowUnauthenticated</literal>." |
4777 | ||
bcf91c1b DK |
4778 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> |
4779 | #: apt-get.8.xml:561 | |
36fd3a51 | 4780 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
4781 | "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " |
4782 | "&file-statelists;" | |
36fd3a51 | 4783 | msgstr "" |
36fd3a51 | 4784 | |
4785 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4786 | #: apt-get.8.xml:570 |
36fd3a51 | 4787 | msgid "" |
4788 | "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " | |
4789 | "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" | |
4790 | "preferences;, the APT Howto." | |
4791 | msgstr "" | |
4792 | "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " | |
a874991b DK |
4793 | "&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le " |
4794 | "« HOWTO » d'APT." | |
36fd3a51 | 4795 | |
4796 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4797 | #: apt-get.8.xml:576 |
36fd3a51 | 4798 | msgid "" |
4799 | "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " | |
4800 | "error." | |
4801 | msgstr "" | |
4802 | "<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le " | |
4803 | "décimal 100 en cas d'erreur." | |
4804 | ||
4805 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 4806 | #: apt-get.8.xml:579 |
36fd3a51 | 4807 | msgid "ORIGINAL AUTHORS" |
564f19fd | 4808 | msgstr "AUTEURS D'ORIGINE" |
36fd3a51 | 4809 | |
4810 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4811 | #: apt-get.8.xml:580 |
36fd3a51 | 4812 | msgid "&apt-author.jgunthorpe;" |
4813 | msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" | |
4814 | ||
4815 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 4816 | #: apt-get.8.xml:583 |
36fd3a51 | 4817 | msgid "CURRENT AUTHORS" |
564f19fd | 4818 | msgstr "AUTEURS ACTUELS" |
36fd3a51 | 4819 | |
4820 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4821 | #: apt-get.8.xml:585 |
36fd3a51 | 4822 | msgid "&apt-author.team;" |
4823 | msgstr "&apt-author.team;" | |
4824 | ||
4825 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 4826 | #: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21 |
36fd3a51 | 4827 | msgid "apt-key" |
4828 | msgstr "apt-key" | |
4829 | ||
4830 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 4831 | #: apt-key.8.xml:22 |
36fd3a51 | 4832 | msgid "APT key management utility" |
564f19fd | 4833 | msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT" |
36fd3a51 | 4834 | |
4835 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 4836 | #: apt-key.8.xml:28 |
36fd3a51 | 4837 | msgid "" |
4838 | "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " | |
4839 | "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" | |
4840 | "arg>" | |
4841 | msgstr "" | |
4842 | "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " | |
564f19fd | 4843 | "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></" |
36fd3a51 | 4844 | "arg>" |
4845 | ||
4846 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4847 | #: apt-key.8.xml:36 |
36fd3a51 | 4848 | msgid "" |
4849 | "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " | |
4850 | "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " | |
4851 | "keys will be considered trusted." | |
4852 | msgstr "" | |
4853 | "<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier " | |
4854 | "les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables." | |
4855 | ||
4856 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 4857 | #: apt-key.8.xml:42 |
36fd3a51 | 4858 | msgid "Commands" |
4859 | msgstr "Commandes" | |
4860 | ||
4861 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4862 | #: apt-key.8.xml:44 |
36fd3a51 | 4863 | msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" |
4864 | msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>" | |
4865 | ||
4866 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4867 | #: apt-key.8.xml:48 |
36fd3a51 | 4868 | msgid "" |
4869 | "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " | |
4870 | "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " | |
4871 | "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." | |
4872 | msgstr "" | |
4873 | "Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans " | |
4874 | "<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si " | |
4875 | "<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>." | |
4876 | ||
4877 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4878 | #: apt-key.8.xml:56 |
36fd3a51 | 4879 | msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" |
564f19fd | 4880 | msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>" |
36fd3a51 | 4881 | |
4882 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4883 | #: apt-key.8.xml:60 |
36fd3a51 | 4884 | msgid "Remove a key from the list of trusted keys." |
4885 | msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables." | |
4886 | ||
4887 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4888 | #: apt-key.8.xml:67 |
36fd3a51 | 4889 | msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" |
564f19fd | 4890 | msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>" |
36fd3a51 | 4891 | |
4892 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4893 | #: apt-key.8.xml:71 |
36fd3a51 | 4894 | msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." |
564f19fd | 4895 | msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard." |
36fd3a51 | 4896 | |
4897 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4898 | #: apt-key.8.xml:78 |
36fd3a51 | 4899 | msgid "exportall" |
564f19fd | 4900 | msgstr "exportall" |
36fd3a51 | 4901 | |
4902 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4903 | #: apt-key.8.xml:82 |
36fd3a51 | 4904 | msgid "Output all trusted keys to standard output." |
564f19fd | 4905 | msgstr "Affichier toutes les clés fiables sur la sortie standard." |
36fd3a51 | 4906 | |
4907 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4908 | #: apt-key.8.xml:89 |
36fd3a51 | 4909 | msgid "list" |
4910 | msgstr "list" | |
4911 | ||
4912 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4913 | #: apt-key.8.xml:93 |
36fd3a51 | 4914 | msgid "List trusted keys." |
4915 | msgstr "Afficher la liste des clés fiables." | |
4916 | ||
4917 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4918 | #: apt-key.8.xml:100 |
36fd3a51 | 4919 | msgid "finger" |
564f19fd | 4920 | msgstr "finger" |
36fd3a51 | 4921 | |
4922 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4923 | #: apt-key.8.xml:104 |
36fd3a51 | 4924 | msgid "List fingerprints of trusted keys." |
564f19fd | 4925 | msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables." |
36fd3a51 | 4926 | |
4927 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4928 | #: apt-key.8.xml:111 |
36fd3a51 | 4929 | msgid "adv" |
564f19fd | 4930 | msgstr "adv" |
36fd3a51 | 4931 | |
4932 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4933 | #: apt-key.8.xml:115 |
36fd3a51 | 4934 | msgid "" |
4935 | "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " | |
4936 | "public key." | |
4937 | msgstr "" | |
a874991b DK |
4938 | "Passer des opétions avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est " |
4939 | "possible de télécharger une clé publique." | |
36fd3a51 | 4940 | |
4941 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4942 | #: apt-key.8.xml:127 |
36fd3a51 | 4943 | msgid "" |
4944 | "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " | |
4945 | "from the keyring the archive keys which are no longer valid." | |
4946 | msgstr "" | |
4947 | "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de " | |
564f19fd | 4948 | "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées." |
36fd3a51 | 4949 | |
4950 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4951 | #: apt-key.8.xml:140 |
36fd3a51 | 4952 | msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" |
4953 | msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" | |
4954 | ||
4955 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4956 | #: apt-key.8.xml:141 |
36fd3a51 | 4957 | msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." |
7652e03e DK |
4958 | msgstr "" |
4959 | "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées." | |
36fd3a51 | 4960 | |
4961 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4962 | #: apt-key.8.xml:144 |
36fd3a51 | 4963 | msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" |
4964 | msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" | |
4965 | ||
4966 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4967 | #: apt-key.8.xml:145 |
36fd3a51 | 4968 | msgid "Local trust database of archive keys." |
564f19fd | 4969 | msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive." |
36fd3a51 | 4970 | |
4971 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4972 | #: apt-key.8.xml:148 |
36fd3a51 | 4973 | msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" |
4974 | msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" | |
4975 | ||
4976 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4977 | #: apt-key.8.xml:149 |
36fd3a51 | 4978 | msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." |
4979 | msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian." | |
4980 | ||
4981 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 4982 | #: apt-key.8.xml:152 |
7652e03e DK |
4983 | msgid "" |
4984 | "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" | |
4985 | msgstr "" | |
4986 | "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" | |
36fd3a51 | 4987 | |
4988 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 4989 | #: apt-key.8.xml:153 |
36fd3a51 | 4990 | msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." |
4991 | msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian." | |
4992 | ||
4993 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 4994 | #: apt-key.8.xml:164 |
36fd3a51 | 4995 | msgid "&apt-get;, &apt-secure;" |
4996 | msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" | |
4997 | ||
7652e03e | 4998 | #. The last update date |
36fd3a51 | 4999 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
5000 | #: apt-mark.8.xml:13 | |
5001 | #, fuzzy | |
a874991b DK |
5002 | #| msgid "" |
5003 | #| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " | |
5004 | #| "November 2007</date>" | |
36fd3a51 | 5005 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
5006 | "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " |
5007 | "August 2009</date>" | |
36fd3a51 | 5008 | msgstr "" |
564f19fd | 5009 | "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " |
5010 | "Novembre 2007</date>" | |
36fd3a51 | 5011 | |
5012 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 5013 | #: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29 |
36fd3a51 | 5014 | msgid "apt-mark" |
564f19fd | 5015 | msgstr "apt-mark" |
36fd3a51 | 5016 | |
5017 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 5018 | #: apt-mark.8.xml:30 |
36fd3a51 | 5019 | msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" |
564f19fd | 5020 | msgstr "marquer/démarquer un paquet comme ayant été installé automatiquement" |
36fd3a51 | 5021 | |
5022 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 5023 | #: apt-mark.8.xml:36 |
36fd3a51 | 5024 | #, fuzzy |
a874991b DK |
5025 | #| msgid "" |
5026 | #| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" | |
5027 | #| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" | |
5028 | #| "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " | |
5029 | #| "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>" | |
36fd3a51 | 5030 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
5031 | " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" |
5032 | "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" | |
5033 | "\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain" | |
5034 | "\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg " | |
5035 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </" | |
5036 | "arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" | |
36fd3a51 | 5037 | msgstr "" |
564f19fd | 5038 | "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" |
5039 | "f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" | |
5040 | "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " | |
5041 | "rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg>" | |
36fd3a51 | 5042 | |
5043 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5044 | #: apt-mark.8.xml:53 |
36fd3a51 | 5045 | msgid "" |
5046 | "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " | |
5047 | "being automatically installed." | |
5048 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5049 | "<command>apt-mark</command> changera l'indication selon laquelle un paquet a " |
5050 | "été automatiquement installé." | |
36fd3a51 | 5051 | |
5052 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5053 | #: apt-mark.8.xml:57 |
a874991b DK |
5054 | #, fuzzy |
5055 | #| msgid "" | |
5056 | #| "When you request that a package is installed, and as a result other " | |
5057 | #| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are " | |
5058 | #| "marked as being automatically installed. Once these automatically " | |
5059 | #| "installed packages are no longer depended on by any manually installed " | |
5060 | #| "packages, they will be removed." | |
36fd3a51 | 5061 | msgid "" |
5062 | "When you request that a package is installed, and as a result other packages " | |
5063 | "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " | |
5064 | "being automatically installed. Once these automatically installed packages " | |
5065 | "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " | |
bcf91c1b | 5066 | "removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." |
36fd3a51 | 5067 | msgstr "" |
a874991b DK |
5068 | "Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que d'autres paquets dont " |
5069 | "il dépend sont installés, ces paquets sont marqués comme ayant été " | |
5070 | "automatiquement installés. De tels paquets sont supprimés dès que plus aucun " | |
5071 | "paquet, installé manuellement, qui dépend d'eux ne subsiste sur le système." | |
36fd3a51 | 5072 | |
5073 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5074 | #: apt-mark.8.xml:65 |
36fd3a51 | 5075 | msgid "markauto" |
564f19fd | 5076 | msgstr "markauto" |
36fd3a51 | 5077 | |
5078 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5079 | #: apt-mark.8.xml:66 |
36fd3a51 | 5080 | msgid "" |
5081 | "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically " | |
5082 | "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " | |
5083 | "installed packages depend on this package." | |
5084 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5085 | "<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été " |
5086 | "installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès " | |
564f19fd | 5087 | "que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui." |
36fd3a51 | 5088 | |
5089 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5090 | #: apt-mark.8.xml:73 |
36fd3a51 | 5091 | msgid "unmarkauto" |
564f19fd | 5092 | msgstr "unmarkauto" |
36fd3a51 | 5093 | |
5094 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5095 | #: apt-mark.8.xml:74 |
36fd3a51 | 5096 | msgid "" |
5097 | "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " | |
5098 | "installed, which will prevent the package from being automatically removed " | |
5099 | "if no other packages depend on it." | |
5100 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5101 | "<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé " |
5102 | "manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si " | |
564f19fd | 5103 | "aucun autre paquet n'en dépend." |
36fd3a51 | 5104 | |
5105 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b DK |
5106 | #: apt-mark.8.xml:81 |
5107 | msgid "showauto" | |
5108 | msgstr "" | |
5109 | ||
5110 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
5111 | #: apt-mark.8.xml:82 | |
5112 | #, fuzzy | |
5113 | #| msgid "" | |
5114 | #| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " | |
5115 | #| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " | |
5116 | #| "are no more needed." | |
5117 | msgid "" | |
5632b305 DK |
5118 | "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " |
5119 | "installed packages with each package on a new line." | |
bcf91c1b DK |
5120 | msgstr "" |
5121 | "Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets " | |
5122 | "installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui " | |
5123 | "ne sont plus nécessaires." | |
5124 | ||
5125 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
5126 | #: apt-mark.8.xml:93 | |
36fd3a51 | 5127 | #, fuzzy |
a874991b | 5128 | #| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" |
7652e03e DK |
5129 | msgid "" |
5130 | "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" | |
564f19fd | 5131 | msgstr "<option>-f=<filename>FICHIER</filename></option>" |
36fd3a51 | 5132 | |
5133 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5134 | #: apt-mark.8.xml:94 |
36fd3a51 | 5135 | #, fuzzy |
a874991b | 5136 | #| msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>" |
bcf91c1b DK |
5137 | msgid "" |
5138 | "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" | |
5139 | "option>" | |
564f19fd | 5140 | msgstr "<option>--file=<filename>FICHIER</filename></option>" |
36fd3a51 | 5141 | |
5142 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5143 | #: apt-mark.8.xml:97 |
a874991b DK |
5144 | #, fuzzy |
5145 | #| msgid "" | |
5146 | #| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of " | |
5147 | #| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in " | |
5148 | #| "the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</" | |
5149 | #| "literal>." | |
36fd3a51 | 5150 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
5151 | "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></" |
5152 | "filename> instead of the default location, which is " | |
5153 | "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " | |
5154 | "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." | |
36fd3a51 | 5155 | msgstr "" |
a874991b DK |
5156 | "Lire/écrire les statistiques sur les paquets depuis <filename>FICHIER</" |
5157 | "filename> au lieu de l'emplacement par défaut (<filename>extended_status</" | |
5158 | "filename> dans le répertoire défini par l'option de configuration " | |
5159 | "<literal>Dir::State</literal>." | |
36fd3a51 | 5160 | |
5161 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5162 | #: apt-mark.8.xml:103 |
36fd3a51 | 5163 | msgid "<option>-h</option>" |
564f19fd | 5164 | msgstr "<option>-h</option>" |
36fd3a51 | 5165 | |
5166 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5167 | #: apt-mark.8.xml:104 |
36fd3a51 | 5168 | msgid "<option>--help</option>" |
564f19fd | 5169 | msgstr "<option>--help</option>" |
36fd3a51 | 5170 | |
5171 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5172 | #: apt-mark.8.xml:105 |
36fd3a51 | 5173 | msgid "Show a short usage summary." |
564f19fd | 5174 | msgstr "Affiche un résumé de la méthode d'utilisation" |
36fd3a51 | 5175 | |
5176 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5177 | #: apt-mark.8.xml:111 |
36fd3a51 | 5178 | msgid "<option>-v</option>" |
564f19fd | 5179 | msgstr "<option>-v</option>" |
36fd3a51 | 5180 | |
5181 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5182 | #: apt-mark.8.xml:112 |
36fd3a51 | 5183 | msgid "<option>--version</option>" |
564f19fd | 5184 | msgstr "<option>--version</option>" |
36fd3a51 | 5185 | |
5186 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5187 | #: apt-mark.8.xml:113 |
36fd3a51 | 5188 | msgid "Show the program version." |
564f19fd | 5189 | msgstr "Afficher la version du programme." |
36fd3a51 | 5190 | |
bcf91c1b DK |
5191 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> |
5192 | #: apt-mark.8.xml:124 | |
5193 | #, fuzzy | |
a874991b | 5194 | #| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" |
bcf91c1b DK |
5195 | msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" |
5196 | msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" | |
5197 | ||
5198 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
5199 | #: apt-mark.8.xml:125 | |
5200 | msgid "" | |
5201 | "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::" | |
5202 | "State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> " | |
5203 | "file." | |
5204 | msgstr "" | |
5205 | ||
5206 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
5207 | #: apt-mark.8.xml:134 | |
5208 | #, fuzzy | |
5209 | #| msgid "&apt-cache; &apt-conf;" | |
5210 | msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" | |
5211 | msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" | |
5212 | ||
36fd3a51 | 5213 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
bcf91c1b | 5214 | #: apt-mark.8.xml:138 |
36fd3a51 | 5215 | msgid "" |
5216 | "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " | |
5217 | "error." | |
5218 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5219 | "<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et le " |
5220 | "nombre décimal 100 en cas d'erreur." | |
36fd3a51 | 5221 | |
5222 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 5223 | #: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36 |
36fd3a51 | 5224 | msgid "apt-secure" |
5225 | msgstr "apt-secure" | |
5226 | ||
5227 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 5228 | #: apt-secure.8.xml:37 |
36fd3a51 | 5229 | msgid "Archive authentication support for APT" |
564f19fd | 5230 | msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT" |
36fd3a51 | 5231 | |
5232 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5233 | #: apt-secure.8.xml:42 |
36fd3a51 | 5234 | msgid "" |
5235 | "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " | |
5236 | "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " | |
5237 | "packages in the archive can't be modified by people who have no access to " | |
5238 | "the Release file signing key." | |
5239 | msgstr "" | |
5240 | "Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du " | |
5241 | "fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de " | |
5242 | "cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas " | |
5243 | "la clé de la signature du fichier Release." | |
5244 | ||
5245 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5246 | #: apt-secure.8.xml:50 |
36fd3a51 | 5247 | msgid "" |
5248 | "If a package comes from a archive without a signature or with a signature " | |
5249 | "that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " | |
5250 | "installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " | |
5251 | "currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " | |
5252 | "sources to be verified before downloading packages from them." | |
5253 | msgstr "" | |
5254 | "Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec " | |
5255 | "une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré " | |
5256 | "comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour " | |
5257 | "l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans " | |
5258 | "signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la " | |
5259 | "vérification des sources avant tout téléchargement de paquet." | |
5260 | ||
5261 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5262 | #: apt-secure.8.xml:59 |
36fd3a51 | 5263 | msgid "" |
5264 | "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " | |
5265 | "authentication feature." | |
5266 | msgstr "" | |
564f19fd | 5267 | "Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle " |
36fd3a51 | 5268 | "fonction de certification." |
5269 | ||
5270 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 5271 | #: apt-secure.8.xml:64 |
36fd3a51 | 5272 | msgid "Trusted archives" |
564f19fd | 5273 | msgstr "Trusted archives" |
36fd3a51 | 5274 | |
5275 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5276 | #: apt-secure.8.xml:67 |
c755c38a DK |
5277 | #, fuzzy |
5278 | #| msgid "" | |
5279 | #| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " | |
5280 | #| "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " | |
5281 | #| "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust " | |
5282 | #| "it do not contain malicious code but means that you trust the archive " | |
5283 | #| "maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the " | |
5284 | #| "archive integrity is correct." | |
36fd3a51 | 5285 | msgid "" |
5286 | "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " | |
5287 | "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " | |
5288 | "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it " | |
5289 | "do not contain malicious code but means that you trust the archive " | |
c755c38a | 5290 | "maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the " |
36fd3a51 | 5291 | "archive integrity is correct." |
5292 | msgstr "" | |
5293 | "D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en " | |
5294 | "plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire " | |
5295 | "confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient " | |
5296 | "sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au " | |
5297 | "responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire " | |
5298 | "en sorte que l'archive soit fiable." | |
5299 | ||
5300 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5301 | #: apt-secure.8.xml:75 |
36fd3a51 | 5302 | msgid "" |
5303 | "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " | |
5304 | "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " | |
5305 | "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " | |
5306 | "packages respectively)." | |
5307 | msgstr "" | |
5308 | "<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. " | |
5309 | "Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> " | |
5310 | "ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-" | |
5311 | "verify et devscripts." | |
5312 | ||
5313 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5314 | #: apt-secure.8.xml:82 |
36fd3a51 | 5315 | msgid "" |
5316 | "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " | |
5317 | "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " | |
5318 | "become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " | |
5319 | "Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). " | |
5320 | "Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " | |
5321 | "procedures to ensure the identity of the key holder." | |
5322 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5323 | "La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet " |
5324 | "envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. " | |
5325 | "Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable " | |
5326 | "qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le " | |
36fd3a51 | 5327 | "paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par " |
5328 | "d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de " | |
5329 | "l'identité des propriétaires de la clé." | |
5330 | ||
5331 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5332 | #: apt-secure.8.xml:92 |
c755c38a DK |
5333 | #, fuzzy |
5334 | #| msgid "" | |
5335 | #| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " | |
5336 | #| "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is " | |
5337 | #| "computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages " | |
5338 | #| "files are then computed and put into the Release file. The Release file " | |
5339 | #| "is then signed by the archive key (which is created once a year and " | |
5340 | #| "distributed through the FTP server. This key is also on the Debian " | |
5341 | #| "keyring." | |
36fd3a51 | 5342 | msgid "" |
5343 | "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " | |
5344 | "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " | |
5345 | "and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are " | |
5346 | "then computed and put into the Release file. The Release file is then signed " | |
c755c38a DK |
5347 | "by the archive key (which is created once a year) and distributed through " |
5348 | "the FTP server. This key is also on the Debian keyring." | |
36fd3a51 | 5349 | msgstr "" |
5350 | "Une fois le paquet vérifié et archivé, la signature du responsable est " | |
5351 | "enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée et mise dans le fichier " | |
5352 | "Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est ensuite calculée et mise " | |
5353 | "dans le fichier Release. Ce fichier est signé par la clé de l'archive. Cette " | |
5354 | "clé qui est créée chaque année et distribuée par le serveur FTP se trouve " | |
5355 | "aussi dans le trousseau Debian." | |
5356 | ||
5357 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5358 | #: apt-secure.8.xml:102 |
36fd3a51 | 5359 | msgid "" |
5360 | "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " | |
5361 | "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " | |
5362 | "downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian " | |
5363 | "package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " | |
5364 | "file are checked." | |
5365 | msgstr "" | |
5366 | "Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la " | |
5367 | "somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a " | |
5368 | "téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était " | |
5369 | "vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release." | |
5370 | ||
5371 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5372 | #: apt-secure.8.xml:109 |
36fd3a51 | 5373 | msgid "" |
5374 | "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " | |
5375 | "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" | |
5376 | msgstr "" | |
5377 | "Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un " | |
5378 | "paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :" | |
5379 | ||
5380 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5381 | #: apt-secure.8.xml:114 |
36fd3a51 | 5382 | msgid "" |
5383 | "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " | |
5384 | "checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " | |
5385 | "process and provide malicious software either by controlling a network " | |
5386 | "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " | |
5387 | "(through arp or DNS spoofing attacks)." | |
5388 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5389 | "<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. " |
5390 | "Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire " | |
5391 | "au milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en " | |
5392 | "contrôlant un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en " | |
5393 | "détournant le trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)." | |
36fd3a51 | 5394 | |
5395 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5396 | #: apt-secure.8.xml:122 |
36fd3a51 | 5397 | msgid "" |
5398 | "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " | |
5399 | "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " | |
5400 | "propagate malicious software to all users downloading packages from that " | |
5401 | "host." | |
5402 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5403 | "<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. " |
5404 | "Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre " | |
5405 | "un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les " | |
5406 | "paquets de ce miroir propagent du code malveillant." | |
36fd3a51 | 5407 | |
5408 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5409 | #: apt-secure.8.xml:129 |
36fd3a51 | 5410 | msgid "" |
5411 | "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " | |
5412 | "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " | |
5413 | "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" | |
5414 | "package signature." | |
5415 | msgstr "" | |
5416 | "Cependant cette méthode ne garantit pas contre une compromission du serveur " | |
5417 | "Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé " | |
5418 | "qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la " | |
5419 | "signature des paquets." | |
5420 | ||
5421 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 5422 | #: apt-secure.8.xml:135 |
36fd3a51 | 5423 | msgid "User configuration" |
99158c43 | 5424 | msgstr "Configuration utilisateur" |
36fd3a51 | 5425 | |
5426 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5427 | #: apt-secure.8.xml:137 |
36fd3a51 | 5428 | msgid "" |
5429 | "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " | |
5430 | "by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " | |
5431 | "this release will automatically provide the default Debian archive signing " | |
5432 | "keys used in the Debian package repositories." | |
5433 | msgstr "" | |
5434 | "Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle " | |
5435 | "<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette " | |
5436 | "version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive " | |
5437 | "Debian et les différents répertoires de paquets." | |
5438 | ||
5439 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5440 | #: apt-secure.8.xml:144 |
36fd3a51 | 5441 | msgid "" |
5442 | "In order to add a new key you need to first download it (you should make " | |
5443 | "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " | |
5444 | "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" | |
5445 | "command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</" | |
5446 | "filename> files from the archives you have configured." | |
5447 | msgstr "" | |
5448 | "Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux " | |
5449 | "utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec " | |
5450 | "la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande " | |
5451 | "<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier " | |
5452 | "<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée." | |
5453 | ||
5454 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 5455 | #: apt-secure.8.xml:153 |
36fd3a51 | 5456 | msgid "Archive configuration" |
5457 | msgstr "Configuration d'une archive" | |
5458 | ||
5459 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5460 | #: apt-secure.8.xml:155 |
36fd3a51 | 5461 | msgid "" |
5462 | "If you want to provide archive signatures in an archive under your " | |
5463 | "maintenance you have to:" | |
5464 | msgstr "" | |
5465 | "Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous " | |
5466 | "devez :" | |
5467 | ||
5468 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5469 | #: apt-secure.8.xml:160 |
c755c38a DK |
5470 | #, fuzzy |
5471 | #| msgid "" | |
5472 | #| "<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist " | |
5473 | #| "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" | |
5474 | #| "command> (provided in apt-utils)." | |
36fd3a51 | 5475 | msgid "" |
c755c38a | 5476 | "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist " |
36fd3a51 | 5477 | "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" |
5478 | "command> (provided in apt-utils)." | |
5479 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5480 | "<literal>créer un fichier Release à la racine de l'archive</literal>, s'il " |
5481 | "n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-" | |
5482 | "ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;" | |
36fd3a51 | 5483 | |
5484 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5485 | #: apt-secure.8.xml:165 |
c755c38a DK |
5486 | #, fuzzy |
5487 | #| msgid "" | |
5488 | #| "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -" | |
