]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
* merged lp:~mvo/apt/history
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
79364d4b 9"Project-Id-Version: apt 0.7\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0895a74 11"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
812d9c3d 12"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
c82d809c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
c82d809c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " 欠落: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 61msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 73msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "総空き容量: "
c82d809c 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "総占有容量: "
c82d809c 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(なし)"
c82d809c 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " 候補: "
c82d809c 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 147
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 149#, c-format
67f393ab 150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
568dc798 152
3d1e70d3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0895a74 155#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 158msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 159
3d1e70d3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
199" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
200" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
204"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
205"\n"
206"コマンド:\n"
207" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
208" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
209" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
210" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
211" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
212" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
213" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
214" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
215" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
216" show - パッケージの情報を表示する\n"
217" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
218" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
812d9c3d 219" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n"
6c0bed9d 220" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 221" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
222" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
223"\n"
224"オプション:\n"
225" -h このヘルプを表示する\n"
226" -p=? パッケージキャッシュ\n"
227" -s=? ソースキャッシュ\n"
228" -q プログレス表示をしない\n"
229" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
230" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
231" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
232"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 235#, fuzzy
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 237msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
268"\n"
269"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
270"\n"
271"コマンド:\n"
272" shell - シェルモード\n"
273" dump - 設定情報を表示する\n"
274"\n"
275"オプション:\n"
276" -h このヘルプを表示する\n"
277" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
278" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 281#, c-format
67f393ab 282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
301"抽出するためのツールです\n"
302"\n"
303"オプション:\n"
304" -h このヘルプを表示する\n"
305" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
306" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
307" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 308
3d1e70d3 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 310#, c-format
67f393ab 311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 313
67f393ab 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr ""
317"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 318
0e1423ae 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 326#, c-format
67f393ab 327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 339#, c-format
67f393ab 340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
8bdd069e 344msgid ""
67f393ab 345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
385"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [groups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
393"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
394"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
397"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
398"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
399"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
400"\n"
401"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
402"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
403"指定できます。\n"
404"\n"
405"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
406"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
407"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
408"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
409"使用方法の例:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"オプション:\n"
414" -h このヘルプを表示する\n"
415" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
416" -s=? ソース override ファイル\n"
417" -q 表示を抑制する\n"
418" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
419" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
420" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
421" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
422" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 423
0e1423ae 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 425msgid "No selections matched"
426msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 429#, c-format
430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 434#, c-format
435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 439#, c-format
440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 444msgid ""
445"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446"remove and re-create the database."
447msgstr ""
448"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
449"ベースを削除・再作成してください。"
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 452#, c-format
453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 471#, c-format
472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 481msgid "E: "
482msgstr "エラー: "
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 485msgid "W: "
486msgstr "警告: "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:254
8bdd069e 507#, c-format
67f393ab 508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:262
8bdd069e 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 530
a0895a74 531#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 534
a0895a74 535#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
568dc798 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 539
a0895a74 540#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 544
a0895a74 545#: ftparchive/writer.cc:637
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 549
a0895a74 550#: ftparchive/writer.cc:641
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 608msgid "Failed to fork"
609msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 612msgid "Compress child"
613msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 629msgid "decompressor"
630msgstr "展開ツール"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 649
09d057db 650#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 651msgid "Y"
652msgstr "Y"
568dc798 653
a0895a74 654#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
33abe2f3 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 658
09d057db 659#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is installed"
666msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 674msgid "but it is not installable"
675msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 682msgid "but it is not installed"
683msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 690msgid " or"
691msgstr " または"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
727"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
728"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 754
3d1e70d3 755#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 756msgid "Correcting dependencies..."
757msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 760msgid " failed."
761msgstr " 失敗しました。"
568dc798 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 772msgid " Done"
773msgstr " 完了"
568dc798 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr ""
778"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
779"ん。"
568dc798 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 790msgid "Authentication warning overridden.\n"
791msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 794msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 798msgid "Some packages could not be authenticated"
799msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 800
a0895a74 801#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 802msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 806msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 816
a0895a74 817#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
67f393ab 818msgid "Unable to lock the download directory"
819msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 820
a0895a74 821#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
ab231908 822#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr ""
829"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 832#, c-format
67f393ab 833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
834msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB of archives.\n"
839msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:849
38359479 842#, c-format
0e1423ae 843msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 844msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:852
38359479 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 849msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 850
a0895a74
MV
851#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
852#: cmdline/apt-get.cc:2240
33abe2f3 853#, c-format
67f393ab 854msgid "Couldn't determine free space in %s"
855msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 856
a0895a74 857#: cmdline/apt-get.cc:880
568dc798 858#, c-format
67f393ab 859msgid "You don't have enough free space in %s."
860msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
861
a0895a74 862#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
865
a0895a74 866#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 867msgid "Yes, do as I say!"
868msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 869
a0895a74 870#: cmdline/apt-get.cc:900
568dc798 871#, c-format
4948a1ba 872msgid ""
67f393ab 873"You are about to do something potentially harmful.\n"
874"To continue type in the phrase '%s'\n"
875" ?] "
4948a1ba 876msgstr ""
67f393ab 877"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
878"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
879" ?] "
4948a1ba 880
a0895a74 881#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 882msgid "Abort."
883msgstr "中断しました。"
4948a1ba 884
a0895a74 885#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 886msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 888
a0895a74 889#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 890#, c-format
67f393ab 891msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 893
a0895a74 894#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 895msgid "Some files failed to download"
896msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 897
a0895a74 898#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
67f393ab 899msgid "Download complete and in download only mode"
900msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 901
a0895a74 902#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 903msgid ""
904"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905"missing?"
