]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
Bulgarian program translation (Damyan Ivanov) (Closes: #678983)
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c
MV
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 103msgid "No packages found"
104msgstr "未找到套件"
105
c77d6597 106#: cmdline/apt-cache.cc:1222
b6c6b52f
MV
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 109msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 110
c77d6597 111#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
3f5a581c 115#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "找不到套件 %s"
119
c77d6597 120#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 121msgid "Package files:"
145e765f 122msgstr "套件檔:"
89409d33 123
c77d6597 124#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 126msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 129#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
145e765f 131msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 132
c77d6597 133#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(未找到)"
89409d33 136
c77d6597 137#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 138msgid " Installed: "
145e765f 139msgstr " 已安裝:"
89409d33 140
c77d6597 141#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 142msgid " Candidate: "
145e765f 143msgstr " 候選:"
648bb618 144
c77d6597 145#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(無)"
148
c77d6597 149#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 150msgid " Package pin: "
145e765f 151msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
c77d6597 154#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 155msgid " Version table:"
145e765f 156msgstr " 版本列表:"
648bb618 157
3f5a581c
MV
158#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 164msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 165
c77d6597 166#: cmdline/apt-cache.cc:1686
b6c6b52f 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
145e765f 203"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
204" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
145e765f 208"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
209"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 210"\n"
145e765f 211"指令:\n"
212" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
213" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
214" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
215" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
216" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
217" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
218" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 219" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 220" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
221" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
222" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
223" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
224" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
225" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
226" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
227" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 228"\n"
145e765f 229"選項:\n"
67f393ab 230" -h 本幫助訊息。\n"
231" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 232" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 233" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 234" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 235" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 236" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
237"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 242msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 246msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
252
3f5a581c 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 255msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 256
c77d6597 257#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 258msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 259msgstr "參數並未成對"
568dc798 260
3f5a581c 261#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
145e765f 276"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 277"\n"
145e765f 278"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 279"\n"
145e765f 280"指令:\n"
67f393ab 281" shell - Shell 模式\n"
145e765f 282" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 283"\n"
145e765f 284"選項:\n"
285" -h 本幫助訊息。\n"
286" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
287" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 288
be2db981 289#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 290msgid "Y"
291msgstr "Y"
292
c77d6597
MV
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
295msgstr ""
296
3f5a581c 297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
568dc798 298#, c-format
67f393ab 299msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 300msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 304msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 307#, c-format
67f393ab 308msgid "but %s is installed"
145e765f 309msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 310
3f5a581c 311#: cmdline/apt-get.cc:352
568dc798 312#, c-format
67f393ab 313msgid "but %s is to be installed"
145e765f 314msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 317msgid "but it is not installable"
145e765f 318msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 321msgid "but it is a virtual package"
145e765f 322msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 325msgid "but it is not installed"
145e765f 326msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 329msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 330msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 333msgid " or"
334msgstr "或"
335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 337msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 338msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 341msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 342msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 345msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 346msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 349msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 350msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 354msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 357msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 358msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s(因為 %s)"
364
3f5a581c 365#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
145e765f 370"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
371"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 372
3f5a581c 373#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 376msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 381msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:608
39f4df79 384#, c-format
67f393ab 385msgid "%lu downgraded, "
145e765f 386msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 391msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 396msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
404#, fuzzy, c-format
405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
414msgid " [Installed]"
415msgstr "【已安裝】"
416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
418#, fuzzy
419msgid " [Not candidate version]"
420msgstr "候選版本"
421
3f5a581c 422#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
423msgid "You should explicitly select one to install."
424msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
425
3f5a581c 426#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
427#, c-format
428msgid ""
429"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
430"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
431"is only available from another source\n"
432msgstr ""
433"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
434"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
439
3f5a581c 440#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
441#, fuzzy, c-format
442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448msgstr ""
449
3f5a581c
MV
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452#, fuzzy, c-format
453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
465
3f5a581c 466#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
467#, c-format
468msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
472#, fuzzy, c-format
473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
477#, c-format
478msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
479msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
482#, c-format
483msgid "%s is already the newest version.\n"
484msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
485
3f5a581c 486#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
487#, c-format
488msgid "%s set to manually installed.\n"
489msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
490
3f5a581c 491#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
494msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
499msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
500
3f5a581c 501#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 502msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 503msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 506msgid " failed."
145e765f 507msgstr " 失敗。"
568dc798 508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 510msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 511msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 514msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 515msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 518msgid " Done"
519msgstr " 完成"
de5a560a 520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
522msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
523msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 526msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 527msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 530msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 531msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 534msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 535msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 538msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 539msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 542msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 543msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 546msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 547msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 550msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 551msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 554msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 555msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 558msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 559msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 562msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 563msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 564
be2db981
DK
565#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
566#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 570msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 571
be2db981
DK
572#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
573#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 574#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 577msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 578
be2db981
DK
579#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 581#: cmdline/apt-get.cc:1208
c670c60e 582#, c-format
0e1423ae 583msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 584msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 585
be2db981
DK
586#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 588#: cmdline/apt-get.cc:1213
c670c60e 589#, c-format
0e1423ae 590msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 591msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 592
3f5a581c
MV
593#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
594#: cmdline/apt-get.cc:2592
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 597msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 598
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 602msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 603
3f5a581c 604#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 605msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 606msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 607
3f5a581c 608#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 609msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 610msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 611
3f5a581c 612#: cmdline/apt-get.cc:1261
de5a560a 613#, c-format
67f393ab 614msgid ""
615"You are about to do something potentially harmful.\n"
616"To continue type in the phrase '%s'\n"
617" ?] "
618msgstr ""
145e765f 619"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
620"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 621" ?] "
568dc798 622
3f5a581c 623#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 624msgid "Abort."
625msgstr "放棄執行。"
568dc798 626
3f5a581c 627#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 628msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 629msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 630
3f5a581c 631#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 634msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 635
3f5a581c 636#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 637msgid "Some files failed to download"
145e765f 638msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 639
3f5a581c 640#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 641msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 642msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 643
3f5a581c 644#: cmdline/apt-get.cc:1379
61ec2779 645msgid ""
67f393ab 646"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
647"missing?"
568dc798 648msgstr ""
145e765f 649"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
650"項?"
568dc798 651
3f5a581c 652#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 653msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 654msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 655
3f5a581c 656#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 657msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 658msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 659
3f5a581c 660#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 661msgid "Aborting install."
662msgstr "放棄安裝。"
568dc798 663
3f5a581c 664#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 665msgid ""
b6c6b52f
MV
666"The following package disappeared from your system as\n"
667"all files have been overwritten by other packages:"
668msgid_plural ""
669"The following packages disappeared from your system as\n"
670"all files have been overwritten by other packages:"
671msgstr[0] ""
672msgstr[1] ""
de5a560a 673
3f5a581c 674#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 675msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 676msgstr ""
568dc798 677
3f5a581c 678#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 679#, c-format
a0895a74 680msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 681msgstr ""
682
3f5a581c 683#: cmdline/apt-get.cc:1591
a0895a74
MV
684#, fuzzy, c-format
685msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
686msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
687
0fd68707 688#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 689#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
690#, c-format
691msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
692msgstr ""
693
3f5a581c 694#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 695msgid "The update command takes no arguments"
696msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 697
3f5a581c 698#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 699msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 700msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 701
3f5a581c 702#: cmdline/apt-get.cc:1815
67f393ab 703msgid ""
704"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
705"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
706msgstr ""
145e765f 707"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
708"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 709
6c0bed9d 710#.
711#. if (Packages == 1)
712#. {
713#. c1out << endl;
714#. c1out <<
715#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
716#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
717#. "that package should be filed.") << endl;
718#. }
719#.
3f5a581c 720#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
67f393ab 721msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 722msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 723
3f5a581c 724#: cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 725msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 726msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 727
3f5a581c 728#: cmdline/apt-get.cc:1829
c3bbfb87
MV
729#, fuzzy
730msgid ""
731"The following package was automatically installed and is no longer required:"
732msgid_plural ""
733"The following packages were automatically installed and are no longer "
734"required:"
735msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
736msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
737
3f5a581c 738#: cmdline/apt-get.cc:1833
c3bbfb87
MV
739#, fuzzy, c-format
740msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
741msgid_plural ""
742"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
743msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
744msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
745
3f5a581c
MV
746#: cmdline/apt-get.cc:1835
747#, fuzzy
748msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
749msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
750msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
751msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
c3bbfb87 752
3f5a581c 753#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 754msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 755msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 756
3f5a581c 757#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402
DK
758msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
759msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 760
3f5a581c 761#: cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 762msgid ""
763"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
764"solution)."
