]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
33abe2f3 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
6718ba37 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.6\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8f30b478 | 11 | "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n" |
38359479 | 12 | "PO-Revision-Date: 2007-12-18 21:13+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c AL |
14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
b3023c27 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
18 | ||
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
c82d809c | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
c82d809c | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
c82d809c | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 61 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 73 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 74 | |
67f393ab | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 78 | |
67f393ab | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 82 | |
67f393ab | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 86 | |
67f393ab | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 90 | |
67f393ab | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 94 | |
67f393ab | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 99 | |
67f393ab | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
102 | msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
c82d809c | 103 | |
67f393ab | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 107 | |
67f393ab | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 111 | |
67f393ab | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
114 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 115 | |
67f393ab | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%4i %s\n" | |
119 | msgstr "%4i %s\n" | |
c82d809c | 120 | |
67f393ab | 121 | #. Show any packages have explicit pins |
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
123 | msgid "Pinned packages:" | |
124 | msgstr "Pin パッケージ:" | |
c82d809c | 125 | |
67f393ab | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
127 | msgid "(not found)" | |
128 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Installed version |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
132 | msgid " Installed: " | |
133 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 134 | |
67f393ab | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
136 | msgid "(none)" | |
137 | msgstr "(なし)" | |
c82d809c | 138 | |
67f393ab | 139 | #. Candidate Version |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
141 | msgid " Candidate: " | |
142 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 143 | |
67f393ab | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
145 | msgid " Package pin: " | |
146 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
150 | msgid " Version table:" | |
151 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 152 | |
67f393ab | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 154 | #, c-format |
67f393ab | 155 | msgid " %4i %s\n" |
156 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 157 | |
67f393ab | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
a0a89abd | 160 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
38359479 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 163 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
67f393ab | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
166 | msgid "" | |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
173 | "cache files, and query information from them\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "Commands:\n" | |
176 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
188 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
204 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
209 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "コマンド:\n" | |
212 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
213 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
214 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
215 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
216 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
217 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
218 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
219 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
220 | " search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n" | |
221 | " show - パッケージの情報を表示する\n" | |
222 | " depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n" | |
223 | " rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n" | |
224 | " pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n" | |
225 | " dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
226 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
227 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "オプション:\n" | |
230 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
231 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
232 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
233 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
234 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
235 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
236 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
237 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 238 | |
67f393ab | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
241 | msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください" | |
568dc798 | 242 | |
67f393ab | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
245 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" | |
568dc798 | 246 | |
67f393ab | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
249 | msgstr "" | |
250 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "コマンド:\n" | |
276 | " shell - シェルモード\n" | |
277 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "オプション:\n" | |
280 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
281 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
282 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
287 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
568dc798 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
305 | "抽出するためのツールです\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "オプション:\n" | |
308 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
309 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
310 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
311 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 312 | |
0e1423ae | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
568dc798 | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "Unable to write to %s" |
316 | msgstr "%s に書き込めません" | |
568dc798 | 317 | |
67f393ab | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
320 | msgstr "" | |
321 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
de5a560a | 322 | |
0e1423ae | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 324 | msgid "Package extension list is too long" |
325 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
de5a560a | 326 | |
0e1423ae | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
332 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
de5a560a | 333 | |
0e1423ae | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 335 | msgid "Source extension list is too long" |
336 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
568dc798 | 337 | |
0e1423ae | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 339 | msgid "Error writing header to contents file" |
340 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
568dc798 | 341 | |
0e1423ae | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 343 | #, c-format |
67f393ab | 344 | msgid "Error processing contents %s" |
345 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
38fd54f1 | 346 | |
0e1423ae | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
8bdd069e | 348 | msgid "" |
67f393ab | 349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " contents path\n" | |
353 | " release path\n" | |
354 | " generate config [groups]\n" | |
355 | " clean config\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
373 | "Debian archive:\n" | |
374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Options:\n" | |
378 | " -h This help text\n" | |
379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
380 | " -s=? Source override file\n" | |
381 | " -q Quiet\n" | |
382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
389 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " contents path\n" | |
392 | " release path\n" | |
393 | " generate config [groups]\n" | |
394 | " clean config\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
397 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
398 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
401 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
402 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
403 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
406 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
407 | "指定できます。\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
410 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
411 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
412 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
413 | "使用方法の例:\n" | |
414 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
415 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "オプション:\n" | |
418 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
419 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
420 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
421 | " -q 表示を抑制する\n" | |
422 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
423 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
424 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
425 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
426 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
568dc798 | 427 | |
0e1423ae | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 429 | msgid "No selections matched" |
430 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
568dc798 | 431 | |
0e1423ae | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 433 | #, c-format |
434 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
435 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
568dc798 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 438 | #, c-format |
439 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
440 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
568dc798 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 443 | #, c-format |
444 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
445 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
568dc798 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 448 | msgid "" |
449 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
450 | "remove and re-create the database." | |
451 | msgstr "" | |
452 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
453 | "ベースを削除・再作成してください。" | |
568dc798 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 456 | #, c-format |
457 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
458 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
568dc798 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
461 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 462 | #, c-format |
463 | msgid "Failed to stat %s" | |
464 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 467 | msgid "Archive has no control record" |
468 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
568dc798 | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 471 | msgid "Unable to get a cursor" |
472 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
568dc798 | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 475 | #, c-format |
476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
477 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
568dc798 | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 480 | #, c-format |
481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
482 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
568dc798 | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 485 | msgid "E: " |
486 | msgstr "エラー: " | |
de5a560a | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 489 | msgid "W: " |
490 | msgstr "警告: " | |
de5a560a | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 493 | msgid "E: Errors apply to file " |
494 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
de5a560a | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 497 | #, c-format |
498 | msgid "Failed to resolve %s" | |
499 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
de5a560a | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 502 | msgid "Tree walking failed" |
503 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
568dc798 | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid "Failed to open %s" |
508 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
568dc798 | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
8bdd069e | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
513 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
8bdd069e | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
8bdd069e | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to readlink %s" |
518 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
8bdd069e | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
1b5a6222 | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to unlink %s" |
523 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
568dc798 | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
528 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
568dc798 | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
533 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
568dc798 | 534 | |
0e1423ae | 535 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 536 | msgid "Archive had no package field" |
537 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