5489 | #| "o Release.gpg Release</command>." | |
36fd3a51 | 5490 | msgid "" |
c755c38a DK |
5491 | "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -" |
5492 | "o Release.gpg Release</command>." | |
36fd3a51 | 5493 | msgstr "" |
a874991b DK |
5494 | "<literal>le signer</literal>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release." |
5495 | "gpg Release</command> ;" | |
36fd3a51 | 5496 | |
5497 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5498 | #: apt-secure.8.xml:168 |
c755c38a DK |
5499 | #, fuzzy |
5500 | #| msgid "" | |
5501 | #| "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will " | |
5502 | #| "know what key they need to import in order to authenticate the files in " | |
5503 | #| "the archive." | |
36fd3a51 | 5504 | msgid "" |
c755c38a | 5505 | "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will " |
36fd3a51 | 5506 | "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " |
5507 | "archive." | |
5508 | msgstr "" | |
a874991b DK |
5509 | "<literal>publier l'empreinte de la clé</literal>. Ainsi les utilisateurs de " |
5510 | "votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour authentifier " | |
5511 | "les fichiers de l'archive." | |
36fd3a51 | 5512 | |
5513 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5514 | #: apt-secure.8.xml:175 |
36fd3a51 | 5515 | msgid "" |
5516 | "Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " | |
5517 | "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " | |
5518 | "outlined." | |
5519 | msgstr "" | |
5520 | "Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire " | |
5521 | "les deux premières étapes." | |
5522 | ||
5523 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5524 | #: apt-secure.8.xml:183 |
36fd3a51 | 5525 | msgid "" |
5526 | "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " | |
5527 | "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" | |
5528 | msgstr "" | |
99158c43 | 5529 | "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " |
5530 | "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" | |
36fd3a51 | 5531 | |
5532 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5533 | #: apt-secure.8.xml:187 |
36fd3a51 | 5534 | msgid "" |
5535 | "For more background information you might want to review the <ulink url=" | |
5536 | "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" | |
5537 | "\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian " | |
5538 | "Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url=" | |
5539 | "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " | |
5540 | "Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." | |
5541 | msgstr "" | |
99158c43 | 5542 | "Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url=" |
36fd3a51 | 5543 | "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> " |
5544 | "l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel " | |
5545 | "Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink " | |
5546 | "url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong " | |
5547 | "Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen." | |
5548 | ||
5549 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 5550 | #: apt-secure.8.xml:200 |
36fd3a51 | 5551 | msgid "Manpage Authors" |
99158c43 | 5552 | msgstr "Auteurs des pages de manuel" |
36fd3a51 | 5553 | |
5554 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5555 | #: apt-secure.8.xml:202 |
36fd3a51 | 5556 | msgid "" |
5557 | "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " | |
5558 | "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." | |
5559 | msgstr "" | |
5560 | "Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino " | |
5561 | "Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt." | |
5562 | ||
5563 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 5564 | #: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29 |
36fd3a51 | 5565 | msgid "apt-sortpkgs" |
5566 | msgstr "apt-sortpkgs" | |
5567 | ||
5568 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 5569 | #: apt-sortpkgs.1.xml:30 |
36fd3a51 | 5570 | msgid "Utility to sort package index files" |
99158c43 | 5571 | msgstr "Outil de tri des index de paquets." |
36fd3a51 | 5572 | |
5573 | #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> | |
bcf91c1b | 5574 | #: apt-sortpkgs.1.xml:36 |
36fd3a51 | 5575 | msgid "" |
5576 | "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " | |
5577 | "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " | |
5578 | "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice=" | |
5579 | "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" | |
5580 | msgstr "" | |
5581 | "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " | |
5582 | "<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></" | |
5583 | "arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg " | |
5584 | "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>" | |
5585 | ||
5586 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5587 | #: apt-sortpkgs.1.xml:45 |
36fd3a51 | 5588 | msgid "" |
5589 | "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " | |
5590 | "Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " | |
5591 | "name. It will also sort the internal fields of each record according to the " | |
5592 | "internal sorting rules." | |
5593 | msgstr "" | |
5594 | "<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un " | |
5595 | "index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un " | |
5596 | "tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles " | |
5597 | "internes." | |
5598 | ||
5599 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5600 | #: apt-sortpkgs.1.xml:51 |
36fd3a51 | 5601 | msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." |
5602 | msgstr "" | |
5603 | "Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un " | |
5604 | "fichier analysable." | |
5605 | ||
5606 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 5607 | #: apt-sortpkgs.1.xml:58 |
36fd3a51 | 5608 | msgid "<option>--source</option>" |
5609 | msgstr "<option>--source</option>" | |
5610 | ||
5611 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 5612 | #: apt-sortpkgs.1.xml:60 |
36fd3a51 | 5613 | msgid "" |
5614 | "Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" | |
5615 | "SortPkgs::Source</literal>." | |
5616 | msgstr "" | |
99158c43 | 5617 | "Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de " |
36fd3a51 | 5618 | "configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." |
5619 | ||
5620 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5621 | #: apt-sortpkgs.1.xml:74 |
36fd3a51 | 5622 | msgid "" |
5623 | "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " | |
5624 | "100 on error." | |
5625 | msgstr "" | |
5626 | "<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 " | |
5627 | "en cas d'erreur." | |
5628 | ||
7652e03e | 5629 | #. The last update date |
36fd3a51 | 5630 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
5631 | #: apt.conf.5.xml:13 | |
5632 | #, fuzzy | |
a874991b DK |
5633 | #| msgid "" |
5634 | #| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" | |
5635 | #| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " | |
5636 | #| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" | |
5637 | #| "email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>" | |
36fd3a51 | 5638 | msgid "" |
5639 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" | |
5640 | "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " | |
5641 | "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " | |
a874991b | 5642 | "&apt-product; <date>18 September 2009</date>" |
36fd3a51 | 5643 | msgstr "" |
99158c43 | 5644 | "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" |
a874991b DK |
5645 | "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de " |
5646 | "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " | |
99158c43 | 5647 | "&apt-product; <date>10 décembre 2008</date>" |
36fd3a51 | 5648 | |
5649 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 5650 | #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 |
36fd3a51 | 5651 | msgid "apt.conf" |
5652 | msgstr "apt.conf" | |
5653 | ||
5654 | #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> | |
5655 | #: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23 | |
36fd3a51 | 5656 | msgid "5" |
5657 | msgstr "5" | |
5658 | ||
5659 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 5660 | #: apt.conf.5.xml:36 |
36fd3a51 | 5661 | msgid "Configuration file for APT" |
5662 | msgstr "Fichier de configuration pour APT" | |
5663 | ||
5664 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5665 | #: apt.conf.5.xml:40 |
36fd3a51 | 5666 | msgid "" |
5667 | "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " | |
5668 | "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " | |
5669 | "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " | |
5670 | "starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</" | |
5671 | "envar> environment variable (if any) and then read the files in " | |
5672 | "<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file " | |
5673 | "specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " | |
5674 | "command line options to override the configuration directives, possibly " | |
5675 | "loading even more config files." | |
5676 | msgstr "" | |
5677 | "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de " | |
bcf91c1b DK |
5678 | "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les outils " |
5679 | "font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur " | |
36fd3a51 | 5680 | "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement " |
5681 | "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée par " | |
5682 | "variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), puis il " | |
5683 | "lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> ainsi que le " | |
5684 | "principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::Etc::main</" | |
5685 | "literal> ; enfin il applique les options de la ligne de commande qui " | |
5686 | "prévalent sur les directives de configuration, chargeant si nécessaire " | |
5687 | "d'autres fichiers de configuration." | |
5688 | ||
5689 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5690 | #: apt.conf.5.xml:50 |
c755c38a DK |
5691 | #, fuzzy |
5692 | #| msgid "" | |
5693 | #| "The configuration file is organized in a tree with options organized into " | |
5694 | #| "functional groups. option specification is given with a double colon " | |
5695 | #| "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an " | |
5696 | #| "option within the APT tool group, for the Get tool. options do not " | |
5697 | #| "inherit from their parent groups." | |
36fd3a51 | 5698 | msgid "" |
5699 | "The configuration file is organized in a tree with options organized into " | |
c755c38a | 5700 | "functional groups. Option specification is given with a double colon " |
36fd3a51 | 5701 | "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " |
c755c38a | 5702 | "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from " |
36fd3a51 | 5703 | "their parent groups." |
5704 | msgstr "" | |
5705 | "Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options " | |
5706 | "organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points " | |
bcf91c1b DK |
5707 | "(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-" |
5708 | "Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil " | |
5709 | "Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents." | |
36fd3a51 | 5710 | |
5711 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 5712 | #: apt.conf.5.xml:56 |
6fb994bc DK |
5713 | #, fuzzy |
5714 | #| msgid "" | |
5715 | #| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC " | |
5716 | #| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</" | |
5717 | #| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between " | |
5718 | #| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ " | |
5719 | #| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true" | |
5720 | #| "\";</literal> The trailing semicolon is required and the quotes are " | |
5721 | #| "optional. A new scope can be opened with curly braces, like:" | |
36fd3a51 | 5722 | msgid "" |
5723 | "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " | |
5724 | "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " | |
5725 | "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" | |
5726 | "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " | |
c755c38a | 5727 | "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing " |
6fb994bc DK |
5728 | "semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and " |
5729 | "there is no kind of string concatenation. It must not include inside " | |
5730 | "quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside " | |
5731 | "a value is undefined and it should not be used. An option name may include " | |
5732 | "alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be " | |
5733 | "opened with curly braces, like:" | |
36fd3a51 | 5734 | msgstr "" |
5735 | "Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que " | |
5736 | "les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne " | |
5737 | "qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et " | |
5738 | "ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</" | |
5739 | "literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. " | |
5740 | "Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</" | |
5741 | "literal> Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont " | |
5742 | "optionnels. On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, " | |
5743 | "comme suit :" | |
5744 | ||
5745 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> | |
6fb994bc | 5746 | #: apt.conf.5.xml:70 |
a874991b | 5747 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 5748 | msgid "" |
5749 | "APT {\n" | |
5750 | " Get {\n" | |
5751 | " Assume-Yes \"true\";\n" | |
5752 | " Fix-Broken \"true\";\n" | |
5753 | " };\n" | |
5754 | "};\n" | |
5755 | msgstr "" | |
5756 | "APT {\n" | |
5757 | " Get {\n" | |
5758 | " Assume-Yes \"true\";\n" | |
5759 | " Fix-Broken \"true\";\n" | |
5760 | " };\n" | |
5761 | "};\n" | |
5762 | ||
5763 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5764 | #: apt.conf.5.xml:78 |
36fd3a51 | 5765 | msgid "" |
5766 | "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " | |
5767 | "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " | |
5768 | "a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon." | |
5769 | msgstr "" | |
5770 | "avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une " | |
5771 | "liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre " | |
5772 | "guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste." | |
5773 | ||
5774 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> | |
6fb994bc | 5775 | #: apt.conf.5.xml:83 |
a874991b | 5776 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 5777 | msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" |
5778 | msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" | |
5779 | ||
5780 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5781 | #: apt.conf.5.xml:86 |
36fd3a51 | 5782 | msgid "" |
5783 | "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." | |
5784 | "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." | |
5785 | msgstr "" | |
5786 | "Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et " | |
5787 | "&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de " | |
5788 | "configuration." | |
5789 | ||
5790 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5791 | #: apt.conf.5.xml:90 |
36fd3a51 | 5792 | msgid "" |
5793 | "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " | |
5794 | "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." | |
5795 | msgstr "" | |
5796 | "Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la " | |
5797 | "casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser " | |
5798 | "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." | |
5799 | ||
5800 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5801 | #: apt.conf.5.xml:93 |
63fc5550 DK |
5802 | msgid "" |
5803 | "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " | |
5804 | "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " | |
5805 | "If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the " | |
5806 | "list. If you specify a name you can override the option as every other " | |
5807 | "option by reassigning a new value to the option." | |
5808 | msgstr "" | |
5809 | ||
5810 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5811 | #: apt.conf.5.xml:98 |
36fd3a51 | 5812 | #, fuzzy |
a874991b DK |
5813 | #| msgid "" |
5814 | #| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " | |
5815 | #| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the " | |
5816 | #| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory " | |
5817 | #| "is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the " | |
5818 | #| "configuration tree. The specified element and all its descendents are " | |
5819 | #| "erased." | |
36fd3a51 | 5820 | msgid "" |
6fb994bc DK |
5821 | "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated " |
5822 | "and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</" | |
63fc5550 DK |
5823 | "literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless " |
5824 | "the filename ends in a slash, then the whole directory is included. " | |
36fd3a51 | 5825 | "<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " |
63fc5550 DK |
5826 | "The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " |
5827 | "lines also need to end with a semicolon.)" | |
36fd3a51 | 5828 | msgstr "" |
5829 | "Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> et " | |
5830 | "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier " | |
5831 | "donné en argument, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique " | |
5832 | "auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à " | |
5833 | "effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout " | |
5834 | "ses descendants sont supprimés." | |
5835 | ||
5836 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5837 | #: apt.conf.5.xml:106 |
63fc5550 DK |
5838 | msgid "" |
5839 | "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " | |
5840 | "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" | |
01f2b54d | 5841 | "emphasis> override previously written entries. Only options can be " |
5842 | "overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be " | |
63fc5550 DK |
5843 | "overridden, only cleared." |
5844 | msgstr "" | |
5845 | ||
5846 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5847 | #: apt.conf.5.xml:111 |
63fc5550 DK |
5848 | #, fuzzy |
5849 | #| msgid "" | |
5850 | #| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " | |
5851 | #| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax " | |
5852 | #| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for " | |
5853 | #| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. " | |
5854 | #| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name." | |
36fd3a51 | 5855 | msgid "" |
5856 | "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " | |
5857 | "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " | |
5858 | "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " | |
5859 | "followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " | |
63fc5550 | 5860 | "appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might " |
01f2b54d | 5861 | "suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" |
36fd3a51 | 5862 | msgstr "" |
5863 | "Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de " | |
99158c43 | 5864 | "spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La " |
36fd3a51 | 5865 | "syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::" |
5866 | "Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur " | |
bcf91c1b DK |
5867 | "de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la " |
5868 | "liste." | |
36fd3a51 | 5869 | |
63fc5550 | 5870 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
6fb994bc | 5871 | #: apt.conf.5.xml:118 |
63fc5550 DK |
5872 | msgid "" |
5873 | "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " | |
5874 | "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " | |
5875 | "syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug " | |
5876 | "which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name " | |
5877 | "\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. " | |
5878 | "These introduces many problems including that a user who writes multiple " | |
5879 | "lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a " | |
5880 | "list will gain the opposite as only the last assignment for this option " | |
5881 | "\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise " | |
5882 | "errors and will stop working if they encounter this misuse, so please " | |
5883 | "correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about " | |
5884 | "them." | |
5885 | msgstr "" | |
5886 | ||
36fd3a51 | 5887 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> |
6fb994bc | 5888 | #: apt.conf.5.xml:130 |
36fd3a51 | 5889 | msgid "The APT Group" |
5890 | msgstr "Le groupe APT" | |
5891 | ||
5892 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 5893 | #: apt.conf.5.xml:131 |
36fd3a51 | 5894 | msgid "" |
5895 | "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " | |
5896 | "options for all of the tools." | |
5897 | msgstr "" | |
5898 | "Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient " | |
5899 | "également des options communes à tous les outils." | |
5900 | ||
5901 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5902 | #: apt.conf.5.xml:135 |
36fd3a51 | 5903 | msgid "Architecture" |
5904 | msgstr "Architecture" | |
5905 | ||
5906 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5907 | #: apt.conf.5.xml:136 |
36fd3a51 | 5908 | msgid "" |
5909 | "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " | |
5910 | "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " | |
5911 | "compiled for." | |
5912 | msgstr "" | |
5913 | "L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à " | |
5914 | "utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La " | |
5915 | "valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé." | |
5916 | ||
5917 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5918 | #: apt.conf.5.xml:141 |
36fd3a51 | 5919 | msgid "Default-Release" |
5920 | msgstr "Default-Release" | |
5921 | ||
5922 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5923 | #: apt.conf.5.xml:142 |
36fd3a51 | 5924 | msgid "" |
5925 | "Default release to install packages from if more than one version available. " | |
5926 | "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " | |
5927 | "'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-" | |
5928 | "preferences;." | |
5929 | msgstr "" | |
5930 | "Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un " | |
5931 | "paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de " | |
bcf91c1b | 5932 | "distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », " |
a874991b | 5933 | "« 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;." |
36fd3a51 | 5934 | |
5935 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5936 | #: apt.conf.5.xml:146 |
36fd3a51 | 5937 | msgid "Ignore-Hold" |
5938 | msgstr "Ignore-Hold" | |
5939 | ||
5940 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5941 | #: apt.conf.5.xml:147 |
36fd3a51 | 5942 | msgid "" |
5943 | "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " | |
5944 | "ignore held packages in its decision making." | |
5945 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
5946 | "Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de " |
5947 | "résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de " | |
5948 | "décision." | |
36fd3a51 | 5949 | |
5950 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5951 | #: apt.conf.5.xml:151 |
36fd3a51 | 5952 | msgid "Clean-Installed" |
5953 | msgstr "Clean-Installed" | |
5954 | ||
5955 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5956 | #: apt.conf.5.xml:152 |
36fd3a51 | 5957 | msgid "" |
5958 | "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " | |
5959 | "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " | |
5960 | "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " | |
5961 | "but note that APT provides no direct means to reinstall them." | |
5962 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
5963 | "Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » " |
5964 | "supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. Quand cette " | |
5965 | "option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi " | |
5966 | "exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour " | |
5967 | "les réinstaller." | |
36fd3a51 | 5968 | |
5969 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
6fb994bc | 5970 | #: apt.conf.5.xml:158 |
36fd3a51 | 5971 | msgid "Immediate-Configure" |
5972 | msgstr "Immediate-Configure" | |
5973 | ||
5974 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6fb994bc | 5975 | #: apt.conf.5.xml:159 |
36fd3a51 | 5976 | msgid "" |
f66a64c2 DK |
5977 | "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " |
5978 | "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done " | |
5979 | "to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT " | |
20382bad DK |
5980 | "does treat an important package in the same way as an extra package: Between " |
5981 | "the unpacking of the important package A and his configuration can then be " | |
5982 | "many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no " | |
5983 | "relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer " | |
5984 | "script of package B generates an error) which results in a system state in " | |
5985 | "which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A " | |
5986 | "is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer " | |
5987 | "satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all " | |
5988 | "dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a " | |
5989 | "circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-" | |
5990 | "Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in " | |
5991 | "which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers " | |
5992 | "to this option so the user can deactivate the immediate configuration " | |
f66a64c2 DK |
5993 | "temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of " |
5994 | "the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real " | |
5995 | "world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong " | |
20382bad DK |
5996 | "dependencies of the package in question or by a system in an already broken " |
5997 | "state, so you should not blindly disable this option as the mentioned " | |
5998 | "scenario above is not the only problem immediate configuration can help to " | |
5999 | "prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-" | |
6000 | "upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to " | |
6001 | "explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure " | |
6002 | "immediately, but please make sure to report your problem also to your " | |
6003 | "distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on " | |
6004 | "improving or correcting the upgrade process." | |
f66a64c2 DK |
6005 | msgstr "" |
6006 | ||
6007 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
20382bad | 6008 | #: apt.conf.5.xml:181 |
36fd3a51 | 6009 | msgid "Force-LoopBreak" |
6010 | msgstr "Force-LoopBreak" | |
6011 | ||
6012 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
20382bad | 6013 | #: apt.conf.5.xml:182 |
36fd3a51 | 6014 | msgid "" |
6015 | "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " | |
6016 | "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" | |
6017 | "Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH " | |
6018 | "A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the " | |
6019 | "essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that " | |
6020 | "those packages depend on." | |
6021 | msgstr "" | |
6022 | "Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce " | |
6023 | "que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet " | |
6024 | "essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / " | |
6025 | "Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE NE DOIT JAMAIS " | |
bcf91c1b DK |
6026 | "SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les paquets " |
6027 | "essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les paquets dont " | |
6028 | "ces paquets dépendent." | |
36fd3a51 | 6029 | |
6030 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
20382bad | 6031 | #: apt.conf.5.xml:190 |
36fd3a51 | 6032 | msgid "Cache-Limit" |
6033 | msgstr "Cache-Limit" | |
6034 | ||
6035 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
20382bad | 6036 | #: apt.conf.5.xml:191 |
36fd3a51 | 6037 | msgid "" |
6038 | "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " | |
6039 | "information. This sets the size of that cache (in bytes)." | |
6040 | msgstr "" | |
6041 | "APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger les " | |
6042 | "informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille " | |
6043 | "mémoire allouée pour le chargement de ce cache." | |
6044 | ||
6045 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
20382bad | 6046 | #: apt.conf.5.xml:195 |
36fd3a51 | 6047 | msgid "Build-Essential" |
6048 | msgstr "Build-Essential" | |
6049 | ||
6050 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
20382bad | 6051 | #: apt.conf.5.xml:196 |
36fd3a51 | 6052 | msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." |
6053 | msgstr "" | |
6054 | "Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie " | |
6055 | "des dépendances essentielles pour la construction de paquets." | |
6056 | ||
6057 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
20382bad | 6058 | #: apt.conf.5.xml:199 |
36fd3a51 | 6059 | msgid "Get" |
6060 | msgstr "Get" | |
6061 | ||
6062 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
20382bad | 6063 | #: apt.conf.5.xml:200 |
36fd3a51 | 6064 | msgid "" |
6065 | "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " | |
6066 | "for more information about the options here." | |
6067 | msgstr "" | |
6068 | "La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez " | |
6069 | "consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en " | |
6070 | "question." | |
6071 | ||
6072 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
20382bad | 6073 | #: apt.conf.5.xml:204 |
36fd3a51 | 6074 | msgid "Cache" |
6075 | msgstr "Cache" | |
6076 | ||
6077 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
20382bad | 6078 | #: apt.conf.5.xml:205 |
36fd3a51 | 6079 | msgid "" |
6080 | "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " | |
6081 | "documentation for more information about the options here." | |
6082 | msgstr "" | |
6083 | "La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, " | |
6084 | "veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les " | |
6085 | "options en question." | |
6086 | ||
6087 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
20382bad | 6088 | #: apt.conf.5.xml:209 |
36fd3a51 | 6089 | msgid "CDROM" |
6090 | msgstr "CDROM" | |
6091 | ||
6092 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
20382bad | 6093 | #: apt.conf.5.xml:210 |
36fd3a51 | 6094 | msgid "" |
6095 | "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " | |
6096 | "documentation for more information about the options here." | |
6097 | msgstr "" | |
6098 | "La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, " | |
6099 | "veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les " | |
6100 | "options en question." | |
6101 | ||
6102 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
20382bad | 6103 | #: apt.conf.5.xml:216 |
36fd3a51 | 6104 | msgid "The Acquire Group" |
6105 | msgstr "Le groupe Acquire" | |
6106 | ||
6107 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
20382bad | 6108 | #: apt.conf.5.xml:221 |
36fd3a51 | 6109 | msgid "PDiffs" |
6110 | msgstr "PDiffs" | |
6111 | ||
6112 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
20382bad | 6113 | #: apt.conf.5.xml:222 |
36fd3a51 | 6114 | msgid "" |
6115 | "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " | |
6116 | "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." | |
6117 | msgstr "" | |
6118 | "Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</" | |
6119 | "literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les " | |
6120 | "télécharger entièrement. Par défaut à « true »." | |
6121 | ||
6122 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
20382bad | 6123 | #: apt.conf.5.xml:227 |
36fd3a51 | 6124 | msgid "Queue-Mode" |
6125 | msgstr "Queue-Mode" | |
6126 | ||
6127 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
20382bad | 6128 | #: apt.conf.5.xml:228 |
36fd3a51 | 6129 | msgid "" |
6130 | "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" | |
6131 | "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " | |
6132 | "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per " | |
6133 | "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one " | |
6134 | "connection per URI type will be opened." | |
6135 | msgstr "" | |
a874991b | 6136 | "Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les " |
bcf91c1b | 6137 | "valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela " |
36fd3a51 | 6138 | "détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</" |
6139 | "literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que " | |
6140 | "<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera " | |
6141 | "initiée." | |
6142 | ||
6143 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
20382bad | 6144 | #: apt.conf.5.xml:235 |
36fd3a51 | 6145 | msgid "Retries" |
6146 | msgstr "Retries" | |
6147 | ||
6148 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
20382bad | 6149 | #: apt.conf.5.xml:236 |
36fd3a51 | 6150 | msgid "" |
6151 | "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " | |
6152 | "files the given number of times." | |
6153 | msgstr "" | |
6154 | "Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de " | |
6155 | "récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a " | |
6156 | "échoué." | |
6157 | ||
6158 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
20382bad | 6159 | #: apt.conf.5.xml:240 |
36fd3a51 | 6160 | msgid "Source-Symlinks" |
6161 | msgstr "Source-Symlinks" | |
6162 | ||
6163 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
20382bad | 6164 | #: apt.conf.5.xml:241 |
36fd3a51 | 6165 | msgid "" |
6166 | "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " | |
6167 | "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." | |
6168 | msgstr "" | |
6169 | "Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à " | |
bcf91c1b DK |
6170 | "« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les " |
6171 | "archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »." | |
36fd3a51 | 6172 | |
6173 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
20382bad | 6174 | #: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139 |
36fd3a51 | 6175 | msgid "http" |
6176 | msgstr "http" | |
6177 | ||
6178 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
20382bad | 6179 | #: apt.conf.5.xml:246 |
36fd3a51 | 6180 | #, fuzzy |
a874991b DK |
6181 | #| msgid "" |
6182 | #| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " | |
6183 | #| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. " | |
6184 | #| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::" | |
6185 | #| "Proxy::<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</" | |
6186 | #| "literal> meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> " | |
6187 | #| "environment variable will override all settings." | |
36fd3a51 | 6188 | msgid "" |
6189 | "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " | |
6190 | "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " | |
6191 | "host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::" | |
6192 | "<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " | |
bcf91c1b DK |
6193 | "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " |
6194 | "<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used." | |
36fd3a51 | 6195 | msgstr "" |
6196 | "URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par " | |
bcf91c1b DK |
6197 | "défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user][:" |
6198 | "pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier " | |
6199 | "par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::<hôte>" | |
6200 | "</literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de " | |
6201 | "n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la " | |
6202 | "variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes " | |
6203 | "les options de mandataire HTTP." | |
36fd3a51 | 6204 | |
6205 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
20382bad | 6206 | #: apt.conf.5.xml:254 |
36fd3a51 | 6207 | msgid "" |
6208 | "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " | |
6209 | "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " | |
6210 | "response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only " | |
6211 | "for index files and tells the cache to refresh its object if it is older " | |
6212 | "than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " | |
6213 | "the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " | |
6214 | "should never store this request, it is only set for archive files. This may " | |
6215 | "be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. " | |
6216 | "Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." | |
6217 | msgstr "" | |
6218 | "Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches " | |
6219 | "compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le " | |
6220 | "mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; " | |
bcf91c1b DK |
6221 | "<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela " |
6222 | "demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure " | |
6223 | "au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de " | |
6224 | "manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-" | |
6225 | "Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au " | |
6226 | "cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache " | |
6227 | "mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend " | |
6228 | "en compte aucune de ces options." | |
36fd3a51 | 6229 | |
6230 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6231 | #: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:328 |
36fd3a51 | 6232 | msgid "" |
6233 | "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " | |
6234 | "method, this applies to all things including connection timeout and data " | |
6235 | "timeout." | |
6236 | msgstr "" | |
36fd3a51 | 6237 | "L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort " |
6238 | "(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données." | |
6239 | ||
6240 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
20382bad | 6241 | #: apt.conf.5.xml:267 |
c755c38a DK |
6242 | #, fuzzy |
6243 | #| msgid "" | |
6244 | #| "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " | |
6245 | #| "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " | |
6246 | #| "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to " | |
6247 | #| "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of " | |
6248 | #| "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP " | |
6249 | #| "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require " | |
6250 | #| "this are in violation of RFC 2068." | |
36fd3a51 | 6251 | msgid "" |
6252 | "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " | |
c755c38a | 6253 | "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). " |
36fd3a51 | 6254 | "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 " |
6255 | "indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero " | |
6256 | "MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP " | |
6257 | "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this " | |
6258 | "are in violation of RFC 2068." | |
6259 | msgstr "" | |
6260 | "Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube " | |
6261 | "pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué " | |
6262 | "(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une " | |
bcf91c1b DK |
6263 | "valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente " |
6264 | "qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas " | |
36fd3a51 | 6265 | "correctement les connexions TCP, on DOIT donner une valeur égale à 0 -- " |
6266 | "sinon des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette " | |
6267 | "option ne respectent pas la RFC 2068." | |
6268 | ||
63fc5550 | 6269 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
20382bad | 6270 | #: apt.conf.5.xml:275 |
63fc5550 DK |
6271 | msgid "" |
6272 | "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" | |
6273 | "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " | |
6274 | "which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the " | |
01f2b54d | 6275 | "bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from " |
63fc5550 DK |
6276 | "multiple servers at the same time.)" |
6277 | msgstr "" | |
6278 | ||
f6026f0d DK |
6279 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
6280 | #: apt.conf.5.xml:280 | |
6281 | msgid "" | |
6282 | "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " | |
6283 | "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " | |
6284 | "clients only if the client uses a known identifier." | |
6285 | msgstr "" | |
6286 | ||
36fd3a51 | 6287 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> |
f6026f0d | 6288 | #: apt.conf.5.xml:286 |
36fd3a51 | 6289 | msgid "https" |
6290 | msgstr "https" | |
6291 | ||
6292 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d DK |
6293 | #: apt.conf.5.xml:287 |
6294 | #, fuzzy | |
6295 | #| msgid "" | |
6296 | #| "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " | |
6297 | #| "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option " | |
6298 | #| "is not supported yet." | |
6299 | msgid "" | |
6300 | "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy " | |
6301 | "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also " | |
6302 | "default to the options from the <literal>http</literal> method if they are " | |
6303 | "not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " | |
36fd3a51 | 6304 | "not supported yet." |
6305 | msgstr "" | |
6306 | "URI HTTPS. Les options de contrôle de cache et de mandataire (proxy) sont " | |
6307 | "les mêmes que pour la méthode <literal>http</literal>. L'option " | |
6308 | "<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée." | |
6309 | ||
6310 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6311 | #: apt.conf.5.xml:293 |
36fd3a51 | 6312 | msgid "" |
6313 | "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " | |
6314 | "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " | |
6315 | "corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean " | |
6316 | "suboption determines whether verify server's host certificate against " | |
6317 | "trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " | |
6318 | "is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " | |
6319 | "suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><" | |
6320 | "host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. " | |
6321 | "<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " | |
6322 | "authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding " | |
6323 | "per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to " | |
6324 | "use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is " | |
6325 | "corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides " | |
6326 | "default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " | |
6327 | "<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " | |
6328 | "option." | |
6329 | msgstr "" | |
6330 | "La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les " | |
6331 | "informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne " | |
6332 | "<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur " | |
6333 | "doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option " | |
6334 | "booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas " | |
6335 | "le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat " | |
6336 | "à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> " | |
6337 | "détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du " | |
6338 | "client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut " | |
6339 | "pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' " | |
6340 | "ou 'SSLv3'." | |
6341 | ||
6342 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 6343 | #: apt.conf.5.xml:311 sources.list.5.xml:150 |
36fd3a51 | 6344 | msgid "ftp" |
6345 | msgstr "ftp" | |
6346 | ||
6347 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6348 | #: apt.conf.5.xml:312 |
36fd3a51 | 6349 | #, fuzzy |
a874991b DK |
6350 | #| msgid "" |
6351 | #| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the " | |
6352 | #| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> " | |
6353 | #| "and is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. " | |
6354 | #| "To use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</" | |
6355 | #| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the " | |
6356 | #| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see " | |
6357 | #| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution " | |
6358 | #| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>" | |
6359 | #| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>" | |
6360 | #| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>" | |
6361 | #| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component." | |
36fd3a51 | 6362 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
6363 | "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " |
6364 | "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " | |
6365 | "proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<" | |
6366 | "host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " | |
6367 | "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " | |
6368 | "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp " | |
6369 | "proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in " | |
6370 | "the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell " | |
36fd3a51 | 6371 | "the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an " |
6372 | "example of how to do this. The substitution variables available are <literal>" | |
6373 | "$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>" | |
6374 | "$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</" | |
6375 | "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's " | |
6376 | "respective URI component." | |
6377 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
6378 | "URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. " |
6379 | "Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:" | |
6380 | "port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte " | |
6381 | "distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::<hôte></" | |
6382 | "literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de " | |
6383 | "n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la " | |
6384 | "variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes " | |
6385 | "les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez " | |
6386 | "renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de " | |
6387 | "configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire " | |
6388 | "pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour " | |
6389 | "savoir comment faire. Les variables de substitution disponibles sont : " | |
6390 | "<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>" | |
6391 | "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</" | |
6392 | "literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune correspond à l'élément " | |
6393 | "respectif de l'URI." | |
36fd3a51 | 6394 | |
6395 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6396 | #: apt.conf.5.xml:331 |
36fd3a51 | 6397 | msgid "" |
6398 | "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " | |
6399 | "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " | |
6400 | "some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used " | |
6401 | "instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " | |
6402 | "or for a specific host (See the sample config file for examples)." | |
6403 | msgstr "" | |
6404 | "Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode " | |
6405 | "passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche " | |
6406 | "dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations " | |
bcf91c1b DK |
6407 | "nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp " |
6408 | "soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions " | |
6409 | "qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le " | |
6410 | "modèle de fichier de configuration)." | |
36fd3a51 | 6411 | |
6412 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6413 | #: apt.conf.5.xml:338 |
36fd3a51 | 6414 | msgid "" |
6415 | "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" | |
6416 | "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " | |
6417 | "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " | |
6418 | "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." | |
6419 | msgstr "" | |
6420 | "Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en " | |
6421 | "positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL " | |
6422 | "HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas " | |
6423 | "le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas " | |
6424 | "recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison la faible efficacité " | |
6425 | "de cette méthode." | |
6426 | ||
6427 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6428 | #: apt.conf.5.xml:343 |
36fd3a51 | 6429 | msgid "" |
6430 | "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " | |
6431 | "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " | |
6432 | "false, which means these commands are only used if the control connection is " | |
6433 | "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " | |
6434 | "that most FTP servers do not support RFC2428." | |
6435 | msgstr "" | |
6436 | "L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des " | |
6437 | "commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</" | |
bcf91c1b DK |
6438 | "literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes " |
6439 | "ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut " | |
6440 | "« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart " | |
6441 | "des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428." | |
36fd3a51 | 6442 | |
6443 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 6444 | #: apt.conf.5.xml:350 sources.list.5.xml:132 |
36fd3a51 | 6445 | msgid "cdrom" |
6446 | msgstr "cdrom" | |
6447 | ||
6448 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> | |
f6026f0d | 6449 | #: apt.conf.5.xml:356 |
6fb994bc DK |
6450 | #, fuzzy, no-wrap |
6451 | #| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" | |
6452 | msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" | |
36fd3a51 | 6453 | msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" |
6454 | ||
6455 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6456 | #: apt.conf.5.xml:351 |
36fd3a51 | 6457 | msgid "" |
6458 | "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " | |
6459 | "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " | |
6460 | "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " | |
6461 | "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " | |
6462 | "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " | |
6463 | "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the " | |
6464 | "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " | |
6465 | "can be specified using UMount." | |
6466 | msgstr "" | |
a874991b DK |
6467 | "URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de " |
6468 | "montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de " | |
6469 | "montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. " | |
6470 | "On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage quand le point " | |
6471 | "de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</" | |
6472 | "filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer " | |
6473 | "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. La barre " | |
6474 | "oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être " | |
6475 | "spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>." | |
36fd3a51 | 6476 | |
6477 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 6478 | #: apt.conf.5.xml:361 |
36fd3a51 | 6479 | msgid "gpgv" |
6480 | msgstr "gpgv" | |
6481 | ||
6482 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6483 | #: apt.conf.5.xml:362 |
36fd3a51 | 6484 | msgid "" |
6485 | "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " | |
6486 | "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " | |
6487 | "passed to gpgv." | |
6488 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
6489 | "URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer " |
6490 | "des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options " | |
6491 | "supplémentaires passées à gpgv." | |
6492 | ||
6493 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 6494 | #: apt.conf.5.xml:367 |
bcf91c1b DK |
6495 | msgid "CompressionTypes" |
6496 | msgstr "" | |
6497 | ||
6498 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> | |
f6026f0d | 6499 | #: apt.conf.5.xml:373 |
bcf91c1b DK |
6500 | #, no-wrap |
6501 | msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" | |
6502 | msgstr "" | |
6503 | ||
6504 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6505 | #: apt.conf.5.xml:368 |
bcf91c1b DK |
6506 | msgid "" |
6507 | "List of compression types which are understood by the acquire methods. " | |
6508 | "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " | |
6509 | "compression formats. Per default the acquire methods can decompress " | |
6510 | "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" | |
6511 | "command> compressed files, with this setting more formats can be added on " | |
6512 | "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " | |
6513 | "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" | |
6514 | msgstr "" | |
6515 | ||
6516 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> | |
f6026f0d | 6517 | #: apt.conf.5.xml:378 |
bcf91c1b DK |
6518 | #, no-wrap |
6519 | msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" | |
6520 | msgstr "" | |
6521 | ||
6522 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> | |
f6026f0d | 6523 | #: apt.conf.5.xml:381 |
bcf91c1b DK |
6524 | #, no-wrap |
6525 | msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" | |
6526 | msgstr "" | |
6527 | ||
6528 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6529 | #: apt.conf.5.xml:374 |
bcf91c1b DK |
6530 | msgid "" |
6531 | "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " | |
6532 | "order the acquire system will try to download the compressed files. The " | |
6533 | "acquire system will try the first and proceed with the next compression type " | |
6534 | "in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the " | |
6535 | "preferred type at first - not already added default types will be added at " | |
6536 | "run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" | |
6537 | "\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over " | |
6538 | "<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</" | |
6539 | "command> should be preferred over <command>gzip</command> and " | |
6540 | "<command>bzip2</command> the configure setting should look like this " | |
6541 | "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " | |
6542 | "<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic." | |
6543 | msgstr "" | |
6544 | ||
6545 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> | |
f6026f0d | 6546 | #: apt.conf.5.xml:385 |
bcf91c1b DK |
6547 | #, no-wrap |
6548 | msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" | |
6549 | msgstr "" | |
6550 | ||
6551 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6552 | #: apt.conf.5.xml:383 |
bcf91c1b DK |
6553 | msgid "" |
6554 | "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" | |
6555 | "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " | |
6556 | "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " | |
6557 | "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also " | |
01f2b54d | 6558 | "that list entries specified on the command line will be added at the end of " |
bcf91c1b DK |
6559 | "the list specified in the configuration files, but before the default " |
6560 | "entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the " | |
6561 | "configuration files you can set the option direct - not in list style. This " | |
6562 | "will not override the defined list, it will only prefix the list with this " | |
6563 | "type." | |
6564 | msgstr "" | |
6565 | ||
6566 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6567 | #: apt.conf.5.xml:390 |
bcf91c1b DK |
6568 | msgid "" |
6569 | "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " | |
6570 | "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " | |
6571 | "many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the " | |
6572 | "time false negatives. Future versions will maybe include a way to really " | |
6573 | "prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors." | |
6574 | msgstr "" | |
36fd3a51 | 6575 | |
f6026f0d DK |
6576 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> |
6577 | #: apt.conf.5.xml:396 | |
6578 | msgid "Languages" | |
6579 | msgstr "" | |
6580 | ||
6581 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6582 | #: apt.conf.5.xml:397 | |
6583 | msgid "" | |
6584 | "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " | |
6585 | "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-" | |
6586 | "Translations. APT will try to display the first available Description for " | |
6587 | "the Language which is listed at first. Languages can be defined with their " | |
6588 | "short or long Languagecodes. Note that not all archives provide " | |
6589 | "<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the " | |
6590 | "long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available " | |
6591 | "before you set here impossible values." | |
6592 | msgstr "" | |
6593 | ||
6594 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> | |
6595 | #: apt.conf.5.xml:413 | |
6596 | #, no-wrap | |
6597 | msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" | |
6598 | msgstr "" | |
6599 | ||
6600 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
6601 | #: apt.conf.5.xml:403 | |
6602 | msgid "" | |
6603 | "The default list includes \"environment\" and \"en\". " | |
6604 | "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " | |
6605 | "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the " | |
6606 | "<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure " | |
6607 | "that these codes are not included twice in the list. If " | |
6608 | "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " | |
6609 | "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " | |
6610 | "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" | |
6611 | "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " | |
6612 | "meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</" | |
6613 | "filename> file. This can be used by the system administrator to let APT " | |
6614 | "know that it should download also this files without actually use them if " | |
6615 | "not the environment specifies this languages. So the following example " | |
6616 | "configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, " | |
6617 | "en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used " | |
6618 | "if APT is not used in a french localization, in such an environment the " | |
6619 | "order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0" | |
6620 | "\"/>" | |
6621 | msgstr "" | |
6622 | ||
36fd3a51 | 6623 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
20382bad | 6624 | #: apt.conf.5.xml:217 |
36fd3a51 | 6625 | msgid "" |
6626 | "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " | |
6627 | "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
6628 | msgstr "" | |
6629 | "Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement " | |
6630 | "des paquets et les gestionnaires d'URI. <placeholder type=\"variablelist\" " | |
6631 | "id=\"0\"/>" | |
6632 | ||
6633 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
f6026f0d | 6634 | #: apt.conf.5.xml:420 |
36fd3a51 | 6635 | msgid "Directories" |
6636 | msgstr "Les répertoires" | |
6637 | ||
6638 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
f6026f0d | 6639 | #: apt.conf.5.xml:422 |
36fd3a51 | 6640 | msgid "" |
6641 | "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " | |
6642 | "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " | |
6643 | "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " | |
6644 | "dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " | |
6645 | "preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default " | |
6646 | "directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</" | |
6647 | "filename> or <filename>./</filename>." | |
6648 | msgstr "" | |
6649 | "Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le " | |
6650 | "système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les " | |
6651 | "listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du " | |
bcf91c1b DK |
6652 | "fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : " |
6653 | "c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</literal> " | |
6654 | "contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand " | |
6655 | "ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</" | |
36fd3a51 | 6656 | "filename>." |
6657 | ||
6658 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
f6026f0d | 6659 | #: apt.conf.5.xml:429 |
36fd3a51 | 6660 | msgid "" |
6661 | "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " | |
6662 | "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " | |
6663 | "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded " | |
6664 | "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can " | |
6665 | "be turned off by setting their names to be blank. This will slow down " | |
6666 | "startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the " | |
6667 | "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " | |
6668 | "default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" | |
6669 | msgstr "" | |
6670 | "<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur " | |
6671 | "le cache local : par exemple, les deux caches de paquets " | |
6672 | "<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, et aussi " | |
6673 | "l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::" | |
6674 | "archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un " | |
6675 | "nom vide. Cela ralentit le démarrage mais sauve de l'espace disque. Il vaut " | |
6676 | "mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se passer du " | |
6677 | "cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::State</" | |
6678 | "literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::Cache</" | |
6679 | "literal>." | |
6680 | ||
6681 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
f6026f0d | 6682 | #: apt.conf.5.xml:438 |
36fd3a51 | 6683 | msgid "" |
6684 | "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " | |
6685 | "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " | |
6686 | "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no " | |
6687 | "effect, unless it is done from the config file specified by " | |
6688 | "<envar>APT_CONFIG</envar>)." | |
6689 | msgstr "" | |
6690 | "<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de " | |
6691 | "configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la " | |
6692 | "liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration " | |
6693 | "par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le " | |
6694 | "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)." | |
6695 | ||
6696 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
f6026f0d | 6697 | #: apt.conf.5.xml:444 |
36fd3a51 | 6698 | msgid "" |
6699 | "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " | |
6700 | "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " | |
6701 | "main config file is loaded." | |
6702 | msgstr "" | |
6703 | "<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de " | |
6704 | "configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de " | |
6705 | "configuration est chargé." | |
6706 | ||
6707 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
f6026f0d | 6708 | #: apt.conf.5.xml:448 |
36fd3a51 | 6709 | #, fuzzy |
a874991b DK |
6710 | #| msgid "" |
6711 | #| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. " | |
6712 | #| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method " | |
6713 | #| "handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, " | |
6714 | #| "<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-" | |
6715 | #| "buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the " | |
6716 | #| "location of the respective programs." | |
36fd3a51 | 6717 | msgid "" |
6718 | "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" | |
6719 | "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " | |
bcf91c1b DK |
6720 | "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " |
6721 | "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" | |
6722 | "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" | |
6723 | "literal> specify the location of the respective programs." | |
36fd3a51 | 6724 | msgstr "" |
6725 | "Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. " | |
6726 | "L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::" | |
bcf91c1b DK |
6727 | "Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, " |
6728 | "<literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-" | |
6729 | "buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent " | |
6730 | "l'emplacement des programmes correspondants." | |
36fd3a51 | 6731 | |
6732 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
f6026f0d | 6733 | #: apt.conf.5.xml:456 |
36fd3a51 | 6734 | msgid "" |
6735 | "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " | |
6736 | "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " | |
6737 | "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " | |
6738 | "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is " | |
6739 | "set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</" | |
6740 | "literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the " | |
6741 | "status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</" | |
6742 | "filename>." | |
6743 | msgstr "" | |
6744 | "L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification " | |
6745 | "particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans " | |
6746 | "<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</" | |
6747 | "literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</" | |
6748 | "emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme " | |
6749 | "<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état " | |
6750 | "<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/" | |
6751 | "dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/" | |
6752 | "staging/var/lib/dpkg/status</filename>." | |
6753 | ||
6754 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
f6026f0d | 6755 | #: apt.conf.5.xml:469 |
36fd3a51 | 6756 | msgid "APT in DSelect" |
6757 | msgstr "APT et DSelect" | |
6758 | ||
6759 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
f6026f0d | 6760 | #: apt.conf.5.xml:471 |
36fd3a51 | 6761 | msgid "" |
6762 | "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " | |
6763 | "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " | |
6764 | "section." | |
6765 | msgstr "" | |
6766 | "Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives " | |
6767 | "contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section " | |
6768 | "<literal>DSelect</literal>." | |
6769 | ||
6770 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 6771 | #: apt.conf.5.xml:475 |
36fd3a51 | 6772 | msgid "Clean" |
6773 | msgstr "Clean" | |
6774 | ||
6775 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6776 | #: apt.conf.5.xml:476 |
36fd3a51 | 6777 | msgid "" |
6778 | "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " | |
6779 | "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " | |
6780 | "upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only " | |
6781 | "those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version " | |
6782 | "for instance). pre-auto performs this action before downloading new " | |
6783 | "packages." | |
6784 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
6785 | "Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs " |
6786 | "suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». " | |
6787 | "« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise à " | |
6788 | "niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et " | |
6789 | "« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées " | |
6790 | "(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les " | |
6791 | "supprime avant de récupérer de nouveaux paquets." | |
36fd3a51 | 6792 | |
6793 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6794 | #: apt.conf.5.xml:485 |
36fd3a51 | 6795 | msgid "" |
6796 | "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " | |
6797 | "when it is run for the install phase." | |
6798 | msgstr "" | |
6799 | "Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à " | |
6800 | "&apt-get; lors de la phase d'installation." | |
6801 | ||
6802 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 6803 | #: apt.conf.5.xml:489 |
36fd3a51 | 6804 | msgid "Updateoptions" |
6805 | msgstr "UpdateOptions" | |
6806 | ||
6807 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6808 | #: apt.conf.5.xml:490 |
36fd3a51 | 6809 | msgid "" |
6810 | "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " | |
6811 | "when it is run for the update phase." | |
6812 | msgstr "" | |
6813 | "Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à " | |
6814 | "&apt-get; lors de la phase de mise à jour." | |
6815 | ||
6816 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 6817 | #: apt.conf.5.xml:494 |
36fd3a51 | 6818 | msgid "PromptAfterUpdate" |
6819 | msgstr "PromptAfterUpdate" | |
6820 | ||