906msgstr ""
907"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
908"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 909
a0895a74 910#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 911msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
913
a0895a74 914#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 915msgid "Unable to correct missing packages."
916msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
917
a0895a74 918#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 919msgid "Aborting install."
920msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 921
a0895a74 922#: cmdline/apt-get.cc:1086
de5a560a 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 926
a0895a74 927#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 930msgstr ""
67f393ab 931"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
932"プします。\n"
568dc798 933
a0895a74 934#: cmdline/apt-get.cc:1115
de5a560a 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 938
a0895a74 939#: cmdline/apt-get.cc:1126
de5a560a 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 943
a0895a74 944#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 945msgid " [Installed]"
946msgstr " [インストール済み]"
568dc798 947
a0895a74 948#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 949msgid "You should explicitly select one to install."
950msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 951
a0895a74 952#: cmdline/apt-get.cc:1148
67f393ab 953#, c-format
954msgid ""
955"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957"is only available from another source\n"
de5a560a 958msgstr ""
67f393ab 959"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
960"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
961"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3c4a4974 962
a0895a74 963#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 964msgid "However the following packages replace it:"
965msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 966
a0895a74 967#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 971
a0895a74 972#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 976
a0895a74 977#: cmdline/apt-get.cc:1198
568dc798 978#, c-format
67f393ab 979msgid "%s is already the newest version.\n"
980msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 981
a0895a74 982#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 986
a0895a74 987#: cmdline/apt-get.cc:1229
568dc798 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 991
a0895a74 992#: cmdline/apt-get.cc:1235
3c4a4974 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
3c4a4974 996
a0895a74
MV
997#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
998#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
999#, c-format
1000msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1001msgstr ""
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1307
8e947fe1 1004#, c-format
a0895a74 1005msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1006msgstr ""
1007
a0895a74
MV
1008#: cmdline/apt-get.cc:1332
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1011msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1016
a0895a74 1017#: cmdline/apt-get.cc:1396
67f393ab 1018msgid "Unable to lock the list directory"
1019msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1020
a0895a74 1021#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr ""
38359479 1024"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1025
a0895a74 1026#: cmdline/apt-get.cc:1501
67f393ab 1027msgid ""
1028"The following packages were automatically installed and are no longer "
1029"required:"
38359479 1030msgstr ""
1031"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1032
a0895a74 1033#: cmdline/apt-get.cc:1503
3d1e70d3 1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1036msgstr ""
1037"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1038
a0895a74 1039#: cmdline/apt-get.cc:1504
67f393ab 1040msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1041msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1042
a0895a74 1043#: cmdline/apt-get.cc:1509
67f393ab 1044msgid ""
1045"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1047msgstr ""
38359479 1048"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1049"apt にバグ報告を送ってください。"
568dc798 1050
6c0bed9d 1051#.
1052#. if (Packages == 1)
1053#. {
1054#. c1out << endl;
1055#. c1out <<
1056#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058#. "that package should be filed.") << endl;
1059#. }
1060#.
a0895a74 1061#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
67f393ab 1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1064
a0895a74 1065#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
38359479 1067msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
568dc798 1068
a0895a74 1069#: cmdline/apt-get.cc:1535
67f393ab 1070msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1072
a0895a74 1073#: cmdline/apt-get.cc:1590
38359479 1074#, c-format
67f393ab 1075msgid "Couldn't find task %s"
38359479 1076msgstr "タスク %s が見つかりません"
568dc798 1077
a0895a74 1078#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
de5a560a 1079#, c-format
67f393ab 1080msgid "Couldn't find package %s"
1081msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1082
a0895a74 1083#: cmdline/apt-get.cc:1728
de5a560a 1084#, c-format
67f393ab 1085msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1087
a0895a74 1088#: cmdline/apt-get.cc:1759
38359479 1089#, c-format
0e1423ae 1090msgid "%s set to manually installed.\n"
38359479 1091msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
de5a560a 1092
a0895a74 1093#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1094msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1095msgstr ""
67f393ab 1096"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1097"ません:"
568dc798 1098
a0895a74 1099#: cmdline/apt-get.cc:1775
de5a560a 1100msgid ""
67f393ab 1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
de5a560a 1103msgstr ""
67f393ab 1104"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1105"を明示してください)。"
568dc798 1106
a0895a74 1107#: cmdline/apt-get.cc:1787
568dc798 1108msgid ""
67f393ab 1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
568dc798 1113msgstr ""
67f393ab 1114"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1115"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1116"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1117"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1118
a0895a74 1119#: cmdline/apt-get.cc:1805
67f393ab 1120msgid "Broken packages"
1121msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1122
a0895a74 1123#: cmdline/apt-get.cc:1834
67f393ab 1124msgid "The following extra packages will be installed:"
1125msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1126
a0895a74 1127#: cmdline/apt-get.cc:1923
67f393ab 1128msgid "Suggested packages:"
1129msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1130
a0895a74 1131#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1132msgid "Recommended packages:"
1133msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1134
a0895a74 1135#: cmdline/apt-get.cc:1953
67f393ab 1136msgid "Calculating upgrade... "
1137msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1138
a0895a74 1139#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1140msgid "Failed"
1141msgstr "失敗"
de5a560a 1142
a0895a74 1143#: cmdline/apt-get.cc:1961
67f393ab 1144msgid "Done"
1145msgstr "完了"
de5a560a 1146
a0895a74 1147#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 1148msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1150
a0895a74 1151#: cmdline/apt-get.cc:2136
67f393ab 1152msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1153msgstr ""
67f393ab 1154"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1155
a0895a74 1156#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
67f393ab 1157#, c-format
1158msgid "Unable to find a source package for %s"
1159msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1160
a0895a74 1161#: cmdline/apt-get.cc:2215
67f393ab 1162#, c-format
1163msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1164msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1165
a0895a74 1166#: cmdline/apt-get.cc:2250
de5a560a 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "You don't have enough free space in %s"
1169msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1170
a0895a74 1171#: cmdline/apt-get.cc:2256
67f393ab 1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1174msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1175
a0895a74 1176#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1179msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1180
a0895a74 1181#: cmdline/apt-get.cc:2265
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Fetch source %s\n"
1184msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1185
a0895a74 1186#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1187msgid "Failed to fetch some archives."
