]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
Pending translations
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
33abe2f3 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
6718ba37 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8f30b478 11"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
38359479 12"PO-Revision-Date: 2007-12-18 21:13+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
c82d809c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c82d809c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 欠落: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 61msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 73msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "総空き容量: "
c82d809c 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "総占有容量: "
c82d809c 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
c82d809c 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(なし)"
c82d809c 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候補: "
c82d809c 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 152
67f393ab 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
568dc798 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 160#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 163msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
204" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
209"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
210"\n"
211"コマンド:\n"
212" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
213" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
214" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
215" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
216" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
217" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
218" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
219" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
220" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
221" show - パッケージの情報を表示する\n"
222" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
223" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
224" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n"
225" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
227" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
228"\n"
229"オプション:\n"
230" -h このヘルプを表示する\n"
231" -p=? パッケージキャッシュ\n"
232" -s=? ソースキャッシュ\n"
233" -q プログレス表示をしない\n"
234" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
235" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
236" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
237"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 238
67f393ab 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr ""
250"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
272"\n"
273"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
274"\n"
275"コマンド:\n"
276" shell - シェルモード\n"
277" dump - 設定情報を表示する\n"
278"\n"
279"オプション:\n"
280" -h このヘルプを表示する\n"
281" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
282" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
305"抽出するためのツールです\n"
306"\n"
307"オプション:\n"
308" -h このヘルプを表示する\n"
309" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
310" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
311" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 312
0e1423ae 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr ""
321"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
8bdd069e 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
389"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [groups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
397"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
398"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
401"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
402"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
403"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
404"\n"
405"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
406"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
407"指定できます。\n"
408"\n"
409"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
410"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
411"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
412"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
413"使用方法の例:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"オプション:\n"
418" -h このヘルプを表示する\n"
419" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
420" -s=? ソース override ファイル\n"
421" -q 表示を抑制する\n"
422" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
423" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
424" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
425" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
426" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
453"ベースを削除・再作成してください。"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "エラー: "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "警告: "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
8bdd069e 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
8bdd069e 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "展開ツール"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 653
0e1423ae 654#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "Y"
568dc798 657
a0a89abd 658#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
33abe2f3 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " または"
568dc798 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
732"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 764msgid " failed."
765msgstr " 失敗しました。"
568dc798 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 776msgid " Done"
777msgstr " 完了"
568dc798 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr ""
782"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
783"ん。"
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
803msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 820
a0a89abd 821#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 824
a0a89abd 825#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 826#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr ""
833"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:847
38359479 846#, c-format
0e1423ae 847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 848msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:850
38359479 851#, c-format
0e1423ae 852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 853msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 854
a0a89abd 855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
33abe2f3 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 861#, c-format
67f393ab 862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 874#, c-format
4948a1ba 875msgid ""
67f393ab 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
4948a1ba 879msgstr ""
67f393ab 880"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
881"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
882" ?] "
4948a1ba 883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 885msgid "Abort."
886msgstr "中断しました。"
4948a1ba 887
0e1423ae 888#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 891
a0a89abd 892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
568dc798 893#, c-format
67f393ab 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 900
a0a89abd 901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
911"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 922msgid "Aborting install."
923msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 933msgstr ""
67f393ab 934"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
935"プします。\n"
568dc798 936
0e1423ae 937#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 948msgid " [Installed]"
949msgstr " [インストール済み]"
568dc798 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 952msgid "You should explicitly select one to install."
953msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 956#, c-format
957msgid ""
958"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960"is only available from another source\n"
de5a560a 961msgstr ""
67f393ab 962"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
963"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
964"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3c4a4974 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 967msgid "However the following packages replace it:"
968msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Package %s has no installation candidate"
973msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 979
0e1423ae 980#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "%s is already the newest version.\n"
983msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 989
0e1423ae 990#: cmdline/apt-get.cc:1195
568dc798 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 994
0e1423ae 995#: cmdline/apt-get.cc:1201
3c4a4974 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
3c4a4974 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1001msgid "The update command takes no arguments"
1002msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1005msgid "Unable to lock the list directory"
1006msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1007
a0a89abd 1008#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1009msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1010msgstr ""
38359479 1011"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1012
a0a89abd 1013#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1014msgid ""
1015"The following packages were automatically installed and are no longer "
1016"required:"
38359479 1017msgstr ""
1018"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1019
a0a89abd 1020#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1021msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1022msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1023
a0a89abd 1024#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1025msgid ""
1026"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028msgstr ""
38359479 1029"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1030"apt にバグ報告を送ってください。"
568dc798 1031
a0a89abd 1032#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1033msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1035
a0a89abd 1036#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
38359479 1038msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
568dc798 1039
a0a89abd 1040#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1043
a0a89abd 1044#: cmdline/apt-get.cc:1523
38359479 1045#, c-format
67f393ab 1046msgid "Couldn't find task %s"
38359479 1047msgstr "タスク %s が見つかりません"
568dc798 1048
a0a89abd 1049#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1050#, c-format
67f393ab 1051msgid "Couldn't find package %s"
1052msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1053
a0a89abd 1054#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1058
a0a89abd 1059#: cmdline/apt-get.cc:1692
38359479 1060#, c-format
0e1423ae 1061msgid "%s set to manually installed.\n"
38359479 1062msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
de5a560a 1063
a0a89abd 1064#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1065msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1066msgstr ""
67f393ab 1067"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1068"ません:"
568dc798 1069
a0a89abd 1070#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1071msgid ""
67f393ab 1072"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1073"solution)."
de5a560a 1074msgstr ""
67f393ab 1075"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1076"を明示してください)。"
568dc798 1077
a0a89abd 1078#: cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 1079msgid ""
67f393ab 1080"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1081"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1082"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1083"or been moved out of Incoming."
568dc798 1084msgstr ""
67f393ab 1085"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1086"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1087"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1088"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1089
a0a89abd 1090#: cmdline/apt-get.cc:1728
568dc798 1091msgid ""
67f393ab 1092"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1093"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1094"that package should be filed."
568dc798 1095msgstr ""
67f393ab 1096"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
1097"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
1098"さい。"
568dc798 1099
a0a89abd 1100#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1101msgid "Broken packages"
1102msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1103
a0a89abd 1104#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1105msgid "The following extra packages will be installed:"
1106msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1107
a0a89abd 1108#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1109msgid "Suggested packages:"
1110msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1111
a0a89abd 1112#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1113msgid "Recommended packages:"
1114msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1115
a0a89abd 1116#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1117msgid "Calculating upgrade... "
1118msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1119
a0a89abd 1120#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1121msgid "Failed"
1122msgstr "失敗"
de5a560a 1123
a0a89abd 1124#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1125msgid "Done"
1126msgstr "完了"
de5a560a 1127
a0a89abd 1128#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1131
a0a89abd 1132#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1133msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1134msgstr ""
67f393ab 1135"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1136
a0a89abd 1137#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1138#, c-format
1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1141
a0a89abd 1142#: cmdline/apt-get.cc:2145
67f393ab 1143#, c-format
1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1146
a0a89abd 1147#: cmdline/apt-get.cc:2173
de5a560a 1148#, c-format
67f393ab 1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1151
a0a89abd 1152#: cmdline/apt-get.cc:2179
67f393ab 1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1156
a0a89abd 1157#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1161
a0a89abd 1162#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1163#, c-format
1164msgid "Fetch source %s\n"
1165msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1166
a0a89abd 1167#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1168msgid "Failed to fetch some archives."