765msgstr ""
145e765f 766"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
767"決方案)。"
568dc798 768
3f5a581c 769#: cmdline/apt-get.cc:1972
67f393ab 770msgid ""
771"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
772"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
773"distribution that some required packages have not yet been created\n"
774"or been moved out of Incoming."
775msgstr ""
145e765f 776"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
777"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 778
3f5a581c 779#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 780msgid "Broken packages"
781msgstr "損毀的套件"
568dc798 782
3f5a581c 783#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 784msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 785msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 786
3f5a581c 787#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 788msgid "Suggested packages:"
145e765f 789msgstr "建議套件:"
568dc798 790
3f5a581c 791#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 792msgid "Recommended packages:"
145e765f 793msgstr "推薦套件:"
568dc798 794
3f5a581c 795#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
796#, c-format
797msgid "Couldn't find package %s"
798msgstr "無法找到套件 %s"
799
3f5a581c 800#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
801#, fuzzy, c-format
802msgid "%s set to automatically installed.\n"
803msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
804
3f5a581c 805#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
806msgid ""
807"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
808"instead."
809msgstr ""
810
3f5a581c 811#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 812msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 813msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 814
3f5a581c 815#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 816msgid "Failed"
817msgstr "失敗"
de5a560a 818
3f5a581c 819#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 820msgid "Done"
821msgstr "完成"
de5a560a 822
3f5a581c 823#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 824msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 825msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 826
3f5a581c 827#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
828msgid "Unable to lock the download directory"
829msgstr "無法鎖定下載目錄"
830
3f5a581c
MV
831#: cmdline/apt-get.cc:2386
832#, c-format
833msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
834msgstr ""
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2391
897e3c7b 837#, c-format
838msgid "Downloading %s %s"
839msgstr ""
840
3f5a581c 841#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 842msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 843msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 844
3f5a581c 845#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
568dc798 846#, c-format
67f393ab 847msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 848msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 849
3f5a581c 850#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
851#, c-format
852msgid ""
853"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
854"%s\n"
855msgstr ""
856
3f5a581c 857#: cmdline/apt-get.cc:2513
b6c6b52f
MV
858#, c-format
859msgid ""
860"Please use:\n"
3f5a581c 861"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
862"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
863msgstr ""
864
3f5a581c 865#: cmdline/apt-get.cc:2566
568dc798 866#, c-format
67f393ab 867msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 868msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 869
3f5a581c 870#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 871#, c-format
67f393ab 872msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 873msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 874
be2db981
DK
875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
876#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 877#: cmdline/apt-get.cc:2612
67f393ab 878#, c-format
879msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 880msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 881
be2db981
DK
882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 884#: cmdline/apt-get.cc:2617
568dc798 885#, c-format
67f393ab 886msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 887msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 888
3f5a581c 889#: cmdline/apt-get.cc:2623
568dc798 890#, c-format
67f393ab 891msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 892msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 893
3f5a581c 894#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 895msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 896msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 897
3f5a581c 898#: cmdline/apt-get.cc:2692
568dc798 899#, c-format
67f393ab 900msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 901msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 902
3f5a581c 903#: cmdline/apt-get.cc:2704
568dc798 904#, c-format
67f393ab 905msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 906msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 907
3f5a581c 908#: cmdline/apt-get.cc:2705
67f393ab 909#, c-format
910msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 911msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 912
3f5a581c 913#: cmdline/apt-get.cc:2727
67f393ab 914#, c-format
915msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 916msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 917
3f5a581c 918#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 919msgid "Child process failed"
920msgstr "子程序失敗"
568dc798 921
3f5a581c 922#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 923msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 924msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 925
3f5a581c 926#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
927#, c-format
928msgid ""
929"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
930"Architectures for setup"
931msgstr ""
932
3f5a581c 933#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
67f393ab 934#, c-format
935msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 936msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 937
3f5a581c 938#: cmdline/apt-get.cc:2838
67f393ab 939#, c-format
940msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 941msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 942
3f5a581c 943#: cmdline/apt-get.cc:2997
27b16a2e
MV
944#, fuzzy, c-format
945msgid ""
946"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
947"packages"
948msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
949
3f5a581c 950#: cmdline/apt-get.cc:3015
67f393ab 951#, c-format
952msgid ""
953"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
954"found"
145e765f 955msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 956
3f5a581c 957#: cmdline/apt-get.cc:3038
568dc798 958#, c-format
27b16a2e
MV
959msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
960msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
961
3f5a581c 962#: cmdline/apt-get.cc:3077
27b16a2e 963#, fuzzy, c-format
61ec2779 964msgid ""
27b16a2e
MV
965"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
966"package %s can't satisfy version requirements"
61ec2779 967msgstr ""
145e765f 968"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 969
3f5a581c 970#: cmdline/apt-get.cc:3083
27b16a2e
MV
971#, fuzzy, c-format
972msgid ""
973"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
974"version"
975msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 976
3f5a581c 977#: cmdline/apt-get.cc:3106
de5a560a 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 980msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 981
3f5a581c 982#: cmdline/apt-get.cc:3122
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 985msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 986
3f5a581c 987#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 988msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 989msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 990
3f5a581c 991#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
897e3c7b 992#, fuzzy, c-format
993msgid "Changelog for %s (%s)"
994msgstr "正和 %s (%s) 連線"
995
3f5a581c 996#: cmdline/apt-get.cc:3355
67f393ab 997msgid "Supported modules:"
145e765f 998msgstr "已支援模組:"
568dc798 999
3f5a581c 1000#: cmdline/apt-get.cc:3396
8e947fe1 1001#, fuzzy
67f393ab 1002msgid ""
1003"Usage: apt-get [options] command\n"
1004" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1005" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1006"\n"
1007"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1008"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1009"and install.\n"
1010"\n"
1011"Commands:\n"
1012" update - Retrieve new lists of packages\n"
1013" upgrade - Perform an upgrade\n"
1014" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1015" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1016" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1017" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1018" source - Download source archives\n"
1019" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1020" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1021" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1022" clean - Erase downloaded archive files\n"
1023" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1024" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1025" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1026" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1027"\n"
1028"Options:\n"
1029" -h This help text.\n"
1030" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1031" -qq No output except for errors\n"
1032" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1033" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1034" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1035" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1036" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1037" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1038" -b Build the source package after fetching it\n"
1039" -V Show verbose version numbers\n"
1040" -c=? Read this configuration file\n"
1041" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1042"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1043"pages for more information and options.\n"
1044" This APT has Super Cow Powers.\n"
1045msgstr ""
145e765f 1046"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1047" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1048" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1049"\n"
145e765f 1050"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1051"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1052"\n"
145e765f 1053"指令:\n"
1054" update - 取得新的套件列表\n"
1055" upgrade - 進行升級\n"
1056" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1057" remove - 移除套件\n"
1058" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1059" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1060" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1061" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1062" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1063" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1064" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1065" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1066" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1067"\n"
145e765f 1068"選項:\n"
c670c60e 1069" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1070" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1071" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1072" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1073" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1074" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1075" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1076" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1077" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1078" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1079" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1080" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1081" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1082"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1083"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1084" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1085
3f5a581c 1086#: cmdline/apt-get.cc:3561
09d057db 1087msgid ""
1088"NOTE: This is only a simulation!\n"
1089" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1090" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1091" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1092msgstr ""
1093
3f5a581c 1094#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1095msgid "Hit "
1096msgstr "已有 "
568dc798 1097
3f5a581c 1098#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1099msgid "Get:"
1100msgstr "下載:"
568dc798 1101
3f5a581c 1102#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1103msgid "Ign "
1104msgstr "略過 "
568dc798 1105
3f5a581c 1106#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1107msgid "Err "
1108msgstr "錯誤 "
de5a560a 1109
3f5a581c 1110#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1111#, c-format
67f393ab 1112msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1113msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1114
3f5a581c 1115#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1116#, c-format
67f393ab 1117msgid " [Working]"
1118msgstr " [工作中]"
1119
3f5a581c 1120#: cmdline/acqprogress.cc:286
67f393ab 1121#, c-format
1122msgid ""
1123"Media change: please insert the disc labeled\n"
1124" '%s'\n"
1125"in the drive '%s' and press enter\n"
1126msgstr ""
145e765f 1127"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1128" '%s'\n"
1129"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1130
3f5a581c 1131#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1134msgstr "但它卻尚未安裝"
1135
3f5a581c 1136#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1137#, fuzzy, c-format
1138msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1139msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1140
3f5a581c 1141#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1142#, fuzzy, c-format
1143msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1144msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1145
3f5a581c 1146#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "%s was already set on hold.\n"
1149msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1150
3f5a581c 1151#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid "%s was already not hold.\n"
1154msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1155
3f5a581c
MV
1156#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1158#, c-format
1159msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1160msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
1161
1162#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
27b16a2e
MV
1163#, fuzzy, c-format
1164msgid "%s set on hold.\n"
1165msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1166
3f5a581c 1167#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
27b16a2e
MV
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "Canceled hold on %s.\n"
1170msgstr "無法開啟 %s"
1171
3f5a581c 1172#: cmdline/apt-mark.cc:320
27b16a2e
MV
1173msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1174msgstr ""
1175
3f5a581c 1176#: cmdline/apt-mark.cc:367
27b16a2e
MV
1177msgid ""
1178"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179"\n"
1180"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1181"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1182"\n"
1183"Commands:\n"
1184" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1185" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1186"\n"
1187"Options:\n"
1188" -h This help text.\n"
1189" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1190" -qq No output except for errors\n"
1191" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1192" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1193" -c=? Read this configuration file\n"
1194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1195"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1196msgstr ""
1197
3f5a581c
MV
1198#: methods/cdrom.cc:203
1199#, c-format
1200msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1201msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
568dc798 1202
3f5a581c 1203#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1204msgid ""
3f5a581c
MV
1205"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1206"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1207msgstr ""
3f5a581c 1208"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
568dc798 1209
3f5a581c
MV
1210#: methods/cdrom.cc:222
1211msgid "Wrong CD-ROM"
1212msgstr "不正確的光碟"
568dc798 1213
3f5a581c
MV
1214#: methods/cdrom.cc:249
1215#, c-format
1216msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1217msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
568dc798 1218
3f5a581c
MV
1219#: methods/cdrom.cc:254
1220msgid "Disk not found."