1188msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1189
a0895a74 1190#: cmdline/apt-get.cc:2324
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1193msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1194
a0895a74 1195#: cmdline/apt-get.cc:2336
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1198msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1199
a0895a74 1200#: cmdline/apt-get.cc:2337
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1203msgstr ""
1204"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1205
a0895a74 1206#: cmdline/apt-get.cc:2354
de5a560a 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Build command '%s' failed.\n"
1209msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1210
a0895a74 1211#: cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 1212msgid "Child process failed"
1213msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1214
a0895a74 1215#: cmdline/apt-get.cc:2389
67f393ab 1216msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1217msgstr ""
1218"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1219
a0895a74 1220#: cmdline/apt-get.cc:2417
de5a560a 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1223msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1224
a0895a74 1225#: cmdline/apt-get.cc:2437
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "%s has no build depends.\n"
1228msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1229
a0895a74 1230#: cmdline/apt-get.cc:2489
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234"found"
1235msgstr ""
1236"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1237"ができません"
de5a560a 1238
a0895a74 1239#: cmdline/apt-get.cc:2542
67f393ab 1240#, c-format
1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243"package %s can satisfy version requirements"
1244msgstr ""
1245"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1246"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1247
a0895a74 1248#: cmdline/apt-get.cc:2578
de5a560a 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251msgstr ""
1252"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1253"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1254
a0895a74 1255#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1259
a0895a74 1260#: cmdline/apt-get.cc:2621
de5a560a 1261#, c-format
67f393ab 1262msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1263msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1264
a0895a74 1265#: cmdline/apt-get.cc:2626
67f393ab 1266msgid "Failed to process build dependencies"
1267msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1268
a0895a74 1269#: cmdline/apt-get.cc:2658
67f393ab 1270msgid "Supported modules:"
1271msgstr "サポートされているモジュール:"
1272
a0895a74 1273#: cmdline/apt-get.cc:2699
8e947fe1 1274#, fuzzy
67f393ab 1275msgid ""
1276"Usage: apt-get [options] command\n"
1277" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279"\n"
1280"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282"and install.\n"
1283"\n"
1284"Commands:\n"
1285" update - Retrieve new lists of packages\n"
1286" upgrade - Perform an upgrade\n"
1287" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1289" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1290" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1291" source - Download source archives\n"
1292" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295" clean - Erase downloaded archive files\n"
1296" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298"\n"
1299"Options:\n"
1300" -h This help text.\n"
1301" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302" -qq No output except for errors\n"
1303" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1306" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1307" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309" -b Build the source package after fetching it\n"
1310" -V Show verbose version numbers\n"
1311" -c=? Read this configuration file\n"
1312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314"pages for more information and options.\n"
1315" This APT has Super Cow Powers.\n"
1316msgstr ""
1317"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1318" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1319"2 ...]\n"
1320" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1321"\n"
1322"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1323"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1324"と install です。\n"
1325"\n"
1326"コマンド:\n"
1327" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1328" upgrade - アップグレードを行います\n"
1329" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1330" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1331" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1332" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1333"ます\n"
79364d4b 1334" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1335" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1336" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1337" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1338" (apt-get(8) を参照)\n"
1339" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1340" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1341" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1342" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
1343"\n"
1344"オプション:\n"
1345" -h このヘルプを表示する\n"
1346" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1347" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1348" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1349" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1350" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1351" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1352" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1353" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1354" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1355" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1356" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1357" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1358"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1359"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1360" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1361
a0895a74 1362#: cmdline/apt-get.cc:2866
09d057db 1363msgid ""
1364"NOTE: This is only a simulation!\n"
1365" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1366" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1367" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1368msgstr ""
1369
67f393ab 1370#: cmdline/acqprogress.cc:55
1371msgid "Hit "
1372msgstr "ヒット "
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:79
1375msgid "Get:"
1376msgstr "取得:"
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:110
1379msgid "Ign "
1380msgstr "無視 "
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:114
1383msgid "Err "
1384msgstr "エラー "
de5a560a 1385
67f393ab 1386#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1387#, c-format
67f393ab 1388msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1389msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1390
67f393ab 1391#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1392#, c-format
67f393ab 1393msgid " [Working]"
1394msgstr " [処理中]"
de5a560a 1395
67f393ab 1396#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1397#, c-format
67f393ab 1398msgid ""
1399"Media change: please insert the disc labeled\n"
1400" '%s'\n"
1401"in the drive '%s' and press enter\n"
1402msgstr ""
1403"メディア変更: \n"
1404" '%s'\n"
1405"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1406
67f393ab 1407#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1408msgid "Unknown package record!"
1409msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1410
1411#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1412msgid ""
1413"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1414"\n"
1415"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1416"to indicate what kind of file it is.\n"
1417"\n"
1418"Options:\n"
1419" -h This help text\n"
1420" -s Use source file sorting\n"
1421" -c=? Read this configuration file\n"
1422" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1423msgstr ""
67f393ab 1424"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1425"\n"
1426"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1427"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1428"\n"
1429"オプション:\n"
1430" -h このヘルプを表示する\n"
1431" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1432" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1433" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1434
67f393ab 1435#: dselect/install:32
1436msgid "Bad default setting!"
1437msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1438
8f30b478 1439#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1440#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1441msgid "Press enter to continue."