6821 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6822 | #: apt.conf.5.xml:495 |
36fd3a51 | 6823 | msgid "" |
6824 | "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " | |
6825 | "The default is to prompt only on error." | |
6826 | msgstr "" | |
a874991b | 6827 | "Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge " |
bcf91c1b DK |
6828 | "toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas " |
6829 | "d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir." | |
36fd3a51 | 6830 | |
6831 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
f6026f0d | 6832 | #: apt.conf.5.xml:501 |
36fd3a51 | 6833 | msgid "How APT calls dpkg" |
99158c43 | 6834 | msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT" |
36fd3a51 | 6835 | |
6836 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
f6026f0d | 6837 | #: apt.conf.5.xml:502 |
36fd3a51 | 6838 | msgid "" |
6839 | "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " | |
6840 | "in the <literal>DPkg</literal> section." | |
6841 | msgstr "" | |
6842 | "Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque " | |
6843 | "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>." | |
6844 | ||
6845 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6846 | #: apt.conf.5.xml:507 |
36fd3a51 | 6847 | msgid "" |
6848 | "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " | |
6849 | "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " | |
6850 | "&dpkg;." | |
6851 | msgstr "" | |
6852 | "Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être " | |
6853 | "déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste " | |
99158c43 | 6854 | "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;." |
36fd3a51 | 6855 | |
6856 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 6857 | #: apt.conf.5.xml:512 |
36fd3a51 | 6858 | msgid "Pre-Invoke" |
6859 | msgstr "Pre-Invoke" | |
6860 | ||
6861 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 6862 | #: apt.conf.5.xml:512 |
36fd3a51 | 6863 | msgid "Post-Invoke" |
6864 | msgstr "Post-Invoke" | |
6865 | ||
6866 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6867 | #: apt.conf.5.xml:513 |
36fd3a51 | 6868 | msgid "" |
6869 | "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " | |
6870 | "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " | |
6871 | "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " | |
6872 | "fail APT will abort." | |
6873 | msgstr "" | |
6874 | "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel " | |
6875 | "de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la " | |
6876 | "notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant " | |
bcf91c1b | 6877 | "<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue." |
36fd3a51 | 6878 | |
6879 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 6880 | #: apt.conf.5.xml:519 |
36fd3a51 | 6881 | msgid "Pre-Install-Pkgs" |
6882 | msgstr "Pre-Install-Pkgs" | |
6883 | ||
6884 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6885 | #: apt.conf.5.xml:520 |
36fd3a51 | 6886 | msgid "" |
6887 | "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " | |
6888 | "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " | |
6889 | "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " | |
6890 | "fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the " | |
6891 | "filenames of all .deb files it is going to install, one per line." | |
6892 | msgstr "" | |
6893 | "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. " | |
6894 | "Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de " | |
6895 | "liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/" | |
bcf91c1b DK |
6896 | "bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée " |
6897 | "standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb " | |
6898 | "qu'il va installer, à raison d'un par ligne." | |
36fd3a51 | 6899 | |
6900 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6901 | #: apt.conf.5.xml:526 |
36fd3a51 | 6902 | msgid "" |
6903 | "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " | |
6904 | "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " | |
6905 | "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" | |
6906 | "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " | |
6907 | "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." | |
6908 | msgstr "" | |
6909 | "La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on " | |
6910 | "obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, " | |
6911 | "fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en " | |
6912 | "positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. " | |
6913 | "<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</" | |
6914 | "literal>." | |
6915 | ||
6916 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 6917 | #: apt.conf.5.xml:533 |
36fd3a51 | 6918 | msgid "Run-Directory" |
6919 | msgstr "Run-Directory" | |
6920 | ||
6921 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6922 | #: apt.conf.5.xml:534 |
36fd3a51 | 6923 | msgid "" |
6924 | "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" | |
6925 | "</filename>." | |
6926 | msgstr "" | |
a874991b DK |
6927 | "APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est " |
6928 | "le répertoire <filename>/</filename>." | |
36fd3a51 | 6929 | |
6930 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 6931 | #: apt.conf.5.xml:538 |
36fd3a51 | 6932 | msgid "Build-options" |
99158c43 | 6933 | msgstr "Build-options" |
36fd3a51 | 6934 | |
6935 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6936 | #: apt.conf.5.xml:539 |
36fd3a51 | 6937 | msgid "" |
6938 | "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " | |
6939 | "default is to disable signing and produce all binaries." | |
6940 | msgstr "" | |
6941 | "Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des " | |
bcf91c1b DK |
6942 | "paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont " |
6943 | "créés." | |
36fd3a51 | 6944 | |
3e9c4f70 | 6945 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> |
f6026f0d | 6946 | #: apt.conf.5.xml:544 |
5e312de7 | 6947 | msgid "dpkg trigger usage (and related options)" |
3e9c4f70 DK |
6948 | msgstr "" |
6949 | ||
6950 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
f6026f0d | 6951 | #: apt.conf.5.xml:545 |
3e9c4f70 DK |
6952 | msgid "" |
6953 | "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " | |
6954 | "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " | |
5e312de7 | 6955 | "in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " |
3e9c4f70 DK |
6956 | "time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " |
6957 | "activate these options per default in the future, but as it changes the way " | |
01f2b54d | 6958 | "APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These " |
3e9c4f70 DK |
6959 | "options are therefore currently experimental and should not be used in " |
6960 | "productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so " | |
6961 | "all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the " | |
6962 | "100% state while it actually configures all packages." | |
6963 | msgstr "" | |
6964 | ||
6965 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> | |
f6026f0d | 6966 | #: apt.conf.5.xml:560 |
3e9c4f70 DK |
6967 | #, no-wrap |
6968 | msgid "" | |
6969 | "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" | |
5e312de7 DK |
6970 | "PackageManager::Configure \"smart\";\n" |
6971 | "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" | |
d5081aee | 6972 | "DPkg::TriggersPending \"true\";" |
3e9c4f70 DK |
6973 | msgstr "" |
6974 | ||
6975 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
f6026f0d | 6976 | #: apt.conf.5.xml:554 |
3e9c4f70 | 6977 | msgid "" |
01f2b54d | 6978 | "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " |
5e312de7 DK |
6979 | "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " |
6980 | "understand the current risks and problems with these options, but are brave " | |
6981 | "enough to help testing them create a new configuration file and test a " | |
6982 | "combination of options. Please report any bugs, problems and improvements " | |
6983 | "you encounter and make sure to note which options you have used in your " | |
3e9c4f70 | 6984 | "reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, " |
5e312de7 DK |
6985 | "see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " |
6986 | "would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" | |
3e9c4f70 DK |
6987 | msgstr "" |
6988 | ||
6989 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 6990 | #: apt.conf.5.xml:566 |
5e312de7 | 6991 | msgid "DPkg::NoTriggers" |
3e9c4f70 DK |
6992 | msgstr "" |
6993 | ||
6994 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 6995 | #: apt.conf.5.xml:567 |
3e9c4f70 | 6996 | msgid "" |
c755c38a | 6997 | "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending " |
3e9c4f70 | 6998 | "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " |
c755c38a DK |
6999 | "short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is " |
7000 | "explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists " | |
3e9c4f70 DK |
7001 | "(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: " |
7002 | "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " | |
7003 | "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." | |
7004 | msgstr "" | |
7005 | ||
7006 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7007 | #: apt.conf.5.xml:574 |
3e9c4f70 | 7008 | #, fuzzy |
5e312de7 DK |
7009 | #| msgid "Packages::Compress" |
7010 | msgid "PackageManager::Configure" | |
7011 | msgstr "Packages::Compress" | |
3e9c4f70 DK |
7012 | |
7013 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7014 | #: apt.conf.5.xml:575 |
3e9c4f70 | 7015 | msgid "" |
5e312de7 DK |
7016 | "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " |
7017 | "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " | |
7018 | "value and causes APT to configure all packages explicit. The " | |
7019 | "\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need " | |
7020 | "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and " | |
7021 | "let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. " | |
7022 | "\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and " | |
c755c38a | 7023 | "totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a " |
5e312de7 | 7024 | "Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all " |
c755c38a | 7025 | "value will implicitly activate also the next option per default as otherwise " |
5e312de7 | 7026 | "the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!" |
3e9c4f70 DK |
7027 | msgstr "" |
7028 | ||
7029 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7030 | #: apt.conf.5.xml:585 |
5e312de7 | 7031 | msgid "DPkg::ConfigurePending" |
3e9c4f70 DK |
7032 | msgstr "" |
7033 | ||
7034 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7035 | #: apt.conf.5.xml:586 |
3e9c4f70 DK |
7036 | msgid "" |
7037 | "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" | |
7038 | "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " | |
5e312de7 DK |
7039 | "option is activated automatic per default if the previous option is not set " |
7040 | "to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to " | |
c755c38a | 7041 | "run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries " |
5e312de7 DK |
7042 | "you could deactivate this option in all but the last run." |
7043 | msgstr "" | |
7044 | ||
7045 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7046 | #: apt.conf.5.xml:592 |
5e312de7 DK |
7047 | msgid "DPkg::TriggersPending" |
7048 | msgstr "" | |
7049 | ||
7050 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7051 | #: apt.conf.5.xml:593 |
5e312de7 DK |
7052 | msgid "" |
7053 | "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " | |
a874991b DK |
7054 | "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " |
7055 | "treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker " | |
7056 | "for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all " | |
7057 | "triggers, not only the triggers needed to configure this package." | |
5e312de7 DK |
7058 | msgstr "" |
7059 | ||
7060 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7061 | #: apt.conf.5.xml:598 |
5e312de7 DK |
7062 | msgid "PackageManager::UnpackAll" |
7063 | msgstr "" | |
7064 | ||
7065 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7066 | #: apt.conf.5.xml:599 |
5e312de7 DK |
7067 | msgid "" |
7068 | "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " | |
7069 | "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" | |
7070 | "Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " | |
01f2b54d | 7071 | "various steps by everything. While both method were present in earlier APT " |
5e312de7 DK |
7072 | "versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this " |
7073 | "method is very experimental and needs further improvements before becoming " | |
7074 | "really useful." | |
7075 | msgstr "" | |
7076 | ||
7077 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7078 | #: apt.conf.5.xml:606 |
5e312de7 DK |
7079 | msgid "OrderList::Score::Immediate" |
7080 | msgstr "" | |
7081 | ||
7082 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> | |
f6026f0d | 7083 | #: apt.conf.5.xml:614 |
5e312de7 DK |
7084 | #, no-wrap |
7085 | msgid "" | |
7086 | "OrderList::Score {\n" | |
7087 | "\tDelete 500;\n" | |
7088 | "\tEssential 200;\n" | |
7089 | "\tImmediate 10;\n" | |
7090 | "\tPreDepends 50;\n" | |
7091 | "};" | |
7092 | msgstr "" | |
7093 | ||
7094 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7095 | #: apt.conf.5.xml:607 |
5e312de7 DK |
7096 | msgid "" |
7097 | "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " | |
7098 | "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " | |
7099 | "upgrade process as these these configure calls require currently also " | |
7100 | "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers " | |
7101 | "(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the " | |
01f2b54d | 7102 | "immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is " |
7103 | "higher rated). These option and the others in the same group can be used to " | |
7104 | "change the scoring. The following example shows the settings with there " | |
7105 | "default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" | |
3e9c4f70 DK |
7106 | msgstr "" |
7107 | ||
36fd3a51 | 7108 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> |
f6026f0d | 7109 | #: apt.conf.5.xml:627 |
36fd3a51 | 7110 | msgid "Periodic and Archives options" |
7111 | msgstr "Options « Periodic » et « Archive »" | |
7112 | ||
7113 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
f6026f0d | 7114 | #: apt.conf.5.xml:628 |
36fd3a51 | 7115 | msgid "" |
7116 | "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " | |
7117 | "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " | |
7118 | "<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " | |
7119 | "the brief documentation of these options." | |
7120 | msgstr "" | |
7121 | "Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::" | |
7122 | "Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le " | |
7123 | "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement." | |
7124 | ||
7125 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
f6026f0d | 7126 | #: apt.conf.5.xml:636 |
36fd3a51 | 7127 | msgid "Debug options" |
7128 | msgstr "Les options de débogage" | |
7129 | ||
7130 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
f6026f0d | 7131 | #: apt.conf.5.xml:638 |
36fd3a51 | 7132 | msgid "" |
7133 | "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " | |
7134 | "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " | |
7135 | "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program " | |
7136 | "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</" | |
7137 | "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a " | |
7138 | "few may be:" | |
7139 | msgstr "" | |
7140 | "Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à " | |
7141 | "provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur " | |
7142 | "standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des " | |
7143 | "modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour " | |
7144 | "déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces " | |
7145 | "options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines " | |
7146 | "peuvent tout de même être utiles :" | |
7147 | ||
7148 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> | |
f6026f0d | 7149 | #: apt.conf.5.xml:649 |
36fd3a51 | 7150 | msgid "" |
7151 | "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " | |
7152 | "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" | |
7153 | "literal>." | |
7154 | msgstr "" | |
7155 | "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes " | |
7156 | "informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-" | |
7157 | "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>." | |
7158 | ||
7159 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> | |
f6026f0d | 7160 | #: apt.conf.5.xml:657 |
36fd3a51 | 7161 | msgid "" |
7162 | "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " | |
7163 | "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" | |
7164 | "literal>) as a non-root user." | |
7165 | msgstr "" | |
7166 | "<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de " | |
99158c43 | 7167 | "manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que " |
a874991b DK |
7168 | "<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du " |
7169 | "superutilisateur." | |
36fd3a51 | 7170 | |
7171 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> | |
f6026f0d | 7172 | #: apt.conf.5.xml:666 |
36fd3a51 | 7173 | msgid "" |
7174 | "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " | |
7175 | "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." | |
7176 | msgstr "" | |
7177 | "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque " | |
7178 | "appel de &dpkg;." | |
7179 | ||
7180 | #. TODO: provide a | |
7181 | #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want | |
7652e03e | 7182 | #. to do this. |
36fd3a51 | 7183 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> |
f6026f0d | 7184 | #: apt.conf.5.xml:674 |
36fd3a51 | 7185 | msgid "" |
7186 | "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " | |
7187 | "in CDROM IDs." | |
7188 | msgstr "" | |
7189 | "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de " | |
99158c43 | 7190 | "type statfs dans les identifiants de CD." |
36fd3a51 | 7191 | |
7192 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
f6026f0d | 7193 | #: apt.conf.5.xml:684 |
36fd3a51 | 7194 | msgid "A full list of debugging options to apt follows." |
99158c43 | 7195 | msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :" |
36fd3a51 | 7196 | |
7197 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7198 | #: apt.conf.5.xml:689 |
36fd3a51 | 7199 | msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" |
99158c43 | 7200 | msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" |
36fd3a51 | 7201 | |
7202 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7203 | #: apt.conf.5.xml:693 |
7652e03e DK |
7204 | msgid "" |
7205 | "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." | |
a874991b DK |
7206 | msgstr "" |
7207 | "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</" | |
7208 | "literal>" | |
36fd3a51 | 7209 | |
7210 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7211 | #: apt.conf.5.xml:700 |
36fd3a51 | 7212 | msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" |
99158c43 | 7213 | msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" |
36fd3a51 | 7214 | |
7215 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7216 | #: apt.conf.5.xml:704 |
36fd3a51 | 7217 | msgid "Print information related to downloading packages using FTP." |
7652e03e DK |
7218 | msgstr "" |
7219 | "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." | |
36fd3a51 | 7220 | |
7221 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7222 | #: apt.conf.5.xml:711 |
36fd3a51 | 7223 | msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" |
99158c43 | 7224 | msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" |
36fd3a51 | 7225 | |
7226 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7227 | #: apt.conf.5.xml:715 |
36fd3a51 | 7228 | msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." |
7652e03e DK |
7229 | msgstr "" |
7230 | "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." | |
36fd3a51 | 7231 | |
7232 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7233 | #: apt.conf.5.xml:722 |
36fd3a51 | 7234 | msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" |
99158c43 | 7235 | msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" |
36fd3a51 | 7236 | |
7237 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7238 | #: apt.conf.5.xml:726 |
36fd3a51 | 7239 | msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." |
99158c43 | 7240 | msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS." |
36fd3a51 | 7241 | |
7242 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7243 | #: apt.conf.5.xml:733 |
36fd3a51 | 7244 | msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" |
99158c43 | 7245 | msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" |
36fd3a51 | 7246 | |
7247 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7248 | #: apt.conf.5.xml:737 |
36fd3a51 | 7249 | msgid "" |
7250 | "Print information related to verifying cryptographic signatures using " | |
7251 | "<literal>gpg</literal>." | |
7252 | msgstr "" | |
7253 | "Affiche les informations relatives à la vérification de signatures " | |
7254 | "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>." | |
7255 | ||
7256 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7257 | #: apt.conf.5.xml:744 |
36fd3a51 | 7258 | msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" |
99158c43 | 7259 | msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" |
36fd3a51 | 7260 | |
7261 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7262 | #: apt.conf.5.xml:748 |
36fd3a51 | 7263 | msgid "" |
7264 | "Output information about the process of accessing collections of packages " | |
7265 | "stored on CD-ROMs." | |
7266 | msgstr "" | |
7267 | "Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets " | |
99158c43 | 7268 | "stockées sur CD." |
36fd3a51 | 7269 | |
7270 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7271 | #: apt.conf.5.xml:755 |
36fd3a51 | 7272 | msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" |
99158c43 | 7273 | msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" |
36fd3a51 | 7274 | |
7275 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7276 | #: apt.conf.5.xml:758 |
36fd3a51 | 7277 | msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." |
7278 | msgstr "" | |
7279 | "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de " | |
7280 | "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;." | |
7281 | ||
7282 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7283 | #: apt.conf.5.xml:765 |
36fd3a51 | 7284 | msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" |
99158c43 | 7285 | msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" |
36fd3a51 | 7286 | |
7287 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7288 | #: apt.conf.5.xml:768 |
36fd3a51 | 7289 | msgid "" |
7290 | "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" | |
7291 | "literal> libraries." | |
7292 | msgstr "" | |
99158c43 | 7293 | "Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les " |
7294 | "librairies d'<literal>apt</literal>." | |
36fd3a51 | 7295 | |
7296 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7297 | #: apt.conf.5.xml:775 |
36fd3a51 | 7298 | msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" |
99158c43 | 7299 | msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" |
36fd3a51 | 7300 | |
7301 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7302 | #: apt.conf.5.xml:778 |
36fd3a51 | 7303 | msgid "" |
7304 | "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " | |
7305 | "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " | |
7306 | "a CD-ROM." | |
7307 | msgstr "" | |
7308 | "Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la " | |
a874991b DK |
7309 | "génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et " |
7310 | "utilisés sur le système de fichier du CD." | |
36fd3a51 | 7311 | |
7312 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7313 | #: apt.conf.5.xml:786 |
36fd3a51 | 7314 | msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" |
99158c43 | 7315 | msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" |
36fd3a51 | 7316 | |
7317 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7318 | #: apt.conf.5.xml:789 |
36fd3a51 | 7319 | msgid "" |
7320 | "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " | |
7321 | "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." | |
7322 | msgstr "" | |
7323 | "Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer " | |
a874991b DK |
7324 | "deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même " |
7325 | "temps." | |
36fd3a51 | 7326 | |
7327 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7328 | #: apt.conf.5.xml:797 |
36fd3a51 | 7329 | msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" |
99158c43 | 7330 | msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" |
36fd3a51 | 7331 | |
7332 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7333 | #: apt.conf.5.xml:801 |
36fd3a51 | 7334 | msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." |
7335 | msgstr "" | |
7336 | "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de " | |
7337 | "téléchargement." | |
7338 | ||
7339 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7340 | #: apt.conf.5.xml:808 |
36fd3a51 | 7341 | msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" |
99158c43 | 7342 | msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" |
36fd3a51 | 7343 | |
7344 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7345 | #: apt.conf.5.xml:811 |
36fd3a51 | 7346 | msgid "" |
7347 | "Output status messages and errors related to verifying checksums and " | |
7348 | "cryptographic signatures of downloaded files." | |
7349 | msgstr "" | |
7350 | "Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des " | |
7351 | "signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs " | |
7352 | "éventuelles." | |
7353 | ||
7354 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7355 | #: apt.conf.5.xml:818 |
36fd3a51 | 7356 | msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" |
99158c43 | 7357 | msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" |
36fd3a51 | 7358 | |
7359 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7360 | #: apt.conf.5.xml:821 |
36fd3a51 | 7361 | msgid "" |
7362 | "Output information about downloading and applying package index list diffs, " | |
7363 | "and errors relating to package index list diffs." | |
7364 | msgstr "" | |
7365 | "Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des " | |
7366 | "fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs " | |
7367 | "éventuelles." | |
7368 | ||
7369 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7370 | #: apt.conf.5.xml:829 |
36fd3a51 | 7371 | msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" |
99158c43 | 7372 | msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" |
36fd3a51 | 7373 | |
7374 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7375 | #: apt.conf.5.xml:833 |
36fd3a51 | 7376 | msgid "" |
7377 | "Output information related to patching apt package lists when downloading " | |
7378 | "index diffs instead of full indices." | |
7379 | msgstr "" | |
a874991b DK |
7380 | "Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes " |
7381 | "de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la " | |
7382 | "place des fichiers complets." | |
36fd3a51 | 7383 | |
7384 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7385 | #: apt.conf.5.xml:840 |
36fd3a51 | 7386 | msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" |
99158c43 | 7387 | msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" |
36fd3a51 | 7388 | |
7389 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7390 | #: apt.conf.5.xml:844 |
7652e03e DK |
7391 | msgid "" |
7392 | "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." | |
36fd3a51 | 7393 | msgstr "" |
7394 | "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent " | |
7395 | "effectivement des téléchargements." | |
7396 | ||
7397 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7398 | #: apt.conf.5.xml:851 |
36fd3a51 | 7399 | msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" |
99158c43 | 7400 | msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" |
36fd3a51 | 7401 | |
7402 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7403 | #: apt.conf.5.xml:855 |
36fd3a51 | 7404 | msgid "" |
7405 | "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " | |
7406 | "the removal of unused packages." | |
7407 | msgstr "" | |
7408 | "Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés " | |
7409 | "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles." | |
7410 | ||
7411 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7412 | #: apt.conf.5.xml:862 |
36fd3a51 | 7413 | msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" |
99158c43 | 7414 | msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" |
36fd3a51 | 7415 | |
7416 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7417 | #: apt.conf.5.xml:865 |
36fd3a51 | 7418 | msgid "" |
7419 | "Generate debug messages describing which packages are being automatically " | |
7420 | "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" | |
7421 | "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " | |
7422 | "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" | |
7423 | "pkgProblemResolver</literal> for that." | |
7424 | msgstr "" | |
99158c43 | 7425 | "Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés " |
36fd3a51 | 7426 | "automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe " |
7427 | "initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-" | |
7428 | "get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet " | |
bcf91c1b | 7429 | "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier." |
36fd3a51 | 7430 | |
7431 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7432 | #: apt.conf.5.xml:876 |
36fd3a51 | 7433 | msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" |
99158c43 | 7434 | msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" |
36fd3a51 | 7435 | |
7436 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7437 | #: apt.conf.5.xml:879 |
36fd3a51 | 7438 | msgid "" |
7439 | "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" | |
7440 | "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " | |
7441 | "may trigger additional actions; they are shown indented two additional space " | |
7442 | "under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</" | |
7443 | "literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> " | |
7444 | "followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)" | |
7445 | "</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the " | |
7446 | "package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation " | |
7447 | "and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for " | |
7448 | "installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if " | |
7449 | "there is none or if it is the same version as the installed. " | |
7450 | "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." | |
7451 | msgstr "" | |
a874991b DK |
7452 | "Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/" |
7453 | "installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de " | |
7454 | "problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions " | |
7455 | "supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux " | |
7456 | "espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque " | |
7457 | "ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou " | |
7458 | "<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet <a.b.c -> " | |
7459 | "d.e.f | x.y.z> (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la " | |
7460 | "version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être " | |
7461 | "installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est " | |
7462 | "pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux " | |
7463 | "derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas " | |
7464 | "pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. " | |
7465 | "<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet." | |
99158c43 | 7466 | "automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe " |
7467 | "initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-" | |
7468 | "get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet " | |
a874991b | 7469 | "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier." |
36fd3a51 | 7470 | |
7471 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7472 | #: apt.conf.5.xml:898 |
36fd3a51 | 7473 | msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" |
99158c43 | 7474 | msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" |
36fd3a51 | 7475 | |
7476 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7477 | #: apt.conf.5.xml:901 |
36fd3a51 | 7478 | msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." |
7479 | msgstr "" | |
99158c43 | 7480 | "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur " |
36fd3a51 | 7481 | "standard." |
7482 | ||
7483 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7484 | #: apt.conf.5.xml:908 |
36fd3a51 | 7485 | msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" |
99158c43 | 7486 | msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" |
36fd3a51 | 7487 | |
7488 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7489 | #: apt.conf.5.xml:911 |
36fd3a51 | 7490 | msgid "" |
7491 | "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " | |
7492 | "invoked, with arguments separated by a single space character." | |
7493 | msgstr "" | |
7494 | "Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les " | |
99158c43 | 7495 | "paramètres sont séparés par des espaces." |
36fd3a51 | 7496 | |
7497 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7498 | #: apt.conf.5.xml:919 |
36fd3a51 | 7499 | msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" |
99158c43 | 7500 | msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" |
36fd3a51 | 7501 | |
7502 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7503 | #: apt.conf.5.xml:922 |
36fd3a51 | 7504 | msgid "" |
7505 | "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " | |
7506 | "any errors encountered while parsing it." | |
7507 | msgstr "" | |
7508 | "Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du " | |
7509 | "descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce " | |
7510 | "fichier." | |
7511 | ||
7512 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7513 | #: apt.conf.5.xml:929 |
36fd3a51 | 7514 | msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" |
99158c43 | 7515 | msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" |
36fd3a51 | 7516 | |
7517 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7518 | #: apt.conf.5.xml:933 |
36fd3a51 | 7519 | msgid "" |
7520 | "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " | |
7521 | "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." | |
7522 | msgstr "" | |
7523 | "Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel " | |
99158c43 | 7524 | "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;." |
36fd3a51 | 7525 | |
7526 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7527 | #: apt.conf.5.xml:941 |
36fd3a51 | 7528 | msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" |
99158c43 | 7529 | msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" |
36fd3a51 | 7530 | |
7531 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7532 | #: apt.conf.5.xml:945 |
7652e03e DK |
7533 | msgid "" |
7534 | "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." | |
36fd3a51 | 7535 | msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." |
7536 | ||
7537 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7538 | #: apt.conf.5.xml:952 |
36fd3a51 | 7539 | msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" |
99158c43 | 7540 | msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" |
36fd3a51 | 7541 | |
7542 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7543 | #: apt.conf.5.xml:956 |
36fd3a51 | 7544 | msgid "Output the priority of each package list on startup." |
99158c43 | 7545 | msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets." |
36fd3a51 | 7546 | |
7547 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7548 | #: apt.conf.5.xml:962 |
36fd3a51 | 7549 | msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" |
99158c43 | 7550 | msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" |
36fd3a51 | 7551 | |
7552 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7553 | #: apt.conf.5.xml:966 |
36fd3a51 | 7554 | msgid "" |
7555 | "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " | |
7556 | "happens when a complex dependency problem is encountered)." | |
7557 | msgstr "" | |
7558 | "Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne " | |
7559 | "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)." | |
7560 | ||
7561 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7562 | #: apt.conf.5.xml:974 |
36fd3a51 | 7563 | msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" |
99158c43 | 7564 | msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" |
36fd3a51 | 7565 | |
7566 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7567 | #: apt.conf.5.xml:977 |
36fd3a51 | 7568 | msgid "" |
7569 | "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " | |
7570 | "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " | |
7571 | "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" | |
7572 | msgstr "" | |
a874991b DK |
7573 | "Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par " |
7574 | "l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui " | |
7575 | "est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>." | |
36fd3a51 | 7576 | |
7577 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> | |
f6026f0d | 7578 | #: apt.conf.5.xml:985 |
36fd3a51 | 7579 | msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" |
99158c43 | 7580 | msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" |
36fd3a51 | 7581 | |
7582 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
f6026f0d | 7583 | #: apt.conf.5.xml:989 |
36fd3a51 | 7584 | msgid "" |
7585 | "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." | |
7586 | "list</filename>." | |
7587 | msgstr "" | |
7588 | "Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors." | |
7589 | "list</filename>." | |
7590 | ||
7591 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
f6026f0d | 7592 | #: apt.conf.5.xml:1012 |
36fd3a51 | 7593 | msgid "" |
7594 | "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " | |
7595 | "possible options." | |
7596 | msgstr "" | |
7597 | "Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des " | |
7598 | "exemples pour toutes les options existantes." | |
7599 | ||
bcf91c1b | 7600 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> |
f6026f0d | 7601 | #: apt.conf.5.xml:1019 |
bcf91c1b DK |
7602 | #, fuzzy |
7603 | #| msgid "&apt-conf;" | |
7604 | msgid "&file-aptconf;" | |
7605 | msgstr "&apt-conf;" | |
7606 | ||
7652e03e | 7607 | #. ? reading apt.conf |
36fd3a51 | 7608 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
f6026f0d | 7609 | #: apt.conf.5.xml:1024 |
36fd3a51 | 7610 | msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." |
99158c43 | 7611 | msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." |
36fd3a51 | 7612 | |
7652e03e | 7613 | #. The last update date |
36fd3a51 | 7614 | #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
7615 | #: apt_preferences.5.xml:13 | |
36fd3a51 | 7616 | msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" |
99158c43 | 7617 | msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 mai 2009</date>" |
36fd3a51 | 7618 | |
7619 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 7620 | #: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 |
36fd3a51 | 7621 | msgid "apt_preferences" |
7622 | msgstr "apt_preferences" | |
7623 | ||
7624 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 7625 | #: apt_preferences.5.xml:29 |
36fd3a51 | 7626 | msgid "Preference control file for APT" |
99158c43 | 7627 | msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT" |
36fd3a51 | 7628 | |
7629 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 7630 | #: apt_preferences.5.xml:34 |
36fd3a51 | 7631 | #, fuzzy |
a874991b DK |
7632 | #| msgid "" |
7633 | #| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be " | |
7634 | #| "used to control which versions of packages will be selected for " | |
7635 | #| "installation." | |
36fd3a51 | 7636 | msgid "" |
bcf91c1b DK |
7637 | "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " |
7638 | "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " | |
7639 | "can be used to control which versions of packages will be selected for " | |
7640 | "installation." | |
36fd3a51 | 7641 | msgstr "" |
7642 | "Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut être " | |
7643 | "utilisé pour choisir la version des paquets que l'on veut installer." | |
7644 | ||
7645 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 7646 | #: apt_preferences.5.xml:39 |
36fd3a51 | 7647 | msgid "" |
7648 | "Several versions of a package may be available for installation when the " | |
7649 | "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " | |
7650 | "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT " | |
7651 | "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency " | |
7652 | "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest " | |
7653 | "priority for installation. The APT preferences file overrides the " | |
7654 | "priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " | |
7655 | "user control over which one is selected for installation." | |
7656 | msgstr "" | |
7657 | "Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs " | |
7658 | "distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</" | |
7659 | "literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT " | |
7660 | "affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-" | |
7661 | "get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la " | |
7662 | "version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences " | |
bcf91c1b DK |
7663 | "annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi " |
7664 | "l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer." | |
36fd3a51 | 7665 | |
7666 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 7667 | #: apt_preferences.5.xml:49 |
36fd3a51 | 7668 | msgid "" |
7669 | "Several instances of the same version of a package may be available when the " | |
7670 | "&sources-list; file contains references to more than one source. In this " | |
7671 | "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in " | |
7672 | "the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " | |
7673 | "choice of instance, only the choice of version." | |
7674 | msgstr "" | |
7675 | "Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des " | |
7676 | "références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs " | |
7677 | "exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</" | |
7678 | "command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier " | |
7679 | "&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des " | |
7680 | "exemplaires, seulement sur le choix de la version." | |
7681 | ||
7682 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 7683 | #: apt_preferences.5.xml:56 |
36fd3a51 | 7684 | msgid "APT's Default Priority Assignments" |
99158c43 | 7685 | msgstr "Priorités affectées par défaut" |
36fd3a51 | 7686 | |
7687 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 7688 | #: apt_preferences.5.xml:71 |
a874991b | 7689 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7690 | msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" |
7691 | msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n" | |
7692 | ||
7693 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 7694 | #: apt_preferences.5.xml:74 |
a874991b | 7695 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7696 | msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" |
7697 | msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" | |
7698 | ||
7699 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7700 | #: apt_preferences.5.xml:58 |
36fd3a51 | 7701 | msgid "" |
7702 | "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " | |
7703 | "applies to a particular version then the priority assigned to that version " | |
7704 | "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is " | |
7705 | "possible to single out a distribution, \"the target release\", which " | |
7706 | "receives a higher priority than other distributions do by default. The " | |
7707 | "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " | |
7708 | "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " | |
7709 | "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/" | |
7710 | "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " | |
7711 | "specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" | |
7712 | "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" | |
7713 | msgstr "" | |
7714 | "Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce " | |
7715 | "fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette " | |
7716 | "version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On " | |
7717 | "peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que " | |
bcf91c1b DK |
7718 | "celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou " |
7719 | "« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de " | |
7720 | "<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, " | |
7721 | "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type=" | |
7722 | "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" | |
36fd3a51 | 7723 | |
7724 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7725 | #: apt_preferences.5.xml:83 |
36fd3a51 | 7726 | msgid "priority 100" |
7727 | msgstr "une priorité égale à 100" | |
7728 | ||
7729 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7730 | #: apt_preferences.5.xml:84 |
36fd3a51 | 7731 | msgid "to the version that is already installed (if any)." |
7732 | msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)." | |
7733 | ||
7734 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7735 | #: apt_preferences.5.xml:88 |
36fd3a51 | 7736 | msgid "priority 500" |
7737 | msgstr "une priorité égale à 500" | |
7738 | ||
7739 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7740 | #: apt_preferences.5.xml:89 |
36fd3a51 | 7741 | msgid "" |
7742 | "to the versions that are not installed and do not belong to the target " | |
7743 | "release." | |
7744 | msgstr "" | |
7745 | "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent " | |
7746 | "pas à la distribution par défaut." | |
7747 | ||
7748 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 7749 | #: apt_preferences.5.xml:93 |
36fd3a51 | 7750 | msgid "priority 990" |
7751 | msgstr "une priorité égale à 990" | |
7752 | ||
7753 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7754 | #: apt_preferences.5.xml:94 |
7652e03e DK |
7755 | msgid "" |
7756 | "to the versions that are not installed and belong to the target release." | |
36fd3a51 | 7757 | msgstr "" |
7758 | "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à " | |
7759 | "la distribution par défaut." | |
7760 | ||
7761 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7762 | #: apt_preferences.5.xml:78 |
36fd3a51 | 7763 | msgid "" |
7764 | "If the target release has been specified then APT uses the following " | |
7765 | "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " | |
7766 | "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
7767 | msgstr "" | |
7768 | "Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme " | |
bcf91c1b DK |
7769 | "suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder " |
7770 | "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 7771 | |
7772 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7773 | #: apt_preferences.5.xml:99 |
36fd3a51 | 7774 | msgid "" |
7775 | "If the target release has not been specified then APT simply assigns " | |
7776 | "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " | |
7777 | "uninstalled package versions." | |
7778 | msgstr "" | |
7779 | "Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte " | |
7780 | "simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et " | |
7781 | "une priorité égale à 500 à tout version non installée." | |
7782 | ||
7783 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7784 | #: apt_preferences.5.xml:103 |
36fd3a51 | 7785 | msgid "" |
7786 | "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " | |
7787 | "determine which version of a package to install." | |
7788 | msgstr "" | |
7789 | "Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet " | |
99158c43 | 7790 | "qu'il faut installer (par ordre de priorité) :" |
36fd3a51 | 7791 | |
7792 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7793 | #: apt_preferences.5.xml:106 |
36fd3a51 | 7794 | msgid "" |
7795 | "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " | |
7796 | "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " | |
7797 | "of a more recent version. Note that none of APT's default priorities " | |
7798 | "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " | |
7799 | "Note also that downgrading a package can be risky.)" | |
7800 | msgstr "" | |
7801 | "Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible " | |
bcf91c1b DK |
7802 | "dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins " |
7803 | "récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par " | |
7804 | "défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans " | |
7805 | "le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en " | |
7806 | "arrière." | |
36fd3a51 | 7807 | |
7808 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7809 | #: apt_preferences.5.xml:112 |
36fd3a51 | 7810 | msgid "Install the highest priority version." |
7811 | msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute." | |
7812 | ||
7813 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7814 | #: apt_preferences.5.xml:113 |
36fd3a51 | 7815 | msgid "" |
7816 | "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " | |
7817 | "(that is, the one with the higher version number)." | |
7818 | msgstr "" | |
7819 | "Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la " | |
7820 | "plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)." | |
7821 | ||
7822 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7823 | #: apt_preferences.5.xml:116 |
36fd3a51 | 7824 | msgid "" |
7825 | "If two or more versions have the same priority and version number but either " | |
7826 | "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" | |
7827 | "literal> option is given, install the uninstalled one." | |
7828 | msgstr "" | |
7829 | "Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de " | |
7830 | "version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit " | |
7831 | "l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version " | |
7832 | "qui n'est pas installée." | |
7833 | ||
7834 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7835 | #: apt_preferences.5.xml:122 |
36fd3a51 | 7836 | msgid "" |
7837 | "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " | |
7838 | "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " | |
7839 | "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " | |
7840 | "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" | |
7841 | "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." | |
7842 | msgstr "" | |
99158c43 | 7843 | "UEn général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi " |
36fd3a51 | 7844 | "récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le " |
7845 | "fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à " | |
7846 | "niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</" | |
7847 | "replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>." | |
7848 | ||
7849 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7850 | #: apt_preferences.5.xml:129 |
36fd3a51 | 7851 | msgid "" |
7852 | "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " | |
7853 | "recent than any of the other available versions. The package will not be " | |
7854 | "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" | |
7855 | "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." | |
7856 | msgstr "" | |
7857 | "La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</" | |
7858 | "emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes " | |
7859 | "<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou " | |
7860 | "<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière." | |
7861 | ||
7862 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7863 | #: apt_preferences.5.xml:134 |
36fd3a51 | 7864 | msgid "" |
7865 | "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " | |
7866 | "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " | |
7867 | "some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when " | |
7868 | "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> " | |
7869 | "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least " | |
7870 | "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " | |
7871 | "than the installed version." | |
7872 | msgstr "" | |
7873 | "Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version " | |
7874 | "appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version " | |
7875 | "appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau " | |
7876 | "par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</" | |
7877 | "replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins " | |
7878 | "<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute " | |
7879 | "priorité que celle de la version installée." | |
7880 | ||
7881 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 7882 | #: apt_preferences.5.xml:143 |
36fd3a51 | 7883 | msgid "The Effect of APT Preferences" |
7884 | msgstr "Conséquences des préférences" | |
7885 | ||
7886 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 7887 | #: apt_preferences.5.xml:145 |
36fd3a51 | 7888 | msgid "" |
7889 | "The APT preferences file allows the system administrator to control the " | |
7890 | "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " | |
7891 | "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " | |
7892 | "specific form and a general form." | |
7893 | msgstr "" | |
7894 | "Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler " | |
7895 | "l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs " | |
7896 | "entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux " | |
7897 | "formes, une forme particulière et une forme générale." | |
7898 | ||
7899 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7900 | #: apt_preferences.5.xml:151 |
36fd3a51 | 7901 | msgid "" |
7902 | "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " | |
7903 | "specified packages and specified version or version range. For example, the " | |
7904 | "following record assigns a high priority to all versions of the " | |
7905 | "<filename>perl</filename> package whose version number begins with " | |
7906 | "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." | |
7907 | msgstr "" | |
7908 | "La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</" | |
7909 | "emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle " | |
7910 | "spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une " | |
7911 | "priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> " | |
7912 | "dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>." | |
7913 | ||
7914 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 7915 | #: apt_preferences.5.xml:158 |
a874991b | 7916 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7917 | msgid "" |
7918 | "Package: perl\n" | |
7919 | "Pin: version 5.8*\n" | |
7920 | "Pin-Priority: 1001\n" | |
7921 | msgstr "" | |
7922 | "Package: perl\n" | |
7923 | "Pin: version 5.8*\n" | |
7924 | "Pin-Priority: 1001\n" | |
7925 | ||
7926 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7927 | #: apt_preferences.5.xml:164 |
36fd3a51 | 7928 | msgid "" |
7929 | "The general form assigns a priority to all of the package versions in a " | |
7930 | "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " | |
7931 | "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package " | |
7932 | "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " | |
7933 | "fully qualified domain name." | |
7934 | msgstr "" | |
7935 | "La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet " | |
7936 | "dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un " | |
7937 | "paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à " | |
99158c43 | 7938 | "toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par " |
36fd3a51 | 7939 | "un nom complètement qualifié." |
7940 | ||
7941 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7942 | #: apt_preferences.5.xml:170 |
36fd3a51 | 7943 | msgid "" |
7944 | "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " | |
7945 | "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " | |
7946 | "all package versions available from the local site." | |
7947 | msgstr "" | |
7948 | "Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique " | |
7949 | "seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une " | |
7950 | "priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local." | |
7951 | ||
7952 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 7953 | #: apt_preferences.5.xml:175 |
a874991b | 7954 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7955 | msgid "" |
7956 | "Package: *\n" | |
7957 | "Pin: origin \"\"\n" | |
7958 | "Pin-Priority: 999\n" | |
7959 | msgstr "" | |
7960 | "Package: *\n" | |
7961 | "Pin: origin \"\"\n" | |
7962 | "Pin-Priority: 999\n" | |
7963 | ||
7964 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7965 | #: apt_preferences.5.xml:180 |
36fd3a51 | 7966 | msgid "" |
7967 | "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " | |
7968 | "This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " | |
7969 | "in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in " | |
7970 | "a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " | |
7971 | "or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." | |
7972 | msgstr "" | |
a874991b DK |
7973 | "Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne " |
7974 | "doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un " | |
7975 | "fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » " | |
99158c43 | 7976 | "dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet " |
7977 | "mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »." | |
36fd3a51 | 7978 | |
7979 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 7980 | #: apt_preferences.5.xml:186 |
36fd3a51 | 7981 | msgid "" |
7982 | "The following record assigns a low priority to all package versions " | |
7983 | "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" | |
7984 | "literal>\"." | |
7985 | msgstr "" | |
7986 | "L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un " | |
bcf91c1b DK |
7987 | "paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est " |
7988 | "<literal>unstable</literal>." | |
36fd3a51 | 7989 | |
7990 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 7991 | #: apt_preferences.5.xml:190 |
a874991b | 7992 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 7993 | msgid "" |
7994 | "Package: *\n" | |
7995 | "Pin: release a=unstable\n" | |
7996 | "Pin-Priority: 50\n" | |
7997 | msgstr "" | |
7998 | "Package: *\n" | |
7999 | "Pin: release a=unstable\n" | |
8000 | "Pin-Priority: 50\n" | |
8001 | ||
8002 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8003 | #: apt_preferences.5.xml:195 |
36fd3a51 | 8004 | msgid "" |
8005 | "The following record assigns a high priority to all package versions " | |
8006 | "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" | |
8007 | "\"." | |
8008 | msgstr "" | |
8009 | "L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un " | |
bcf91c1b | 8010 | "paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est " |
a874991b | 8011 | "<literal>squeeze</literal>." |
36fd3a51 | 8012 | |
8013 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8014 | #: apt_preferences.5.xml:199 |
a874991b | 8015 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8016 | msgid "" |
8017 | "Package: *\n" | |
8018 | "Pin: release n=squeeze\n" | |
8019 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8020 | msgstr "" | |
8021 | "Package: *\n" | |
99158c43 | 8022 | "Pin: release n=squeeze\n" |
8023 | "Pin-Priority: 900\n" | |
36fd3a51 | 8024 | |
8025 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8026 | #: apt_preferences.5.xml:204 |
36fd3a51 | 8027 | msgid "" |
8028 | "The following record assigns a high priority to all package versions " | |
8029 | "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " | |
8030 | "and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." | |
8031 | msgstr "" | |
8032 | "L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un " | |
bcf91c1b DK |
8033 | "paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est " |
8034 | "<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</" | |
8035 | "literal>." | |
36fd3a51 | 8036 | |
8037 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8038 | #: apt_preferences.5.xml:209 |
a874991b | 8039 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8040 | msgid "" |
8041 | "Package: *\n" | |
8042 | "Pin: release a=stable, v=3.0\n" | |
8043 | "Pin-Priority: 500\n" | |
8044 | msgstr "" | |
8045 | "Package: *\n" | |
8046 | "Pin: release a=stable, v=3.0\n" | |
8047 | "Pin-Priority: 500\n" | |
8048 | ||
8049 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8050 | #: apt_preferences.5.xml:220 |
36fd3a51 | 8051 | msgid "How APT Interprets Priorities" |
99158c43 | 8052 | msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT" |
36fd3a51 | 8053 | |
8054 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8055 | #: apt_preferences.5.xml:228 |
36fd3a51 | 8056 | msgid "P > 1000" |
8057 | msgstr "P > 1000" | |
8058 | ||
8059 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8060 | #: apt_preferences.5.xml:229 |
36fd3a51 | 8061 | msgid "" |
8062 | "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " | |
8063 | "package" | |
8064 | msgstr "" | |
99158c43 | 8065 | "cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un " |
36fd3a51 | 8066 | "retour en arrière." |
8067 | ||
8068 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8069 | #: apt_preferences.5.xml:233 |
36fd3a51 | 8070 | msgid "990 < P <=1000" |
8071 | msgstr "990 < P <=1000" | |
8072 | ||
8073 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8074 | #: apt_preferences.5.xml:234 |
36fd3a51 | 8075 | msgid "" |
8076 | "causes a version to be installed even if it does not come from the target " | |
8077 | "release, unless the installed version is more recent" | |
8078 | msgstr "" | |
99158c43 | 8079 | "la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution " |
bcf91c1b DK |
8080 | "par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est " |
8081 | "plus récente." | |
36fd3a51 | 8082 | |
8083 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8084 | #: apt_preferences.5.xml:239 |
36fd3a51 | 8085 | msgid "500 < P <=990" |
8086 | msgstr "500 < P <=990" | |
8087 | ||
8088 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8089 | #: apt_preferences.5.xml:240 |
36fd3a51 | 8090 | msgid "" |
8091 | "causes a version to be installed unless there is a version available " | |
8092 | "belonging to the target release or the installed version is more recent" | |
8093 | msgstr "" | |
8094 | "La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la " | |
8095 | "distribution par défaut ou si la version installée est plus récente." | |
8096 | ||
8097 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8098 | #: apt_preferences.5.xml:245 |
36fd3a51 | 8099 | msgid "100 < P <=500" |
8100 | msgstr "100 < P <=500" | |
8101 | ||
8102 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8103 | #: apt_preferences.5.xml:246 |
36fd3a51 | 8104 | msgid "" |
8105 | "causes a version to be installed unless there is a version available " | |
8106 | "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" | |
8107 | msgstr "" | |
99158c43 | 8108 | "la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une " |
36fd3a51 | 8109 | "autre distribution ou si la version installée est plus récente." |
8110 | ||
8111 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8112 | #: apt_preferences.5.xml:251 |
36fd3a51 | 8113 | msgid "0 < P <=100" |
8114 | msgstr "0 < P <=100" | |
8115 | ||
8116 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8117 | #: apt_preferences.5.xml:252 |
36fd3a51 | 8118 | msgid "" |
8119 | "causes a version to be installed only if there is no installed version of " | |
8120 | "the package" | |
99158c43 | 8121 | msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée." |
36fd3a51 | 8122 | |
8123 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8124 | #: apt_preferences.5.xml:256 |
36fd3a51 | 8125 | msgid "P < 0" |
8126 | msgstr "P < 0" | |
8127 | ||
8128 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8129 | #: apt_preferences.5.xml:257 |
36fd3a51 | 8130 | msgid "prevents the version from being installed" |
99158c43 | 8131 | msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version." |
36fd3a51 | 8132 | |
8133 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8134 | #: apt_preferences.5.xml:223 |
36fd3a51 | 8135 | msgid "" |
8136 | "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " | |
8137 | "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " | |
8138 | "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
8139 | msgstr "" | |
8140 | "Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des " | |
bcf91c1b DK |
8141 | "entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : " |
8142 | "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8143 | |
8144 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8145 | #: apt_preferences.5.xml:262 |
36fd3a51 | 8146 | msgid "" |
8147 | "If any specific-form records match an available package version then the " | |
8148 | "first such record determines the priority of the package version. Failing " | |
8149 | "that, if any general-form records match an available package version then " | |
8150 | "the first such record determines the priority of the package version." | |
8151 | msgstr "" | |
8152 | "Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version " | |
8153 | "disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de " | |
8154 | "cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme " | |
8155 | "générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée " | |
8156 | "trouvée détermine la priorité." | |
8157 | ||
8158 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8159 | #: apt_preferences.5.xml:268 |
36fd3a51 | 8160 | msgid "" |
8161 | "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " | |
8162 | "presented earlier:" | |
8163 | msgstr "" | |
8164 | "Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois " | |
8165 | "entrées décrites ci-dessous :" | |
8166 | ||
8167 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> | |
bcf91c1b | 8168 | #: apt_preferences.5.xml:272 |
a874991b | 8169 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8170 | msgid "" |
8171 | "Package: perl\n" | |
8172 | "Pin: version 5.8*\n" | |
8173 | "Pin-Priority: 1001\n" | |
8174 | "\n" | |
8175 | "Package: *\n" | |
8176 | "Pin: origin \"\"\n" | |
8177 | "Pin-Priority: 999\n" | |
8178 | "\n" | |
8179 | "Package: *\n" | |
8180 | "Pin: release unstable\n" | |
8181 | "Pin-Priority: 50\n" | |
8182 | msgstr "" | |
8183 | "Package: perl\n" | |
8184 | "Pin: version 5.8*\n" | |
8185 | "Pin-Priority: 1001\n" | |
8186 | "\n" | |
8187 | "Package: *\n" | |
8188 | "Pin: origin \"\"\n" | |
8189 | "Pin-Priority: 999\n" | |
8190 | "\n" | |
8191 | "Package: *\n" | |
8192 | "Pin: release unstable\n" | |
8193 | "Pin-Priority: 50\n" | |
8194 | ||
8195 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8196 | #: apt_preferences.5.xml:285 |
36fd3a51 | 8197 | msgid "Then:" |
8198 | msgstr "Alors :" | |
8199 | ||
8200 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8201 | #: apt_preferences.5.xml:287 |
36fd3a51 | 8202 | msgid "" |
8203 | "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " | |
8204 | "will be installed, so long as that version's version number begins with " | |
8205 | "\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of " | |
8206 | "<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " | |
8207 | "<literal>perl</literal> will be downgraded." | |
8208 | msgstr "" | |
8209 | "La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé " | |
8210 | "pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. " | |
8211 | "Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version " | |
8212 | "installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière." | |
8213 | ||
8214 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8215 | #: apt_preferences.5.xml:292 |
36fd3a51 | 8216 | msgid "" |
8217 | "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " | |
8218 | "available from the local system has priority over other versions, even " | |
8219 | "versions belonging to the target release." | |
8220 | msgstr "" | |
8221 | "Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles " | |
8222 | "dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles " | |
8223 | "appartenant à la distribution par défaut." | |
8224 | ||
8225 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8226 | #: apt_preferences.5.xml:296 |
36fd3a51 | 8227 | msgid "" |
8228 | "A version of a package whose origin is not the local system but some other " | |
8229 | "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" | |
8230 | "literal> distribution is only installed if it is selected for installation " | |
8231 | "and no version of the package is already installed." | |
8232 | msgstr "" | |
8233 | "La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site " | |
99158c43 | 8234 | "Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution " |
36fd3a51 | 8235 | "<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du " |
8236 | "paquet n'est déjà installée." | |
8237 | ||
8238 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8239 | #: apt_preferences.5.xml:306 |
36fd3a51 | 8240 | msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" |
7652e03e DK |
8241 | msgstr "" |
8242 | "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" | |