1221msgstr "找不到磁碟。"
8f30b478 1222
3f5a581c
MV
1223#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1224msgid "File not found"
1225msgstr "找不到檔案"
1226
1227#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1228#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1229msgid "Failed to stat"
1230msgstr "無法取得狀態"
1231
1232#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1233msgid "Failed to set modification time"
1234msgstr "無法設定修改時間"
1235
1236#: methods/file.cc:47
1237msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1238msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1239
1240#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1241#: methods/ftp.cc:173
1242msgid "Logging in"
1243msgstr "登入中"
1244
1245#: methods/ftp.cc:179
1246msgid "Unable to determine the peer name"
1247msgstr "無法解析對方主機名稱"
1248
1249#: methods/ftp.cc:184
1250msgid "Unable to determine the local name"
1251msgstr "無法解析本機名稱"
1252
1253#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1254#, c-format
1255msgid "The server refused the connection and said: %s"
1256msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1257
1258#: methods/ftp.cc:221
1259#, c-format
1260msgid "USER failed, server said: %s"
1261msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1262
1263#: methods/ftp.cc:228
1264#, c-format
1265msgid "PASS failed, server said: %s"
1266msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1267
1268#: methods/ftp.cc:248
1269msgid ""
1270"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1271"is empty."
1272msgstr ""
1273"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1274
1275#: methods/ftp.cc:276
1276#, c-format
1277msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1278msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1279
1280#: methods/ftp.cc:302
1281#, c-format
1282msgid "TYPE failed, server said: %s"
1283msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1284
1285#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1286msgid "Connection timeout"
1287msgstr "連線逾時"
1288
1289#: methods/ftp.cc:346
1290msgid "Server closed the connection"
1291msgstr "伺服器已關閉連線"
1292
1293#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1295msgid "Read error"
1296msgstr "讀取錯誤"
1297
1298#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1299msgid "A response overflowed the buffer."
1300msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1301
1302#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1303msgid "Protocol corruption"
1304msgstr "協定失敗"
1305
1306#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1309msgid "Write error"
1310msgstr "寫入錯誤"
568dc798 1311
3f5a581c
MV
1312#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1313msgid "Could not create a socket"
1314msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 1315
3f5a581c
MV
1316#: methods/ftp.cc:707
1317msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1318msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
568dc798 1319
3f5a581c
MV
1320#: methods/ftp.cc:713
1321msgid "Could not connect passive socket."
1322msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 1323
3f5a581c
MV
1324#: methods/ftp.cc:730
1325msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1326msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 1327
3f5a581c
MV
1328#: methods/ftp.cc:744
1329msgid "Could not bind a socket"
1330msgstr "無法 bind 至 socket"
dc738e7a 1331
3f5a581c
MV
1332#: methods/ftp.cc:748
1333msgid "Could not listen on the socket"
1334msgstr "無法監聽 socket"
dc738e7a 1335
3f5a581c
MV
1336#: methods/ftp.cc:755
1337msgid "Could not determine the socket's name"
1338msgstr "無法解析 socket 名稱"
dc738e7a 1339
3f5a581c
MV
1340#: methods/ftp.cc:787
1341msgid "Unable to send PORT command"
1342msgstr "無法送出 PORT 指令"
dc738e7a 1343
3f5a581c 1344#: methods/ftp.cc:797
dc738e7a 1345#, c-format
3f5a581c
MV
1346msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1347msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
dc738e7a 1348
3f5a581c
MV
1349#: methods/ftp.cc:806
1350#, c-format
1351msgid "EPRT failed, server said: %s"
1352msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
dc738e7a 1353
3f5a581c
MV
1354#: methods/ftp.cc:826
1355msgid "Data socket connect timed out"
1356msgstr "Data socket 連線逾時"
66a9a58e 1357
3f5a581c
MV
1358#: methods/ftp.cc:833
1359msgid "Unable to accept connection"
1360msgstr "無法接受連線"
dc738e7a 1361
3f5a581c
MV
1362#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1363msgid "Problem hashing file"
1364msgstr "有問題的雜湊檔"
dc738e7a 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:885
1367#, c-format
1368msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1369msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
dc738e7a 1370
3f5a581c
MV
1371#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1372msgid "Data socket timed out"
1373msgstr "Data socket 連線逾時"
dc738e7a 1374
3f5a581c
MV
1375#: methods/ftp.cc:930
1376#, c-format
1377msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1378msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
dc738e7a 1379
3f5a581c
MV
1380#. Get the files information
1381#: methods/ftp.cc:1007
1382msgid "Query"
1383msgstr "查詢"
dc738e7a 1384
3f5a581c
MV
1385#: methods/ftp.cc:1119
1386msgid "Unable to invoke "
1387msgstr "無法 invoke "
dc738e7a 1388
3f5a581c 1389#: methods/connect.cc:75
dc738e7a 1390#, c-format
3f5a581c
MV
1391msgid "Connecting to %s (%s)"
1392msgstr "正和 %s (%s) 連線"
dc738e7a 1393
3f5a581c 1394#: methods/connect.cc:86
dc738e7a 1395#, c-format
3f5a581c
MV
1396msgid "[IP: %s %s]"
1397msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1398
3f5a581c 1399#: methods/connect.cc:93
dc738e7a 1400#, c-format
3f5a581c
MV
1401msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1402msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1403
3f5a581c 1404#: methods/connect.cc:99
9778a251 1405#, c-format
3f5a581c
MV
1406msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1407msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
dc738e7a 1408
3f5a581c 1409#: methods/connect.cc:107
39f4df79 1410#, c-format
3f5a581c
MV
1411msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1412msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
dc738e7a 1413
3f5a581c 1414#: methods/connect.cc:125
dc738e7a 1415#, c-format
3f5a581c
MV
1416msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1417msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
dc738e7a 1418
3f5a581c
MV
1419#. We say this mainly because the pause here is for the
1420#. ssh connection that is still going
1421#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
dc738e7a 1422#, c-format
3f5a581c
MV
1423msgid "Connecting to %s"
1424msgstr "正連線至 %s"
dc738e7a 1425
3f5a581c 1426#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
dc738e7a 1427#, c-format
3f5a581c
MV
1428msgid "Could not resolve '%s'"
1429msgstr "無法解析 '%s'"
dc738e7a 1430
3f5a581c 1431#: methods/connect.cc:197
dc738e7a 1432#, c-format
3f5a581c
MV
1433msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1434msgstr "暫時無法解析 '%s'"
dc738e7a 1435
3f5a581c
MV
1436#: methods/connect.cc:200
1437#, fuzzy, c-format
1438msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1439msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
dc738e7a 1440
3f5a581c
MV
1441#: methods/connect.cc:247
1442#, fuzzy, c-format
1443msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1444msgstr "無法連線至 %s %s:"
dc738e7a 1445
3f5a581c
MV
1446#: methods/gpgv.cc:180
1447msgid ""
1448"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1449msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
dc738e7a 1450
3f5a581c
MV
1451#: methods/gpgv.cc:185
1452msgid "At least one invalid signature was encountered."