568dc798 | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s has no override entry\n" |
542 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
547 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
568dc798 | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
568dc798 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no source override entry\n" |
552 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
568dc798 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
557 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
562 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
568dc798 | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 565 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
566 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Unable to open %s" |
571 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
576 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" | |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
581 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" | |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
586 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" | |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Failed to read the override file %s" |
591 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
568dc798 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
596 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
601 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 604 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
605 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to create FILE*" |
609 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to fork" |
613 | msgstr "fork に失敗しました" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 616 | msgid "Compress child" |
617 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 620 | #, c-format |
67f393ab | 621 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
622 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
626 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to exec compressor " |
630 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 633 | msgid "decompressor" |
634 | msgstr "展開ツール" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 637 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
638 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
642 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Problem unlinking %s" |
647 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
568dc798 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
652 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
568dc798 | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 655 | msgid "Y" |
656 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 657 | |
a0a89abd | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
33abe2f3 | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Regex compilation error - %s" |
661 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 662 | |
0e1423ae | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 664 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
665 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 666 | |
0e1423ae | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
568dc798 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is installed" |
670 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 671 | |
0e1423ae | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "but %s is to be installed" |
675 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 676 | |
0e1423ae | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is not installable" |
679 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 680 | |
0e1423ae | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is a virtual package" |
683 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 684 | |
0e1423ae | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not installed" |
687 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 688 | |
0e1423ae | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is not going to be installed" |
691 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 692 | |
0e1423ae | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 694 | msgid " or" |
695 | msgstr " または" | |
568dc798 | 696 | |
0e1423ae | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 698 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
699 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 700 | |
0e1423ae | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
703 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 704 | |
0e1423ae | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages have been kept back:" |
707 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 708 | |
0e1423ae | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
711 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 712 | |
0e1423ae | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
715 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 716 | |
0e1423ae | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 718 | msgid "The following held packages will be changed:" |
719 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 720 | |
0e1423ae | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 722 | #, c-format |
723 | msgid "%s (due to %s) " | |
724 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 725 | |
0e1423ae | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 727 | msgid "" |
728 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
729 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
732 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 733 | |
0e1423ae | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
737 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 738 | |
0e1423ae | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu reinstalled, " | |
742 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 743 | |
0e1423ae | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu downgraded, " | |
747 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 748 | |
0e1423ae | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
752 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 753 | |
0e1423ae | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
757 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 758 | |
0e1423ae | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 760 | msgid "Correcting dependencies..." |
761 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 762 | |
0e1423ae | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 764 | msgid " failed." |
765 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 766 | |
0e1423ae | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 768 | msgid "Unable to correct dependencies" |
769 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 770 | |
0e1423ae | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 772 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
773 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 774 | |
0e1423ae | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 776 | msgid " Done" |
777 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 778 | |
0e1423ae | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 780 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
781 | msgstr "" | |
782 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
783 | "ん。" | |
568dc798 | 784 | |
0e1423ae | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 786 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
787 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 788 | |
0e1423ae | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 790 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
791 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 792 | |
0e1423ae | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 794 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
795 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 796 | |
0e1423ae | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 798 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
799 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 800 | |
0e1423ae | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 802 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
803 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 804 | |
0e1423ae | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 806 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
807 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 808 | |
0e1423ae | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 810 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
811 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 812 | |
0e1423ae | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 814 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
815 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 816 | |
0e1423ae | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 818 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
819 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 820 | |
a0a89abd | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 822 | msgid "Unable to lock the download directory" |
823 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
568dc798 | 824 | |
a0a89abd | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 |
ab231908 | 826 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 827 | msgid "The list of sources could not be read." |
828 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
568dc798 | 829 | |
0e1423ae | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 831 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
832 | msgstr "" | |
833 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 834 | |
0e1423ae | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 836 | #, c-format |
67f393ab | 837 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
838 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 839 | |
0e1423ae | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 841 | #, c-format |
67f393ab | 842 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
843 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 844 | |
0e1423ae | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
38359479 | 846 | #, c-format |
0e1423ae | 847 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 848 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 849 | |
0e1423ae | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
38359479 | 851 | #, c-format |
0e1423ae | 852 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 853 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 854 | |
a0a89abd | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 |
33abe2f3 | 856 | #, c-format |
67f393ab | 857 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
858 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 859 | |
0e1423ae | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
568dc798 | 861 | #, c-format |
67f393ab | 862 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
863 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
864 | ||
0e1423ae | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 866 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
867 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
868 | ||
0e1423ae | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 870 | msgid "Yes, do as I say!" |
871 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 872 | |
0e1423ae | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 | 874 | #, c-format |
4948a1ba | 875 | msgid "" |
67f393ab | 876 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
877 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
878 | " ?] " | |
4948a1ba | 879 | msgstr "" |
67f393ab | 880 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
881 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
882 | " ?] " | |
4948a1ba | 883 | |
0e1423ae | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 885 | msgid "Abort." |
886 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 887 | |
0e1423ae | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 889 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
890 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 891 | |
a0a89abd | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 |
568dc798 | 893 | #, c-format |
67f393ab | 894 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
895 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 896 | |
0e1423ae | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 898 | msgid "Some files failed to download" |
899 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 900 | |
a0a89abd | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 902 | msgid "Download complete and in download only mode" |
903 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 904 | |
0e1423ae | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 906 | msgid "" |
907 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
908 | "missing?" | |
909 | msgstr "" | |
910 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
911 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 912 | |
0e1423ae | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 914 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
915 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
916 | ||
0e1423ae | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 918 | msgid "Unable to correct missing packages." |
919 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
920 | ||
0e1423ae | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 922 | msgid "Aborting install." |
923 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 924 | |
0e1423ae | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 926 | #, c-format |
67f393ab | 927 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
928 | msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n" | |
568dc798 | 929 | |
0e1423ae | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 931 | #, c-format |