36fd3a51 | 8243 | |
8244 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8245 | #: apt_preferences.5.xml:308 |
36fd3a51 | 8246 | msgid "" |
8247 | "The locations listed in the &sources-list; file should provide " | |
8248 | "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " | |
8249 | "describe the packages available at that location." | |
8250 | msgstr "" | |
99158c43 | 8251 | "Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les " |
36fd3a51 | 8252 | "fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui " |
8253 | "décrivent les paquets disponibles à cet endroit." | |
8254 | ||
8255 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8256 | #: apt_preferences.5.xml:320 |
36fd3a51 | 8257 | msgid "the <literal>Package:</literal> line" |
99158c43 | 8258 | msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>" |
36fd3a51 | 8259 | |
8260 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8261 | #: apt_preferences.5.xml:321 |
36fd3a51 | 8262 | msgid "gives the package name" |
8263 | msgstr "donne le nom du paquet" | |
8264 | ||
8265 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8266 | #: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374 |
36fd3a51 | 8267 | msgid "the <literal>Version:</literal> line" |
99158c43 | 8268 | msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>" |
36fd3a51 | 8269 | |
8270 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8271 | #: apt_preferences.5.xml:325 |
36fd3a51 | 8272 | msgid "gives the version number for the named package" |
8273 | msgstr "donne le numéro de version du paquet" | |
8274 | ||
8275 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8276 | #: apt_preferences.5.xml:312 |
36fd3a51 | 8277 | msgid "" |
8278 | "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " | |
8279 | "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" | |
8280 | "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" | |
8281 | "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" | |
8282 | "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " | |
8283 | "each package available in that directory. Only two lines in each record are " | |
8284 | "relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" | |
8285 | "\"0\"/>" | |
8286 | msgstr "" | |
8287 | "Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le " | |
8288 | "répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" | |
8289 | "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" | |
8290 | "filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" | |
8291 | "Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour " | |
8292 | "chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées " | |
bcf91c1b DK |
8293 | "sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type=" |
8294 | "\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8295 | |
8296 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8297 | #: apt_preferences.5.xml:341 |
36fd3a51 | 8298 | msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" |
99158c43 | 8299 | msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>" |
36fd3a51 | 8300 | |
8301 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8302 | #: apt_preferences.5.xml:342 |
36fd3a51 | 8303 | msgid "" |
8304 | "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " | |
8305 | "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " | |
8306 | "that all of the packages in the directory tree below the parent of the " | |
8307 | "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> " | |
8308 | "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " | |
8309 | "the line:" | |
8310 | msgstr "" | |
8311 | "nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les " | |
8312 | "répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> " | |
8313 | "indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire " | |
8314 | "parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive " | |
8315 | "<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des " | |
8316 | "préférences demanderait cette ligne :" | |
8317 | ||
8318 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8319 | #: apt_preferences.5.xml:352 |
a874991b | 8320 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8321 | msgid "Pin: release a=stable\n" |
8322 | msgstr "Pin: release a=stable\n" | |
8323 | ||
8324 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8325 | #: apt_preferences.5.xml:358 |
36fd3a51 | 8326 | msgid "the <literal>Codename:</literal> line" |
99158c43 | 8327 | msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>" |
36fd3a51 | 8328 | |
8329 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8330 | #: apt_preferences.5.xml:359 |
36fd3a51 | 8331 | msgid "" |
8332 | "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " | |
8333 | "For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " | |
8334 | "packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</" | |
8335 | "filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. " | |
8336 | "Specifying this value in the APT preferences file would require the line:" | |
8337 | msgstr "" | |
8338 | "nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les " | |
8339 | "répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> " | |
8340 | "indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire " | |
8341 | "parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive " | |
8342 | "<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des " | |
8343 | "préférences demanderait cette ligne :" | |
8344 | ||
8345 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8346 | #: apt_preferences.5.xml:368 |
a874991b | 8347 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8348 | msgid "Pin: release n=squeeze\n" |
99158c43 | 8349 | msgstr "Pin: release n=squeeze\n" |
36fd3a51 | 8350 | |
8351 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8352 | #: apt_preferences.5.xml:375 |
36fd3a51 | 8353 | msgid "" |
8354 | "names the release version. For example, the packages in the tree might " | |
8355 | "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " | |
8356 | "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" | |
8357 | "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " | |
8358 | "this in the APT preferences file would require one of the following lines." | |
8359 | msgstr "" | |
8360 | "indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les " | |
8361 | "répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version " | |
8362 | "3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions " | |
8363 | "<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont " | |
8364 | "pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des " | |
8365 | "préférences demanderait ces lignes :" | |
8366 | ||
8367 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8368 | #: apt_preferences.5.xml:384 |
a874991b | 8369 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8370 | msgid "" |
8371 | "Pin: release v=3.0\n" | |
8372 | "Pin: release a=stable, v=3.0\n" | |
8373 | "Pin: release 3.0\n" | |
8374 | msgstr "" | |
8375 | "Pin: release v=3.0\n" | |
8376 | "Pin: release a=stable, v=3.0\n" | |
8377 | "Pin: release 3.0\n" | |
8378 | ||
8379 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8380 | #: apt_preferences.5.xml:393 |
36fd3a51 | 8381 | msgid "the <literal>Component:</literal> line" |
8382 | msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>" | |
8383 | ||
8384 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8385 | #: apt_preferences.5.xml:394 |
36fd3a51 | 8386 | msgid "" |
8387 | "names the licensing component associated with the packages in the directory " | |
8388 | "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " | |
8389 | "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " | |
8390 | "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " | |
8391 | "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " | |
8392 | "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" | |
8393 | msgstr "" | |
8394 | "nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets " | |
8395 | "situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. " | |
8396 | "Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous " | |
8397 | "les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant " | |
8398 | "<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec " | |
8399 | "les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le " | |
8400 | "fichier des préférences demanderait cette ligne :" | |
8401 | ||
8402 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8403 | #: apt_preferences.5.xml:403 |
a874991b | 8404 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8405 | msgid "Pin: release c=main\n" |
8406 | msgstr "Pin: release c=main\n" | |
8407 | ||
8408 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8409 | #: apt_preferences.5.xml:409 |
36fd3a51 | 8410 | msgid "the <literal>Origin:</literal> line" |
8411 | msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>" | |
8412 | ||
8413 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8414 | #: apt_preferences.5.xml:410 |
36fd3a51 | 8415 | msgid "" |
8416 | "names the originator of the packages in the directory tree of the " | |
8417 | "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" | |
8418 | "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " | |
8419 | "the line:" | |
8420 | msgstr "" | |
8421 | "nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier " | |
8422 | "<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. " | |
8423 | "Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette " | |
8424 | "ligne :" | |
8425 | ||
8426 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8427 | #: apt_preferences.5.xml:416 |
a874991b | 8428 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8429 | msgid "Pin: release o=Debian\n" |
8430 | msgstr "Pin: release o=Debian\n" | |
8431 | ||
8432 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 8433 | #: apt_preferences.5.xml:422 |
36fd3a51 | 8434 | msgid "the <literal>Label:</literal> line" |
8435 | msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>" | |
8436 | ||
8437 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> | |
bcf91c1b | 8438 | #: apt_preferences.5.xml:423 |
36fd3a51 | 8439 | msgid "" |
8440 | "names the label of the packages in the directory tree of the " | |
8441 | "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" | |
8442 | "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " | |
8443 | "the line:" | |
8444 | msgstr "" | |
a874991b DK |
8445 | "indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires " |
8446 | "sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est " | |
8447 | "<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des " | |
8448 | "préférences demanderait cette ligne :" | |
36fd3a51 | 8449 | |
8450 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> | |
bcf91c1b | 8451 | #: apt_preferences.5.xml:429 |
a874991b | 8452 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8453 | msgid "Pin: release l=Debian\n" |
8454 | msgstr "Pin: release l=Debian\n" | |
8455 | ||
8456 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8457 | #: apt_preferences.5.xml:330 |
36fd3a51 | 8458 | msgid "" |
8459 | "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " | |
8460 | "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " | |
8461 | "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" | |
8462 | "dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record " | |
8463 | "which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory " | |
8464 | "tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, " | |
8465 | "nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant " | |
8466 | "for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
8467 | msgstr "" | |
8468 | "Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le " | |
8469 | "répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></" | |
8470 | "filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou " | |
8471 | "<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Il consiste en une seule " | |
8472 | "entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à <emphasis>tous</" | |
8473 | "emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le répertoire parent. " | |
8474 | "Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque toutes les " | |
8475 | "lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour " | |
8476 | "déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
8477 | ||
8478 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8479 | #: apt_preferences.5.xml:436 |
36fd3a51 | 8480 | msgid "" |
8481 | "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " | |
8482 | "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " | |
8483 | "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " | |
8484 | "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " | |
8485 | "<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." | |
8486 | "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " | |
8487 | "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " | |
8488 | "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " | |
8489 | "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " | |
8490 | "<literal>unstable</literal> distribution." | |
8491 | msgstr "" | |
8492 | "Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</" | |
a874991b DK |
8493 | "filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-" |
8494 | "list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</" | |
8495 | "filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::" | |
8496 | "Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, " | |
8497 | "le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" | |
36fd3a51 | 8498 | "i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du " |
8499 | "site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-" | |
8500 | "i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution " | |
8501 | "<literal>unstable</literal>." | |
8502 | ||
8503 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8504 | #: apt_preferences.5.xml:449 |
36fd3a51 | 8505 | msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" |
8506 | msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences" | |
8507 | ||
8508 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8509 | #: apt_preferences.5.xml:451 |
36fd3a51 | 8510 | msgid "" |
8511 | "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " | |
8512 | "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " | |
8513 | "provides a place for comments." | |
8514 | msgstr "" | |
8515 | "Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs " | |
8516 | "lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des " | |
8517 | "commentaires." | |
8518 | ||
8519 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8520 | #: apt_preferences.5.xml:455 |
36fd3a51 | 8521 | msgid "" |
8522 | "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " | |
8523 | "optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " | |
8524 | "specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</" | |
8525 | "literal>." | |
8526 | msgstr "" | |
8527 | "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. Si " | |
8528 | "elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur " | |
8529 | "spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: release ...</" | |
8530 | "literal>." | |
8531 | ||
8532 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8533 | #: apt_preferences.5.xml:464 |
36fd3a51 | 8534 | msgid "Tracking Stable" |
99158c43 | 8535 | msgstr "Méthode pour suivre Stable" |
36fd3a51 | 8536 | |
8537 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8538 | #: apt_preferences.5.xml:472 |
a874991b | 8539 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8540 | msgid "" |
8541 | "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" | |
8542 | "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" | |
8543 | "Package: *\n" | |
8544 | "Pin: release a=stable\n" | |
8545 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8546 | "\n" | |
8547 | "Package: *\n" | |
8548 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8549 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8550 | msgstr "" | |
8551 | "Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n" | |
8552 | "Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n" | |
8553 | "Package: *\n" | |
8554 | "Pin: release a=stable\n" | |
8555 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8556 | "\n" | |
8557 | "Package: *\n" | |
8558 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8559 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8560 | ||
8561 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8562 | #: apt_preferences.5.xml:466 |
36fd3a51 | 8563 | msgid "" |
8564 | "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " | |
8565 | "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " | |
8566 | "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to " | |
8567 | "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " | |
8568 | "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8569 | msgstr "" | |
8570 | "Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la " | |
8571 | "priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la " | |
8572 | "distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse " | |
8573 | "à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</" | |
8574 | "literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8575 | ||
8576 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b DK |
8577 | #: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535 |
8578 | #: apt_preferences.5.xml:593 | |
a874991b | 8579 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8580 | msgid "" |
8581 | "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" | |
8582 | "apt-get upgrade\n" | |
8583 | "apt-get dist-upgrade\n" | |
8584 | msgstr "" | |
8585 | "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n" | |
8586 | "apt-get upgrade\n" | |
8587 | "apt-get dist-upgrade\n" | |
8588 | ||
8589 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8590 | #: apt_preferences.5.xml:484 |
36fd3a51 | 8591 | msgid "" |
8592 | "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " | |
8593 | "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " | |
8594 | "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " | |
8595 | "id=\"0\"/>" | |
8596 | msgstr "" | |
8597 | "Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; " | |
8598 | "adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " | |
bcf91c1b DK |
8599 | "de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type=" |
8600 | "\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8601 | |
8602 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8603 | #: apt_preferences.5.xml:501 |
a874991b | 8604 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8605 | msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" |
8606 | msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n" | |
8607 | ||
8608 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8609 | #: apt_preferences.5.xml:495 |
36fd3a51 | 8610 | msgid "" |
8611 | "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " | |
8612 | "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " | |
8613 | "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " | |
8614 | "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8615 | msgstr "" | |
8616 | "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " | |
8617 | "<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; " | |
8618 | "cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins " | |
8619 | "de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8620 | ||
8621 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8622 | #: apt_preferences.5.xml:507 |
36fd3a51 | 8623 | msgid "Tracking Testing or Unstable" |
99158c43 | 8624 | msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable" |
36fd3a51 | 8625 | |
8626 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8627 | #: apt_preferences.5.xml:516 |
a874991b | 8628 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8629 | msgid "" |
8630 | "Package: *\n" | |
8631 | "Pin: release a=testing\n" | |
8632 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8633 | "\n" | |
8634 | "Package: *\n" | |
8635 | "Pin: release a=unstable\n" | |
8636 | "Pin-Priority: 800\n" | |
8637 | "\n" | |
8638 | "Package: *\n" | |
8639 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8640 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8641 | msgstr "" | |
8642 | "Package: *\n" | |
8643 | "Pin: release a=testing\n" | |
8644 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8645 | "\n" | |
8646 | "Package: *\n" | |
8647 | "Pin: release a=unstable\n" | |
8648 | "Pin-Priority: 800\n" | |
8649 | "\n" | |
8650 | "Package: *\n" | |
8651 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8652 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8653 | ||
8654 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8655 | #: apt_preferences.5.xml:509 |
36fd3a51 | 8656 | msgid "" |
8657 | "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " | |
8658 | "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " | |
8659 | "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " | |
8660 | "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " | |
8661 | "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" | |
8662 | "\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8663 | msgstr "" | |
8664 | "Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions " | |
8665 | "des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une " | |
8666 | "priorité moindre aux versions appartenant à la distribution " | |
8667 | "<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux " | |
8668 | "versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. " | |
8669 | "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8670 | ||
8671 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8672 | #: apt_preferences.5.xml:530 |
36fd3a51 | 8673 | msgid "" |
8674 | "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " | |
8675 | "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " | |
8676 | "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " | |
8677 | "id=\"0\"/>" | |
8678 | msgstr "" | |
8679 | "Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-" | |
8680 | "dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " | |
bcf91c1b DK |
8681 | "de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder " |
8682 | "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8683 | |
8684 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8685 | #: apt_preferences.5.xml:550 |
a874991b | 8686 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8687 | msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" |
8688 | msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n" | |
8689 | ||
8690 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8691 | #: apt_preferences.5.xml:541 |
36fd3a51 | 8692 | msgid "" |
8693 | "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " | |
8694 | "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " | |
8695 | "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to " | |
8696 | "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " | |
8697 | "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</" | |
8698 | "literal> version if that is more recent than the installed version. " | |
8699 | "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8700 | msgstr "" | |
8701 | "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " | |
bcf91c1b DK |
8702 | "<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la " |
8703 | "suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la " | |
8704 | "plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus " | |
8705 | "récente que la version installée ou avec la plus récente version dans " | |
36fd3a51 | 8706 | "<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version " |
8707 | "installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8708 | ||
8709 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> | |
bcf91c1b | 8710 | #: apt_preferences.5.xml:557 |
36fd3a51 | 8711 | msgid "Tracking the evolution of a codename release" |
99158c43 | 8712 | msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code" |
36fd3a51 | 8713 | |
8714 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8715 | #: apt_preferences.5.xml:571 |
a874991b | 8716 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8717 | msgid "" |
8718 | "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" | |
8719 | "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" | |
8720 | "Package: *\n" | |
8721 | "Pin: release n=squeeze\n" | |
8722 | "Pin-Priority: 900\n" | |
8723 | "\n" | |
8724 | "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" | |
8725 | "Package: *\n" | |
8726 | "Pin: release a=sid\n" | |
8727 | "Pin-Priority: 800\n" | |
8728 | "\n" | |
8729 | "Package: *\n" | |
8730 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8731 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8732 | msgstr "" | |
8733 | "Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n" | |
99158c43 | 8734 | "Explanation: sauf ceux de la distribution squeeze ou sid\n" |
36fd3a51 | 8735 | "Package: *\n" |
99158c43 | 8736 | "Pin: release n=squeeze\n" |
36fd3a51 | 8737 | "Pin-Priority: 900\n" |
8738 | "\n" | |
99158c43 | 8739 | "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" |
8740 | "Package: *\n" | |
8741 | "Pin: release a=sid\n" | |
8742 | "Pin-Priority: 800\n" | |
8743 | "\n" | |
36fd3a51 | 8744 | "Package: *\n" |
8745 | "Pin: release o=Debian\n" | |
8746 | "Pin-Priority: -10\n" | |
8747 | ||
8748 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8749 | #: apt_preferences.5.xml:559 |
36fd3a51 | 8750 | msgid "" |
8751 | "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " | |
8752 | "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " | |
8753 | "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to " | |
8754 | "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, " | |
8755 | "codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow " | |
8756 | "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to " | |
8757 | "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you " | |
8758 | "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> " | |
8759 | "notwithstanding the codename changes you should use the example " | |
8760 | "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8761 | msgstr "" | |
8762 | "Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la " | |
a874991b DK |
8763 | "priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version " |
8764 | "portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous " | |
8765 | "les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</" | |
8766 | "literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la " | |
8767 | "transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</" | |
8768 | "literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez " | |
8769 | "suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des " | |
8770 | "exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8771 | |
8772 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8773 | #: apt_preferences.5.xml:588 |
36fd3a51 | 8774 | msgid "" |
8775 | "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " | |
8776 | "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " | |
8777 | "the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type=" | |
8778 | "\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8779 | msgstr "" | |
8780 | "Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; " | |
8781 | "adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " | |
99158c43 | 8782 | "de <literal>squeeze</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder " |
36fd3a51 | 8783 | "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" |
8784 | ||
8785 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> | |
bcf91c1b | 8786 | #: apt_preferences.5.xml:608 |
a874991b | 8787 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8788 | msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" |
99158c43 | 8789 | msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n" |
36fd3a51 | 8790 | |
8791 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> | |
bcf91c1b | 8792 | #: apt_preferences.5.xml:599 |
36fd3a51 | 8793 | msgid "" |
8794 | "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " | |
8795 | "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " | |
8796 | "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " | |
8797 | "recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the " | |
8798 | "installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> " | |
8799 | "version if that is more recent than the installed version. <placeholder " | |
8800 | "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
8801 | msgstr "" | |
8802 | "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " | |
a874991b | 8803 | "<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la " |
bcf91c1b | 8804 | "suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la " |
a874991b DK |
8805 | "plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est plus récente " |
8806 | "que la version installée ou avec la plus récente version dans <literal>sid</" | |
8807 | "literal> si elle est plus récente que la version installée. <placeholder " | |
8808 | "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 8809 | |
bcf91c1b DK |
8810 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> |
8811 | #: apt_preferences.5.xml:617 | |
8812 | #, fuzzy | |
a874991b | 8813 | #| msgid "apt_preferences" |
bcf91c1b DK |
8814 | msgid "&file-preferences;" |
8815 | msgstr "apt_preferences" | |
8816 | ||
36fd3a51 | 8817 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
bcf91c1b | 8818 | #: apt_preferences.5.xml:623 |
36fd3a51 | 8819 | msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" |
8820 | msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" | |
8821 | ||
8822 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> | |
bcf91c1b | 8823 | #: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29 |
36fd3a51 | 8824 | msgid "sources.list" |
8825 | msgstr "sources.list" | |
8826 | ||
8827 | #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> | |
bcf91c1b | 8828 | #: sources.list.5.xml:30 |
36fd3a51 | 8829 | msgid "Package resource list for APT" |
8830 | msgstr "Liste des sources de paquets" | |
8831 | ||
8832 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8833 | #: sources.list.5.xml:34 |
c755c38a DK |
8834 | #, fuzzy |
8835 | #| msgid "" | |
8836 | #| "The package resource list is used to locate archives of the package " | |
8837 | #| "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " | |
8838 | #| "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " | |
8839 | #| "This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>" | |
36fd3a51 | 8840 | msgid "" |
8841 | "The package resource list is used to locate archives of the package " | |
8842 | "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " | |
8843 | "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " | |
c755c38a | 8844 | "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." |
36fd3a51 | 8845 | msgstr "" |
8846 | "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système " | |
8847 | "de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne " | |
8848 | "documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/" | |
8849 | "Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." | |
8850 | ||
8851 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8852 | #: sources.list.5.xml:39 |
c755c38a DK |
8853 | #, fuzzy |
8854 | #| msgid "" | |
8855 | #| "The source list is designed to support any number of active sources and a " | |
8856 | #| "variety of source media. The file lists one source per line, with the " | |
8857 | #| "most preferred source listed first. The format of each line is: " | |
8858 | #| "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> " | |
8859 | #| "determines the format for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> " | |
8860 | #| "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more " | |
8861 | #| "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of " | |
8862 | #| "the line can be marked as a comment by using a #." | |
36fd3a51 | 8863 | msgid "" |
8864 | "The source list is designed to support any number of active sources and a " | |
8865 | "variety of source media. The file lists one source per line, with the most " | |
8866 | "preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri " | |
8867 | "args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format " | |
c755c38a | 8868 | "for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource " |
36fd3a51 | 8869 | "Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known " |
8870 | "Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a " | |
8871 | "comment by using a #." | |
8872 | msgstr "" | |
8873 | "La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque " | |
8874 | "de sources actives et différents média. Le fichier présente une source par " | |
8875 | "ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne " | |
bcf91c1b DK |
8876 | "est : <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, <literal>type</" |
8877 | "literal>, détermine le format des <literal>args</literal>. <literal>uri</" | |
8878 | "literal> est un identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-" | |
8879 | "ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de ressources, ou " | |
8880 | "URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant par un caractère " | |
8881 | "#." | |
36fd3a51 | 8882 | |
8883 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 8884 | #: sources.list.5.xml:50 |
36fd3a51 | 8885 | msgid "sources.list.d" |
8886 | msgstr "sources.list.d" | |
8887 | ||
8888 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8889 | #: sources.list.5.xml:51 |
36fd3a51 | 8890 | msgid "" |
8891 | "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " | |
8892 | "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " | |
8893 | "the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " | |
8894 | "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " | |
8895 | "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " | |
8896 | "Otherwise they will be silently ignored." | |
8897 | msgstr "" | |
a874991b DK |
8898 | "Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de " |
8899 | "spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se " | |
8900 | "terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du " | |
8901 | "fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se " | |
8902 | "terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des " | |
8903 | "lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement " | |
8904 | "(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés." | |
36fd3a51 | 8905 | |
8906 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 8907 | #: sources.list.5.xml:60 |
36fd3a51 | 8908 | msgid "The deb and deb-src types" |
8909 | msgstr "Les types deb et deb-src." | |
8910 | ||
8911 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8912 | #: sources.list.5.xml:61 |
c755c38a DK |
8913 | #, fuzzy |
8914 | #| msgid "" | |
8915 | #| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " | |
8916 | #| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " | |
8917 | #| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" | |