1453msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
dc738e7a 1454
3f5a581c
MV
1455#: methods/gpgv.cc:189
1456#, fuzzy
1457msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1458msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
dc738e7a 1459
3f5a581c
MV
1460#: methods/gpgv.cc:194
1461msgid "Unknown error executing gpgv"
1462msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1463
1464#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1465msgid "The following signatures were invalid:\n"
1466msgstr "以下簽名無效:\n"
1467
1468#: methods/gpgv.cc:242
1469msgid ""
1470"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1471"available:\n"
1472msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1473
1474#: methods/gzip.cc:65
1475msgid "Empty files can't be valid archives"
1476msgstr ""
1477
1478#: methods/http.cc:394
1479msgid "Waiting for headers"
1480msgstr "等待標頭"
1481
1482#: methods/http.cc:544
1483msgid "Bad header line"
1484msgstr "標頭行錯誤"
1485
1486#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1487msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1488msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1489
1490#: methods/http.cc:606
1491msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1492msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1493
1494#: methods/http.cc:621
1495msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1496msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1497
1498#: methods/http.cc:623
1499msgid "This HTTP server has broken range support"
1500msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1501
1502#: methods/http.cc:647
1503msgid "Unknown date format"
1504msgstr "未知的資料格式"
1505
1506#: methods/http.cc:818
1507msgid "Select failed"
1508msgstr "選擇失敗"
1509
1510#: methods/http.cc:823
1511msgid "Connection timed out"
1512msgstr "連線逾時"
1513
1514#: methods/http.cc:846
1515msgid "Error writing to output file"
1516msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1517
1518#: methods/http.cc:877
1519msgid "Error writing to file"
1520msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1521
1522#: methods/http.cc:905
1523msgid "Error writing to the file"
1524msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1525
1526#: methods/http.cc:919
1527msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1528msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1529
1530#: methods/http.cc:921
1531msgid "Error reading from server"
1532msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1533
1534#: methods/http.cc:1194
1535msgid "Bad header data"
1536msgstr "錯誤的標頭資料"
1537
1538#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1539msgid "Connection failed"
1540msgstr "連線失敗"
1541
1542#: methods/http.cc:1358
1543msgid "Internal error"
1544msgstr "內部錯誤"
dc738e7a 1545
3d1e70d3 1546#. Only warn if there are no sources.list.d.
1547#. Only warn if there is no sources.list file.
3f5a581c
MV
1548#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1551#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
c77d6597 1552#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
67f393ab 1553#, c-format
1554msgid "Unable to read %s"
145e765f 1555msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1556
3f5a581c
MV
1557#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1558#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1559#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1560#: apt-pkg/clean.cc:122
39f4df79 1561#, c-format
3f5a581c
MV
1562msgid "Unable to change to %s"
1563msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1564
3f5a581c
MV
1565#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1566#. and provide a config option to define that default
1567#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1568#, c-format
3f5a581c
MV
1569msgid "No mirror file '%s' found "
1570msgstr ""
dc738e7a 1571
3f5a581c
MV
1572#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1573#. and provide a config option to define that default
1574#: methods/mirror.cc:287
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Can not read mirror file '%s'"
1577msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1578
3f5a581c 1579#: methods/mirror.cc:442
39f4df79 1580#, c-format
3f5a581c
MV
1581msgid "[Mirror: %s]"
1582msgstr ""
67f393ab 1583
3f5a581c 1584#: methods/rred.cc:491
39f4df79 1585#, c-format
3f5a581c
MV
1586msgid ""
1587"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1588"to be corrupt."
1589msgstr ""
dc738e7a 1590
3f5a581c 1591#: methods/rred.cc:496
dc738e7a 1592#, c-format
61ec2779 1593msgid ""
3f5a581c
MV
1594"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1595"to be corrupt."
dc738e7a
AL
1596msgstr ""
1597
3f5a581c
MV
1598#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1600msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1601
3f5a581c
MV
1602#: methods/rsh.cc:338
1603msgid "Connection closed prematurely"
1604msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1605
3f5a581c
MV
1606#: dselect/install:32
1607msgid "Bad default setting!"
1608msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1609
3f5a581c
MV
1610#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1611#: dselect/install:105 dselect/update:45
1612msgid "Press enter to continue."
1613msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1614
3f5a581c
MV
1615#: dselect/install:91
1616msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1617msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1618
3f5a581c
MV
1619#: dselect/install:101
1620#, fuzzy
1621msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1622msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1623
3f5a581c
MV
1624#: dselect/install:102
1625#, fuzzy
1626msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1627msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1628
3f5a581c
MV
1629#: dselect/install:103
1630msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1631msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1632
3f5a581c
MV
1633#: dselect/install:104
1634msgid ""
1635"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1636msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1637
3f5a581c
MV
1638#: dselect/update:30
1639msgid "Merging available information"
1640msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1641
3f5a581c 1642#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
38d608f4 1643#, c-format
3f5a581c
MV
1644msgid "%s not a valid DEB package."
1645msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
38d608f4 1646
3f5a581c
MV
1647#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1648msgid ""
1649"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1650"\n"
1651"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1652"from debian packages\n"
1653"\n"
1654"Options:\n"
1655" -h This help text\n"
1656" -t Set the temp dir\n"
1657" -c=? Read this configuration file\n"
1658" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1659msgstr ""
1660"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1661"\n"
1662"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1663"的工具\n"
1664"\n"
1665"選項\n"
1666" -h 本幫助訊息。\n"
1667" -t 指定暫存目錄\n"
1668" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1669" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1670
3f5a581c 1671#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
39f4df79 1672#, c-format
3f5a581c
MV
1673msgid "Unable to write to %s"
1674msgstr "無法寫入 %s"
1675
1676#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1677msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1678msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1679
1680#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1681msgid "Package extension list is too long"
1682msgstr "套件延伸列表過長"
38d608f4 1683
3f5a581c
MV
1684#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1685#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1686#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
27b16a2e 1687#, c-format
3f5a581c
MV
1688msgid "Error processing directory %s"
1689msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
38d608f4 1690
3f5a581c
MV
1691#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1692msgid "Source extension list is too long"
1693msgstr "原始碼的延伸列表太長"
38d608f4 1694
3f5a581c
MV
1695#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1696msgid "Error writing header to contents file"
1697msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
38d608f4 1698
3f5a581c
MV
1699#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1700#, c-format
1701msgid "Error processing contents %s"
1702msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1703
1704#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1705msgid ""
1706"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1707"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1708" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1709" contents path\n"
1710" release path\n"
1711" generate config [groups]\n"
1712" clean config\n"
1713"\n"
1714"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1715"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1716"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1717"\n"
1718"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1719"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1720"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1721"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1722"\n"
1723"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1724"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1725"\n"
1726"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1727"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1728"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1729"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1730"Debian archive:\n"
1731" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1732" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1733"\n"
1734"Options:\n"
1735" -h This help text\n"
1736" --md5 Control MD5 generation\n"
1737" -s=? Source override file\n"
1738" -q Quiet\n"
1739" -d=? Select the optional caching database\n"
1740" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1741" --contents Control contents file generation\n"
1742" -c=? Read this configuration file\n"
1743" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1744msgstr ""
3f5a581c
MV
1745"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1746"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1747" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1748" contents 搜索路徑\n"
1749" release 搜索路徑\n"
1750" generate 設定檔 [群組]\n"
1751" clean 設定檔\n"
1752"\n"
1753"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1754"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1755"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1756"Package 檔。Package 檔\n"
1757"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1758"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1759"其所屬的類別。\n"
1760"\n"
1761"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1762"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1763"\n"
1764"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1765"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1766"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1767"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1768" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1769" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1770"\n"
1771"選項:\n"
1772" -h 本幫助說明\n"
1773" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1774" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1775" -q 安靜模式\n"
1776" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1777" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1778" --contents 產生控制內容檔\n"
1779" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1780" -o=? 指定任意的設定選項"
897e3c7b 1781
3f5a581c
MV
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1783msgid "No selections matched"
1784msgstr "找不到符合的選項"
2a8a592d 1785
3f5a581c 1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
2a8a592d 1787#, c-format
3f5a581c
MV
1788msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1789msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2a8a592d 1790
3f5a581c
MV
1791#: ftparchive/cachedb.cc:47
1792#, c-format
1793msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1794msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2a8a592d 1795
3f5a581c 1796#: ftparchive/cachedb.cc:65
39f4df79 1797#, c-format
3f5a581c
MV
1798msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1799msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
38d608f4 1800
3f5a581c
MV
1801#: ftparchive/cachedb.cc:76
1802#, fuzzy
67f393ab 1803msgid ""
3f5a581c
MV
1804"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1805"remove and re-create the database."