1169msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1170
a0a89abd 1171#: cmdline/apt-get.cc:2247
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1175
a0a89abd 1176#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1180
a0a89abd 1181#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184msgstr ""
1185"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1186
a0a89abd 1187#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1191
a0a89abd 1192#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1193msgid "Child process failed"
1194msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1195
a0a89abd 1196#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198msgstr ""
1199"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1200
a0a89abd 1201#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1202#, c-format
67f393ab 1203msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1205
a0a89abd 1206#: cmdline/apt-get.cc:2360
de5a560a 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "%s has no build depends.\n"
1209msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1210
a0a89abd 1211#: cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215"found"
1216msgstr ""
1217"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1218"ができません"
de5a560a 1219
a0a89abd 1220#: cmdline/apt-get.cc:2465
67f393ab 1221#, c-format
1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1224"package %s can satisfy version requirements"
1225msgstr ""
1226"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1227"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1228
a0a89abd 1229#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232msgstr ""
1233"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1234"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1235
a0a89abd 1236#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1240
a0a89abd 1241#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1245
a0a89abd 1246#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1247msgid "Failed to process build dependencies"
1248msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1249
a0a89abd 1250#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1251msgid "Supported modules:"
1252msgstr "サポートされているモジュール:"
1253
a0a89abd 1254#: cmdline/apt-get.cc:2617
ab231908 1255#, fuzzy
67f393ab 1256msgid ""
1257"Usage: apt-get [options] command\n"
1258" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263"and install.\n"
1264"\n"
1265"Commands:\n"
1266" update - Retrieve new lists of packages\n"
1267" upgrade - Perform an upgrade\n"
1268" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1270" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1271" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1272" source - Download source archives\n"
1273" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276" clean - Erase downloaded archive files\n"
1277" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text.\n"
1282" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283" -qq No output except for errors\n"
1284" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1287" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1288" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290" -b Build the source package after fetching it\n"
1291" -V Show verbose version numbers\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295"pages for more information and options.\n"
1296" This APT has Super Cow Powers.\n"
1297msgstr ""
1298"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1299" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1300"2 ...]\n"
1301" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1304"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1305"と install です。\n"
1306"\n"
1307"コマンド:\n"
1308" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1309" upgrade - アップグレードを行います\n"
1310" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1311" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1312" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1313" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1314"ます\n"
67f393ab 1315" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1316" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1317" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1318" (apt-get(8) を参照)\n"
1319" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1320" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1321" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1322" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
1323"\n"
1324"オプション:\n"
1325" -h このヘルプを表示する\n"
1326" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1327" -qq エラー以外は表示しない\n"
1328" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1329" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1330" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1331" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1332" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1333" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1334" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1335" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1336" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1337" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1338"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1339"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1340" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:55
1343msgid "Hit "
1344msgstr "ヒット "
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:79
1347msgid "Get:"
1348msgstr "取得:"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:110
1351msgid "Ign "
1352msgstr "無視 "
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:114
1355msgid "Err "
1356msgstr "エラー "
de5a560a 1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1359#, c-format
67f393ab 1360msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1361msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1362
67f393ab 1363#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1364#, c-format
67f393ab 1365msgid " [Working]"
1366msgstr " [処理中]"
de5a560a 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1369#, c-format
67f393ab 1370msgid ""
1371"Media change: please insert the disc labeled\n"
1372" '%s'\n"
1373"in the drive '%s' and press enter\n"
1374msgstr ""
1375"メディア変更: \n"
1376" '%s'\n"
1377"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1378
67f393ab 1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1380msgid "Unknown package record!"
1381msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1382
1383#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1384msgid ""
1385"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1386"\n"
1387"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1388"to indicate what kind of file it is.\n"
1389"\n"
1390"Options:\n"
1391" -h This help text\n"
1392" -s Use source file sorting\n"
1393" -c=? Read this configuration file\n"
1394" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1395msgstr ""
67f393ab 1396"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1399"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1400"\n"
1401"オプション:\n"
1402" -h このヘルプを表示する\n"
1403" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1404" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1405" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1406
67f393ab 1407#: dselect/install:32
1408msgid "Bad default setting!"
1409msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1410
8f30b478 1411#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1412#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1413msgid "Press enter to continue."
1414msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1415
8f30b478 1416#: dselect/install:91
1417msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1418msgstr ""
1419
1420#: dselect/install:101
67f393ab 1421msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1422msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1423
8f30b478 1424#: dselect/install:102
67f393ab 1425msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1426msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1427
8f30b478 1428#: dselect/install:103
67f393ab 1429msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1430msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1431
8f30b478 1432#: dselect/install:104
67f393ab 1433msgid ""
1434"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1435msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1436
67f393ab 1437#: dselect/update:30
1438msgid "Merging available information"
1439msgstr "入手可能情報をマージしています"
1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1442msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1443msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1446msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1447msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1450msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1451msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1454msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1455msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1458#, c-format
bcf56299 1459msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1460msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1463msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1464msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1467msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1468msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1471msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1472msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1475msgid "Archive is too short"
b3023c27 1476msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1479msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1480msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1483msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1484msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1487msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1488msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1491msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1492msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1495msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1496msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1499#, c-format
1500msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1501msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1504#, c-format
1505msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1506msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1509#, c-format
1510msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1511msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1514#, c-format
26e38fa2 1515msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1516msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1519#, c-format
1520msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1521msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1524#, c-format
1525msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1526msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1529#, c-format
1530msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1531msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1534#, c-format
1535msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1536msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1539#, c-format
1540msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1541msgstr ""
b3023c27 1542"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1545msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1546msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1549#, c-format
1550msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1551msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1554msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1555msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1558msgid "The path is too long"
b3023c27 1559msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1562#, c-format
1563msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1564msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1567#, c-format
1568msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1569msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1570
ab231908 1571#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1572#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1573#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1574#, c-format
1575msgid "Unable to read %s"
1576msgstr "%s を読み込むことができません"
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1579#, c-format
1580msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1581msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1584#, c-format
1585msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1586msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1589#, c-format
1590msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1591msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1594#, c-format
1595msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1596msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1599msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1600msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1601
67f393ab 1602#. Build the status cache
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1606msgid "Reading package lists"
1607msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1610#, c-format
1611msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1612msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1616msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1617msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1620msgid "Reading file listing"
b3023c27 1621msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1624#, c-format
1625msgid ""
1626"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1627"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1628"package!"