1442msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1443
8f30b478 1444#: dselect/install:91
1445msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1446msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
8f30b478 1447
1448#: dselect/install:101
3483c747 1449#, fuzzy
1450msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1451msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1452
8f30b478 1453#: dselect/install:102
3483c747 1454#, fuzzy
1455msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1456msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1457
8f30b478 1458#: dselect/install:103
67f393ab 1459msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1460msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1461
8f30b478 1462#: dselect/install:104
67f393ab 1463msgid ""
1464"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1465msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1466
67f393ab 1467#: dselect/update:30
1468msgid "Merging available information"
1469msgstr "入手可能情報をマージしています"
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1472msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1473msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1476msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1477msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1480msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1481msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1484msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1485msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1488#, c-format
bcf56299 1489msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1490msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1493msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1494msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1497msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1498msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1499
66a9a58e 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "Invalid archive member header %s"
1503msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
1504
1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1506msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1507msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1510msgid "Archive is too short"
b3023c27 1511msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1514msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1515msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1518msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1519msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1522msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1523msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1526msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1527msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1530msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1531msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1534#, c-format
1535msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1536msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1539#, c-format
1540msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1541msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1544#, c-format
1545msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1546msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1549#, c-format
26e38fa2 1550msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1551msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1554#, c-format
1555msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1556msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1559#, c-format
1560msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1561msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1564#, c-format
1565msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1566msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1569#, c-format
1570msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1571msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1574#, c-format
1575msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1576msgstr ""
b3023c27 1577"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1580msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1581msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1584#, c-format
1585msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1586msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1589msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1590msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1593msgid "The path is too long"
b3023c27 1594msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1597#, c-format
1598msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1599msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1602#, c-format
1603msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1604msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1605
3d1e70d3 1606#. Only warn if there are no sources.list.d.
1607#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1608#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1609#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1610#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1611#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1612#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1613#, c-format
1614msgid "Unable to read %s"
1615msgstr "%s を読み込むことができません"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1618#, c-format
1619msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1620msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1623#, c-format
1624msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1625msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1628#, c-format
1629msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1630msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1633#, c-format
1634msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1635msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1638msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1639msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1640
67f393ab 1641#. Build the status cache
3d1e70d3 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1645msgid "Reading package lists"
1646msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1649#, c-format
1650msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1651msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1655msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1656msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1659msgid "Reading file listing"
b3023c27 1660msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1666"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1667"package!"
1668msgstr ""
b3023c27
CP
1669"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1670"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1671"ストールしてください!"
c82d809c 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1674#, c-format
1675msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1676msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1679msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1680msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1683#, c-format
1684msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1685msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1688msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1689msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1693#, c-format
1694msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1695msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1698msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1699msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1702msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1703msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1706#, c-format
1169dbfa 1707msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1708msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1711#, c-format
1712msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1713msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1716#, c-format
1717msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1718msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1721#, c-format
1722msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1723msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1726#, c-format
0e1423ae 1727msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1728msgstr ""
38359479 1729"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1730"バーもありません"
c82d809c 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1733#, c-format
1734msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1735msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1738msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1739msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1742msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1743msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1746msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1747msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1748
3d1e70d3 1749#: methods/cdrom.cc:200
de5a560a 1750#, c-format
67f393ab 1751msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1752msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1753
3d1e70d3 1754#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1755msgid ""
1756"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1757"cannot be used to add new CD-ROMs"
1758msgstr ""
1759"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1760"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1761
3d1e70d3 1762#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1763msgid "Wrong CD-ROM"
1764msgstr "CD が違います"
38d608f4 1765
3d1e70d3 1766#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1767#, c-format
1768msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1769msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1770
3d1e70d3 1771#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1772msgid "Disk not found."
1773msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1774
3d1e70d3 1775#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1776msgid "File not found"
1777msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1778
0e1423ae 1779#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
a0895a74 1780#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1781msgid "Failed to stat"
1782msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1783
a0895a74 1784#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1785msgid "Failed to set modification time"
1786msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1787
67f393ab 1788#: methods/file.cc:44
1789msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1790msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1791
67f393ab 1792#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1793#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1794msgid "Logging in"
1795msgstr "ログインしています"
38d608f4 1796
3d1e70d3 1797#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1798msgid "Unable to determine the peer name"
1799msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1800
3d1e70d3 1801#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1802msgid "Unable to determine the local name"
1803msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1804
3d1e70d3 1805#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
de5a560a 1806#, c-format
67f393ab 1807msgid "The server refused the connection and said: %s"
1808msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1809
3d1e70d3 1810#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1811#, c-format
1812msgid "USER failed, server said: %s"
1813msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1814
3d1e70d3 1815#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1816#, c-format
1817msgid "PASS failed, server said: %s"
1818msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1819
3d1e70d3 1820#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1821msgid ""
1822"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1823"is empty."
1824msgstr ""
1825"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1826"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1829#, c-format
1830msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1831msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1832
3d1e70d3 1833#: methods/ftp.cc:296
de5a560a 1834#, c-format
67f393ab 1835msgid "TYPE failed, server said: %s"
1836msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1837
3d1e70d3 1838#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1839msgid "Connection timeout"
1840msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1841
3d1e70d3 1842#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1843msgid "Server closed the connection"
1844msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1845
3d1e70d3 1846#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1847msgid "Read error"
1848msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1849
3d1e70d3 1850#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1851msgid "A response overflowed the buffer."