8918 | #| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " | |
8919 | #| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " | |
8920 | #| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-" | |
8921 | #| "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the " | |
8922 | #| "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</" | |
8923 | #| "literal> line is required to fetch source indexes." | |
36fd3a51 | 8924 | msgid "" |
8925 | "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " | |
8926 | "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " | |
8927 | "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" | |
8928 | "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " | |
8929 | "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " | |
c755c38a | 8930 | "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-" |
36fd3a51 | 8931 | "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same " |
8932 | "form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line " | |
8933 | "is required to fetch source indexes." | |
8934 | msgstr "" | |
8935 | "Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux " | |
8936 | "niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</" | |
8937 | "literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</" | |
8938 | "literal>, <literal>unstable</literal>, ou <literal>testing</literal>, et " | |
8939 | "composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, " | |
8940 | "<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type " | |
8941 | "<literal>deb-src</literal> décrit le code source pour une distribution " | |
8942 | "Debian dans le même format que le type <literal>deb</literal>. Une ligne " | |
8943 | "<literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer les index des " | |
8944 | "sources." | |
8945 | ||
8946 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8947 | #: sources.list.5.xml:73 |
c755c38a DK |
8948 | #, fuzzy |
8949 | #| msgid "" | |
8950 | #| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " | |
8951 | #| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:" | |
36fd3a51 | 8952 | msgid "" |
8953 | "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " | |
c755c38a | 8954 | "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:" |
36fd3a51 | 8955 | msgstr "" |
8956 | "Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les " | |
bcf91c1b | 8957 | "types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme :" |
36fd3a51 | 8958 | |
8959 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
bcf91c1b | 8960 | #: sources.list.5.xml:76 |
a874991b | 8961 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 8962 | msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" |
8963 | msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]" | |
8964 | ||
8965 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8966 | #: sources.list.5.xml:78 |
c755c38a DK |
8967 | #, fuzzy |
8968 | #| msgid "" | |
8969 | #| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " | |
8970 | #| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " | |
8971 | #| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case " | |
8972 | #| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must " | |
8973 | #| "end with a slash (/). This is useful for when only a particular sub-" | |
8974 | #| "section of the archive denoted by the URI is of interest. If " | |
8975 | #| "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least " | |
8976 | #| "one <literal>component</literal> must be present." | |
36fd3a51 | 8977 | msgid "" |
8978 | "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " | |
8979 | "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " | |
8980 | "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " | |
8981 | "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " | |
c755c38a DK |
8982 | "a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section " |
8983 | "of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</" | |
36fd3a51 | 8984 | "literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</" |
8985 | "literal> must be present." | |
8986 | msgstr "" | |
8987 | "L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la " | |
8988 | "distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a " | |
bcf91c1b DK |
8989 | "besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : " |
8990 | "dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</" | |
8991 | "literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule " | |
8992 | "une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est " | |
8993 | "intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin " | |
8994 | "exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent." | |
36fd3a51 | 8995 | |
8996 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 8997 | #: sources.list.5.xml:87 |
36fd3a51 | 8998 | msgid "" |
8999 | "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" | |
9000 | "</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " | |
9001 | "powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " | |
9002 | "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only " | |
9003 | "of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will " | |
9004 | "automatically generate a URI with the current architecture otherwise." | |
9005 | msgstr "" | |
9006 | "<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>" | |
9007 | "$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, " | |
9008 | "powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un " | |
9009 | "fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une " | |
9010 | "architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin " | |
bcf91c1b DK |
9011 | "exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction " |
9012 | "de l'architecture effective." | |
36fd3a51 | 9013 | |
9014 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 9015 | #: sources.list.5.xml:95 |
36fd3a51 | 9016 | msgid "" |
9017 | "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " | |
9018 | "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " | |
9019 | "distributions or components at that location is desired. APT will sort the " | |
9020 | "URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse " | |
9021 | "multiple references to the same Internet host, for instance, into a single " | |
9022 | "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, " | |
9023 | "close it, do something else, and then re-establish a connection to that same " | |
9024 | "host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the " | |
9025 | "number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " | |
9026 | "different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." | |
9027 | msgstr "" | |
9028 | "Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être " | |
9029 | "nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut " | |
9030 | "accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à " | |
9031 | "cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste " | |
bcf91c1b DK |
9032 | "complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue " |
9033 | "d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une " | |
36fd3a51 | 9034 | "connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette " |
9035 | "connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés " | |
9036 | "qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs " | |
9037 | "anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour " | |
9038 | "tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante." | |
9039 | ||
9040 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 9041 | #: sources.list.5.xml:107 |
36fd3a51 | 9042 | msgid "" |
9043 | "It is important to list sources in order of preference, with the most " | |
9044 | "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " | |
9045 | "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " | |
9046 | "followed by distant Internet hosts, for example)." | |
9047 | msgstr "" | |
9048 | "Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source " | |
9049 | "principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la " | |
a874991b DK |
9050 | "plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis " |
9051 | "les hôtes distants." | |
36fd3a51 | 9052 | |
9053 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
bcf91c1b | 9054 | #: sources.list.5.xml:112 |
36fd3a51 | 9055 | msgid "Some examples:" |
99158c43 | 9056 | msgstr "Exemples :" |
36fd3a51 | 9057 | |
9058 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
bcf91c1b | 9059 | #: sources.list.5.xml:114 |
a874991b | 9060 | #, no-wrap |
36fd3a51 | 9061 | msgid "" |
9062 | "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" | |
9063 | "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" | |
9064 | " " | |
9065 | msgstr "" | |
9066 | "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" | |
9067 | "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" | |
9068 | " " | |
9069 | ||
9070 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> | |
bcf91c1b | 9071 | #: sources.list.5.xml:120 |
36fd3a51 | 9072 | msgid "URI specification" |
99158c43 | 9073 | msgstr "Spécification des URI" |
36fd3a51 | 9074 | |
9075 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 9076 | #: sources.list.5.xml:125 |
36fd3a51 | 9077 | msgid "file" |
9078 | msgstr "file" | |
9079 | ||
9080 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 9081 | #: sources.list.5.xml:127 |
36fd3a51 | 9082 | msgid "" |
9083 | "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " | |
9084 | "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " | |
9085 | "archives." | |
9086 | msgstr "" | |
9087 | "Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au " | |
9088 | "sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert " | |
9089 | "avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux." | |
9090 | ||
9091 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 9092 | #: sources.list.5.xml:134 |
36fd3a51 | 9093 | msgid "" |
9094 | "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " | |
9095 | "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." | |
9096 | msgstr "" | |
a874991b DK |
9097 | "Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD " |
9098 | "avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; " | |
9099 | "pour créer des entrées dans la liste des sources." | |
36fd3a51 | 9100 | |
9101 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 9102 | #: sources.list.5.xml:141 |
c755c38a DK |
9103 | #, fuzzy |
9104 | #| msgid "" | |
9105 | #| "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an " | |
9106 | #| "environment variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format " | |
9107 | #| "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</" | |
9108 | #| "envar> will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a " | |
9109 | #| "string of the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an " | |
9110 | #| "insecure method of authentication." | |
36fd3a51 | 9111 | msgid "" |
9112 | "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " | |
9113 | "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" | |
9114 | "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. " | |
9115 | "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format " | |
c755c38a | 9116 | "http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of " |
36fd3a51 | 9117 | "authentication." |
9118 | msgstr "" | |
9119 | "Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si " | |
9120 | "une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://" | |
9121 | "server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</" | |
9122 | "envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une " | |
9123 | "authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. " | |
9124 | "Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre." | |
9125 | ||
9126 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 9127 | #: sources.list.5.xml:152 |
36fd3a51 | 9128 | msgid "" |
9129 | "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " | |
9130 | "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " | |
9131 | "Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</" | |
9132 | "envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http " | |
9133 | "proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this " | |
9134 | "method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be " | |
9135 | "ignored." | |
9136 | msgstr "" | |
9137 | "Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le " | |
bcf91c1b DK |
9138 | "fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la " |
9139 | "page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera " | |
36fd3a51 | 9140 | "qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement " |
9141 | "<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les " | |
9142 | "serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant " | |
9143 | "cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http " | |
9144 | "et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés." | |
9145 | ||
9146 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 9147 | #: sources.list.5.xml:161 |
36fd3a51 | 9148 | msgid "copy" |
9149 | msgstr "copy" | |
9150 | ||
9151 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 9152 | #: sources.list.5.xml:163 |
36fd3a51 | 9153 | msgid "" |
9154 | "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " | |
9155 | "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " | |
9156 | "This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." | |
9157 | msgstr "" | |
9158 | "Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</" | |
9159 | "literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au " | |
9160 | "lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux " | |
9161 | "gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT." | |
9162 | ||
9163 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 9164 | #: sources.list.5.xml:168 |
36fd3a51 | 9165 | msgid "rsh" |
9166 | msgstr "rsh" | |
9167 | ||
9168 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> | |
bcf91c1b | 9169 | #: sources.list.5.xml:168 |
36fd3a51 | 9170 | msgid "ssh" |
9171 | msgstr "ssh" | |
9172 | ||
9173 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
bcf91c1b | 9174 | #: sources.list.5.xml:170 |
36fd3a51 | 9175 | msgid "" |
9176 | "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " | |
9177 | "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " | |
9178 | "RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " | |
9179 | "<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " | |
9180 | "file transfers from the remote." | |
9181 | msgstr "" | |
9182 | "Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante " | |
bcf91c1b DK |
9183 | "en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est " |
9184 | "préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour " | |
9185 | "l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les " | |
9186 | "commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>." | |
36fd3a51 | 9187 | |
6fb994bc DK |
9188 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> |
9189 | #: sources.list.5.xml:178 | |
9190 | msgid "more recongnizable URI types" | |
9191 | msgstr "" | |
9192 | ||
9193 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> | |
9194 | #: sources.list.5.xml:180 | |
9195 | msgid "" | |
9196 | "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " | |
9197 | "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" | |
9198 | "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain " | |
9199 | "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " | |
9200 | "access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but " | |
9201 | "other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " | |
9202 | "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></" | |
9203 | "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." | |
9204 | msgstr "" | |
9205 | ||
36fd3a51 | 9206 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
bcf91c1b | 9207 | #: sources.list.5.xml:122 |
36fd3a51 | 9208 | msgid "" |
9209 | "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " | |
9210 | "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
9211 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
9212 | "Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, " |
9213 | "ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" | |
36fd3a51 | 9214 | |
9215 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9216 | #: sources.list.5.xml:194 |
36fd3a51 | 9217 | msgid "" |
9218 | "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " | |
9219 | "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." | |
9220 | msgstr "" | |
9221 | "Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/" | |
9222 | "debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free." | |
9223 | ||
9224 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
6fb994bc | 9225 | #: sources.list.5.xml:196 |
36fd3a51 | 9226 | #, no-wrap |
9227 | msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" | |
9228 | msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" | |
9229 | ||
9230 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9231 | #: sources.list.5.xml:198 |
36fd3a51 | 9232 | msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." |
9233 | msgstr "" | |
bcf91c1b DK |
9234 | "Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution " |
9235 | "« unstable » (développement)." | |
36fd3a51 | 9236 | |
9237 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
6fb994bc | 9238 | #: sources.list.5.xml:199 |
36fd3a51 | 9239 | #, no-wrap |
9240 | msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" | |
9241 | msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" | |
9242 | ||
9243 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9244 | #: sources.list.5.xml:201 |
36fd3a51 | 9245 | msgid "Source line for the above" |
9246 | msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources." | |
9247 | ||
9248 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
6fb994bc | 9249 | #: sources.list.5.xml:202 |
36fd3a51 | 9250 | #, no-wrap |
9251 | msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" | |
9252 | msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" | |
9253 | ||
9254 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9255 | #: sources.list.5.xml:204 |
36fd3a51 | 9256 | msgid "" |
9257 | "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " | |
9258 | "hamm/main area." | |
9259 | msgstr "" | |
9260 | "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et " | |
9261 | "n'utiliser que la section hamm/main." | |
9262 | ||
9263 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
6fb994bc | 9264 | #: sources.list.5.xml:206 |
36fd3a51 | 9265 | #, no-wrap |
9266 | msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" | |
9267 | msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" | |
9268 | ||
9269 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9270 | #: sources.list.5.xml:208 |
36fd3a51 | 9271 | msgid "" |
9272 | "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " | |
9273 | "directory, and uses only the stable/contrib area." | |
9274 | msgstr "" | |
9275 | "Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le " | |
9276 | "répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib." | |
9277 | ||
9278 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
6fb994bc | 9279 | #: sources.list.5.xml:210 |
36fd3a51 | 9280 | #, no-wrap |
9281 | msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" | |
9282 | msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" | |
9283 | ||
9284 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9285 | #: sources.list.5.xml:212 |
c755c38a DK |
9286 | #, fuzzy |
9287 | #| msgid "" | |
9288 | #| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " | |
9289 | #| "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears " | |
9290 | #| "as well as the one in the previous example in <filename>sources.list</" | |
9291 | #| "filename>. a single FTP session will be used for both resource lines." | |
36fd3a51 | 9292 | msgid "" |
9293 | "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " | |
9294 | "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " | |
c755c38a DK |
9295 | "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> " |
9296 | "a single FTP session will be used for both resource lines." | |
36fd3a51 | 9297 | msgstr "" |
9298 | "Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le " | |
9299 | "répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette " | |
9300 | "ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> " | |
9301 | "apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes." | |
9302 | ||
9303 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
6fb994bc | 9304 | #: sources.list.5.xml:216 |
36fd3a51 | 9305 | #, no-wrap |
9306 | msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" | |
9307 | msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" | |
9308 | ||
9309 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9310 | #: sources.list.5.xml:218 |
36fd3a51 | 9311 | msgid "" |
9312 | "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " | |
9313 | "directory." | |
9314 | msgstr "" | |
9315 | "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le " | |
9316 | "répertoire debian-non-US." | |
9317 | ||
9318 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> | |
6fb994bc | 9319 | #: sources.list.5.xml:220 |
36fd3a51 | 9320 | #, no-wrap |
9321 | msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" | |
9322 | msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" | |
9323 | ||
9324 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> | |
6fb994bc | 9325 | #: sources.list.5.xml:229 |
36fd3a51 | 9326 | #, no-wrap |
9327 | msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" | |
9328 | msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" | |
9329 | ||
9330 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9331 | #: sources.list.5.xml:222 |
36fd3a51 | 9332 | msgid "" |
9333 | "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " | |
9334 | "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" | |
9335 | "filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on " | |
9336 | "m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example " | |
9337 | "only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer " | |
9338 | "structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" | |
9339 | msgstr "" | |
9340 | "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le " | |
9341 | "répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans " | |
9342 | "<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans " | |
9343 | "<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de " | |
9344 | "suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre " | |
9345 | "seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant " | |
9346 | "plus structuré de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0" | |
9347 | "\"/>" | |
9348 | ||
9349 | #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> | |
6fb994bc | 9350 | #: sources.list.5.xml:234 |
36fd3a51 | 9351 | msgid "&apt-cache; &apt-conf;" |
9352 | msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" | |
9353 | ||
7652e03e DK |
9354 | #. type: <title></title> |
9355 | #: guide.sgml:4 | |
9356 | msgid "APT User's Guide" | |
9357 | msgstr "" | |
9358 | ||
9359 | #. type: <author></author> | |
9360 | #: guide.sgml:6 offline.sgml:6 | |
9361 | msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>" | |
9362 | msgstr "" | |
9363 | ||
9364 | #. type: <version></version> | |
9365 | #: guide.sgml:7 | |
9366 | msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $" | |
9367 | msgstr "" | |
9368 | ||
9369 | #. type: <abstract></abstract> | |
9370 | #: guide.sgml:11 | |
9371 | msgid "" | |
9372 | "This document provides an overview of how to use the the APT package manager." | |
9373 | msgstr "" | |
9374 | ||
9375 | #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary> | |
9376 | #: guide.sgml:15 | |
9377 | msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998." | |
9378 | msgstr "" | |
9379 | ||
9380 | #. type: <p></p> | |
9381 | #: guide.sgml:21 offline.sgml:22 | |
9382 | msgid "" | |
9383 | "\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/" | |
9384 | "or modify them under the terms of the GNU General Public License as " | |
9385 | "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " | |
9386 | "or (at your option) any later version." | |
9387 | msgstr "" | |
9388 | ||
9389 | #. type: <p></p> | |
9390 | #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 | |
9391 | msgid "" | |
9392 | "For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" | |
9393 | "common-licenses/GPL for the full license." | |
9394 | msgstr "" | |
9395 | ||
9396 | #. type: <heading></heading> | |
9397 | #: guide.sgml:32 | |
9398 | #, fuzzy | |
9399 | #| msgid "generate" | |
9400 | msgid "General" | |
9401 | msgstr "generate" | |
9402 | ||
9403 | #. type: <p></p> | |
9404 | #: guide.sgml:38 | |
9405 | msgid "" | |
9406 | "The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</" | |
9407 | "prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both " | |
9408 | "provide a way to install and remove packages as well as download new " | |
9409 | "packages from the Internet." | |
9410 | msgstr "" | |
9411 | ||
9412 | #. type: <heading></heading> | |
9413 | #: guide.sgml:39 | |
9414 | msgid "Anatomy of the Package System" | |
9415 | msgstr "" | |
9416 | ||
9417 | #. type: <p></p> | |
9418 | #: guide.sgml:44 | |
9419 | msgid "" | |
9420 | "The Debian packaging system has a large amount of information associated " | |
9421 | "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into " | |
9422 | "the system. The most prominent of its features is the dependency system." | |
9423 | msgstr "" | |
9424 | ||
9425 | #. type: <p></p> | |
9426 | #: guide.sgml:52 | |
9427 | msgid "" | |
9428 | "The dependency system allows individual programs to make use of shared " | |
9429 | "elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently " | |
9430 | "used portions of a program in separate packages to reduce the number of " | |
9431 | "things the average user is required to install. Also, it allows for choices " | |
9432 | "in mail transport agents, X servers and so on." | |
9433 | msgstr "" | |
9434 | ||
9435 | #. type: <p></p> | |
9436 | #: guide.sgml:57 | |
9437 | msgid "" | |
9438 | "The first step to understanding the dependency system is to grasp the " | |
9439 | "concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a " | |
9440 | "package requires another package to be installed at the same time to work " | |
9441 | "properly." | |
9442 | msgstr "" | |
9443 | ||
9444 | #. type: <p></p> | |
9445 | #: guide.sgml:63 | |
9446 | msgid "" | |
9447 | "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email " | |
9448 | "with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a " | |
9449 | "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a " | |
9450 | "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless." | |
9451 | msgstr "" | |
9452 | ||
9453 | #. type: <p></p> | |
9454 | #: guide.sgml:73 | |
9455 | msgid "" | |
9456 | "The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It " | |
9457 | "means that a package, when installed with another package, will not work and " | |
9458 | "may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a " | |
9459 | "mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to " | |
9460 | "have two mail transport agents installed because both need to listen to the " | |
9461 | "network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the " | |
9462 | "system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all " | |
9463 | "other mail transport agents." | |
9464 | msgstr "" | |
9465 | ||
9466 | #. type: <p></p> | |
9467 | #: guide.sgml:83 | |
9468 | msgid "" | |
9469 | "As an added complication there is the possibility for a package to pretend " | |
9470 | "to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are " | |
9471 | "identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, " | |
9472 | "the package system has a way for them to declare that they are both mail-" | |
9473 | "transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a " | |
9474 | "mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent " | |
9475 | "depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when " | |
9476 | "trying to manually fix packages." | |
9477 | msgstr "" | |
9478 | ||
9479 | #. type: <p></p> | |
9480 | #: guide.sgml:88 | |
9481 | msgid "" | |
9482 | "At any given time a single dependency may be met by packages that are " | |
9483 | "already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency " | |
9484 | "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting " | |
9485 | "packages for installation." | |
9486 | msgstr "" | |
9487 | ||
9488 | #. type: <p></p> | |
9489 | #: guide.sgml:102 | |
9490 | msgid "" | |
9491 | "<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the " | |
9492 | "command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not " | |
9493 | "understand .deb files, it works with the package's proper name and can only " | |
9494 | "install .deb archives from a <em>Source</em>." | |
9495 | msgstr "" | |
9496 | ||
9497 | #. type: <p></p> | |
9498 | #: guide.sgml:109 | |
9499 | msgid "" | |
9500 | "The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set " | |
9501 | "the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></" | |
9502 | "footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to " | |
9503 | "fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what " | |
9504 | "packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For " | |
9505 | "instance," | |
9506 | msgstr "" | |
9507 | ||
9508 | #. type: <example></example> | |
9509 | #: guide.sgml:116 | |
9510 | #, no-wrap | |
9511 | msgid "" | |
9512 | "# apt-get update\n" | |
9513 | "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n" | |
9514 | "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" | |
9515 | "Reading Package Lists... Done\n" | |
9516 | "Building Dependency Tree... Done" | |
9517 | msgstr "" | |
9518 | ||
9519 | #. type: <p><taglist> | |
9520 | #: guide.sgml:120 | |
9521 | msgid "Once updated there are several commands that can be used:" | |
9522 | msgstr "" | |
9523 | ||
9524 | #. type: <p></p> | |
9525 | #: guide.sgml:131 | |
9526 | msgid "" | |
9527 | "Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never " | |
9528 | "install a new package or remove an existing package, nor will it ever " | |
9529 | "upgrade a package that might cause some other package to break. This can be " | |
9530 | "used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of " | |
9531 | "the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend " | |
9532 | "on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or " | |
9533 | "<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install." | |
9534 | msgstr "" | |
9535 | ||
9536 | #. type: <p></p> | |
9537 | #: guide.sgml:140 | |
9538 | msgid "" | |
9539 | "Install is used to install packages by name. The package is automatically " | |
9540 | "fetched and installed. This can be useful if you already know the name of " | |
9541 | "the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any " | |
9542 | "number of packages may be passed to install, they will all be fetched. " | |
9543 | "Install automatically attempts to resolve dependency problems with the " | |
9544 | "listed packages and will print a summary and ask for confirmation if " | |
9545 | "anything other than its arguments are changed." | |
9546 | msgstr "" | |
9547 | ||
9548 | #. type: <p></p> | |
9549 | #: guide.sgml:149 | |
9550 | msgid "" | |
9551 | "Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between " | |
9552 | "releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best " | |
9553 | "set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system " | |
9554 | "to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-" | |
9555 | "upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in " | |
9556 | "<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</" | |
9557 | "prgn> can be used to install any packages that may have been left out." | |
9558 | msgstr "" | |
9559 | ||
9560 | #. type: <p></p> | |
9561 | #: guide.sgml:152 | |
9562 | msgid "" | |
9563 | "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its " | |
9564 | "decisions may sometimes be quite surprising." | |
9565 | msgstr "" | |
9566 | ||
9567 | #. type: <p></p> | |
9568 | #: guide.sgml:163 | |
9569 | msgid "" | |
9570 | "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in " | |
9571 | "its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful " | |
9572 | "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the " | |
9573 | "system has to download a large number of package it would be undesired to " | |
9574 | "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used " | |
9575 | "the downloaded archives can be installed by simply running the command that " | |
9576 | "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>." | |
9577 | msgstr "" | |
9578 | ||
9579 | #. type: <heading></heading> | |
9580 | #: guide.sgml:168 | |
9581 | #, fuzzy | |
9582 | #| msgid "APT in DSelect" | |
9583 | msgid "DSelect" | |
9584 | msgstr "APT et DSelect" | |
9585 | ||
9586 | #. type: <p></p> | |
9587 | #: guide.sgml:173 | |
9588 | msgid "" | |
9589 | "The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with " | |
9590 | "the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used " | |
9591 | "to select the packages to be installed or removed and APT actually installs " | |
9592 | "them." | |
9593 | msgstr "" | |
9594 | ||
9595 | #. type: <p></p> | |
9596 | #: guide.sgml:184 | |
9597 | msgid "" | |
9598 | "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</" | |
9599 | "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " | |
9600 | "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " | |
9601 | "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " | |
9602 | "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " | |
9603 | "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it " | |
9604 | "is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " | |
9605 | "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " | |
9606 | "your CDROM before downloading from the Internet." | |
9607 | msgstr "" | |
9608 | ||
9609 | #. type: <example></example> | |
9610 | #: guide.sgml:198 | |
9611 | #, no-wrap | |
9612 | msgid "" | |
9613 | " Set up a list of distribution source locations\n" | |
9614 | "\t \n" | |
9615 | " Please give the base URL of the debian distribution.\n" | |
9616 | " The access schemes I know about are: http file\n" | |
9617 | "\t \n" | |
9618 | " For example:\n" | |
9619 | " file:/mnt/debian,\n" | |
9620 | " ftp://ftp.debian.org/debian,\n" | |
9621 | " http://ftp.de.debian.org/debian,\n" | |
9622 | " \n" | |
9623 | " \n" | |
9624 | " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:" | |
9625 | msgstr "" | |
9626 | ||
9627 | #. type: <p></p> | |
9628 | #: guide.sgml:205 | |
9629 | msgid "" | |
9630 | "The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian " | |
9631 | "archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to " | |
9632 | "get." | |
9633 | msgstr "" | |
9634 | ||
9635 | #. type: <example></example> | |
9636 | #: guide.sgml:212 | |