1629msgstr ""
b3023c27
CP
1630"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1631"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1632"ストールしてください!"
c82d809c 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1635#, c-format
1636msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1637msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1640msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1641msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1644#, c-format
1645msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1646msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1649msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1650msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1654#, c-format
1655msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1656msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1659msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1660msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1663msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1664msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1667#, c-format
1169dbfa 1668msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1669msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1672#, c-format
1673msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1674msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1677#, c-format
1678msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1679msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1682#, c-format
1683msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1684msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1687#, c-format
0e1423ae 1688msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1689msgstr ""
38359479 1690"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1691"バーもありません"
c82d809c 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1694#, c-format
1695msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1696msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1699msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1700msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1703msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1704msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1707msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1708msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1709
67f393ab 1710#: methods/cdrom.cc:114
de5a560a 1711#, c-format
67f393ab 1712msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1713msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1714
67f393ab 1715#: methods/cdrom.cc:123
1716msgid ""
1717"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1718"cannot be used to add new CD-ROMs"
1719msgstr ""
1720"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1721"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1722
67f393ab 1723#: methods/cdrom.cc:131
1724msgid "Wrong CD-ROM"
1725msgstr "CD が違います"
38d608f4 1726
67f393ab 1727#: methods/cdrom.cc:166
1728#, c-format
1729msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1730msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1731
67f393ab 1732#: methods/cdrom.cc:171
1733msgid "Disk not found."
1734msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1735
67f393ab 1736#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1737msgid "File not found"
1738msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1739
0e1423ae 1740#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1741#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1742msgid "Failed to stat"
1743msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1744
0e1423ae 1745#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1746msgid "Failed to set modification time"
1747msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1748
67f393ab 1749#: methods/file.cc:44
1750msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1751msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1752
67f393ab 1753#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1754#: methods/ftp.cc:162
1755msgid "Logging in"
1756msgstr "ログインしています"
38d608f4 1757
67f393ab 1758#: methods/ftp.cc:168
1759msgid "Unable to determine the peer name"
1760msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1761
67f393ab 1762#: methods/ftp.cc:173
1763msgid "Unable to determine the local name"
1764msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1765
67f393ab 1766#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1767#, c-format
67f393ab 1768msgid "The server refused the connection and said: %s"
1769msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:210
1772#, c-format
1773msgid "USER failed, server said: %s"
1774msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:217
1777#, c-format
1778msgid "PASS failed, server said: %s"
1779msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:237
1782msgid ""
1783"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1784"is empty."
1785msgstr ""
1786"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1787"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1788
67f393ab 1789#: methods/ftp.cc:265
1790#, c-format
1791msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1792msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:291
de5a560a 1795#, c-format
67f393ab 1796msgid "TYPE failed, server said: %s"
1797msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1800msgid "Connection timeout"
1801msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1802
67f393ab 1803#: methods/ftp.cc:335
1804msgid "Server closed the connection"
1805msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1806
ab231908 1807#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1808msgid "Read error"
1809msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1812msgid "A response overflowed the buffer."
1813msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1816msgid "Protocol corruption"
1817msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1818
ab231908 1819#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1820msgid "Write error"
1821msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1824msgid "Could not create a socket"
1825msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:698
1828msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1829msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:704
1832msgid "Could not connect passive socket."