1852msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1853
3d1e70d3 1854#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1855msgid "Protocol corruption"
1856msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1857
3d1e70d3 1858#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1859msgid "Write error"
1860msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1861
3d1e70d3 1862#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1863msgid "Could not create a socket"
1864msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1865
3d1e70d3 1866#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1867msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1868msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1869
3d1e70d3 1870#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1871msgid "Could not connect passive socket."
1872msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1873
3d1e70d3 1874#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1875msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1876msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1877
3d1e70d3 1878#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1879msgid "Could not bind a socket"
1880msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1881
3d1e70d3 1882#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1883msgid "Could not listen on the socket"
1884msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1885
3d1e70d3 1886#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1887msgid "Could not determine the socket's name"
1888msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1889
3d1e70d3 1890#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1891msgid "Unable to send PORT command"
1892msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1893
3d1e70d3 1894#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1895#, c-format
1896msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1897msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1898
3d1e70d3 1899#: methods/ftp.cc:803
8bdd069e 1900#, c-format
67f393ab 1901msgid "EPRT failed, server said: %s"
1902msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1903
3d1e70d3 1904#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1905msgid "Data socket connect timed out"
1906msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1907
3d1e70d3 1908#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1909msgid "Unable to accept connection"
1910msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 1911
a0895a74 1912#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1913msgid "Problem hashing file"
1914msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 1915
3d1e70d3 1916#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 1917#, c-format
67f393ab 1918msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1919msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1920
3d1e70d3 1921#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1922msgid "Data socket timed out"
1923msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 1924
3d1e70d3 1925#: methods/ftp.cc:927
38d608f4 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1928msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1929
67f393ab 1930#. Get the files information
3d1e70d3 1931#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1932msgid "Query"
1933msgstr "問い合わせ"
c82d809c 1934
3d1e70d3 1935#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1936msgid "Unable to invoke "
1937msgstr "呼び出せません"
c82d809c 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:70
c82d809c 1940#, c-format
67f393ab 1941msgid "Connecting to %s (%s)"
1942msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:81
38d608f4 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "[IP: %s %s]"
1947msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:90
c82d809c 1950#, c-format
67f393ab 1951msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1952msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:96
c82d809c 1955#, c-format
67f393ab 1956msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1957msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1962msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1967msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 1968
67f393ab 1969#. We say this mainly because the pause here is for the
1970#. ssh connection that is still going
ab231908 1971#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
c82d809c 1972#, c-format
67f393ab 1973msgid "Connecting to %s"
1974msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 1975
ab231908 1976#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
c82d809c 1977#, c-format
67f393ab 1978msgid "Could not resolve '%s'"
1979msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 1980
ab231908 1981#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1982#, c-format
1983msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1984msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 1985
ab231908 1986#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1987#, fuzzy, c-format
1988msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1989msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
c82d809c 1990
ab231908 1991#: methods/connect.cc:240
3483c747 1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1994msgstr "%s %s へ接続できません:"
c82d809c 1995
8e947fe1 1996#: methods/gpgv.cc:71
c82d809c 1997#, c-format
67f393ab 1998msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1999msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
c82d809c 2000
8e947fe1 2001#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2002msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
79364d4b 2003msgstr ""
2004"エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
c82d809c 2005
8e947fe1 2006#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 2007msgid ""
2008"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2009msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
2010
8e947fe1 2011#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2012msgid "At least one invalid signature was encountered."
2013msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 2014
8e947fe1 2015#: methods/gpgv.cc:232
c82d809c 2016#, c-format
dac98b4b 2017msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2018msgstr ""
ab231908
OS
2019"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて"
2020"いますか?)"
67f393ab 2021
8e947fe1 2022#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2023msgid "Unknown error executing gpgv"
2024msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
2025
8e947fe1 2026#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2027msgid "The following signatures were invalid:\n"
2028msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2029
8e947fe1 2030#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2031msgid ""
2032"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2033"available:\n"
2034msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2035
67f393ab 2036#: methods/gzip.cc:64
c82d809c 2037#, c-format
67f393ab 2038msgid "Couldn't open pipe for %s"
2039msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
c82d809c 2040
67f393ab 2041#: methods/gzip.cc:109
c82d809c 2042#, c-format
67f393ab 2043msgid "Read error from %s process"
2044msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
2045
3d1e70d3 2046#: methods/http.cc:384
67f393ab 2047msgid "Waiting for headers"
2048msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2049
3d1e70d3 2050#: methods/http.cc:530
33abe2f3 2051#, c-format
67f393ab 2052msgid "Got a single header line over %u chars"
2053msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:538
67f393ab 2056msgid "Bad header line"
2057msgstr "不正なヘッダ行です"
2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2060msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2061msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2062
3d1e70d3 2063#: methods/http.cc:593
67f393ab 2064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2065msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2066
3d1e70d3 2067#: methods/http.cc:608
67f393ab 2068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2069msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2070
3d1e70d3 2071#: methods/http.cc:610
67f393ab 2072msgid "This HTTP server has broken range support"
2073msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2074
3d1e70d3 2075#: methods/http.cc:634
67f393ab 2076msgid "Unknown date format"
2077msgstr "不明な日付フォーマットです"
2078
a0895a74 2079#: methods/http.cc:788
67f393ab 2080msgid "Select failed"
2081msgstr "select に失敗しました"
2082
a0895a74 2083#: methods/http.cc:793
67f393ab 2084msgid "Connection timed out"
2085msgstr "接続タイムアウト"
2086
a0895a74 2087#: methods/http.cc:816
67f393ab 2088msgid "Error writing to output file"
2089msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2090
a0895a74 2091#: methods/http.cc:847
67f393ab 2092msgid "Error writing to file"
2093msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2094
a0895a74 2095#: methods/http.cc:875
67f393ab 2096msgid "Error writing to the file"
2097msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2098
a0895a74 2099#: methods/http.cc:889
67f393ab 2100msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2101msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2102
a0895a74 2103#: methods/http.cc:891
67f393ab 2104msgid "Error reading from server"
2105msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2106
a0895a74 2107#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2108msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2109msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
08f8455c 2110
a0895a74 2111#: methods/http.cc:1147
67f393ab 2112msgid "Bad header data"
2113msgstr "不正なヘッダです"
2114
a0895a74 2115#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
67f393ab 2116msgid "Connection failed"
2117msgstr "接続失敗"
2118
a0895a74 2119#: methods/http.cc:1311
67f393ab 2120msgid "Internal error"
2121msgstr "内部エラー"
2122
3d1e70d3 2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2124msgid "Can't mmap an empty file"
2125msgstr "空のファイルを mmap できません"
2126
a0895a74 2127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
c82d809c 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2130msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2131
a0895a74 2132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2133#, c-format
2134msgid ""
2135"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2136"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2137msgstr ""
08f8455c 2138
a0895a74
MV
2139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2140#, c-format
2141msgid ""
2142"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2143"the try to grow the MMap."