67f393ab 1806msgstr ""
3f5a581c 1807"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
67f393ab 1808
3f5a581c
MV
1809#: ftparchive/cachedb.cc:81
1810#, c-format
1811msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1812msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
67f393ab 1813
3f5a581c
MV
1814#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1815#: apt-inst/extract.cc:210
1816#, c-format
1817msgid "Failed to stat %s"
1818msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1819
1820#: ftparchive/cachedb.cc:249
1821msgid "Archive has no control record"
1822msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1823
1824#: ftparchive/cachedb.cc:490
1825msgid "Unable to get a cursor"
1826msgstr "無法取得遊標"
1827
1828#: ftparchive/writer.cc:80
39f4df79 1829#, c-format
3f5a581c
MV
1830msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1831msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
38d608f4 1832
3f5a581c
MV
1833#: ftparchive/writer.cc:85
1834#, c-format
1835msgid "W: Unable to stat %s\n"
1836msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
38d608f4 1837
3f5a581c
MV
1838#: ftparchive/writer.cc:141
1839msgid "E: "
1840msgstr "錯誤:"
38d608f4 1841
3f5a581c
MV
1842#: ftparchive/writer.cc:143
1843msgid "W: "
1844msgstr "警告:"
38d608f4 1845
3f5a581c
MV
1846#: ftparchive/writer.cc:150
1847msgid "E: Errors apply to file "
1848msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
38d608f4 1849
3f5a581c
MV
1850#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1851#, c-format
1852msgid "Failed to resolve %s"
1853msgstr "無法解析 %s"
38d608f4 1854
3f5a581c
MV
1855#: ftparchive/writer.cc:181
1856msgid "Tree walking failed"
1857msgstr "無法走訪目錄樹"
38d608f4 1858
3f5a581c 1859#: ftparchive/writer.cc:208
67f393ab 1860#, c-format
3f5a581c
MV
1861msgid "Failed to open %s"
1862msgstr "無法開啟 %s"
38d608f4 1863
3f5a581c 1864#: ftparchive/writer.cc:267
67f393ab 1865#, c-format
3f5a581c
MV
1866msgid " DeLink %s [%s]\n"
1867msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1868
3f5a581c 1869#: ftparchive/writer.cc:275
67f393ab 1870#, c-format
3f5a581c
MV
1871msgid "Failed to readlink %s"
1872msgstr "無法讀取連結 %s"
38d608f4 1873
3f5a581c 1874#: ftparchive/writer.cc:279
67f393ab 1875#, c-format
3f5a581c
MV
1876msgid "Failed to unlink %s"
1877msgstr "無法移除連結 %s"
38d608f4 1878
3f5a581c 1879#: ftparchive/writer.cc:286
67f393ab 1880#, c-format
3f5a581c
MV
1881msgid "*** Failed to link %s to %s"
1882msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
de5a560a 1883
3f5a581c
MV
1884#: ftparchive/writer.cc:296
1885#, c-format
1886msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1887msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
802442e3 1888
3f5a581c
MV
1889#: ftparchive/writer.cc:401
1890msgid "Archive had no package field"
1891msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
67f393ab 1892
3f5a581c
MV
1893#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1894#, c-format
1895msgid " %s has no override entry\n"
1896msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
67f393ab 1897
3f5a581c
MV
1898#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1899#, c-format
1900msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1901msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
67f393ab 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/writer.cc:721
1904#, c-format
1905msgid " %s has no source override entry\n"
1906msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
67f393ab 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/writer.cc:725
1909#, c-format
1910msgid " %s has no binary override entry either\n"
1911msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
67f393ab 1912
3f5a581c
MV
1913#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1914msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1915msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
67f393ab 1916
3f5a581c
MV
1917#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1918#, c-format
1919msgid "Unable to open %s"
1920msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 1921
3f5a581c
MV
1922#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1923#, fuzzy, c-format
1924msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1925msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 1926
3f5a581c
MV
1927#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1928#, fuzzy, c-format
1929msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1930msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3c4a4974 1931
3f5a581c
MV
1932#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1933#, fuzzy, c-format
1934msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1935msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3c4a4974 1936
3f5a581c
MV
1937#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1938#, c-format
1939msgid "Failed to read the override file %s"
1940msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
de5a560a 1941
3f5a581c 1942#: ftparchive/multicompress.cc:70
802442e3 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1945msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3c4a4974 1946
3f5a581c 1947#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1950msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3c4a4974 1951
3f5a581c
MV
1952#: ftparchive/multicompress.cc:189
1953msgid "Failed to create FILE*"
1954msgstr "無法建立 FILE*"
3c4a4974 1955
3f5a581c
MV
1956#: ftparchive/multicompress.cc:192
1957msgid "Failed to fork"
1958msgstr "fork 時失敗"
38d608f4 1959
3f5a581c
MV
1960#: ftparchive/multicompress.cc:206
1961msgid "Compress child"
1962msgstr "壓縮子程序"
38d608f4 1963
3f5a581c 1964#: ftparchive/multicompress.cc:229
67f393ab 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "Internal error, failed to create %s"
1967msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
38d608f4 1968
3f5a581c
MV
1969#: ftparchive/multicompress.cc:304
1970msgid "IO to subprocess/file failed"
1971msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
1972
1973#: ftparchive/multicompress.cc:342
1974msgid "Failed to read while computing MD5"
1975msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
38d608f4 1976
3f5a581c 1977#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid "Problem unlinking %s"
1980msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
38d608f4 1981
3f5a581c
MV
1982#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1983#, c-format
1984msgid "Failed to rename %s to %s"
1985msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 1986
3f5a581c
MV
1987#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1988msgid ""
1989"Usage: apt-internal-resolver\n"
1990"\n"
1991"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1992"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1993"\n"
1994"Options:\n"
1995" -h This help text.\n"
1996" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1997" -c=? Read this configuration file\n"
1998" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1999"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2000" This APT has Super Cow Powers.\n"
2001msgstr ""
38d608f4 2002
3f5a581c
MV
2003#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2004msgid "Unknown package record!"
2005msgstr "未知的套件記錄!"
38d608f4 2006
3f5a581c
MV
2007#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2008msgid ""
2009"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2010"\n"
2011"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2012"to indicate what kind of file it is.\n"
2013"\n"
2014"Options:\n"
2015" -h This help text\n"
2016" -s Use source file sorting\n"
2017" -c=? Read this configuration file\n"
2018" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2019msgstr ""
2020"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2021"\n"
2022"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2023"\n"
2024"選項:\n"
2025" -h 本幫助訊息。\n"
2026" -s 根據原始檔排序\n"
2027" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2028" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2029
3f5a581c
MV
2030#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2031msgid "Failed to create pipes"
2032msgstr "無法建立管線"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2035msgid "Failed to exec gzip "
2036msgstr "無法執行 gzip"
38d608f4 2037
3f5a581c
MV
2038#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2039msgid "Corrupted archive"
2040msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 2041
3f5a581c
MV
2042#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2043msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2044msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 2045
3f5a581c 2046#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2047#, c-format
3f5a581c
MV
2048msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2049msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 2050
3f5a581c
MV
2051#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2052msgid "Invalid archive signature"
2053msgstr "無效的套件庫簽章"
38d608f4 2054
3f5a581c
MV
2055#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2056msgid "Error reading archive member header"
2057msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
38d608f4 2058
3f5a581c 2059#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2060#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2061msgid "Invalid archive member header %s"
2062msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2063
3f5a581c
MV
2064#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2065msgid "Invalid archive member header"
2066msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2069msgid "Archive is too short"
2070msgstr "套件檔過短"
883ed339 2071
3f5a581c
MV
2072#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2073msgid "Failed to read the archive headers"
2074msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
89409d33 2075
3f5a581c
MV
2076#: apt-inst/filelist.cc:382
2077msgid "DropNode called on still linked node"
2078msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
883ed339 2079
3f5a581c
MV
2080#: apt-inst/filelist.cc:414
2081msgid "Failed to locate the hash element!"