1833msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:722
1836msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1837msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:736
1840msgid "Could not bind a socket"
1841msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:740
1844msgid "Could not listen on the socket"
1845msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:747
1848msgid "Could not determine the socket's name"
1849msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:779
1852msgid "Unable to send PORT command"
1853msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:789
1856#, c-format
1857msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1858msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1859
67f393ab 1860#: methods/ftp.cc:798
8bdd069e 1861#, c-format
67f393ab 1862msgid "EPRT failed, server said: %s"
1863msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:818
1866msgid "Data socket connect timed out"
1867msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:825
1870msgid "Unable to accept connection"
1871msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 1872
0e1423ae 1873#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1874msgid "Problem hashing file"
1875msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 1876
67f393ab 1877#: methods/ftp.cc:877
38d608f4 1878#, c-format
67f393ab 1879msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1880msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1881
67f393ab 1882#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1883msgid "Data socket timed out"
1884msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 1885
67f393ab 1886#: methods/ftp.cc:922
38d608f4 1887#, c-format
67f393ab 1888msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1889msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1890
67f393ab 1891#. Get the files information
1892#: methods/ftp.cc:997
1893msgid "Query"
1894msgstr "問い合わせ"
c82d809c 1895
67f393ab 1896#: methods/ftp.cc:1109
1897msgid "Unable to invoke "
1898msgstr "呼び出せません"
c82d809c 1899
ab231908 1900#: methods/connect.cc:70
c82d809c 1901#, c-format
67f393ab 1902msgid "Connecting to %s (%s)"
1903msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 1904
ab231908 1905#: methods/connect.cc:81
38d608f4 1906#, c-format
67f393ab 1907msgid "[IP: %s %s]"
1908msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1909
ab231908 1910#: methods/connect.cc:90
c82d809c 1911#, c-format
67f393ab 1912msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1913msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 1914
ab231908 1915#: methods/connect.cc:96
c82d809c 1916#, c-format
67f393ab 1917msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1918msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 1919
ab231908 1920#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1921#, c-format
1922msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1923msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1926#, c-format
1927msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1928msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 1929
67f393ab 1930#. We say this mainly because the pause here is for the
1931#. ssh connection that is still going
ab231908 1932#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
c82d809c 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "Connecting to %s"
1935msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
c82d809c 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Could not resolve '%s'"
1940msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1943#, c-format
1944msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1945msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1950msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
c82d809c 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "Unable to connect to %s %s:"
1955msgstr "%s %s へ接続できません:"
c82d809c 1956
67f393ab 1957#: methods/gpgv.cc:65
c82d809c 1958#, c-format
67f393ab 1959msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1960msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
c82d809c 1961
0e1423ae 1962#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1963msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1964msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
c82d809c 1965
0e1423ae 1966#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1967msgid ""
1968"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1969msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1970
0e1423ae 1971#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1972msgid "At least one invalid signature was encountered."
1973msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 1974
0e1423ae 1975#: methods/gpgv.cc:214
c82d809c 1976#, c-format
dac98b4b 1977msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1978msgstr ""
ab231908
OS
1979"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて"
1980"いますか?)"