2144msgstr ""
2145
8e947fe1 2146#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2147#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2148#, c-format
2149msgid "%lid %lih %limin %lis"
2150msgstr ""
2151
2152#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2154#, c-format
2155msgid "%lih %limin %lis"
2156msgstr ""
2157
2158#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2159#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2160#, c-format
2161msgid "%limin %lis"
2162msgstr ""
2163
2164#. s means seconds
66a9a58e 2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2166#, c-format
2167msgid "%lis"
2168msgstr ""
2169
66a9a58e 2170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
67f393ab 2171#, c-format
2172msgid "Selection %s not found"
2173msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2174
66a9a58e 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
c82d809c 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2178msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2179
66a9a58e 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
c82d809c 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Opening configuration file %s"
2183msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2184
66a9a58e 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
c82d809c 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2188msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2189
66a9a58e 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
c82d809c 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2193msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2194
66a9a58e 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
c82d809c 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2198msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2199
66a9a58e 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
67f393ab 2201#, c-format
2202msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2203msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2204
66a9a58e 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
c82d809c 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2208msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2209
66a9a58e 2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
c82d809c 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2213msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2214
66a9a58e 2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
c82d809c 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2218msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2219
66a9a58e 2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
c82d809c 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2223msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2224
67f393ab 2225#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "%c%s... Error!"
2228msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2229
67f393ab 2230#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "%c%s... Done"
2233msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2238msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2242#, c-format
2243msgid "Command line option %s is not understood"
2244msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Command line option %s is not boolean"
2249msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2250
67f393ab 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2252#, c-format
2253msgid "Option %s requires an argument."
2254msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2255
67f393ab 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2259msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2262#, c-format
2263msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2264msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "Option '%s' is too long"
2269msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2270
0e1423ae 2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2274msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2275
0e1423ae 2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Invalid operation %s"
2279msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2280
0e1423ae 2281#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "Unable to stat the mount point %s"
2284msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2285
3d1e70d3 2286#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2287#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
c82d809c 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Unable to change to %s"
2290msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2291
3d1e70d3 2292#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2293msgid "Failed to stat the cdrom"
2294msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2299msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2300
e01c08b0 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Could not open lock file %s"
2304msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2305
e01c08b0 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2309msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2310
e01c08b0 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "Could not get lock %s"
2314msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2315
e01c08b0 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2319msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2320
3d1e70d3 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2324msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2325
3d1e70d3 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2327#, fuzzy, c-format
09d057db 2328msgid "Sub-process %s received signal %u."
2329msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
2330
3d1e70d3 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2332#, c-format
2333msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2334msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2335
3d1e70d3 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2337#, c-format
2338msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2339msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2340
3d1e70d3 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2342#, c-format
2343msgid "Could not open file %s"
2344msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2345
3d1e70d3 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2347#, c-format
2348msgid "read, still have %lu to read but none left"
2349msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2350
3d1e70d3 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2352#, c-format
2353msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2354msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2355
3d1e70d3 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2357msgid "Problem closing the file"
2358msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2359
3d1e70d3 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2361msgid "Problem unlinking the file"
2362msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2363
3d1e70d3 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2365msgid "Problem syncing the file"
2366msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2369msgid "Empty package cache"
2370msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2373msgid "The package cache file is corrupted"
2374msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2377msgid "The package cache file is an incompatible version"
2378msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
c82d809c 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2383msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2386msgid "The package cache was built for a different architecture"
2387msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2390msgid "Depends"
2391msgstr "依存"
c82d809c 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2394msgid "PreDepends"
2395msgstr "先行依存"
c82d809c 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2398msgid "Suggests"
2399msgstr "提案"
c82d809c 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2402msgid "Recommends"
2403msgstr "推奨"
c82d809c 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2406msgid "Conflicts"
2407msgstr "競合"
c82d809c 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2410msgid "Replaces"
2411msgstr "置換"
c82d809c 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2414msgid "Obsoletes"
2415msgstr "廃止"
c82d809c 2416
09d057db 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2418msgid "Breaks"
38359479 2419msgstr "破壊"
de5a560a 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2422msgid "Enhances"
2423msgstr ""
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2426msgid "important"
2427msgstr "重要"
de5a560a 2428
09d057db 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2430msgid "required"
2431msgstr "要求"
de5a560a 2432
09d057db 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2434msgid "standard"
2435msgstr "標準"
c82d809c 2436
09d057db 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2438msgid "optional"
2439msgstr "任意"
c82d809c 2440
09d057db 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2442msgid "extra"
2443msgstr "特別"
c82d809c 2444
09d057db 2445#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2446msgid "Building dependency tree"
2447msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2448
09d057db 2449#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2450msgid "Candidate versions"
2451msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2452
09d057db 2453#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2454msgid "Dependency generation"
2455msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2456
3d1e70d3 2457#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2458msgid "Reading state information"
38359479 2459msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2460
3d1e70d3 2461#: apt-pkg/depcache.cc:223
38359479 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2464msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2465
3d1e70d3 2466#: apt-pkg/depcache.cc:229
38359479 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2469msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2474msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2479msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c82d809c 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2484msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c82d809c 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2489msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b3023c27 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2494msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c82d809c 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2499msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c82d809c 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2504msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2505
3d1e70d3 2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Opening %s"
2509msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2510
3d1e70d3 2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Line %u too long in source list %s."