2082msgstr "找不到雜湊元件!"
38d608f4 2083
3f5a581c
MV
2084#: apt-inst/filelist.cc:461
2085msgid "Failed to allocate diversion"
2086msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
38fd54f1 2087
3f5a581c
MV
2088#: apt-inst/filelist.cc:466
2089msgid "Internal error in AddDiversion"
2090msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
89409d33 2091
3f5a581c
MV
2092#: apt-inst/filelist.cc:479
2093#, c-format
2094msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2095msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
89409d33 2096
3f5a581c 2097#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 2098#, c-format
3f5a581c
MV
2099msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2100msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
89409d33 2101
3f5a581c
MV
2102#: apt-inst/filelist.cc:551
2103#, c-format
2104msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2105msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
89409d33 2106
3f5a581c
MV
2107#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2108#, c-format
2109msgid "Failed to write file %s"
2110msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
89409d33 2111
3f5a581c
MV
2112#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2113#, c-format
2114msgid "Failed to close file %s"
2115msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
89409d33 2116
3f5a581c
MV
2117#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2118#, c-format
2119msgid "The path %s is too long"
2120msgstr "路徑 %s 過長"
89409d33 2121
3f5a581c
MV
2122#: apt-inst/extract.cc:127
2123#, c-format
2124msgid "Unpacking %s more than once"
2125msgstr "解開 %s 超過一次"
883ed339 2126
3f5a581c
MV
2127#: apt-inst/extract.cc:137
2128#, c-format
2129msgid "The directory %s is diverted"
2130msgstr "路徑 %s 已被抽換"
89409d33 2131
3f5a581c
MV
2132#: apt-inst/extract.cc:147
2133#, c-format
2134msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2135msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
89409d33 2136
3f5a581c
MV
2137#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2138msgid "The diversion path is too long"
2139msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 2140
3f5a581c
MV
2141#: apt-inst/extract.cc:243
2142#, c-format
2143msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2144msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
67f393ab 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/extract.cc:283
2147msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2148msgstr "在雜湊表中找不到節點"
67f393ab 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/extract.cc:287
2151msgid "The path is too long"
2152msgstr "路徑過長"
67f393ab 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/extract.cc:415
2155#, c-format
2156msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2157msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
67f393ab 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/extract.cc:432
2160#, c-format
2161msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2162msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
67f393ab 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/extract.cc:492
2165#, c-format
2166msgid "Unable to stat %s"
2167msgstr "無法取得 %s 的狀態"
67f393ab 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2170#, c-format
2171msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2172msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
67f393ab 2173
3f5a581c
MV
2174#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2175#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2176#, c-format
2177msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2178msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
2179
2180#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2181#, c-format
2182msgid "Internal error, could not locate member %s"
2183msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2184
2185#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2186msgid "Unparsable control file"
2187msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 2188
c77d6597 2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2190msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2191msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2192
3f5a581c 2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
b81dbe40
DK
2194#, fuzzy, c-format
2195msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2196msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2197
3f5a581c 2198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
c77d6597
MV
2199#, fuzzy, c-format
2200msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
145e765f 2201msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2202
3f5a581c 2203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40
DK
2204#, fuzzy
2205msgid "Unable to close mmap"
2206msgstr "無法開啟 %s"
2207
3f5a581c 2208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40
DK
2209#, fuzzy
2210msgid "Unable to synchronize mmap"
2211msgstr "無法 invoke "
2212
3f5a581c 2213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2214#, c-format
2215msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2216msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2219msgid "Failed to truncate file"
2220msgstr "無法截短檔案"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2223#, c-format
2224msgid ""
2225"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2226"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2227msgstr ""
d9199d6e 2228"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2229"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2230
c77d6597 2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2232#, c-format
2233msgid ""
b6c6b52f
MV
2234"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2235"reached."
2236msgstr ""
2237
c77d6597 2238#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2239msgid ""
2240"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2241msgstr ""
2242
8e947fe1 2243#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2244#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2245#, c-format
2246msgid "%lid %lih %limin %lis"
2247msgstr ""
2248
2249#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2250#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2251#, c-format
2252msgid "%lih %limin %lis"
2253msgstr ""
2254
2255#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2256#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2257#, c-format
2258msgid "%limin %lis"
2259msgstr ""
2260
2261#. s means seconds
3f5a581c 2262#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2263#, c-format
2264msgid "%lis"
2265msgstr ""
2266
3f5a581c 2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
883ed339 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Selection %s not found"
145e765f 2270msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2271
3f5a581c 2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
883ed339 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2275msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2276
3f5a581c 2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
89409d33 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2280msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2281
3f5a581c 2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
883ed339 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2285msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2286
3f5a581c 2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
883ed339 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2290msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2291
3f5a581c 2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
89409d33 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2295msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2296
3f5a581c 2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
883ed339 2298#, c-format
67f393ab 2299msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2300msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2301
3f5a581c 2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
883ed339 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2305msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2306
3f5a581c 2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2310msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2311
3f5a581c 2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
89409d33 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2315msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2316
3f5a581c 2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2320msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2321
3f5a581c 2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
883ed339 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2325msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2326
c77d6597 2327#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
883ed339 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "%c%s... Error!"
2330msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2331
c77d6597 2332#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
883ed339 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "%c%s... Done"
2335msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2336
c77d6597 2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2340msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2341
3f5a581c
MV
2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
883ed339 2344#, c-format
67f393ab 2345msgid "Command line option %s is not understood"
2346msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2347
3f5a581c 2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339 2349#, c-format
67f393ab 2350msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2351msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2352
3f5a581c 2353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2354#, c-format
2355msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2356msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2357
3f5a581c 2358#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2361msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2362
3f5a581c 2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2366msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2367
3f5a581c 2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
de5a560a 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Option '%s' is too long"
2371msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2372
3f5a581c 2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2376msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2377
3f5a581c 2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2379#, c-format
2380msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2381msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2382
c77d6597 2383#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2384#, c-format
2385msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2386msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2387
c77d6597 2388#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2389msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2390msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2391
3f5a581c
MV
2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "Problem closing the gzip file %s"
2395msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2400msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2401
3f5a581c 2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2405msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2406
3f5a581c 2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2410msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2411
3f5a581c 2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2415msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2416
3f5a581c 2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2418#, c-format
2419msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2420msgstr ""
2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2423#, c-format
2424msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2425msgstr ""
2426
3f5a581c 2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2428#, c-format
2429msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2430msgstr ""
2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2433#, c-format
2434msgid ""
2435"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2436msgstr ""
2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2441msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2444#, fuzzy, c-format
09d057db 2445msgid "Sub-process %s received signal %u."
2446msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2451msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2456msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Could not open file %s"
145e765f 2461msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2464#, fuzzy, c-format
2465msgid "Could not open file descriptor %d"
2466msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2469msgid "Failed to create subprocess IPC"
2470msgstr "無法建立子程序 IPC"
2471
3f5a581c 2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2473msgid "Failed to exec compressor "
2474msgstr "無法執行壓縮程式"
2475
3f5a581c 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "read, still have %llu to read but none left"
145e765f 2479msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2480
3f5a581c 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
145e765f 2484msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2485
3f5a581c 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2487#, fuzzy, c-format
2488msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2489msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2490
3f5a581c 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2492#, fuzzy, c-format
2493msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2494msgstr "在同步檔案時發生問題"
2495
3f5a581c 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2499msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2500
3f5a581c 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2502msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2503msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2504
c77d6597 2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2506msgid "Empty package cache"
145e765f 2507msgstr "清空套件快取"
883ed339 2508
c77d6597 2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2510msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2511msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2512
c77d6597 2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2514msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2515msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2516
c77d6597
MV
2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2518#, fuzzy
2519msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2520msgstr "套件快取檔損壞"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2525msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2526
c77d6597 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2528msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2529msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2530
c77d6597 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2532msgid "Depends"
145e765f 2533msgstr "相依關係"
89409d33 2534
c77d6597 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2536msgid "PreDepends"
145e765f 2537msgstr "預先相依關係"
89409d33 2538
c77d6597 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2540msgid "Suggests"
2541msgstr "建議"
89409d33 2542
c77d6597 2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2544msgid "Recommends"
2545msgstr "推薦"
89409d33 2546
c77d6597 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2548msgid "Conflicts"
2549msgstr "衝突"
89409d33 2550
c77d6597 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2552msgid "Replaces"
2553msgstr "取代"
89409d33 2554
c77d6597 2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2556msgid "Obsoletes"
145e765f 2557msgstr "廢棄"
de5a560a 2558
c77d6597 2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2560msgid "Breaks"
145e765f 2561msgstr "毀損"
67f393ab 2562
c77d6597 2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2564msgid "Enhances"
2565msgstr ""
2566
c77d6597 2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2568msgid "important"
2569msgstr "重要"
de5a560a 2570
c77d6597 2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2572msgid "required"
2573msgstr "必要"
de5a560a 2574
c77d6597 2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2576msgid "standard"
2577msgstr "標準"
39f4df79 2578
c77d6597 2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2580msgid "optional"
2581msgstr "次要"
89409d33 2582
c77d6597 2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2584msgid "extra"
145e765f 2585msgstr "額外"
89409d33 2586
c77d6597 2587#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2588msgid "Building dependency tree"
145e765f 2589msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2590
c77d6597 2591#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2592msgid "Candidate versions"
2593msgstr "候選版本"
89409d33 2594
c77d6597 2595#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2596msgid "Dependency generation"
145e765f 2597msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2598
c77d6597 2599#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2600msgid "Reading state information"
145e765f 2601msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2602
c77d6597 2603#: apt-pkg/depcache.cc:244
c670c60e 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2606msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2607
c77d6597 2608#: apt-pkg/depcache.cc:250
c670c60e 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2611msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2612
3f5a581c 2613#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2616msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2617
3f5a581c 2618#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2619#, c-format
2620msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2621msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2626msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2631msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2636msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2637
c77d6597 2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2641msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2646msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2649#, c-format
2650msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2651msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2654#, c-format
2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2656msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
3c4a4974 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2661msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
9778a251 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2666msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
883ed339 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2671msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
883ed339 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Opening %s"
145e765f 2676msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2677
3f5a581c 2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
9778a251 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2681msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
883ed339 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2686msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2689#, c-format
2690msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2691msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2692
3f5a581c 2693#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2694#, c-format
2695msgid ""
be2db981 2696"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2697"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2698msgstr ""
2699
3f5a581c 2700#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Could not configure '%s'. "
2703msgstr "無法開啟檔案 %s"
2704
3f5a581c 2705#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
de5a560a 2706#, c-format
2707msgid ""
67f393ab 2708"This installation run will require temporarily removing the essential "
2709"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2710"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2711msgstr ""
145e765f 2712"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2713"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2716#, c-format
2717msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2718msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2719
3f5a581c 2720#: apt-pkg/algorithms.cc:261
89409d33 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid ""
2723"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2724msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2725
3f5a581c 2726#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
67f393ab 2727msgid ""
2728"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2729"held packages."
145e765f 2730msgstr ""
2731"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2732"件。"
38d608f4 2733
3f5a581c 2734#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2735msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2736msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2737
3f5a581c 2738#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
897e3c7b 2739#, fuzzy
ab231908 2740msgid ""
897e3c7b 2741"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2742"used instead."
c3bf1d58 2743msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2748msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2753msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Unable to lock directory %s"
2758msgstr "無法鎖定列表目錄"
2759
67f393ab 2760#. only show the ETA if it makes sense
2761#. two days
3f5a581c 2762#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2763#, c-format
2764msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2765msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2766
3f5a581c 2767#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2768#, c-format
2769msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2770msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2775msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2780msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2781
3f5a581c 2782#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
89409d33 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2785msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2790msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2793msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2794msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2795
3f5a581c 2796#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2799msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2800
c77d6597 2801#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2802msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2803msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2806msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2807msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2810msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2811msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2814msgid "The list of sources could not be read."
2815msgstr "無法讀取來源列表。"
2816
c77d6597 2817#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2821"available in the sources"
2822msgstr ""
2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/policy.cc:396
09d057db 2825#, fuzzy, c-format
09d057db 2826msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2827msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2828
c77d6597 2829#: apt-pkg/policy.cc:418
de5a560a 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2832msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2833
c77d6597 2834#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2835msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2836msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2837
c77d6597 2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2839msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2840msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2841
c77d6597
MV
2842#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2843#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
b6c6b52f 2852#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2853msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2854msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2855
c77d6597 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2857msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2858msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2859
c77d6597 2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 2861msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2862msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2863
c77d6597 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 2865msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2866msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2867
c77d6597 2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 2869msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2870msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2871
3f5a581c 2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
67f393ab 2873#, c-format
2874msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2875msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2876
3f5a581c 2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
67f393ab 2878#, c-format
2879msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2880msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2881
3f5a581c
MV
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2884msgid "Reading package lists"
2885msgstr "正在讀取套件清單"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 2888msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2889msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2890
3f5a581c 2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 2892msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2893msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2894
c77d6597 2895#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 2896#, c-format
67f393ab 2897msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2898msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2899
3f5a581c 2900#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2901msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2902msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2903
3f5a581c
MV
2904#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2905#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 2906msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2907msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2908
3f5a581c 2909#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 2910#, c-format
2911msgid ""
2912"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2913"or malformed file)"
2914msgstr ""
2915
3f5a581c 2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2919msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2920
3f5a581c 2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 2922msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2923msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2924
3f5a581c 2925#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
27b16a2e
MV
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2929"repository will not be applied."
2930msgstr ""
b6c6b52f 2931
3f5a581c 2932#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
2933#, c-format
2934msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2935msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2936
3f5a581c 2937#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
2938#, c-format
2939msgid ""
2940"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2941"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2942msgstr ""
2943
27b16a2e 2944#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
2946#, c-format
2947msgid "GPG error: %s: %s"
2948msgstr ""
2949
3f5a581c 2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 2951#, c-format
1b5a6222 2952msgid ""
67f393ab 2953"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2954"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2955msgstr ""
2956"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2957"台)"
1b5a6222 2958
3f5a581c 2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 2960#, c-format
de5a560a 2961msgid ""
2d5102e8
BF
2962"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2963"to manually fix this package."
145e765f 2964msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2965
3f5a581c 2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 2967#, c-format
de5a560a 2968msgid ""
67f393ab 2969"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2970msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2971
3f5a581c 2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 2973msgid "Size mismatch"
145e765f 2974msgstr "大小不符"
1b5a6222 2975
3f5a581c 2976#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 2977#, c-format
2978msgid "Unable to parse Release file %s"
2979msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2980
3f5a581c 2981#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 2982#, c-format
2983msgid "No sections in Release file %s"
2984msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2985
3f5a581c 2986#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 2987#, c-format
2988msgid "No Hash entry in Release file %s"
2989msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2990
3f5a581c 2991#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
b6c6b52f
MV
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2994msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2995
3f5a581c 2996#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
b6c6b52f
MV
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2999msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3000
c77d6597 3001#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3002#, c-format
3003msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3004msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3005
3f5a581c 3006#: apt-pkg/cdrom.cc:550
67f393ab 3007#, c-format
3008msgid ""
3009"Using CD-ROM mount point %s\n"
3010"Mounting CD-ROM\n"
3011msgstr ""
3012"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 3013"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 3014
3f5a581c 3015#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3016msgid "Identifying.. "
145e765f 3017msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 3018
3f5a581c 3019#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3020#, c-format
3021msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 3022msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 3023
3f5a581c 3024#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3025msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 3026msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 3027
3f5a581c 3028#: apt-pkg/cdrom.cc:616
c7952a39 3029#, c-format
67f393ab 3030msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3031msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3032
3f5a581c 3033#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3034msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3035msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3036
3f5a581c 3037#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3038msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3039msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3040
3f5a581c 3041#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3042msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3043msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3044
3f5a581c 3045#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3046msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3047msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3048
3f5a581c 3049#: apt-pkg/cdrom.cc:716
c670c60e 3050#, c-format
67f393ab 3051msgid ""
b6c6b52f
MV
3052"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3053"%zu signatures\n"
145e765f 3054msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3055
3f5a581c 3056#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3057msgid ""
3058"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3059"wrong architecture?"