67f393ab | 932 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 933 | msgstr "" |
67f393ab | 934 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" |
935 | "プします。\n" | |
568dc798 | 936 | |
0e1423ae | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
de5a560a | 938 | #, c-format |
67f393ab | 939 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
940 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
568dc798 | 941 | |
0e1423ae | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 943 | #, c-format |
67f393ab | 944 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
945 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
568dc798 | 946 | |
0e1423ae | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 948 | msgid " [Installed]" |
949 | msgstr " [インストール済み]" | |
568dc798 | 950 | |
0e1423ae | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 952 | msgid "You should explicitly select one to install." |
953 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
568dc798 | 954 | |
0e1423ae | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
67f393ab | 956 | #, c-format |
957 | msgid "" | |
958 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
959 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
960 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 961 | msgstr "" |
67f393ab | 962 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" |
963 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
964 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
3c4a4974 | 965 | |
0e1423ae | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 967 | msgid "However the following packages replace it:" |
968 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
568dc798 | 969 | |
0e1423ae | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
568dc798 | 971 | #, c-format |
67f393ab | 972 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
973 | msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません" | |
568dc798 | 974 | |
0e1423ae | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
978 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
568dc798 | 979 | |
0e1423ae | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 981 | #, c-format |
67f393ab | 982 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
983 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
568dc798 | 984 | |
0e1423ae | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 986 | #, c-format |
67f393ab | 987 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
988 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
568dc798 | 989 | |
0e1423ae | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
568dc798 | 991 | #, c-format |
67f393ab | 992 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
993 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
568dc798 | 994 | |
0e1423ae | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
3c4a4974 | 996 | #, c-format |
67f393ab | 997 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
998 | msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n" | |
3c4a4974 | 999 | |
0e1423ae | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1001 | msgid "The update command takes no arguments" |
1002 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 1003 | |
0e1423ae | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1005 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1006 | msgstr "list ディレクトリをロックできません" | |
568dc798 | 1007 | |
a0a89abd | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1009 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1010 | msgstr "" | |
38359479 | 1011 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 1012 | |
a0a89abd | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1014 | msgid "" |
1015 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1016 | "required:" | |
38359479 | 1017 | msgstr "" |
1018 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
568dc798 | 1019 | |
a0a89abd | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1021 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
38359479 | 1022 | msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 1023 | |
a0a89abd | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1025 | msgid "" |
1026 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1027 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1028 | msgstr "" | |
38359479 | 1029 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" |
1030 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
568dc798 | 1031 | |
a0a89abd | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 |
67f393ab | 1033 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1034 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
568dc798 | 1035 | |
a0a89abd | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1037 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
38359479 | 1038 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" |
568dc798 | 1039 | |
a0a89abd | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1041 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1042 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 1043 | |
a0a89abd | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
38359479 | 1045 | #, c-format |
67f393ab | 1046 | msgid "Couldn't find task %s" |
38359479 | 1047 | msgstr "タスク %s が見つかりません" |
568dc798 | 1048 | |
a0a89abd | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
de5a560a | 1050 | #, c-format |
67f393ab | 1051 | msgid "Couldn't find package %s" |
1052 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
568dc798 | 1053 | |
a0a89abd | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
de5a560a | 1055 | #, c-format |
67f393ab | 1056 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1057 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n" | |
568dc798 | 1058 | |
a0a89abd | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
38359479 | 1060 | #, c-format |
0e1423ae | 1061 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
38359479 | 1062 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" |
de5a560a | 1063 | |
a0a89abd | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1065 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1066 | msgstr "" |
67f393ab | 1067 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
1068 | "ません:" | |
568dc798 | 1069 | |
a0a89abd | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
de5a560a | 1071 | msgid "" |
67f393ab | 1072 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1073 | "solution)." | |
de5a560a | 1074 | msgstr "" |
67f393ab | 1075 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1076 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 1077 | |
a0a89abd | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
568dc798 | 1079 | msgid "" |
67f393ab | 1080 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1081 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1082 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1083 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1084 | msgstr "" |
67f393ab | 1085 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
1086 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1087 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1088 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 1089 | |
a0a89abd | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
568dc798 | 1091 | msgid "" |
67f393ab | 1092 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1093 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1094 | "that package should be filed." | |
568dc798 | 1095 | msgstr "" |
67f393ab | 1096 | "単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n" |
1097 | "可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n" | |
1098 | "さい。" | |
568dc798 | 1099 | |
a0a89abd | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
67f393ab | 1101 | msgid "Broken packages" |
1102 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 1103 | |
a0a89abd | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
67f393ab | 1105 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1106 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 1107 | |
a0a89abd | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1109 | msgid "Suggested packages:" |
1110 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 1111 | |
a0a89abd | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1113 | msgid "Recommended packages:" |
1114 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 1115 | |
a0a89abd | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
67f393ab | 1117 | msgid "Calculating upgrade... " |
1118 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 1119 | |
a0a89abd | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1121 | msgid "Failed" |
1122 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1123 | |
a0a89abd | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 |
67f393ab | 1125 | msgid "Done" |
1126 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 1127 | |
a0a89abd | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 |
67f393ab | 1129 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1130 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1131 | ||
a0a89abd | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1133 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1134 | msgstr "" |
67f393ab | 1135 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 1136 | |
a0a89abd | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 |
67f393ab | 1138 | #, c-format |
1139 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1140 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 1141 | |
a0a89abd | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
67f393ab | 1143 | #, c-format |
1144 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1145 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 1146 | |
a0a89abd | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2173 |
de5a560a | 1148 | #, c-format |
67f393ab | 1149 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1150 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 1151 | |
a0a89abd | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2179 |
67f393ab | 1153 | #, c-format |
1154 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1155 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1156 | |
a0a89abd | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
67f393ab | 1158 | #, c-format |
1159 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1160 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1161 | |
a0a89abd | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
67f393ab | 1163 | #, c-format |
1164 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1165 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 1166 | |
a0a89abd | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 |
67f393ab | 1168 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1169 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 1170 | |
a0a89abd | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
de5a560a | 1172 | #, c-format |
67f393ab | 1173 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1174 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 1175 | |
a0a89abd | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
de5a560a | 1177 | #, c-format |
67f393ab | 1178 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1179 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1180 | |
a0a89abd | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 |
de5a560a | 1182 | #, c-format |
67f393ab | 1183 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1184 | msgstr "" | |
1185 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 1186 | |
a0a89abd | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
de5a560a | 1188 | #, c-format |
67f393ab | 1189 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1190 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1191 | |
a0a89abd | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 1193 | msgid "Child process failed" |
1194 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 1195 | |
a0a89abd | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 |
67f393ab | 1197 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1198 | msgstr "" | |
1199 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 1200 | |
a0a89abd | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2340 |
de5a560a | 1202 | #, c-format |
67f393ab | 1203 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1204 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 1205 | |
a0a89abd | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
de5a560a | 1207 | #, c-format |
67f393ab | 1208 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1209 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 1210 | |
a0a89abd | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
de5a560a | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "" |
1214 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1215 | "found" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1218 | "ができません" | |
de5a560a | 1219 | |
a0a89abd | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2465 |
67f393ab | 1221 | #, c-format |
1222 | msgid "" | |
1223 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1224 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" | |
1227 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1228 | |
a0a89abd | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 |
de5a560a | 1230 | #, c-format |
67f393ab | 1231 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1232 | msgstr "" | |
1233 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
1234 | "ケージは新しすぎます" | |
de5a560a | 1235 | |
a0a89abd | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
de5a560a | 1237 | #, c-format |
67f393ab | 1238 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1239 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1240 | |
a0a89abd | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
de5a560a | 1242 | #, c-format |
67f393ab | 1243 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1244 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1245 | ||