67f393ab 1981
0e1423ae 1982#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1983msgid "Unknown error executing gpgv"
1984msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1985
0e1423ae 1986#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1987msgid "The following signatures were invalid:\n"
1988msgstr "以下の署名が無効です:\n"
1989
0e1423ae 1990#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 1991msgid ""
1992"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1993"available:\n"
1994msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 1995
67f393ab 1996#: methods/gzip.cc:64
c82d809c 1997#, c-format
67f393ab 1998msgid "Couldn't open pipe for %s"
1999msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
c82d809c 2000
67f393ab 2001#: methods/gzip.cc:109
c82d809c 2002#, c-format
67f393ab 2003msgid "Read error from %s process"
2004msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
2005
0e1423ae 2006#: methods/http.cc:377
67f393ab 2007msgid "Waiting for headers"
2008msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2009
0e1423ae 2010#: methods/http.cc:523
33abe2f3 2011#, c-format
67f393ab 2012msgid "Got a single header line over %u chars"
2013msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2014
0e1423ae 2015#: methods/http.cc:531
67f393ab 2016msgid "Bad header line"
2017msgstr "不正なヘッダ行です"
2018
0e1423ae 2019#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2020msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2021msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2022
0e1423ae 2023#: methods/http.cc:586
67f393ab 2024msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2025msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:601
67f393ab 2028msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2029msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:603
67f393ab 2032msgid "This HTTP server has broken range support"
2033msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:627
67f393ab 2036msgid "Unknown date format"
2037msgstr "不明な日付フォーマットです"
2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:774
67f393ab 2040msgid "Select failed"
2041msgstr "select に失敗しました"
2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:779
67f393ab 2044msgid "Connection timed out"
2045msgstr "接続タイムアウト"
2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:802
67f393ab 2048msgid "Error writing to output file"
2049msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:833
67f393ab 2052msgid "Error writing to file"
2053msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:861
67f393ab 2056msgid "Error writing to the file"
2057msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:875
67f393ab 2060msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2061msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:877
67f393ab 2064msgid "Error reading from server"
2065msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2068msgid "Bad header data"
2069msgstr "不正なヘッダです"
2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2072msgid "Connection failed"
2073msgstr "接続失敗"
2074
0e1423ae 2075#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2076msgid "Internal error"
2077msgstr "内部エラー"
2078
67f393ab 2079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2080msgid "Can't mmap an empty file"
2081msgstr "空のファイルを mmap できません"
2082
67f393ab 2083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
c82d809c 2084#, c-format
67f393ab 2085msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2086msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2087
ab231908 2088#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
67f393ab 2089#, c-format
2090msgid "Selection %s not found"
2091msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2092
0e1423ae 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
c82d809c 2094#, c-format
67f393ab 2095msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2096msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2097
0e1423ae 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
c82d809c 2099#, c-format
67f393ab 2100msgid "Opening configuration file %s"
2101msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2102
ab231908 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
c82d809c 2104#, c-format
67f393ab 2105msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2106msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2107
ab231908 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
c82d809c 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2111msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2112
ab231908 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
c82d809c 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2116msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2117
ab231908 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
67f393ab 2119#, c-format
2120msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2121msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2122
ab231908 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
c82d809c 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2126msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2127
ab231908 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
c82d809c 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2131msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2132
ab231908 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
c82d809c 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2136msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2137
ab231908 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c82d809c 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2141msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2142
67f393ab 2143#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "%c%s... Error!"
2146msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2147
67f393ab 2148#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "%c%s... Done"
2151msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2152
0e1423ae 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2156msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2157
0e1423ae 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2160#, c-format
2161msgid "Command line option %s is not understood"
2162msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2163
0e1423ae 2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2165#, c-format
2166msgid "Command line option %s is not boolean"
2167msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2168
67f393ab 2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2170#, c-format
2171msgid "Option %s requires an argument."
2172msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2173
67f393ab 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2177msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2178
0e1423ae 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2180#, c-format
2181msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2182msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2183
0e1423ae 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2185#, c-format
2186msgid "Option '%s' is too long"
2187msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2190#, c-format
2191msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2192msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2193
0e1423ae 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2195#, c-format
2196msgid "Invalid operation %s"
2197msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2200#, c-format
2201msgid "Unable to stat the mount point %s"
2202msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2203
67f393ab 2204#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
c82d809c 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Unable to change to %s"
2207msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2210msgid "Failed to stat the cdrom"
2211msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2212
ab231908 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
de5a560a 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2216msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2217
ab231908 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
de5a560a 2219#, c-format
67f393ab 2220msgid "Could not open lock file %s"
2221msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2222
ab231908 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
de5a560a 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2226msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2227
ab231908 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2229#, c-format
2230msgid "Could not get lock %s"
2231msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2232
ab231908 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2236msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2237
ab231908 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2239#, c-format
2240msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2241msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2242
ab231908 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2244#, c-format
2245msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2246msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2247
ab231908 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2249#, c-format
2250msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2251msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2252
ab231908 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2254#, c-format
2255msgid "Could not open file %s"
2256msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2257
ab231908 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2259#, c-format
2260msgid "read, still have %lu to read but none left"
2261msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2262
ab231908 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2266msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2267
ab231908 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2269msgid "Problem closing the file"
2270msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2271
ab231908 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2273msgid "Problem unlinking the file"
2274msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2275
ab231908 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2277msgid "Problem syncing the file"
2278msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2279
67f393ab 2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2281msgid "Empty package cache"
2282msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2283
67f393ab 2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2285msgid "The package cache file is corrupted"
2286msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2289msgid "The package cache file is an incompatible version"
2290msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2291
67f393ab 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c82d809c 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2295msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2296
67f393ab 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2298msgid "The package cache was built for a different architecture"
2299msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2302msgid "Depends"
2303msgstr "依存"
c82d809c 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2306msgid "PreDepends"
2307msgstr "先行依存"
c82d809c 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2310msgid "Suggests"
2311msgstr "提案"
c82d809c 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2314msgid "Recommends"
2315msgstr "推奨"
c82d809c 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2318msgid "Conflicts"
2319msgstr "競合"
c82d809c 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2322msgid "Replaces"
2323msgstr "置換"
c82d809c 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2326msgid "Obsoletes"
2327msgstr "廃止"
c82d809c 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2330msgid "Breaks"
38359479 2331msgstr "破壊"
de5a560a 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2334msgid "important"
2335msgstr "重要"
de5a560a 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2338msgid "required"
2339msgstr "要求"
de5a560a 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2342msgid "standard"
2343msgstr "標準"
c82d809c 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2346msgid "optional"
2347msgstr "任意"
c82d809c 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2350msgid "extra"
2351msgstr "特別"
c82d809c 2352
0e1423ae 2353#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2354msgid "Building dependency tree"
2355msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2358msgid "Candidate versions"
2359msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2360
0e1423ae 2361#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2362msgid "Dependency generation"
2363msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2364
0e1423ae 2365#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2366msgid "Reading state information"
38359479 2367msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2368
0e1423ae 2369#: apt-pkg/depcache.cc:219
38359479 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2372msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/depcache.cc:225
38359479 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2377msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2378
0e1423ae 2379#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2382msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2387msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c82d809c 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2392msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c82d809c 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2397msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2398
0e1423ae 2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b3023c27 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2402msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c82d809c 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2407msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c82d809c 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2412msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "Opening %s"
2417msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "Line %u too long in source list %s."
2422msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2427msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2432msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2433
67f393ab 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c82d809c 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2437msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2438
ab231908 2439#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
c82d809c 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid ""
2442"This installation run will require temporarily removing the essential "
2443"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2444"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2445msgstr ""
67f393ab 2446"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2447"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2448"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Index file type '%s' is not supported"
2453msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/algorithms.cc:247
c82d809c 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid ""
2458"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2459msgstr ""
2460"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2461"つけることができませんでした。"
c82d809c 2462
ab231908 2463#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2464msgid ""
67f393ab 2465"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2466"held packages."
de5a560a 2467msgstr ""
67f393ab 2468"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2469"ジが原因です。"
4948a1ba 2470
ab231908 2471#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2472msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2473msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2474
ab231908
OS
2475#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2476msgid ""
2477"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2478"used instead."
2479msgstr ""
2480"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2481"るか、古いものが代わりに使われます。"
2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/acquire.cc:59
c82d809c 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Lists directory %spartial is missing."
2486msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/acquire.cc:63
c82d809c 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Archive directory %spartial is missing."
2491msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2492
67f393ab 2493#. only show the ETA if it makes sense
2494#. two days
0e1423ae 2495#: apt-pkg/acquire.cc:827
c82d809c 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2498msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/acquire.cc:829
c82d809c 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Retrieving file %li of %li"
2503msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "The method driver %s could not be found."
2508msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Method %s did not start correctly"
2513msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2514
ab231908 2515#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2518msgstr ""
2519"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2520"い。"
c79dc7ed 2521
0e1423ae 2522#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2525msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2528msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2529msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Unable to stat %s."
2534msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2537msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2538msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2539
ab231908 2540#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2541msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2542msgstr ""
67f393ab 2543"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2544"せん。"
c82d809c 2545
ab231908 2546#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2547msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2548msgstr ""
67f393ab 2549"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2550"せん"
c82d809c 2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2553msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2554msgstr ""
2555"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2556"ん"
c82d809c 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Did not understand pin type %s"
2561msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2564msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2565msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2568msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2569msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
6718ba37 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2574msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
1b5a6222 2577#, c-format
67f393ab 2578msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2579msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
38359479 2582#, c-format
0e1423ae 2583msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2584msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
67f393ab 2587#, c-format
2588msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2589msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2594msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2599msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
1b5a6222 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2604msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2607#, c-format
2608msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2609msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
1b5a6222 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
38359479 2612#, c-format
0e1423ae 2613msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2614msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2617msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2618msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2621msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2622msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2625msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2626msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2629msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2630msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
de5a560a 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2635msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2640msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
1b5a6222 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2645msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
de5a560a 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Couldn't stat source package list %s"
2650msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2653msgid "Collecting File Provides"
2654msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2655
67f393ab 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2657msgid "IO Error saving source cache"
2658msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2659
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2663msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2664
0e1423ae 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2666msgid "MD5Sum mismatch"
2667msgstr "MD5Sum が適合しません"
2668
0e1423ae 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2670msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2671msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2672
67f393ab 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2674msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2675msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2676
67f393ab 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
de5a560a 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid ""
2680"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2681"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2682msgstr ""
2683"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2684"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2685
67f393ab 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2690"manually fix this package."