3060msgstr ""
3061
3f5a581c 3062#: apt-pkg/cdrom.cc:754
c670c60e 3063#, c-format
67f393ab 3064msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3065msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3066
3f5a581c 3067#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3068msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3069msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3070
3f5a581c 3071#: apt-pkg/cdrom.cc:800
1b5a6222 3072#, c-format
67f393ab 3073msgid ""
3074"This disc is called: \n"
3075"'%s'\n"
3076msgstr ""
3077"這個碟片名為:\n"
3078"'%s'\n"
1b5a6222 3079
3f5a581c 3080#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3081msgid "Copying package lists..."
145e765f 3082msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3083
3f5a581c 3084#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3085msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3086msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3087
3f5a581c 3088#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3089msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3090msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3091
c77d6597 3092#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
9778a251 3093#, c-format
67f393ab 3094msgid "Wrote %i records.\n"
3095msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3096
c77d6597 3097#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
9778a251 3098#, c-format
67f393ab 3099msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3100msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3101
c77d6597 3102#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
9778a251 3103#, c-format
67f393ab 3104msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3105msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3106
c77d6597 3107#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
9778a251 3108#, c-format
67f393ab 3109msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3110msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3111
c77d6597 3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
1c5f0d75 3113#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3114msgid "Skipping nonexistent file %s"
3115msgstr "開啟設定檔 %s"
3116
c77d6597 3117#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3118#, c-format
3119msgid "Can't find authentication record for: %s"
3120msgstr ""
3121
c77d6597 3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3123#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3124msgid "Hash mismatch for: %s"
3125msgstr "Hash Sum 不符"
3126
c77d6597 3127#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3128#, c-format
3129msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3130msgstr ""
3131
3132#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3133#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "No keyring installed in %s."
3136msgstr "放棄安裝。"
3137
3f5a581c 3138#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3139#, c-format
3140msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3141msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3142
3f5a581c 3143#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3144#, c-format
3145msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3146msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3147
3f5a581c 3148#: apt-pkg/cacheset.cc:515
2a8a592d 3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Couldn't find task '%s'"
3151msgstr "無法找到主題 %s"
3152
3f5a581c 3153#: apt-pkg/cacheset.cc:521
2a8a592d 3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3156msgstr "無法找到套件 %s"
3157
3f5a581c 3158#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3159#, c-format
edc0ef10 3160msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3161msgstr ""
3162
3f5a581c 3163#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3164#, c-format
3165msgid ""
3166"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3167"neither of them"
3168msgstr ""
3169
3f5a581c 3170#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3171#, c-format
3172msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3173msgstr ""
3174
3f5a581c 3175#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3176#, c-format
3177msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3178msgstr ""
3179
3f5a581c 3180#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3181#, c-format
3182msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3183msgstr ""
3184
c77d6597
MV
3185#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3186msgid "Send scenario to solver"
3187msgstr ""
3188
3f5a581c 3189#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3190msgid "Send request to solver"
3191msgstr ""
3192
3f5a581c 3193#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597
MV
3194msgid "Prepare for receiving solution"
3195msgstr ""
3196
3f5a581c 3197#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3198msgid "External solver failed without a proper error message"
3199msgstr ""
3200
3f5a581c 3201#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597
MV
3202msgid "Execute external solver"
3203msgstr ""
3204
3f5a581c 3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
145e765f 3206#, c-format
08f8455c 3207msgid "Installing %s"
145e765f 3208msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3209
3f5a581c 3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3211#, c-format
3212msgid "Configuring %s"
145e765f 3213msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3214
3f5a581c 3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3216#, c-format
3217msgid "Removing %s"
145e765f 3218msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3219
3f5a581c 3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3221#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3222msgid "Completely removing %s"
3223msgstr "已完整移除 %s"
3224
3f5a581c 3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3226#, c-format
3227msgid "Noting disappearance of %s"
3228msgstr ""
3229
3f5a581c 3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3231#, c-format
3232msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3233msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3234
be2db981 3235#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
c670c60e 3237#, c-format
0e1423ae 3238msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3239msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3240
3f5a581c 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Could not open file '%s'"
3244msgstr "無法開啟檔案 %s"
3245
3f5a581c 3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
9778a251 3247#, c-format
67f393ab 3248msgid "Preparing %s"
145e765f 3249msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3250
3f5a581c 3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3c4a4974 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid "Unpacking %s"
145e765f 3254msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3255
3f5a581c 3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
9778a251 3257#, c-format
67f393ab 3258msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3259msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3260
3f5a581c 3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3262#, c-format
3263msgid "Installed %s"
145e765f 3264msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3265
3f5a581c 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3267#, c-format
3268msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3269msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3270
3f5a581c 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
9778a251 3272#, c-format
67f393ab 3273msgid "Removed %s"
145e765f 3274msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3275
3f5a581c 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
9778a251 3277#, c-format
67f393ab 3278msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3279msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3280
3f5a581c 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
9778a251 3282#, c-format
67f393ab 3283msgid "Completely removed %s"
145e765f 3284msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3285
3f5a581c 3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3287msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 3288msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 3289
3f5a581c 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3291msgid "Running dpkg"
3292msgstr ""
3293
3f5a581c 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597
MV
3295msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3296msgstr ""
3297
3f5a581c 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f
MV
3299msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3300msgstr ""
3301
3302#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f
MV
3304msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3305msgstr ""
3306
3f5a581c 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3308msgid ""
3309"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3310"error from a previous failure."
3311msgstr ""
3312
3f5a581c 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3314msgid ""
3315"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3316"error"
3317msgstr ""
3318
3f5a581c 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3320msgid ""
3321"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3322"error"
3323msgstr ""
3324
3f5a581c 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3326msgid ""
3327"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3328msgstr ""
3329
c77d6597 3330#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3331#, c-format
3332msgid ""
3333"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3334"it?"
3335msgstr ""
3336
c77d6597 3337#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3338#, fuzzy, c-format
09d057db 3339msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3340msgstr "無法鎖定列表目錄"
3341
b6c6b52f
MV
3342#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3343#. dpkg --configure -a
c77d6597 3344#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3345#, c-format
09d057db 3346msgid ""
b6c6b52f 3347"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3348msgstr ""
3349
c77d6597 3350#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3351msgid "Not locked"
3352msgstr ""
3353
3f5a581c
MV
3354#~ msgid "Failed to remove %s"
3355#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3356
3f5a581c
MV
3357#~ msgid "Unable to create %s"
3358#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3359
3f5a581c
MV
3360#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3361#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3362
3f5a581c
MV
3363#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3364#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3365
3f5a581c
MV
3366#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3367#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3368
3f5a581c
MV
3369#~ msgid "Internal error getting a package name"
3370#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3371
3372#~ msgid "Reading file listing"
3373#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3374
3375#~ msgid ""
3376#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3377#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3378#~ "package!"
3379#~ msgstr ""
3380#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3381#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3382
3383#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3384#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3385
3386#~ msgid "Internal error getting a node"
3387#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3388
3389#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3390#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3391
3392#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3393#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3394
3395#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3396#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3397
3398#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3399#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3400
3401#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3402#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3403
3404#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3405#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3406
3407#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3408#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3409
3410#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3411#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3412
3413#~ msgid "Couldn't change to %s"
3414#~ msgstr "無法切換至 %s"
3415
3416#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3417#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3418
3419#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3420#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3421
3422#~ msgid "Read error from %s process"
3423#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3424
3425#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3426#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3427
a12d5352
MV
3428#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3429#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3430
3431#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3432#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3433
3434#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3435#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3436
c77d6597
MV
3437#~ msgid "decompressor"
3438#~ msgstr "解壓縮程式"
3439
a12d5352
MV
3440#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3441#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3442
3443#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3444#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3445
c77d6597
MV
3446#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3447#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3448
3449#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3450#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3451
3452#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3453#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3454
3455#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3456#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3457
3458#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3459#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3460
3461#, fuzzy
3462#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3463#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3464
3465#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3466#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3467
3468#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3469#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3470
a12d5352
MV
3471#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3472#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3473
c77d6597
MV
3474#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3475#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3476
27b16a2e
MV
3477#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3478#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3479
3480#, fuzzy
3481#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3482#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3483
b6c6b52f
MV
3484#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3485#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3486
b6c6b52f
MV
3487#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3488#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3489
b81dbe40
DK
3490#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3491#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3492
0fd68707
MV
3493#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3494#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3495
3496#~ msgid "Could not patch file"
3497#~ msgstr "無法修補檔案"
3498
1c5f0d75 3499#~ msgid " %4i %s\n"
3500#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3501
09d057db 3502#~ msgid "%4i %s\n"
3503#~ msgstr "%4i %s\n"
3504
3505#~ msgid "Processing triggers for %s"
3506#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"