a0a89abd | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
67f393ab | 1247 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1248 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1249 | ||
a0a89abd | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1251 | msgid "Supported modules:" |
1252 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1253 | ||
a0a89abd | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
ab231908 | 1255 | #, fuzzy |
67f393ab | 1256 | msgid "" |
1257 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1258 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1259 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1260 | "\n" | |
1261 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1262 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1263 | "and install.\n" | |
1264 | "\n" | |
1265 | "Commands:\n" | |
1266 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1267 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1268 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1269 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1270 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1271 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1272 | " source - Download source archives\n" |
1273 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1274 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1275 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1276 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1277 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1278 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "Options:\n" | |
1281 | " -h This help text.\n" | |
1282 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1283 | " -qq No output except for errors\n" | |
1284 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1285 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1286 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1287 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1288 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1289 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1290 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1291 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1292 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1294 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1295 | "pages for more information and options.\n" | |
1296 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
1299 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
1300 | "2 ...]\n" | |
1301 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
1302 | "\n" | |
1303 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1304 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1305 | "と install です。\n" | |
1306 | "\n" | |
1307 | "コマンド:\n" | |
1308 | " update - パッケージリストを取得・更新します\n" | |
1309 | " upgrade - アップグレードを行います\n" | |
1310 | " install - 新規パッケージをインストールします\n" | |
1311 | " (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n" | |
1312 | " remove - パッケージを削除します\n" | |
38359479 | 1313 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し" |
1314 | "ます\n" | |
67f393ab | 1315 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" |
1316 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
1317 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n" | |
1318 | " (apt-get(8) を参照)\n" | |
1319 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" | |
1320 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
1321 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
1322 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
1323 | "\n" | |
1324 | "オプション:\n" | |
1325 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1326 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
1327 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
1328 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" | |
1329 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1330 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1331 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1332 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1333 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1334 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1335 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1336 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1337 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1338 | "オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n" | |
1339 | "apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
1340 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1343 | msgid "Hit " | |
1344 | msgstr "ヒット " | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1347 | msgid "Get:" | |
1348 | msgstr "取得:" | |
1349 | ||
1350 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1351 | msgid "Ign " | |
1352 | msgstr "無視 " | |
1353 | ||
1354 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1355 | msgid "Err " | |
1356 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1357 | |
67f393ab | 1358 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1359 | #, c-format |
67f393ab | 1360 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1361 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1362 | |
67f393ab | 1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1364 | #, c-format |
67f393ab | 1365 | msgid " [Working]" |
1366 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1367 | |
67f393ab | 1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1369 | #, c-format |
67f393ab | 1370 | msgid "" |
1371 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1372 | " '%s'\n" | |
1373 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1374 | msgstr "" | |
1375 | "メディア変更: \n" | |
1376 | " '%s'\n" | |
1377 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" | |
de5a560a | 1378 | |
67f393ab | 1379 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1380 | msgid "Unknown package record!" | |
1381 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1384 | msgid "" | |
1385 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1388 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1389 | "\n" | |
1390 | "Options:\n" | |
1391 | " -h This help text\n" | |
1392 | " -s Use source file sorting\n" | |
1393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1395 | msgstr "" |
67f393ab | 1396 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
1397 | "\n" | |
1398 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
1399 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
1400 | "\n" | |
1401 | "オプション:\n" | |
1402 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1403 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
1404 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1405 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
de5a560a | 1406 | |
67f393ab | 1407 | #: dselect/install:32 |
1408 | msgid "Bad default setting!" | |
1409 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
de5a560a | 1410 | |
8f30b478 | 1411 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1412 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1413 | msgid "Press enter to continue." |
1414 | msgstr "enter を押すと続行します。" | |
de5a560a | 1415 | |
8f30b478 | 1416 | #: dselect/install:91 |
1417 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1418 | msgstr "" | |
1419 | ||
1420 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1421 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1422 | msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
1423 | ||
8f30b478 | 1424 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1425 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1426 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
1427 | ||
8f30b478 | 1428 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1429 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1430 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
1431 | ||
8f30b478 | 1432 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1433 | msgid "" |
1434 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1435 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
568dc798 | 1436 | |
67f393ab | 1437 | #: dselect/update:30 |
1438 | msgid "Merging available information" | |
1439 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
1440 | ||
0e1423ae | 1441 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
c82d809c | 1442 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1443 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1444 | |
0e1423ae | 1445 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
c82d809c | 1446 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1447 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1448 | |
0e1423ae | 1449 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
c82d809c | 1450 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1451 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1452 | |
0e1423ae | 1453 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1454 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1455 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1456 | |
0e1423ae | 1457 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
33abe2f3 | 1458 | #, c-format |
bcf56299 | 1459 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1460 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c | 1461 | |
0e1423ae | 1462 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
c82d809c | 1463 | msgid "Invalid archive signature" |
b3023c27 | 1464 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c | 1465 | |
0e1423ae | 1466 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
c82d809c | 1467 | msgid "Error reading archive member header" |
b3023c27 | 1468 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1469 | |
0e1423ae | 1470 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
c82d809c | 1471 | msgid "Invalid archive member header" |
b3023c27 | 1472 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c | 1473 | |
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
c82d809c | 1475 | msgid "Archive is too short" |
b3023c27 | 1476 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c | 1477 | |
0e1423ae | 1478 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
c82d809c | 1479 | msgid "Failed to read the archive headers" |
b3023c27 | 1480 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1481 | |
0e1423ae | 1482 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
c82d809c | 1483 | msgid "DropNode called on still linked node" |
b3023c27 | 1484 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c | 1485 | |
0e1423ae | 1486 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
c82d809c | 1487 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
b3023c27 | 1488 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c | 1489 | |
0e1423ae | 1490 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
c82d809c | 1491 | msgid "Failed to allocate diversion" |
b3023c27 | 1492 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c | 1493 | |
0e1423ae | 1494 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1495 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1496 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c | 1497 | |
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c82d809c AL |
1499 | #, c-format |
1500 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1501 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c | 1502 | |
0e1423ae | 1503 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c82d809c AL |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1506 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c | 1507 | |
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
c82d809c AL |
1509 | #, c-format |
1510 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1511 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
b3023c27 | 1514 | #, c-format |
26e38fa2 | 1515 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1516 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1517 | |
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
c82d809c AL |
1519 | #, c-format |
1520 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1521 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c | 1522 | |
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
c82d809c AL |
1524 | #, c-format |
1525 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1526 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c | 1527 | |
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
c82d809c AL |
1529 | #, c-format |
1530 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1531 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c | 1532 | |
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
c82d809c AL |
1534 | #, c-format |
1535 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1536 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c | 1537 | |
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
c82d809c AL |
1539 | #, c-format |
1540 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1541 | msgstr "" |
b3023c27 | 1542 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 1543 | |
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
c82d809c | 1545 | msgid "The diversion path is too long" |
b3023c27 | 1546 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c | 1547 | |
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
c82d809c AL |
1549 | #, c-format |
1550 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1551 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c | 1552 | |
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
c82d809c | 1554 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
b3023c27 | 1555 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
c82d809c | 1558 | msgid "The path is too long" |
b3023c27 | 1559 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
c82d809c AL |
1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1564 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
c82d809c AL |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1569 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1570 | |
ab231908 | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1572 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1573 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1574 | #, c-format |
1575 | msgid "Unable to read %s" | |
1576 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
1577 | ||
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
c82d809c AL |
1579 | #, c-format |
1580 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1581 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
c82d809c AL |
1584 | #, c-format |
1585 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1586 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
c82d809c AL |
1589 | #, c-format |
1590 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1591 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c | 1592 | |
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
c82d809c AL |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1596 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c | 1597 | |
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
c82d809c | 1599 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
b3023c27 | 1600 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c | 1601 | |
67f393ab | 1602 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1606 | msgid "Reading package lists" | |
1607 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
1608 | ||
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
67f393ab | 1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1612 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c | 1613 | |
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1616 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1617 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1618 | |
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1620 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1621 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
c82d809c AL |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "" | |
1626 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1627 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1628 | "package!" | |
1629 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1630 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1631 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1632 | "ストールしてください!" | |
c82d809c | 1633 | |
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c82d809c AL |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1637 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1640 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1641 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
c82d809c AL |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1646 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
c82d809c | 1649 | msgid "The diversion file is corrupted" |
b3023c27 | 1650 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c | 1651 | |
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
c82d809c AL |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1656 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c | 1657 | |
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1659 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1660 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1663 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1664 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
c82d809c | 1667 | #, c-format |
1169dbfa | 1668 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1669 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c | 1670 | |
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c82d809c AL |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1674 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c82d809c AL |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1679 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
c82d809c AL |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1684 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1685 | |
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
38359479 | 1687 | #, c-format |
0e1423ae | 1688 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1689 | msgstr "" |
38359479 | 1690 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" |
1691 | "バーもありません" | |
c82d809c | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
c82d809c AL |
1694 | #, c-format |
1695 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1696 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1697 | |
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1699 | msgid "Internal error, could not locate member" |
b3023c27 | 1700 | msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" |
c82d809c | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
c82d809c | 1703 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1704 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1705 | |
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1707 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1708 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1709 | |
67f393ab | 1710 | #: methods/cdrom.cc:114 |
de5a560a | 1711 | #, c-format |
67f393ab | 1712 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1713 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
38d608f4 | 1714 | |
67f393ab | 1715 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1716 | msgid "" | |
1717 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1718 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1719 | msgstr "" | |
1720 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1721 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 1722 | |
67f393ab | 1723 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1724 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1725 | msgstr "CD が違います" | |
38d608f4 | 1726 | |
67f393ab | 1727 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1730 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
38d608f4 | 1731 | |
67f393ab | 1732 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1733 | msgid "Disk not found." | |
1734 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
38d608f4 | 1735 | |
67f393ab | 1736 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1737 | msgid "File not found" | |
1738 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
38d608f4 | 1739 | |
0e1423ae | 1740 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1741 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1742 | msgid "Failed to stat" |
1743 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
38d608f4 | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1746 | msgid "Failed to set modification time" |
1747 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
38d608f4 | 1748 | |
67f393ab | 1749 | #: methods/file.cc:44 |
1750 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1751 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
38d608f4 | 1752 | |
67f393ab | 1753 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1754 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1755 | msgid "Logging in" | |
1756 | msgstr "ログインしています" | |
38d608f4 | 1757 | |
67f393ab | 1758 | #: methods/ftp.cc:168 |
1759 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1760 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1761 | |
67f393ab | 1762 | #: methods/ftp.cc:173 |
1763 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1764 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1765 | |
67f393ab | 1766 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
de5a560a | 1767 | #, c-format |
67f393ab | 1768 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1769 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
38d608f4 | 1770 | |
67f393ab | 1771 | #: methods/ftp.cc:210 |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1774 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1775 | |
67f393ab | 1776 | #: methods/ftp.cc:217 |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1779 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1780 | |
67f393ab | 1781 | #: methods/ftp.cc:237 |
1782 | msgid "" | |
1783 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1784 | "is empty." | |
1785 | msgstr "" | |
1786 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1787 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
38d608f4 | 1788 | |
67f393ab | 1789 | #: methods/ftp.cc:265 |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1792 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1793 | |
67f393ab | 1794 | #: methods/ftp.cc:291 |
de5a560a | 1795 | #, c-format |
67f393ab | 1796 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1797 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1798 | |
67f393ab | 1799 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1800 | msgid "Connection timeout" | |
1801 | msgstr "接続タイムアウト" | |
38d608f4 | 1802 | |
67f393ab | 1803 | #: methods/ftp.cc:335 |
1804 | msgid "Server closed the connection" | |
1805 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
38d608f4 | 1806 | |
ab231908 | 1807 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1808 | msgid "Read error" |
1809 | msgstr "読み込みエラー" | |
38d608f4 | 1810 | |
67f393ab | 1811 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1812 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1813 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
38d608f4 | 1814 | |
67f393ab | 1815 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1816 | msgid "Protocol corruption" | |
1817 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
38d608f4 | 1818 | |
ab231908 | 1819 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1820 | msgid "Write error" |
1821 | msgstr "書き込みエラー" | |
38d608f4 | 1822 | |
67f393ab | 1823 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1824 | msgid "Could not create a socket" | |
1825 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
38d608f4 | 1826 | |
67f393ab | 1827 | #: methods/ftp.cc:698 |
1828 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1829 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
38d608f4 | 1830 | |
67f393ab | 1831 | #: methods/ftp.cc:704 |
1832 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1833 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
38d608f4 | 1834 | |
67f393ab | 1835 | #: methods/ftp.cc:722 |
1836 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1837 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" | |
38d608f4 | 1838 | |
67f393ab | 1839 | #: methods/ftp.cc:736 |
1840 | msgid "Could not bind a socket" | |
1841 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
38d608f4 | 1842 | |
67f393ab | 1843 | #: methods/ftp.cc:740 |
1844 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1845 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
38d608f4 | 1846 | |
67f393ab | 1847 | #: methods/ftp.cc:747 |
1848 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1849 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
38d608f4 | 1850 | |
67f393ab | 1851 | #: methods/ftp.cc:779 |
1852 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1853 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
38d608f4 | 1854 | |
67f393ab | 1855 | #: methods/ftp.cc:789 |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1858 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1859 | |
67f393ab | 1860 | #: methods/ftp.cc:798 |
8bdd069e | 1861 | #, c-format |
67f393ab | 1862 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1863 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
3c4a4974 | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:818 |
1866 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1867 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
3c4a4974 | 1868 | |
67f393ab | 1869 | #: methods/ftp.cc:825 |
1870 | msgid "Unable to accept connection" | |
1871 | msgstr "接続を accept できません" | |
3c4a4974 | 1872 | |
0e1423ae | 1873 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1874 | msgid "Problem hashing file" |
1875 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
3c4a4974 | 1876 | |
67f393ab | 1877 | #: methods/ftp.cc:877 |
38d608f4 | 1878 | #, c-format |
67f393ab | 1879 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1880 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 1881 | |
67f393ab | 1882 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1883 | msgid "Data socket timed out" | |
1884 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
38d608f4 | 1885 | |
67f393ab | 1886 | #: methods/ftp.cc:922 |
38d608f4 | 1887 | #, c-format |
67f393ab | 1888 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1889 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 1890 | |
67f393ab | 1891 | #. Get the files information |
1892 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1893 | msgid "Query" | |
1894 | msgstr "問い合わせ" | |
c82d809c | 1895 | |
67f393ab | 1896 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1897 | msgid "Unable to invoke " | |
1898 | msgstr "呼び出せません" | |
c82d809c | 1899 | |
ab231908 | 1900 | #: methods/connect.cc:70 |
c82d809c | 1901 | #, c-format |
67f393ab | 1902 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1903 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
c82d809c | 1904 | |
ab231908 | 1905 | #: methods/connect.cc:81 |
38d608f4 | 1906 | #, c-format |
67f393ab | 1907 | msgid "[IP: %s %s]" |
1908 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1909 | |
ab231908 | 1910 | #: methods/connect.cc:90 |
c82d809c | 1911 | #, c-format |
67f393ab | 1912 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1913 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
38fd54f1 | 1914 | |
ab231908 | 1915 | #: methods/connect.cc:96 |
c82d809c | 1916 | #, c-format |
67f393ab | 1917 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1918 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
c82d809c | 1919 | |
ab231908 | 1920 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1921 | #, c-format |
1922 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1923 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
c82d809c | 1924 | |
ab231908 | 1925 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1928 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
c82d809c | 1929 | |
67f393ab | 1930 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1931 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1932 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
c82d809c | 1933 | #, c-format |
67f393ab | 1934 | msgid "Connecting to %s" |
1935 | msgstr "%s へ接続しています" | |
c82d809c | 1936 | |
ab231908 | 1937 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
c82d809c | 1938 | #, c-format |
67f393ab | 1939 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1940 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
c82d809c | 1941 | |
ab231908 | 1942 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1943 | #, c-format |
1944 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1945 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
c82d809c | 1946 | |
ab231908 | 1947 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1948 | #, c-format |
1949 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1950 | msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました" | |
c82d809c | 1951 | |
ab231908 | 1952 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1953 | #, c-format |
1954 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1955 | msgstr "%s %s へ接続できません:" | |
c82d809c | 1956 | |
67f393ab | 1957 | #: methods/gpgv.cc:65 |
c82d809c | 1958 | #, c-format |
67f393ab | 1959 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1960 | msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'" | |
c82d809c | 1961 | |
0e1423ae | 1962 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1963 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1964 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。" | |
c82d809c | 1965 | |
0e1423ae | 1966 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 1967 | msgid "" |
1968 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1969 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
1970 | ||
0e1423ae | 1971 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1972 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1973 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
c82d809c | 1974 | |
0e1423ae | 1975 | #: methods/gpgv.cc:214 |
c82d809c | 1976 | #, c-format |
dac98b4b | 1977 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 1978 | msgstr "" |
ab231908 OS |
1979 | "署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて" |
1980 | "いますか?)" | |
67f393ab | 1981 | |
0e1423ae | 1982 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1983 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1984 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
1985 | ||
0e1423ae | 1986 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 1987 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1988 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
1989 | ||
0e1423ae | 1990 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 1991 | msgid "" |
1992 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1993 | "available:\n" | |
1994 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
c82d809c | 1995 | |
67f393ab | 1996 | #: methods/gzip.cc:64 |
c82d809c | 1997 | #, c-format |
67f393ab | 1998 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1999 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" | |
c82d809c | 2000 | |
67f393ab | 2001 | #: methods/gzip.cc:109 |
c82d809c | 2002 | #, c-format |
67f393ab | 2003 | msgid "Read error from %s process" |
2004 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" | |
2005 | ||
0e1423ae | 2006 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2007 | msgid "Waiting for headers" |
2008 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
c82d809c | 2009 | |
0e1423ae | 2010 | #: methods/http.cc:523 |
33abe2f3 | 2011 | #, c-format |
67f393ab | 2012 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2013 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" | |
2014 | ||
0e1423ae | 2015 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2016 | msgid "Bad header line" |
2017 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
2018 | ||
0e1423ae | 2019 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2020 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2021 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
2022 | ||
0e1423ae | 2023 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2024 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2025 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
2026 | ||
0e1423ae | 2027 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2028 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2029 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
2030 | ||
0e1423ae | 2031 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2032 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2033 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" | |
2034 | ||
0e1423ae | 2035 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2036 | msgid "Unknown date format" |
2037 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
2038 | ||
0e1423ae | 2039 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2040 | msgid "Select failed" |
2041 | msgstr "select に失敗しました" | |
2042 | ||
0e1423ae | 2043 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2044 | msgid "Connection timed out" |
2045 | msgstr "接続タイムアウト" | |
2046 | ||
0e1423ae | 2047 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2048 | msgid "Error writing to output file" |
2049 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2050 | ||
0e1423ae | 2051 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2052 | msgid "Error writing to file" |
2053 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2054 | ||
0e1423ae | 2055 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2056 | msgid "Error writing to the file" |
2057 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2058 | ||
0e1423ae | 2059 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2060 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2061 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
2062 | ||
0e1423ae | 2063 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2064 | msgid "Error reading from server" |
2065 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2066 | |
0e1423ae | 2067 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab | 2068 | msgid "Bad header data" |
2069 | msgstr "不正なヘッダです" | |
2070 | ||
0e1423ae | 2071 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab | 2072 | msgid "Connection failed" |
2073 | msgstr "接続失敗" | |
2074 | ||
0e1423ae | 2075 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2076 | msgid "Internal error" |
2077 | msgstr "内部エラー" | |
2078 | ||
67f393ab | 2079 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2080 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2081 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2082 | ||
67f393ab | 2083 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
c82d809c | 2084 | #, c-format |
67f393ab | 2085 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2086 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
c82d809c | 2087 | |
ab231908 | 2088 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
67f393ab | 2089 | #, c-format |
2090 | msgid "Selection %s not found" | |
2091 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2092 | |
0e1423ae | 2093 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
c82d809c | 2094 | #, c-format |
67f393ab | 2095 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2096 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2097 | |
0e1423ae | 2098 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
c82d809c | 2099 | #, c-format |
67f393ab | 2100 | msgid "Opening configuration file %s" |
2101 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2102 | ||
ab231908 | 2103 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
c82d809c | 2104 | #, c-format |
67f393ab | 2105 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2106 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2107 | |
ab231908 | 2108 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
c82d809c | 2109 | #, c-format |
67f393ab | 2110 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2111 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2112 | |
ab231908 | 2113 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
c82d809c | 2114 | #, c-format |
67f393ab | 2115 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2116 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2117 | |
ab231908 | 2118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
67f393ab | 2119 | #, c-format |
2120 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2121 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2122 | |
ab231908 | 2123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
c82d809c | 2124 | #, c-format |
67f393ab | 2125 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2126 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2127 | |
ab231908 | 2128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
c82d809c | 2129 | #, c-format |
67f393ab | 2130 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2131 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2132 | |
ab231908 | 2133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
c82d809c | 2134 | #, c-format |
67f393ab | 2135 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2136 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2137 | |
ab231908 | 2138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
c82d809c | 2139 | #, c-format |
67f393ab | 2140 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2141 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2142 | |
67f393ab | 2143 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c82d809c | 2144 | #, c-format |
67f393ab | 2145 | msgid "%c%s... Error!" |
2146 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2147 | |
67f393ab | 2148 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
c82d809c | 2149 | #, c-format |
67f393ab | 2150 | msgid "%c%s... Done" |
2151 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2152 | |
0e1423ae | 2153 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
c82d809c | 2154 | #, c-format |
67f393ab | 2155 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2156 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2157 | |
0e1423ae | 2158 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2159 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2160 | #, c-format |
2161 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2162 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2163 | |
0e1423ae | 2164 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2165 | #, c-format |
2166 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2167 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2168 | |
67f393ab | 2169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2172 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2173 | |
67f393ab | 2174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
de5a560a | 2175 | #, c-format |
67f393ab | 2176 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2177 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2178 | |
0e1423ae | 2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2180 | #, c-format |
2181 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2182 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2183 | |
0e1423ae | 2184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2185 | #, c-format |
2186 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2187 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2188 | |
0e1423ae | 2189 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2190 | #, c-format |
2191 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2192 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2193 | |
0e1423ae | 2194 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2195 | #, c-format |
2196 | msgid "Invalid operation %s" | |
2197 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2198 | |
0e1423ae | 2199 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2200 | #, c-format |
2201 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2202 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2203 | |
67f393ab | 2204 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
c82d809c | 2205 | #, c-format |
67f393ab | 2206 | msgid "Unable to change to %s" |
2207 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 2208 | |
0e1423ae | 2209 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2210 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2211 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" | |
c82d809c | 2212 | |
ab231908 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 |
de5a560a | 2214 | #, c-format |
67f393ab | 2215 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2216 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2217 | |
ab231908 | 2218 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
de5a560a | 2219 | #, c-format |
67f393ab | 2220 | msgid "Could not open lock file %s" |
2221 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2222 | |
ab231908 | 2223 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 |
de5a560a | 2224 | #, c-format |
67f393ab | 2225 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2226 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2227 | |
ab231908 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
67f393ab | 2229 | #, c-format |
2230 | msgid "Could not get lock %s" | |
2231 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2232 | |
ab231908 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 |
67f393ab | 2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2236 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
4948a1ba | 2237 | |
ab231908 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 |
67f393ab | 2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2241 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2242 | |
ab231908 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 |
67f393ab | 2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2246 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2247 | |
ab231908 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2251 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2252 | |
ab231908 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 |
67f393ab | 2254 | #, c-format |
2255 | msgid "Could not open file %s" | |
2256 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2257 | |
ab231908 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 |
67f393ab | 2259 | #, c-format |
2260 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2261 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
c82d809c | 2262 | |
ab231908 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 |
67f393ab | 2264 | #, c-format |
2265 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2266 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
c82d809c | 2267 | |
ab231908 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 |
67f393ab | 2269 | msgid "Problem closing the file" |
2270 | msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました" | |
c82d809c | 2271 | |
ab231908 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 |
67f393ab | 2273 | msgid "Problem unlinking the file" |
2274 | msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました" | |
c82d809c | 2275 | |
ab231908 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2277 | msgid "Problem syncing the file" |
2278 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2279 | |
67f393ab | 2280 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2281 | msgid "Empty package cache" | |
2282 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2283 | |
67f393ab | 2284 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2285 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2286 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2287 | |
67f393ab | 2288 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2289 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2290 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2291 | |
67f393ab | 2292 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
c82d809c | 2293 | #, c-format |
67f393ab | 2294 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2295 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2296 | |
67f393ab | 2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2298 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2299 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2300 | |
67f393ab | 2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2302 | msgid "Depends" | |
2303 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2304 | |
67f393ab | 2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2306 | msgid "PreDepends" | |
2307 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2308 | |
67f393ab | 2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2310 | msgid "Suggests" | |
2311 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2312 | |
67f393ab | 2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2314 | msgid "Recommends" | |
2315 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2316 | |
67f393ab | 2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2318 | msgid "Conflicts" | |
2319 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2320 | |
67f393ab | 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2322 | msgid "Replaces" | |
2323 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2324 | |
67f393ab | 2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2326 | msgid "Obsoletes" | |
2327 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2328 | |
67f393ab | 2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2330 | msgid "Breaks" | |
38359479 | 2331 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2332 | |
67f393ab | 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2334 | msgid "important" | |
2335 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2336 | |
67f393ab | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2338 | msgid "required" | |
2339 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2340 | |
67f393ab | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2342 | msgid "standard" | |
2343 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2344 | |
67f393ab | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2346 | msgid "optional" | |
2347 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2348 | |
67f393ab | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2350 | msgid "extra" | |
2351 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2352 | |
0e1423ae | 2353 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2354 | msgid "Building dependency tree" |
2355 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2356 | |
0e1423ae | 2357 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2358 | msgid "Candidate versions" |
2359 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2360 | |
0e1423ae | 2361 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2362 | msgid "Dependency generation" |
2363 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2364 | |
0e1423ae | 2365 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2366 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2367 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2368 | |
0e1423ae | 2369 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
38359479 | 2370 | #, c-format |
67f393ab | 2371 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2372 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2373 | |
0e1423ae | 2374 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
38359479 | 2375 | #, c-format |
67f393ab | 2376 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2377 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2378 | |
0e1423ae | 2379 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
8bdd069e | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2382 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2383 | |
0e1423ae | 2384 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8bdd069e | 2385 | #, c-format |
67f393ab | 2386 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2387 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2388 | |
0e1423ae | 2389 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
c82d809c | 2390 | #, c-format |
67f393ab | 2391 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2392 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2393 | |
0e1423ae | 2394 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
c82d809c | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2397 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2398 | |
0e1423ae | 2399 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
b3023c27 | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2402 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2403 | |
0e1423ae | 2404 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
c82d809c | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2407 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2408 | |
0e1423ae | 2409 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
c82d809c | 2410 | #, c-format |
67f393ab | 2411 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2412 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2413 | |
0e1423ae | 2414 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Opening %s" | |
2417 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2418 | |
0e1423ae | 2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2422 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2423 | |
0e1423ae | 2424 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
67f393ab | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2427 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2428 | |
0e1423ae | 2429 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2432 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2433 | |
67f393ab | 2434 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
c82d809c | 2435 | #, c-format |
67f393ab | 2436 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2437 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)" | |
c82d809c | 2438 | |
ab231908 | 2439 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
c82d809c | 2440 | #, c-format |
67f393ab | 2441 | msgid "" |
2442 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2443 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2444 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2445 | msgstr "" |
67f393ab | 2446 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2447 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2448 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2449 | |
0e1423ae | 2450 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
c82d809c | 2451 | #, c-format |
67f393ab | 2452 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2453 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2454 | |
0e1423ae | 2455 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
c82d809c | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "" |
2458 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2459 | msgstr "" | |
2460 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2461 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2462 | |
ab231908 | 2463 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 |
de5a560a | 2464 | msgid "" |
67f393ab | 2465 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2466 | "held packages." | |
de5a560a | 2467 | msgstr "" |
67f393ab | 2468 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2469 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2470 | |
ab231908 | 2471 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1108 |
67f393ab | 2472 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2473 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2474 | |
ab231908 OS |
2475 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 |
2476 | msgid "" | |
2477 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2478 | "used instead." | |
2479 | msgstr "" | |
2480 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2481 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
2482 | ||
0e1423ae | 2483 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
c82d809c | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2486 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
c82d809c | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
c82d809c | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2491 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
c82d809c | 2492 | |
67f393ab | 2493 | #. only show the ETA if it makes sense |
2494 | #. two days | |
0e1423ae | 2495 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
c82d809c | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2498 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2499 | |
0e1423ae | 2500 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
c82d809c | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2503 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2504 | |
0e1423ae | 2505 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
c82d809c | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2508 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2509 | |
0e1423ae | 2510 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2513 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2514 | |
ab231908 | 2515 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" | |
2520 | "い。" | |
c79dc7ed | 2521 | |
0e1423ae | 2522 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2525 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2526 | |
0e1423ae | 2527 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2528 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2529 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2530 | |
0e1423ae | 2531 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Unable to stat %s." | |
2534 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2535 | |
0e1423ae | 2536 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2537 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2538 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2539 | |
ab231908 | 2540 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2541 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2542 | msgstr "" |
67f393ab | 2543 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2544 | "せん。" | |
c82d809c | 2545 | |
ab231908 | 2546 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2547 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2548 | msgstr "" |
67f393ab | 2549 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2550 | "せん" | |
c82d809c | 2551 | |
0e1423ae | 2552 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2553 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2554 | msgstr "" | |
2555 | "不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ" | |
2556 | "ん" | |
c82d809c | 2557 | |
0e1423ae | 2558 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2561 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" | |
de5a560a | 2562 | |
0e1423ae | 2563 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2564 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2565 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2566 | |
0e1423ae | 2567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2568 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2569 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2570 | |
0e1423ae | 2571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
6718ba37 | 2572 | #, c-format |
67f393ab | 2573 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2574 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" | |
c82d809c | 2575 | |
0e1423ae | 2576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
1b5a6222 | 2577 | #, c-format |
67f393ab | 2578 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2579 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2580 | |
0e1423ae | 2581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
38359479 | 2582 | #, c-format |
0e1423ae | 2583 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
38359479 | 2584 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)" |
39f4df79 | 2585 | |
0e1423ae | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
67f393ab | 2587 | #, c-format |
2588 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2589 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2590 | |
0e1423ae | 2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
67f393ab | 2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2594 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
1b5a6222 | 2595 | |
0e1423ae | 2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
67f393ab | 2597 | #, c-format |
2598 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2599 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)" | |
1b5a6222 | 2600 | |
0e1423ae | 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
67f393ab | 2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2604 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" | |
1b5a6222 | 2605 | |
0e1423ae | 2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
67f393ab | 2607 | #, c-format |
2608 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2609 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)" | |
1b5a6222 | 2610 | |
0e1423ae | 2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
38359479 | 2612 | #, c-format |
0e1423ae | 2613 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
38359479 | 2614 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)" |
1b5a6222 | 2615 | |
0e1423ae | 2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2617 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2618 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2619 | |
0e1423ae | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2621 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2622 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2623 | |
0e1423ae | 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2625 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2626 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2627 | |
0e1423ae | 2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2629 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2630 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 2631 | |
0e1423ae | 2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
de5a560a | 2633 | #, c-format |
67f393ab | 2634 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2635 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" | |
f9ac6f71 | 2636 | |
0e1423ae | 2637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
de5a560a | 2638 | #, c-format |
67f393ab | 2639 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2640 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2641 | |
0e1423ae | 2642 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
1b5a6222 | 2643 | #, c-format |
67f393ab | 2644 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2645 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 2646 | |
0e1423ae | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
de5a560a | 2648 | #, c-format |
67f393ab | 2649 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2650 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 2651 | |
0e1423ae | 2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2653 | msgid "Collecting File Provides" |
2654 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
2655 | ||
67f393ab | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2657 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2658 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
de5a560a | 2661 | #, c-format |
67f393ab | 2662 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2663 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
2664 | ||
0e1423ae | 2665 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2666 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2667 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
2668 | ||
0e1423ae | 2669 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
0e1423ae | 2670 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 2671 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 2672 | |
67f393ab | 2673 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2674 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2675 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 2676 | |
67f393ab | 2677 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
de5a560a | 2678 | #, c-format |
67f393ab | 2679 | msgid "" |
2680 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2681 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2682 | msgstr "" | |
2683 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2684 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 2685 | |
67f393ab | 2686 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "" | |
2689 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2690 | "manually fix this package." | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2693 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 2694 | |
67f393ab | 2695 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
1b5a6222 | 2696 | #, c-format |
67f393ab | 2697 | msgid "" |
2698 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2699 | msgstr "" | |
2700 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
2701 | "フィールドがありません。" | |
2702 | ||
67f393ab | 2703 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2704 | msgid "Size mismatch" | |
2705 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 2706 | |
67f393ab | 2707 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1b5a6222 | 2708 | #, c-format |
67f393ab | 2709 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2710 | msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません" | |
1b5a6222 | 2711 | |
0e1423ae | 2712 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
1b5a6222 | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "" |
2715 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2716 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2717 | msgstr "" |
67f393ab | 2718 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
2719 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
2720 | ||
0e1423ae | 2721 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2722 | msgid "Identifying.. " |
2723 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 2724 | |
0e1423ae | 2725 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2728 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
2729 | ||
0e1423ae | 2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2731 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 2732 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 2733 | |
2734 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
1b5a6222 | 2735 | #, c-format |
67f393ab | 2736 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2737 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 2738 | |
0e1423ae | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2740 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2741 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 2742 | |
0e1423ae | 2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2744 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2745 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
2746 | ||
2747 | #. Mount the new CDROM | |
0e1423ae | 2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2749 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2750 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
2751 | ||
0e1423ae | 2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2753 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2754 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
2755 | ||
0e1423ae | 2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
38359479 | 2757 | #, c-format |
67f393ab | 2758 | msgid "" |
93730c1c | 2759 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2760 | "zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 2761 | msgstr "" |
93730c1c | 2762 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
2763 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 2764 | |
0e1423ae | 2765 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
38359479 | 2766 | #, c-format |
67f393ab | 2767 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 2768 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 2769 | |
0e1423ae | 2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2771 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2772 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 2773 | |
0e1423ae | 2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
b3023c27 | 2775 | #, c-format |
de5a560a | 2776 | msgid "" |
67f393ab | 2777 | "This disc is called: \n" |
2778 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2779 | msgstr "" |
67f393ab | 2780 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
2781 | "'%s'\n" | |
2782 | ||
0e1423ae | 2783 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2784 | msgid "Copying package lists..." |
2785 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
2786 | ||
0e1423ae | 2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2788 | msgid "Writing new source list\n" |
2789 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
2790 | ||
0e1423ae | 2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2792 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2793 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
2794 | ||
0e1423ae | 2795 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
b3023c27 | 2796 | #, c-format |
67f393ab | 2797 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2798 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 2799 | |
0e1423ae | 2800 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
b3023c27 | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2803 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 2804 | |
0e1423ae | 2805 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
3c4a4974 | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2808 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 2809 | |
0e1423ae | 2810 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
b3023c27 | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2813 | msgstr "" | |
2814 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
2815 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 2816 | |
ab231908 | 2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452 |
38359479 | 2818 | #, c-format |
0e1423ae | 2819 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 2820 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 2821 | |
ab231908 | 2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
67f393ab | 2823 | #, c-format |
2824 | msgid "Preparing %s" | |
2825 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 2826 | |
ab231908 | 2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
67f393ab | 2828 | #, c-format |
2829 | msgid "Unpacking %s" | |
2830 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 2831 | |
ab231908 | 2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541 |
67f393ab | 2833 | #, c-format |
2834 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2835 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 2836 | |
ab231908 | 2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
67f393ab | 2838 | #, c-format |
2839 | msgid "Configuring %s" | |
2840 | msgstr "%s を設定しています" | |
de5a560a | 2841 | |
ab231908 | 2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545 |
38359479 | 2843 | #, c-format |
0e1423ae | 2844 | msgid "Processing triggers for %s" |
38359479 | 2845 | msgstr "%s のトリガーを処理しています" |
0e1423ae | 2846 | |
ab231908 | 2847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 |
67f393ab | 2848 | #, c-format |
2849 | msgid "Installed %s" | |
2850 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 2851 | |
ab231908 OS |
2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 |
2853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555 | |
67f393ab | 2854 | #, c-format |
2855 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2856 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 2857 | |
ab231908 | 2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
67f393ab | 2859 | #, c-format |
2860 | msgid "Removing %s" | |
2861 | msgstr "%s を削除しています" | |
de5a560a | 2862 | |
ab231908 | 2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
b3023c27 | 2864 | #, c-format |
67f393ab | 2865 | msgid "Removed %s" |
2866 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 2867 | |
ab231908 | 2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563 |
8bdd069e | 2869 | #, c-format |
67f393ab | 2870 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2871 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 2872 | |
ab231908 | 2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564 |
8bdd069e | 2874 | #, c-format |
67f393ab | 2875 | msgid "Completely removed %s" |
2876 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 2877 | |
ab231908 | 2878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 |
0e1423ae | 2879 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2880 | msgstr "" | |
38359479 | 2881 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
2882 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 2883 | |
67f393ab | 2884 | #: methods/rred.cc:219 |
2885 | msgid "Could not patch file" | |
2886 | msgstr "ファイルにパッチできませんでした" | |
c79dc7ed | 2887 | |
0e1423ae | 2888 | #: methods/rsh.cc:330 |
2889 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2890 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
ab231908 OS |
2891 | |
2892 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2893 | #~ msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %lu)" |