2514msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2515
3d1e70d3 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2519msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2520
3d1e70d3 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2524msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2525
3d1e70d3 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
c82d809c 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2529msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2530
a0895a74
MV
2531#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2535"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2536msgstr ""
2537
2538#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
c82d809c 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid ""
2541"This installation run will require temporarily removing the essential "
2542"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2543"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2544msgstr ""
67f393ab 2545"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2546"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2547"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2548
a0895a74
MV
2549#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2553"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2554msgstr ""
2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Index file type '%s' is not supported"
2559msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2560
08f8455c 2561#: apt-pkg/algorithms.cc:248
c82d809c 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid ""
2564"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2565msgstr ""
2566"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2567"つけることができませんでした。"
c82d809c 2568
3d1e70d3 2569#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2570msgid ""
67f393ab 2571"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2572"held packages."
de5a560a 2573msgstr ""
67f393ab 2574"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2575"ジが原因です。"
4948a1ba 2576
3d1e70d3 2577#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2578msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2579msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2580
3d1e70d3 2581#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2582msgid ""
2583"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2584"used instead."
2585msgstr ""
2586"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2587"るか、古いものが代わりに使われます。"
2588
09d057db 2589#: apt-pkg/acquire.cc:60
c82d809c 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Lists directory %spartial is missing."
2592msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2593
09d057db 2594#: apt-pkg/acquire.cc:64
c82d809c 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Archive directory %spartial is missing."
2597msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2598
67f393ab 2599#. only show the ETA if it makes sense
2600#. two days
3d1e70d3 2601#: apt-pkg/acquire.cc:826
c82d809c 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2604msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2605
3d1e70d3 2606#: apt-pkg/acquire.cc:828
c82d809c 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Retrieving file %li of %li"
2609msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2612#, c-format
67f393ab 2613msgid "The method driver %s could not be found."
2614msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Method %s did not start correctly"
2619msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2620
8e947fe1 2621#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2622#, c-format
2623msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2624msgstr ""
2625"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2626"い。"
c79dc7ed 2627
3d1e70d3 2628#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2631msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2632
3d1e70d3 2633#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2634msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2635msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2636
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2638#, c-format
2639msgid "Unable to stat %s."
2640msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2643msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2644msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2645
ab231908 2646#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2647msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2648msgstr ""
67f393ab 2649"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2650"せん。"
c82d809c 2651
ab231908 2652#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2653msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2654msgstr ""
67f393ab 2655"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2656"せん"
c82d809c 2657
3d1e70d3 2658#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2659#, fuzzy, c-format
09d057db 2660msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2661msgstr ""
2662"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2663"ん"
c82d809c 2664
3d1e70d3 2665#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2666#, c-format
2667msgid "Did not understand pin type %s"
2668msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2671msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2672msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2673
3d1e70d3 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2675msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2676msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2677
3d1e70d3 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
6718ba37 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2681msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
1b5a6222 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2686msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2687
3d1e70d3 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
38359479 2689#, c-format
0e1423ae 2690msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2691msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2692
3d1e70d3 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2694#, c-format
2695msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2696msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2699#, c-format
2700msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2701msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
67f393ab 2704#, c-format
2705msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2706msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
1b5a6222 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
67f393ab 2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2711msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2714#, c-format
2715msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2716msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
1b5a6222 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
38359479 2719#, c-format
0e1423ae 2720msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2721msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2724msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2725msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2728msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2729msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2732msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2733msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2736msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2737msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2738
3d1e70d3 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2742msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2743
3d1e70d3 2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
de5a560a 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2747msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2748
3d1e70d3 2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
1b5a6222 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2752msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2753
3d1e70d3 2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
de5a560a 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Couldn't stat source package list %s"
2757msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2758
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2760msgid "Collecting File Provides"
2761msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2764msgid "IO Error saving source cache"
2765msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2766
3d1e70d3 2767#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2770msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2771
a0895a74 2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
67f393ab 2773msgid "MD5Sum mismatch"
2774msgstr "MD5Sum が適合しません"
2775
a0895a74 2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
0e1423ae 2777msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2778msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2779
a0895a74 2780#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
67f393ab 2781msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2782msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2783
a0895a74 2784#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
de5a560a 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid ""
2787"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2788"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2789msgstr ""
2790"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2791"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2792
a0895a74 2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
67f393ab 2794#, c-format
2795msgid ""
2796"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2797"manually fix this package."