2691msgstr ""
2692"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2693"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2694
67f393ab 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
1b5a6222 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid ""
2698"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2699msgstr ""
2700"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2701"フィールドがありません。"
2702
67f393ab 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2704msgid "Size mismatch"
2705msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 2706
67f393ab 2707#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2710msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
1b5a6222 2711
0e1423ae 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid ""
2715"Using CD-ROM mount point %s\n"
2716"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2717msgstr ""
67f393ab 2718"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2719"CD-ROM をマウントしています\n"
2720
0e1423ae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2722msgid "Identifying.. "
2723msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2726#, c-format
2727msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2728msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2731msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 2732msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc:590
1b5a6222 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2737msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2740msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2741msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2744msgid "Waiting for disc...\n"
2745msgstr "ディスクを待っています ...\n"
2746
2747#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2749msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2750msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2753msgid "Scanning disc for index files..\n"
2754msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:678
38359479 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid ""
93730c1c 2759"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2760"zu signatures\n"
5ce113f1 2761msgstr ""
93730c1c 2762"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2763"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 2764
0e1423ae 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:715
38359479 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Found label '%s'\n"
38359479 2768msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2771msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2772msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3023c27 2775#, c-format
de5a560a 2776msgid ""
67f393ab 2777"This disc is called: \n"
2778"'%s'\n"
de5a560a 2779msgstr ""
67f393ab 2780"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2781"'%s'\n"
2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2784msgid "Copying package lists..."
2785msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2788msgid "Writing new source list\n"
2789msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2792msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2793msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
b3023c27 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Wrote %i records.\n"
2798msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3023c27 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2803msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
3c4a4974 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2808msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 2809
0e1423ae 2810#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
b3023c27 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2813msgstr ""
2814"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2815"ファイルがあります。\n"
de5a560a 2816
ab231908 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
38359479 2818#, c-format
0e1423ae 2819msgid "Directory '%s' missing"
38359479 2820msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 2821
ab231908 2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Preparing %s"
2825msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 2826
ab231908 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
67f393ab 2828#, c-format
2829msgid "Unpacking %s"
2830msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 2831
ab231908 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid "Preparing to configure %s"
2835msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 2836
ab231908 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2838#, c-format
2839msgid "Configuring %s"
2840msgstr "%s を設定しています"
de5a560a 2841
ab231908 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
38359479 2843#, c-format
0e1423ae 2844msgid "Processing triggers for %s"
38359479 2845msgstr "%s のトリガーを処理しています"
0e1423ae 2846
ab231908 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2848#, c-format
2849msgid "Installed %s"
2850msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 2851
ab231908
OS
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid "Preparing for removal of %s"
2856msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 2857
ab231908 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2859#, c-format
2860msgid "Removing %s"
2861msgstr "%s を削除しています"
de5a560a 2862
ab231908 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
b3023c27 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Removed %s"
2866msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 2867
ab231908 2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
8bdd069e 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Preparing to completely remove %s"
2871msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 2872
ab231908 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
8bdd069e 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Completely removed %s"
2876msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 2877
ab231908 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2879msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2880msgstr ""
38359479 2881"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
2882"い?)\n"
c79dc7ed 2883
67f393ab 2884#: methods/rred.cc:219
2885msgid "Could not patch file"
2886msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
c79dc7ed 2887
0e1423ae 2888#: methods/rsh.cc:330
2889msgid "Connection closed prematurely"
2890msgstr "途中で接続がクローズされました"
ab231908
OS
2891
2892#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2893#~ msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %lu)"