9637 | #, no-wrap | |
9638 | msgid "" | |
9639 | " Please give the distribution tag to get or a path to the\n" | |
9640 | " package file ending in a /. The distribution\n" | |
9641 | " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n" | |
9642 | " \n" | |
9643 | " Distribution [stable]:" | |
9644 | msgstr "" | |
9645 | ||
9646 | #. type: <p></p> | |
9647 | #: guide.sgml:222 | |
9648 | msgid "" | |
9649 | "The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</" | |
9650 | "em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to " | |
9651 | "the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors " | |
9652 | "and refers to packages that contain encryption technology or other things " | |
9653 | "that cannot be exported from the United States. Importing these packages " | |
9654 | "into the US is legal however." | |
9655 | msgstr "" | |
9656 | ||
9657 | #. type: <example></example> | |
9658 | #: guide.sgml:228 | |
9659 | #, no-wrap | |
9660 | msgid "" | |
9661 | " Please give the components to get\n" | |
9662 | " The components are typically something like: main contrib non-free\n" | |
9663 | " \n" | |
9664 | " Components [main contrib non-free]:" | |
9665 | msgstr "" | |
9666 | ||
9667 | #. type: <p></p> | |
9668 | #: guide.sgml:236 | |
9669 | msgid "" | |
9670 | "The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The " | |
9671 | "distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free " | |
9672 | "packages while contrib and non-free contain things that have various " | |
9673 | "restrictions placed on their use and distribution." | |
9674 | msgstr "" | |
9675 | ||
9676 | #. type: <p></p> | |
9677 | #: guide.sgml:240 | |
9678 | msgid "" | |
9679 | "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt " | |
9680 | "until you have specified all that you want." | |
9681 | msgstr "" | |
9682 | ||
9683 | #. type: <p></p> | |
9684 | #: guide.sgml:247 | |
9685 | msgid "" | |
9686 | "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " | |
9687 | "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of " | |
9688 | "<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to " | |
9689 | "<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</" | |
9690 | "tt> has been run before." | |
9691 | msgstr "" | |
9692 | ||
9693 | #. type: <p></p> | |
9694 | #: guide.sgml:253 | |
9695 | msgid "" | |
9696 | "You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform " | |
9697 | "the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and " | |
9698 | "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of " | |
9699 | "them together." | |
9700 | msgstr "" | |
9701 | ||
9702 | #. type: <p></p> | |
9703 | #: guide.sgml:258 | |
9704 | msgid "" | |
9705 | "By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they " | |
9706 | "have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::" | |
9707 | "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf." | |
9708 | msgstr "" | |
9709 | ||
9710 | #. type: <heading></heading> | |
9711 | #: guide.sgml:264 | |
9712 | msgid "The Interface" | |
9713 | msgstr "" | |
9714 | ||
9715 | #. type: <p></p> | |
9716 | #: guide.sgml:278 | |
9717 | msgid "" | |
9718 | "Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the " | |
9719 | "same interface. It is a simple system that generally tells you what it will " | |
9720 | "do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method " | |
9721 | "actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method " | |
9722 | "actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> " | |
9723 | "alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT " | |
9724 | "then will print out some informative status messages so that you can " | |
9725 | "estimate how far along it is and how much is left to do." | |
9726 | msgstr "" | |
9727 | ||
9728 | #. type: <heading></heading> | |
9729 | #: guide.sgml:280 | |
9730 | msgid "Startup" | |
9731 | msgstr "" | |
9732 | ||
9733 | #. type: <p></p> | |
9734 | #: guide.sgml:284 | |
9735 | msgid "" | |
9736 | "Before all operations except update, APT performs a number of actions to " | |
9737 | "prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. " | |
9738 | "At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</" | |
9739 | "tt>." | |
9740 | msgstr "" | |
9741 | ||
9742 | #. type: <example></example> | |
9743 | #: guide.sgml:289 | |
9744 | #, no-wrap | |
9745 | msgid "" | |
9746 | "# apt-get check\n" | |
9747 | "Reading Package Lists... Done\n" | |
9748 | "Building Dependency Tree... Done" | |
9749 | msgstr "" | |
9750 | ||
9751 | #. type: <p></p> | |
9752 | #: guide.sgml:297 | |
9753 | msgid "" | |
9754 | "The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses " | |
9755 | "a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. " | |
9756 | "If some of the package files are not found then they will be ignored and a " | |
9757 | "warning will be printed when apt-get exits." | |
9758 | msgstr "" | |
9759 | ||
9760 | #. type: <p></p> | |
9761 | #: guide.sgml:303 | |
9762 | msgid "" | |
9763 | "The final operation performs a detailed analysis of the system's " | |
9764 | "dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked " | |
9765 | "package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report " | |
9766 | "will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run." | |
9767 | msgstr "" | |
9768 | ||
9769 | #. type: <example></example> | |
9770 | #: guide.sgml:320 | |
9771 | #, no-wrap | |
9772 | msgid "" | |
9773 | "# apt-get check\n" | |
9774 | "Reading Package Lists... Done\n" | |
9775 | "Building Dependency Tree... Done\n" | |
9776 | "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n" | |
9777 | "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n" | |
9778 | " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n" | |
9779 | " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n" | |
9780 | " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n" | |
9781 | " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n" | |
9782 | " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n" | |
9783 | " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n" | |
9784 | " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n" | |
9785 | " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n" | |
9786 | " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n" | |
9787 | " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)" | |
9788 | msgstr "" | |
9789 | ||
9790 | #. type: <p></p> | |
9791 | #: guide.sgml:329 | |
9792 | msgid "" | |
9793 | "In this example the system has many problems, including a serious problem " | |
9794 | "with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is " | |
9795 | "printed out indicating the package with the problem and the dependencies " | |
9796 | "that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency " | |
9797 | "problem is also included." | |
9798 | msgstr "" | |
9799 | ||
9800 | #. type: <p></p> | |
9801 | #: guide.sgml:337 | |
9802 | msgid "" | |
9803 | "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first " | |
9804 | "is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between " | |
9805 | "packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all " | |
9806 | "known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. " | |
9807 | "The second is if a package installation fails during an operation. In this " | |
9808 | "situation a package may have been unpacked without its dependents being " | |
9809 | "installed." | |
9810 | msgstr "" | |
9811 | ||
9812 | #. type: <p></p> | |
9813 | #: guide.sgml:345 | |
9814 | msgid "" | |
9815 | "The second situation is much less serious than the first because APT places " | |
9816 | "certain constraints on the order that packages are installed. In both cases " | |
9817 | "supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to " | |
9818 | "deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT " | |
9819 | "<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow " | |
9820 | "for easy continuation of failed maintainer scripts." | |
9821 | msgstr "" | |
9822 | ||
9823 | #. type: <p></p> | |
9824 | #: guide.sgml:351 | |
9825 | msgid "" | |
9826 | "However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken " | |
9827 | "system caused by the first case then it is possible that it will either fail " | |
9828 | "immediately or the installation sequence will fail. In either case it is " | |
9829 | "necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct " | |
9830 | "the situation enough to allow APT to proceed." | |
9831 | msgstr "" | |
9832 | ||
9833 | #. type: <heading></heading> | |
9834 | #: guide.sgml:356 | |
9835 | msgid "The Status Report" | |
9836 | msgstr "" | |
9837 | ||
9838 | #. type: <p></p> | |
9839 | #: guide.sgml:363 | |
9840 | msgid "" | |
9841 | "Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will " | |
9842 | "happen. Generally the report reflects the type of operation being performed " | |
9843 | "but there are several common elements. In all cases the lists reflect the " | |
9844 | "final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any " | |
9845 | "other relevant activities to the command being executed." | |
9846 | msgstr "" | |
9847 | ||
9848 | #. type: <heading></heading> | |
9849 | #: guide.sgml:364 | |
9850 | msgid "The Extra Package list" | |
9851 | msgstr "" | |
9852 | ||
9853 | #. type: <example></example> | |
9854 | #: guide.sgml:372 | |
9855 | #, no-wrap | |
9856 | msgid "" | |
9857 | "The following extra packages will be installed:\n" | |
9858 | " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n" | |
9859 | " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n" | |
9860 | " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n" | |
9861 | " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n" | |
9862 | " ssh" | |
9863 | msgstr "" | |
9864 | ||
9865 | #. type: <p></p> | |
9866 | #: guide.sgml:379 | |
9867 | msgid "" | |
9868 | "The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or " | |
9869 | "upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only " | |
9870 | "generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the " | |
9871 | "result of an Auto Install." | |
9872 | msgstr "" | |
9873 | ||
9874 | #. type: <heading></heading> | |
9875 | #: guide.sgml:382 | |
9876 | msgid "The Packages to Remove" | |
9877 | msgstr "" | |
9878 | ||
9879 | #. type: <example></example> | |
9880 | #: guide.sgml:389 | |
9881 | #, no-wrap | |
9882 | msgid "" | |
9883 | "The following packages will be REMOVED:\n" | |
9884 | " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n" | |
9885 | " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n" | |
9886 | " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n" | |
9887 | " nas xpilot xfig" | |
9888 | msgstr "" | |
9889 | ||
9890 | #. type: <p></p> | |
9891 | #: guide.sgml:399 | |
9892 | msgid "" | |
9893 | "The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed " | |
9894 | "from the system. It can be shown for any of the operations and should be " | |
9895 | "given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. " | |
9896 | "The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove " | |
9897 | "so extreme care should be used in that case. The list may contain packages " | |
9898 | "that are going to be removed because they are only partially installed, " | |
9899 | "possibly due to an aborted installation." | |
9900 | msgstr "" | |
9901 | ||
9902 | #. type: <heading></heading> | |
9903 | #: guide.sgml:402 | |
9904 | msgid "The New Packages list" | |
9905 | msgstr "" | |
9906 | ||
9907 | #. type: <example></example> | |
9908 | #: guide.sgml:406 | |
9909 | #, no-wrap | |
9910 | msgid "" | |
9911 | "The following NEW packages will installed:\n" | |
9912 | " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base" | |
9913 | msgstr "" | |
9914 | ||
9915 | #. type: <p></p> | |
9916 | #: guide.sgml:411 | |
9917 | msgid "" | |
9918 | "The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages " | |
9919 | "listed are not presently installed in the system but will be when APT is " | |
9920 | "done." | |
9921 | msgstr "" | |
9922 | ||
9923 | #. type: <heading></heading> | |
9924 | #: guide.sgml:414 | |
9925 | msgid "The Kept Back list" | |
9926 | msgstr "" | |
9927 | ||
9928 | #. type: <example></example> | |
9929 | #: guide.sgml:419 | |
9930 | #, no-wrap | |
9931 | msgid "" | |
9932 | "The following packages have been kept back\n" | |
9933 | " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n" | |
9934 | " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver" | |
9935 | msgstr "" | |
9936 | ||
9937 | #. type: <p></p> | |
9938 | #: guide.sgml:428 | |
9939 | msgid "" | |
9940 | "Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that " | |
9941 | "new versions of packages cannot be installed because they require new things " | |
9942 | "or conflict with already installed things. In this case the package will " | |
9943 | "appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there " | |
9944 | "to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> " | |
9945 | "to resolve their problems." | |
9946 | msgstr "" | |
9947 | ||
9948 | #. type: <heading></heading> | |
9949 | #: guide.sgml:431 | |
9950 | msgid "Held Packages warning" | |
9951 | msgstr "" | |
9952 | ||
9953 | #. type: <example></example> | |
9954 | #: guide.sgml:435 | |
9955 | #, no-wrap | |
9956 | msgid "" | |
9957 | "The following held packages will be changed:\n" | |
9958 | " cvs" | |
9959 | msgstr "" | |
9960 | ||
9961 | #. type: <p></p> | |
9962 | #: guide.sgml:441 | |
9963 | msgid "" | |
9964 | "Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a " | |
9965 | "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. " | |
9966 | "This should only happen during dist-upgrade or install." | |
9967 | msgstr "" | |
9968 | ||
9969 | #. type: <heading></heading> | |
9970 | #: guide.sgml:444 | |
9971 | msgid "Final summary" | |
9972 | msgstr "" | |
9973 | ||
9974 | #. type: <p></p> | |
9975 | #: guide.sgml:447 | |
9976 | msgid "" | |
9977 | "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." | |
9978 | msgstr "" | |
9979 | ||
9980 | #. type: <example></example> | |
9981 | #: guide.sgml:452 | |
9982 | #, no-wrap | |
9983 | msgid "" | |
9984 | "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n" | |
9985 | "12 packages not fully installed or removed.\n" | |
9986 | "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used." | |
9987 | msgstr "" | |
9988 | ||
9989 | #. type: <p></p> | |
9990 | #: guide.sgml:470 | |
9991 | msgid "" | |
9992 | "The first line of the summary simply is a reduced version of all of the " | |
9993 | "lists and includes the number of upgrades - that is packages already " | |
9994 | "installed that have new versions available. The second line indicates the " | |
9995 | "number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted " | |
9996 | "installation. The final line shows the space requirements that the " | |
9997 | "installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the " | |
9998 | "archive files. The first number indicates the number of bytes that must be " | |
9999 | "fetched from remote locations and the second indicates the total size of all " | |
10000 | "the archives required. The next number indicates the size difference between " | |
10001 | "the presently installed packages and the newly installed packages. It is " | |
10002 | "roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. " | |
10003 | "If a large number of packages are being removed then the value may indicate " | |
10004 | "the amount of space that will be freed." | |
10005 | msgstr "" | |
10006 | ||
10007 | #. type: <p></p> | |
10008 | #: guide.sgml:473 | |
10009 | msgid "" | |
10010 | "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages " | |
10011 | "to upgrade, they are similar to the previous examples." | |
10012 | msgstr "" | |
10013 | ||
10014 | #. type: <heading></heading> | |
10015 | #: guide.sgml:477 | |
10016 | msgid "The Status Display" | |
10017 | msgstr "" | |
10018 | ||
10019 | #. type: <p></p> | |
10020 | #: guide.sgml:481 | |
10021 | msgid "" | |
10022 | "During the download of archives and package files APT prints out a series of " | |
10023 | "status messages." | |
10024 | msgstr "" | |
10025 | ||
10026 | #. type: <example></example> | |
10027 | #: guide.sgml:490 | |
10028 | #, no-wrap | |
10029 | msgid "" | |
10030 | "# apt-get update\n" | |
10031 | "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n" | |
10032 | "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" | |
10033 | "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n" | |
10034 | "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n" | |
10035 | "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n" | |
10036 | "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s" | |
10037 | msgstr "" | |
10038 | ||
10039 | #. type: <p></p> | |
10040 | #: guide.sgml:500 | |
10041 | msgid "" | |
10042 | "The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to " | |
10043 | "fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The " | |
10044 | "first percent value on the progress line indicates the total percent done of " | |
10045 | "all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown " | |
10046 | "<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some " | |
10047 | "inaccuracies." | |
10048 | msgstr "" | |
10049 | ||
10050 | #. type: <p></p> | |
10051 | #: guide.sgml:509 | |
10052 | msgid "" | |
10053 | "The next section of the status line is repeated once for each download " | |
10054 | "thread and indicates the operation being performed and some useful " | |
10055 | "information about what is happening. Sometimes this section will simply read " | |
10056 | "<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The " | |
10057 | "first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. " | |
10058 | "The next word is the short form name of the object being downloaded. For " | |
10059 | "archives it will contain the name of the package that is being fetched." | |
10060 | msgstr "" | |
10061 | ||
10062 | #. type: <p></p> | |
10063 | #: guide.sgml:524 | |
10064 | msgid "" | |
10065 | "Inside of the single quote is an informative string indicating the progress " | |
10066 | "of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from " | |
10067 | "<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or " | |
10068 | "<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from " | |
10069 | "the remote site. Once the download begins this is represented as " | |
10070 | "<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 " | |
10071 | "kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation " | |
10072 | "to preserve space. After the size display is a percent meter for the file " | |
10073 | "itself. The second last element is the instantaneous average speed. This " | |
10074 | "values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for " | |
10075 | "that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated " | |
10076 | "regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer " | |
10077 | "rate." | |
10078 | msgstr "" | |
10079 | ||
10080 | #. type: <p></p> | |
10081 | #: guide.sgml:530 | |
10082 | msgid "" | |
10083 | "The status display updates every half second to provide a constant feedback " | |
10084 | "on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file " | |
10085 | "is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable " | |
10086 | "for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status " | |
10087 | "display." | |
10088 | msgstr "" | |
10089 | ||
10090 | #. type: <heading></heading> | |
10091 | #: guide.sgml:535 | |
10092 | msgid "Dpkg" | |
10093 | msgstr "" | |
10094 | ||
10095 | #. type: <p></p> | |
10096 | #: guide.sgml:542 | |
10097 | msgid "" | |
10098 | "APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over " | |
10099 | "to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. " | |
10100 | "<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the " | |
10101 | "packages and the packages themselves may also ask several questions. Before " | |
10102 | "each question there is usually a description of what it is asking and the " | |
10103 | "questions are too varied to discuss completely here." | |
10104 | msgstr "" | |
10105 | ||
10106 | #. type: <title></title> | |
10107 | #: offline.sgml:4 | |
10108 | msgid "Using APT Offline" | |
10109 | msgstr "" | |
10110 | ||
10111 | #. type: <version></version> | |
10112 | #: offline.sgml:7 | |
10113 | msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $" | |
10114 | msgstr "" | |
10115 | ||
10116 | #. type: <abstract></abstract> | |
10117 | #: offline.sgml:12 | |
10118 | msgid "" | |
10119 | "This document describes how to use APT in a non-networked environment, " | |
10120 | "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades." | |
10121 | msgstr "" | |
10122 | ||
10123 | #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary> | |
10124 | #: offline.sgml:16 | |
10125 | msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." | |
10126 | msgstr "" | |
10127 | ||
10128 | #. type: <heading></heading> | |
10129 | #: offline.sgml:32 | |
10130 | msgid "Introduction" | |
10131 | msgstr "" | |
10132 | ||
10133 | #. type: <heading></heading> | |
10134 | #: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180 | |
10135 | #, fuzzy | |
10136 | #| msgid "OverrideDir" | |
10137 | msgid "Overview" | |
10138 | msgstr "OverrideDir" | |
10139 | ||
10140 | #. type: <p></p> | |
10141 | #: offline.sgml:40 | |
10142 | msgid "" | |
10143 | "Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local " | |
10144 | "media or through a network. Another common complaint is that a Debian " | |
10145 | "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very " | |
10146 | "fast connection but they are physically distant." | |
10147 | msgstr "" | |
10148 | ||
10149 | #. type: <p></p> | |
10150 | #: offline.sgml:51 | |
10151 | msgid "" | |
10152 | "The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a " | |
10153 | "SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian " | |
10154 | "archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is " | |
10155 | "to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch " | |
10156 | "them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even " | |
10157 | "possible to use another Debian machine with APT or to use a completely " | |
10158 | "different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean " | |
10159 | "the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with " | |
10160 | "bad or no connection." | |
10161 | msgstr "" | |
10162 | ||
10163 | #. type: <p></p> | |
10164 | #: offline.sgml:57 | |
10165 | msgid "" | |
10166 | "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The " | |
10167 | "essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note " | |
10168 | "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file " | |
10169 | "names such as ext2, fat32 or vfat." | |
10170 | msgstr "" | |
10171 | ||
10172 | #. type: <heading></heading> | |
10173 | #: offline.sgml:63 | |
10174 | msgid "Using APT on both machines" | |
10175 | msgstr "" | |
10176 | ||
10177 | #. type: <p><example> | |
10178 | #: offline.sgml:71 | |
10179 | msgid "" | |
10180 | "APT being available on both machines gives the simplest configuration. The " | |
10181 | "basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the " | |
10182 | "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages " | |
10183 | "to download. The disk directory structure should look like:" | |
10184 | msgstr "" | |
10185 | ||
10186 | #. type: <example></example> | |
10187 | #: offline.sgml:80 | |
10188 | #, no-wrap | |
10189 | msgid "" | |
10190 | " /disc/\n" | |
10191 | " archives/\n" | |
10192 | " partial/\n" | |
10193 | " lists/\n" | |
10194 | " partial/\n" | |
10195 | " status\n" | |
10196 | " sources.list\n" | |
10197 | " apt.conf" | |
10198 | msgstr "" | |
10199 | ||
10200 | #. type: <heading></heading> | |
10201 | #: offline.sgml:88 | |
10202 | #, fuzzy | |
10203 | #| msgid "User configuration" | |
10204 | msgid "The configuration file" | |
10205 | msgstr "Configuration utilisateur" | |
10206 | ||
10207 | #. type: <p></p> | |
10208 | #: offline.sgml:96 | |
10209 | msgid "" | |
10210 | "The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to " | |
10211 | "use the configuration files on the disc as well. The sources.list should " | |
10212 | "contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and " | |
10213 | "the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the " | |
10214 | "<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must " | |
10215 | "use copy URIs, the syntax is identical to file URIs." | |
10216 | msgstr "" | |
10217 | ||
10218 | #. type: <p><example> | |
10219 | #: offline.sgml:100 | |
10220 | msgid "" | |
10221 | "<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the " | |
10222 | "disc:" | |
10223 | msgstr "" | |
10224 | ||
10225 | #. type: <example></example> | |
10226 | #: offline.sgml:124 | |
10227 | #, no-wrap | |
10228 | msgid "" | |
10229 | " APT\n" | |
10230 | " {\n" | |
10231 | " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n" | |
10232 | " the remote APT what architecture the target machine is */\n" | |
10233 | " Architecture \"i386\";\n" | |
10234 | " \n" | |
10235 | " Get::Download-Only \"true\";\n" | |
10236 | " };\n" | |
10237 | " \n" | |
10238 | " Dir\n" | |
10239 | " {\n" | |
10240 | " /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n" | |
10241 | " the /var/lib/dpkg default */\n" | |
10242 | " State \"/disc/\";\n" | |
10243 | " State::status \"status\";\n" | |
10244 | "\n" | |
10245 | " // Binary caches will be stored locally\n" | |
10246 | " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n" | |
10247 | " Cache \"/tmp/\";\n" | |
10248 | " \n" | |
10249 | " // Location of the source list.\n" | |
10250 | " Etc \"/disc/\";\n" | |
10251 | " };" | |
10252 | msgstr "" | |
10253 | ||
10254 | #. type: </example></p> | |
10255 | #: offline.sgml:129 | |
10256 | msgid "" | |
10257 | "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample " | |
10258 | "configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>." | |
10259 | msgstr "" | |
10260 | ||
10261 | #. type: <p><example> | |
10262 | #: offline.sgml:136 | |
10263 | msgid "" | |
10264 | "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/" | |
10265 | "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories " | |
10266 | "outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</" | |
10267 | "em> Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. " | |
10268 | "On the remote machine execute the following:" | |
10269 | msgstr "" | |
10270 | ||
10271 | #. type: <example></example> | |
10272 | #: offline.sgml:142 | |
10273 | #, no-wrap | |
10274 | msgid "" | |
10275 | " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" | |
10276 | " # apt-get update\n" | |
10277 | " [ APT fetches the package files ]\n" | |
10278 | " # apt-get dist-upgrade\n" | |
10279 | " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]" | |
10280 | msgstr "" | |
10281 | ||
10282 | #. type: </example></p> | |
10283 | #: offline.sgml:149 | |
10284 | msgid "" | |
10285 | "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT " | |
10286 | "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " | |
10287 | "such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating " | |
10288 | "your selections back to the local computer." | |
10289 | msgstr "" | |
10290 | ||
10291 | #. type: <p><example> | |
10292 | #: offline.sgml:153 | |
10293 | msgid "" | |
10294 | "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade " | |
10295 | "the target machine. Take the disc back and run:" | |
10296 | msgstr "" | |
10297 | ||
10298 | #. type: <example></example> | |
10299 | #: offline.sgml:159 | |
10300 | #, no-wrap | |
10301 | msgid "" | |
10302 | " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" | |
10303 | " # apt-get check\n" | |
10304 | " [ APT generates a local copy of the cache files ]\n" | |
10305 | " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n" | |
10306 | " [ Or any other APT command ]" | |
10307 | msgstr "" | |
10308 | ||
10309 | #. type: <p></p> | |
10310 | #: offline.sgml:165 | |
10311 | msgid "" | |
10312 | "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the " | |
10313 | "local one. This is very important!" | |
10314 | msgstr "" | |
10315 | ||
10316 | #. type: <p></p> | |
10317 | #: offline.sgml:172 | |
10318 | msgid "" | |
10319 | "If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/" | |
10320 | "status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote " | |
10321 | "machine are updated. I highly recommend that people only make selections on " | |
10322 | "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the " | |
10323 | "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!" | |
10324 | msgstr "" | |
10325 | ||
10326 | #. type: <heading></heading> | |
10327 | #: offline.sgml:178 | |
10328 | msgid "Using APT and wget" | |
10329 | msgstr "" | |
10330 | ||
10331 | #. type: <p></p> | |
10332 | #: offline.sgml:185 | |
10333 | msgid "" | |
10334 | "<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly " | |
10335 | "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine " | |
10336 | "already has a list of available packages." | |
10337 | msgstr "" | |
10338 | ||
10339 | #. type: <p></p> | |
10340 | #: offline.sgml:190 | |
10341 | msgid "" | |
10342 | "The basic idea is to create a disc that has only the archive files " | |
10343 | "downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris " | |
10344 | "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the " | |
10345 | "packages." | |
10346 | msgstr "" | |
10347 | ||
10348 | #. type: <heading></heading> | |
10349 | #: offline.sgml:196 | |
10350 | #, fuzzy | |
10351 | #| msgid "Options" | |
10352 | msgid "Operation" | |
10353 | msgstr "Options" | |
10354 | ||
10355 | #. type: <p><example> | |
10356 | #: offline.sgml:200 | |
10357 | msgid "" | |
10358 | "Unlike the previous technique no special configuration files are required. " | |
10359 | "We merely use the standard APT commands to generate the file list." | |
10360 | msgstr "" | |
10361 | ||
10362 | #. type: <example></example> | |
10363 | #: offline.sgml:205 | |
10364 | #, no-wrap | |
10365 | msgid "" | |
10366 | " # apt-get dist-upgrade \n" | |
10367 | " [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n" | |
10368 | " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n" | |
10369 | " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script" | |
10370 | msgstr "" | |
10371 | ||
10372 | #. type: </example></p> | |
10373 | #: offline.sgml:210 | |
10374 | msgid "" | |
10375 | "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-" | |
10376 | "upgrade." | |
10377 | msgstr "" | |
10378 | ||
10379 | #. type: <p></p> | |
10380 | #: offline.sgml:216 | |
10381 | msgid "" | |
10382 | "The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to " | |
10383 | "execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run " | |
10384 | "with the current directory as the disc's mount point so as to save the " | |
10385 | "output on the disc." | |
10386 | msgstr "" | |
10387 | ||
10388 | #. type: <p><example> | |
10389 | #: offline.sgml:219 | |
10390 | msgid "The remote machine would do something like" | |
10391 | msgstr "" | |
10392 | ||
10393 | #. type: <example></example> | |
10394 | #: offline.sgml:223 | |
10395 | #, no-wrap | |
10396 | msgid "" | |
10397 | " # cd /disc\n" | |
10398 | " # sh -x ./wget-script\n" | |
10399 | " [ wait.. ]" | |
10400 | msgstr "" | |
10401 | ||
10402 | #. type: </example><example> | |
10403 | #: offline.sgml:228 | |
10404 | msgid "" | |
10405 | "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine " | |
10406 | "installation can proceed using," | |
10407 | msgstr "" | |
10408 | ||
10409 | #. type: <example></example> | |
10410 | #: offline.sgml:230 | |
10411 | #, no-wrap | |
10412 | msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" | |
10413 | msgstr "" | |
10414 | ||
10415 | #. type: </example></p> | |
10416 | #: offline.sgml:234 | |
10417 | msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." | |
10418 | msgstr "" | |
10419 | ||
f66a64c2 DK |
10420 | #~ msgid "" |
10421 | #~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " | |
10422 | #~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " | |
10423 | #~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very " | |
10424 | #~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at " | |
10425 | #~ "your own risk." | |
10426 | #~ msgstr "" | |
10427 | #~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive " | |
10428 | #~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue " | |
10429 | #~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des " | |
10430 | #~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est " | |
10431 | #~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire " | |
10432 | #~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls." | |
10433 | ||
bcf91c1b DK |
10434 | #~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>" |
10435 | #~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>" | |
10436 | ||
10437 | #~ msgid "" | |
10438 | #~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" | |
10439 | #~ "SourceList</literal>." | |
10440 | #~ msgstr "" | |
10441 | #~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : " | |
10442 | #~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>." | |
10443 | ||
10444 | #~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>" | |
10445 | #~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>" | |
10446 | ||
10447 | #~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>" | |
10448 | #~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>" | |
10449 | ||
bcf91c1b DK |
10450 | #~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" |
10451 | #~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" | |
10452 | ||
bcf91c1b DK |
10453 | #~ msgid "" |
10454 | #~ "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</" | |
10455 | #~ "literal>." | |
10456 | #~ msgstr "" | |
a874991b | 10457 | #~ "Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::" |
bcf91c1b DK |
10458 | #~ "Etc::Main</literal>." |
10459 | ||
bcf91c1b DK |
10460 | #~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" |
10461 | #~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" | |
10462 | ||
36fd3a51 | 10463 | #~ msgid "" |
bcf91c1b DK |
10464 | #~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" |
10465 | #~ "Parts</literal>." | |
36fd3a51 | 10466 | #~ msgstr "" |
a874991b | 10467 | #~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : " |
bcf91c1b DK |
10468 | #~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>." |
10469 | ||
bcf91c1b DK |
10470 | #~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" |
10471 | #~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" | |
36fd3a51 | 10472 | |
36fd3a51 | 10473 | #~ msgid "" |
bcf91c1b DK |
10474 | #~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: " |
10475 | #~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>." | |
36fd3a51 | 10476 | #~ msgstr "" |
a874991b | 10477 | #~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : " |
bcf91c1b DK |
10478 | #~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>." |
10479 | ||
bcf91c1b DK |
10480 | #~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" |
10481 | #~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" |