2798msgstr ""
2799"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2800"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2801
a0895a74 2802#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
1b5a6222 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid ""
2805"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2806msgstr ""
2807"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2808"フィールドがありません。"
2809
a0895a74 2810#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
67f393ab 2811msgid "Size mismatch"
2812msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 2813
09d057db 2814#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2815#, fuzzy, c-format
09d057db 2816msgid "Unable to parse Release file %s"
2817msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
2818
2819#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2820#, fuzzy, c-format
09d057db 2821msgid "No sections in Release file %s"
2822msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
2823
2824#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2825#, c-format
2826msgid "No Hash entry in Release file %s"
2827msgstr ""
2828
67f393ab 2829#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 2832msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 2833
3d1e70d3 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:525
1b5a6222 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid ""
2837"Using CD-ROM mount point %s\n"
2838"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2839msgstr ""
67f393ab 2840"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2841"CD-ROM をマウントしています\n"
2842
3d1e70d3 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2844msgid "Identifying.. "
2845msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2846
3d1e70d3 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2848#, c-format
2849msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2850msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2851
3d1e70d3 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2853msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 2854msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 2855
3d1e70d3 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2859msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2862msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2863msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 2864
3d1e70d3 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2866msgid "Waiting for disc...\n"
2867msgstr "ディスクを待っています ...\n"
2868
2869#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2871msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2872msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2873
3d1e70d3 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2875msgid "Scanning disc for index files..\n"
2876msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
2877
3d1e70d3 2878#: apt-pkg/cdrom.cc:673
38359479 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid ""
93730c1c 2881"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2882"zu signatures\n"
5ce113f1 2883msgstr ""
93730c1c 2884"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2885"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 2886
3d1e70d3 2887#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2888msgid ""
2889"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2890"wrong architecture?"
2891msgstr ""
2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:710
38359479 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Found label '%s'\n"
38359479 2896msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 2897
3d1e70d3 2898#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2899msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2900msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 2901
3d1e70d3 2902#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b3023c27 2903#, c-format
de5a560a 2904msgid ""
67f393ab 2905"This disc is called: \n"
2906"'%s'\n"
de5a560a 2907msgstr ""
67f393ab 2908"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2909"'%s'\n"
2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2912msgid "Copying package lists..."
2913msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2914
3d1e70d3 2915#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2916msgid "Writing new source list\n"
2917msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2918
3d1e70d3 2919#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2920msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2921msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2922
3d1e70d3 2923#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
b3023c27 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Wrote %i records.\n"
2926msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 2927
3d1e70d3 2928#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3023c27 2929#, c-format
67f393ab 2930msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2931msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 2932
3d1e70d3 2933#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3c4a4974 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2936msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 2937
3d1e70d3 2938#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
b3023c27 2939#, c-format
67f393ab 2940msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2941msgstr ""
2942"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2943"ファイルがあります。\n"
de5a560a 2944
08f8455c 2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2946#, c-format
2947msgid "Installing %s"
2948msgstr "%s をインストールしています"
2949
66a9a58e 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2951#, c-format
2952msgid "Configuring %s"
2953msgstr "%s を設定しています"
2954
66a9a58e 2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2956#, c-format
2957msgid "Removing %s"
2958msgstr "%s を削除しています"
2959
2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2961#, c-format
2962msgid "Running post-installation trigger %s"
2963msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
2964
66a9a58e 2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
38359479 2966#, c-format
0e1423ae 2967msgid "Directory '%s' missing"
38359479 2968msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 2969
66a9a58e 2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
67f393ab 2971#, c-format
2972msgid "Preparing %s"
2973msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 2974
66a9a58e 2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2976#, c-format
2977msgid "Unpacking %s"
2978msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 2979
66a9a58e 2980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
67f393ab 2981#, c-format
2982msgid "Preparing to configure %s"
2983msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 2984
66a9a58e 2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 2986#, c-format
2987msgid "Installed %s"
2988msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 2989
66a9a58e 2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid "Preparing for removal of %s"
2993msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 2994
66a9a58e 2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
b3023c27 2996#, c-format
67f393ab 2997msgid "Removed %s"
2998msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 2999
66a9a58e 3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
8bdd069e 3001#, c-format
67f393ab 3002msgid "Preparing to completely remove %s"
3003msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3004
66a9a58e 3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
8bdd069e 3006#, c-format
67f393ab 3007msgid "Completely removed %s"
3008msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3009
66a9a58e 3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3011msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3012msgstr ""
38359479 3013"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3014"い?)\n"
c79dc7ed 3015
66a9a58e 3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3017msgid "Running dpkg"
3018msgstr ""
3019
3020#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3024"it?"
3025msgstr ""
3026
3027#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3028#, fuzzy, c-format
09d057db 3029msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3030msgstr "list ディレクトリをロックできません"
3031
3032#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3033msgid ""
3034"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3035"the problem. "
3036msgstr ""
3037
8e947fe1 3038#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3039msgid "Not locked"
3040msgstr ""
3041
a0895a74
MV
3042#: methods/rred.cc:465
3043#, c-format
3044msgid ""
3045"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3046"to be corrupt."
3047msgstr ""
3048
3049#: methods/rred.cc:470
3050#, c-format
3051msgid ""
3052"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3053"to be corrupt."
3054msgstr ""
c79dc7ed 3055
0e1423ae 3056#: methods/rsh.cc:330
3057msgid "Connection closed prematurely"
3058msgstr "途中で接続がクローズされました"
d9199d6e 3059
a0895a74
MV
3060#~ msgid "Could not patch file"
3061#~ msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
3062
09d057db 3063#~ msgid "%4i %s\n"
3064#~ msgstr "%4i %s\n"
3065
3066#~ msgid "Processing triggers for %s"
3067#~ msgstr "%s のトリガーを処理しています"
3068
d9199d6e 3069#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3070#~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました"