]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
79364d4b | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
79364d4b | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.7\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
a0895a74 | 11 | "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n" |
812d9c3d | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c AL |
14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
b3023c27 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
18 | ||
09d057db | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
c82d809c | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 23 | |
09d057db | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
c82d809c | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
c82d809c | 30 | |
09d057db | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 34 | |
09d057db | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 38 | |
09d057db | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 42 | |
09d057db | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 46 | |
09d057db | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 50 | |
09d057db | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 54 | |
09d057db | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 58 | |
09d057db | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 61 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 62 | |
09d057db | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 66 | |
09d057db | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 70 | |
09d057db | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 73 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 74 | |
09d057db | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 78 | |
09d057db | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 82 | |
09d057db | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 86 | |
09d057db | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 90 | |
09d057db | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 94 | |
3d1e70d3 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 99 | |
09d057db | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 101 | msgid "You must give exactly one pattern" |
102 | msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
c82d809c | 103 | |
09d057db | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 107 | |
09d057db | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 109 | msgid "Package files:" |
110 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 111 | |
09d057db | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
114 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 115 | |
67f393ab | 116 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 118 | msgid "Pinned packages:" |
119 | msgstr "Pin パッケージ:" | |
c82d809c | 120 | |
09d057db | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 122 | msgid "(not found)" |
123 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 124 | |
67f393ab | 125 | #. Installed version |
09d057db | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 127 | msgid " Installed: " |
128 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 129 | |
09d057db | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 131 | msgid "(none)" |
132 | msgstr "(なし)" | |
c82d809c | 133 | |
67f393ab | 134 | #. Candidate Version |
09d057db | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 136 | msgid " Candidate: " |
137 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 138 | |
09d057db | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 140 | msgid " Package pin: " |
141 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 142 | |
67f393ab | 143 | #. Show the priority tables |
09d057db | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 145 | msgid " Version table:" |
146 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 147 | |
09d057db | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
de5a560a | 149 | #, c-format |
67f393ab | 150 | msgid " %4i %s\n" |
151 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 152 | |
3d1e70d3 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
a0895a74 | 155 | #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
38359479 | 156 | #, c-format |
0e1423ae | 157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 158 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 159 | |
3d1e70d3 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
67f393ab | 161 | msgid "" |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
163 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
168 | "cache files, and query information from them\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "Commands:\n" | |
171 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 183 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
186 | " policy - Show policy settings\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Options:\n" | |
189 | " -h This help text.\n" | |
190 | " -p=? The package cache.\n" | |
191 | " -s=? The source cache.\n" | |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
197 | msgstr "" | |
198 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
199 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
204 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "コマンド:\n" | |
207 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
208 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
209 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
210 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
211 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
212 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
213 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
214 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
215 | " search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n" | |
216 | " show - パッケージの情報を表示する\n" | |
217 | " depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n" | |
218 | " rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n" | |
812d9c3d | 219 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n" |
6c0bed9d | 220 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 221 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
222 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "オプション:\n" | |
225 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
226 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
227 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
228 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
229 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
230 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
231 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
232 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 233 | |
3d1e70d3 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 235 | #, fuzzy |
236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 237 | msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
241 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" | |
568dc798 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 244 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
245 | msgstr "" | |
246 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 247 | |
67f393ab | 248 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
249 | msgid "Arguments not in pairs" | |
250 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
253 | msgid "" | |
254 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
255 | "\n" | |
256 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "Commands:\n" | |
259 | " shell - Shell mode\n" | |
260 | " dump - Show the configuration\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Options:\n" | |
263 | " -h This help text.\n" | |
264 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
265 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
266 | msgstr "" | |
267 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "コマンド:\n" | |
272 | " shell - シェルモード\n" | |
273 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "オプション:\n" | |
276 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
277 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
278 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 279 | |
67f393ab | 280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 281 | #, c-format |
67f393ab | 282 | msgid "%s not a valid DEB package." |
283 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
568dc798 | 284 | |
67f393ab | 285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
286 | msgid "" | |
287 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
290 | "from debian packages\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Options:\n" | |
293 | " -h This help text\n" | |
294 | " -t Set the temp dir\n" | |
295 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
296 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
297 | msgstr "" | |
298 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
301 | "抽出するためのツールです\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "オプション:\n" | |
304 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
305 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
306 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
307 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 308 | |
3d1e70d3 | 309 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
568dc798 | 310 | #, c-format |
67f393ab | 311 | msgid "Unable to write to %s" |
312 | msgstr "%s に書き込めません" | |
568dc798 | 313 | |
67f393ab | 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
315 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
316 | msgstr "" | |
317 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
de5a560a | 318 | |
0e1423ae | 319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 320 | msgid "Package extension list is too long" |
321 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
de5a560a | 322 | |
0e1423ae | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 326 | #, c-format |
67f393ab | 327 | msgid "Error processing directory %s" |
328 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
de5a560a | 329 | |
0e1423ae | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 331 | msgid "Source extension list is too long" |
332 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
568dc798 | 333 | |
0e1423ae | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 335 | msgid "Error writing header to contents file" |
336 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
568dc798 | 337 | |
0e1423ae | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 339 | #, c-format |
67f393ab | 340 | msgid "Error processing contents %s" |
341 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
38fd54f1 | 342 | |
0e1423ae | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
8bdd069e | 344 | msgid "" |
67f393ab | 345 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
346 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " contents path\n" | |
349 | " release path\n" | |
350 | " generate config [groups]\n" | |
351 | " clean config\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
354 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
355 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
358 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
359 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
360 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
363 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
366 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
367 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
368 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
369 | "Debian archive:\n" | |
370 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
371 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Options:\n" | |
374 | " -h This help text\n" | |
375 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
376 | " -s=? Source override file\n" | |
377 | " -q Quiet\n" | |
378 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
379 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
380 | " --contents Control contents file generation\n" | |
381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
383 | msgstr "" | |
384 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
385 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
386 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
387 | " contents path\n" | |
388 | " release path\n" | |
389 | " generate config [groups]\n" | |
390 | " clean config\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
393 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
394 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
397 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
398 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
399 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
402 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
403 | "指定できます。\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
406 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
407 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
408 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
409 | "使用方法の例:\n" | |
410 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
411 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "オプション:\n" | |
414 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
415 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
416 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
417 | " -q 表示を抑制する\n" | |
418 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
419 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
420 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
421 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
422 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
568dc798 | 423 | |
0e1423ae | 424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 425 | msgid "No selections matched" |
426 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
568dc798 | 427 | |
0e1423ae | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 429 | #, c-format |
430 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
431 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
568dc798 | 432 | |
0e1423ae | 433 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 434 | #, c-format |
435 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
436 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
568dc798 | 437 | |
0e1423ae | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 439 | #, c-format |
440 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
441 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
568dc798 | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 444 | msgid "" |
445 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
446 | "remove and re-create the database." | |
447 | msgstr "" | |
448 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
449 | "ベースを削除・再作成してください。" | |
568dc798 | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 452 | #, c-format |
453 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
454 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
568dc798 | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
457 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 458 | #, c-format |
459 | msgid "Failed to stat %s" | |
460 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 463 | msgid "Archive has no control record" |
464 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
568dc798 | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 467 | msgid "Unable to get a cursor" |
468 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
568dc798 | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 471 | #, c-format |
472 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
473 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
568dc798 | 474 | |
0e1423ae | 475 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 476 | #, c-format |
477 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
478 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
568dc798 | 479 | |
0e1423ae | 480 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 481 | msgid "E: " |
482 | msgstr "エラー: " | |
de5a560a | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 485 | msgid "W: " |
486 | msgstr "警告: " | |
de5a560a | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 489 | msgid "E: Errors apply to file " |
490 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
de5a560a | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 493 | #, c-format |
494 | msgid "Failed to resolve %s" | |
495 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
de5a560a | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 498 | msgid "Tree walking failed" |
499 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
568dc798 | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 502 | #, c-format |
67f393ab | 503 | msgid "Failed to open %s" |
504 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
568dc798 | 505 | |
0e1423ae | 506 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
8bdd069e | 507 | #, c-format |
67f393ab | 508 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
509 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
8bdd069e | 510 | |
0e1423ae | 511 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
8bdd069e | 512 | #, c-format |
67f393ab | 513 | msgid "Failed to readlink %s" |
514 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
8bdd069e | 515 | |
0e1423ae | 516 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
1b5a6222 | 517 | #, c-format |
67f393ab | 518 | msgid "Failed to unlink %s" |
519 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
568dc798 | 520 | |
0e1423ae | 521 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 522 | #, c-format |
67f393ab | 523 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
524 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
568dc798 | 525 | |
0e1423ae | 526 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
529 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
568dc798 | 530 | |
a0895a74 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:388 |
67f393ab | 532 | msgid "Archive had no package field" |
533 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
568dc798 | 534 | |
a0895a74 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627 |
568dc798 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid " %s has no override entry\n" |
538 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 539 | |
a0895a74 | 540 | #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715 |
568dc798 | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
543 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
568dc798 | 544 | |
a0895a74 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:637 |
568dc798 | 546 | #, c-format |
67f393ab | 547 | msgid " %s has no source override entry\n" |
548 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 549 | |
a0895a74 | 550 | #: ftparchive/writer.cc:641 |
568dc798 | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
553 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 554 | |
0e1423ae | 555 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
558 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
568dc798 | 559 | |
0e1423ae | 560 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 561 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
562 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
568dc798 | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid "Unable to open %s" |
567 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
568dc798 | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
572 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" | |
568dc798 | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
577 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" | |
568dc798 | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
582 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" | |
568dc798 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Failed to read the override file %s" |
587 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
568dc798 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
592 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
568dc798 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
597 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
568dc798 | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 600 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
601 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 604 | msgid "Failed to create FILE*" |
605 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to fork" |
609 | msgstr "fork に失敗しました" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 612 | msgid "Compress child" |
613 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 616 | #, c-format |
67f393ab | 617 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
618 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
622 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to exec compressor " |
626 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 629 | msgid "decompressor" |
630 | msgstr "展開ツール" | |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 633 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
634 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 637 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
638 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 641 | #, c-format |
67f393ab | 642 | msgid "Problem unlinking %s" |
643 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
568dc798 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 646 | #, c-format |
67f393ab | 647 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
648 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
568dc798 | 649 | |
09d057db | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 651 | msgid "Y" |
652 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 653 | |
a0895a74 | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718 |
33abe2f3 | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Regex compilation error - %s" |
657 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 658 | |
09d057db | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 660 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
661 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 662 | |
09d057db | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
568dc798 | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "but %s is installed" |
666 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 667 | |
09d057db | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
568dc798 | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "but %s is to be installed" |
671 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 672 | |
09d057db | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 674 | msgid "but it is not installable" |
675 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 676 | |
09d057db | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is a virtual package" |
679 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 680 | |
09d057db | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is not installed" |
683 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 684 | |
09d057db | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not going to be installed" |
687 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 688 | |
09d057db | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 690 | msgid " or" |
691 | msgstr " または" | |
568dc798 | 692 | |
09d057db | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 694 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
695 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 696 | |
09d057db | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 698 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
699 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 700 | |
09d057db | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages have been kept back:" |
703 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 704 | |
09d057db | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
707 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 708 | |
09d057db | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
711 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 712 | |
09d057db | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 714 | msgid "The following held packages will be changed:" |
715 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 716 | |
09d057db | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 718 | #, c-format |
719 | msgid "%s (due to %s) " | |
720 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 721 | |
09d057db | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 723 | msgid "" |
724 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
725 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
726 | msgstr "" | |
727 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
728 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 729 | |
09d057db | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
733 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 734 | |
09d057db | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu reinstalled, " | |
738 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 739 | |
09d057db | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu downgraded, " | |
743 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 744 | |
09d057db | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
748 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 749 | |
09d057db | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
753 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 754 | |
3d1e70d3 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 756 | msgid "Correcting dependencies..." |
757 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 758 | |
3d1e70d3 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 760 | msgid " failed." |
761 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 762 | |
3d1e70d3 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 764 | msgid "Unable to correct dependencies" |
765 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 766 | |
3d1e70d3 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 768 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
769 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 770 | |
3d1e70d3 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 772 | msgid " Done" |
773 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 774 | |
3d1e70d3 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 776 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
777 | msgstr "" | |
778 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
779 | "ん。" | |
568dc798 | 780 | |
3d1e70d3 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 782 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
783 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 784 | |
3d1e70d3 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 786 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
787 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 788 | |
3d1e70d3 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 790 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
791 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 792 | |
3d1e70d3 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 794 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
795 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 796 | |
3d1e70d3 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 798 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
799 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 800 | |
a0895a74 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
67f393ab | 802 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
803 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 804 | |
3d1e70d3 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 806 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
807 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 808 | |
3d1e70d3 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 810 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
811 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 812 | |
3d1e70d3 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 814 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
815 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 816 | |
a0895a74 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093 |
67f393ab | 818 | msgid "Unable to lock the download directory" |
819 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
568dc798 | 820 | |
a0895a74 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394 |
ab231908 | 822 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 823 | msgid "The list of sources could not be read." |
824 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
568dc798 | 825 | |
3d1e70d3 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 827 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
828 | msgstr "" | |
829 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 830 | |
3d1e70d3 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
568dc798 | 832 | #, c-format |
67f393ab | 833 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
834 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 835 | |
3d1e70d3 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 | 837 | #, c-format |
67f393ab | 838 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
839 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 840 | |
3d1e70d3 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
38359479 | 842 | #, c-format |
0e1423ae | 843 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 844 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 845 | |
3d1e70d3 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
38359479 | 847 | #, c-format |
0e1423ae | 848 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 849 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 850 | |
a0895a74 MV |
851 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237 |
852 | #: cmdline/apt-get.cc:2240 | |
33abe2f3 | 853 | #, c-format |
67f393ab | 854 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
855 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 856 | |
a0895a74 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
568dc798 | 858 | #, c-format |
67f393ab | 859 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
860 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
861 | ||
a0895a74 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 863 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
864 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
865 | ||
a0895a74 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
67f393ab | 867 | msgid "Yes, do as I say!" |
868 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 869 | |
a0895a74 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
568dc798 | 871 | #, c-format |
4948a1ba | 872 | msgid "" |
67f393ab | 873 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
874 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
875 | " ?] " | |
4948a1ba | 876 | msgstr "" |
67f393ab | 877 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
878 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
879 | " ?] " | |
4948a1ba | 880 | |
a0895a74 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
67f393ab | 882 | msgid "Abort." |
883 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 884 | |
a0895a74 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 886 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
887 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 888 | |
a0895a74 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
568dc798 | 890 | #, c-format |
67f393ab | 891 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
892 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 893 | |
a0895a74 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
67f393ab | 895 | msgid "Some files failed to download" |
896 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 897 | |
a0895a74 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300 |
67f393ab | 899 | msgid "Download complete and in download only mode" |
900 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 901 | |
a0895a74 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 903 | msgid "" |
904 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
905 | "missing?" | |
906 | msgstr "" | |
907 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
908 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 909 | |
a0895a74 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
67f393ab | 911 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
912 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
913 | ||
a0895a74 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 915 | msgid "Unable to correct missing packages." |
916 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
917 | ||
a0895a74 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 919 | msgid "Aborting install." |
920 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 921 | |
a0895a74 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
de5a560a | 923 | #, c-format |
67f393ab | 924 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
925 | msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n" | |
568dc798 | 926 | |
a0895a74 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
de5a560a | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 930 | msgstr "" |
67f393ab | 931 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" |
932 | "プします。\n" | |
568dc798 | 933 | |
a0895a74 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
de5a560a | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
937 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
568dc798 | 938 | |
a0895a74 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
de5a560a | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
942 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
568dc798 | 943 | |
a0895a74 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 945 | msgid " [Installed]" |
946 | msgstr " [インストール済み]" | |
568dc798 | 947 | |
a0895a74 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
67f393ab | 949 | msgid "You should explicitly select one to install." |
950 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
568dc798 | 951 | |
a0895a74 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
67f393ab | 953 | #, c-format |
954 | msgid "" | |
955 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
956 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
957 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 958 | msgstr "" |
67f393ab | 959 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" |
960 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
961 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
3c4a4974 | 962 | |
a0895a74 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
67f393ab | 964 | msgid "However the following packages replace it:" |
965 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
568dc798 | 966 | |
a0895a74 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
568dc798 | 968 | #, c-format |
67f393ab | 969 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
970 | msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません" | |
568dc798 | 971 | |
a0895a74 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
568dc798 | 973 | #, c-format |
67f393ab | 974 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
975 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
568dc798 | 976 | |
a0895a74 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
568dc798 | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
980 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
568dc798 | 981 | |
a0895a74 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
985 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
568dc798 | 986 | |
a0895a74 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
568dc798 | 988 | #, c-format |
67f393ab | 989 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
990 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
568dc798 | 991 | |
a0895a74 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
3c4a4974 | 993 | #, c-format |
67f393ab | 994 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
995 | msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n" | |
3c4a4974 | 996 | |
a0895a74 MV |
997 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
998 | #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1307 | |
8e947fe1 | 1004 | #, c-format |
a0895a74 | 1005 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1006 | msgstr "" |
1007 | ||
a0895a74 MV |
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
1009 | #, fuzzy, c-format | |
1010 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1011 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 | |
67f393ab | 1014 | msgid "The update command takes no arguments" |
1015 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 1016 | |
a0895a74 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
67f393ab | 1018 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1019 | msgstr "list ディレクトリをロックできません" | |
568dc798 | 1020 | |
a0895a74 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
67f393ab | 1022 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1023 | msgstr "" | |
38359479 | 1024 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 1025 | |
a0895a74 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 |
67f393ab | 1027 | msgid "" |
1028 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1029 | "required:" | |
38359479 | 1030 | msgstr "" |
1031 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
568dc798 | 1032 | |
a0895a74 | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
3d1e70d3 | 1034 | #, fuzzy, c-format |
1035 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1036 | msgstr "" | |
1037 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
1038 | ||
a0895a74 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1504 |
67f393ab | 1040 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
38359479 | 1041 | msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 1042 | |
a0895a74 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1509 |
67f393ab | 1044 | msgid "" |
1045 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1046 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1047 | msgstr "" | |
38359479 | 1048 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" |
1049 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
568dc798 | 1050 | |
6c0bed9d | 1051 | #. |
1052 | #. if (Packages == 1) | |
1053 | #. { | |
1054 | #. c1out << endl; | |
1055 | #. c1out << | |
1056 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1057 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1058 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1059 | #. } | |
1060 | #. | |
a0895a74 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802 |
67f393ab | 1062 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1063 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
568dc798 | 1064 | |
a0895a74 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
67f393ab | 1066 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
38359479 | 1067 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" |
568dc798 | 1068 | |
a0895a74 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
67f393ab | 1070 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1071 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 1072 | |
a0895a74 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
38359479 | 1074 | #, c-format |
67f393ab | 1075 | msgid "Couldn't find task %s" |
38359479 | 1076 | msgstr "タスク %s が見つかりません" |
568dc798 | 1077 | |
a0895a74 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741 |
de5a560a | 1079 | #, c-format |
67f393ab | 1080 | msgid "Couldn't find package %s" |
1081 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
568dc798 | 1082 | |
a0895a74 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
de5a560a | 1084 | #, c-format |
67f393ab | 1085 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1086 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n" | |
568dc798 | 1087 | |
a0895a74 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1759 |
38359479 | 1089 | #, c-format |
0e1423ae | 1090 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
38359479 | 1091 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" |
de5a560a | 1092 | |
a0895a74 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
67f393ab | 1094 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1095 | msgstr "" |
67f393ab | 1096 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
1097 | "ません:" | |
568dc798 | 1098 | |
a0895a74 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 |
de5a560a | 1100 | msgid "" |
67f393ab | 1101 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1102 | "solution)." | |
de5a560a | 1103 | msgstr "" |
67f393ab | 1104 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1105 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 1106 | |
a0895a74 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
568dc798 | 1108 | msgid "" |
67f393ab | 1109 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1110 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1111 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1112 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1113 | msgstr "" |
67f393ab | 1114 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
1115 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1116 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1117 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 1118 | |
a0895a74 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1805 |
67f393ab | 1120 | msgid "Broken packages" |
1121 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 1122 | |
a0895a74 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1834 |
67f393ab | 1124 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1125 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 1126 | |
a0895a74 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1923 |
67f393ab | 1128 | msgid "Suggested packages:" |
1129 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 1130 | |
a0895a74 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
67f393ab | 1132 | msgid "Recommended packages:" |
1133 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 1134 | |
a0895a74 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
67f393ab | 1136 | msgid "Calculating upgrade... " |
1137 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 1138 | |
a0895a74 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1140 | msgid "Failed" |
1141 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1142 | |
a0895a74 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1961 |
67f393ab | 1144 | msgid "Done" |
1145 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 1146 | |
a0895a74 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036 |
67f393ab | 1148 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1149 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1150 | ||
a0895a74 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2136 |
67f393ab | 1152 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1153 | msgstr "" |
67f393ab | 1154 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 1155 | |
a0895a74 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412 |
67f393ab | 1157 | #, c-format |
1158 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1159 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 1160 | |
a0895a74 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 |
67f393ab | 1162 | #, c-format |
1163 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1164 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 1165 | |
a0895a74 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2250 |
de5a560a | 1167 | #, c-format |
67f393ab | 1168 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1169 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 1170 | |
a0895a74 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2256 |
67f393ab | 1172 | #, c-format |
1173 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1174 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1175 | |
a0895a74 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
67f393ab | 1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1179 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1180 | |
a0895a74 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2265 |
67f393ab | 1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1184 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 1185 | |
a0895a74 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 1187 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1188 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 1189 | |
a0895a74 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 |
de5a560a | 1191 | #, c-format |
67f393ab | 1192 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1193 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 1194 | |
a0895a74 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
de5a560a | 1196 | #, c-format |
67f393ab | 1197 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1198 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1199 | |
a0895a74 | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2337 |
de5a560a | 1201 | #, c-format |
67f393ab | 1202 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1203 | msgstr "" | |
1204 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 1205 | |
a0895a74 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2354 |
de5a560a | 1207 | #, c-format |
67f393ab | 1208 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1209 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1210 | |
a0895a74 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 1212 | msgid "Child process failed" |
1213 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 1214 | |
a0895a74 | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2389 |
67f393ab | 1216 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 1219 | |
a0895a74 | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
de5a560a | 1221 | #, c-format |
67f393ab | 1222 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1223 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 1224 | |
a0895a74 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2437 |
de5a560a | 1226 | #, c-format |
67f393ab | 1227 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1228 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 1229 | |
a0895a74 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2489 |
de5a560a | 1231 | #, c-format |
67f393ab | 1232 | msgid "" |
1233 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1234 | "found" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1237 | "ができません" | |
de5a560a | 1238 | |
a0895a74 | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
67f393ab | 1240 | #, c-format |
1241 | msgid "" | |
1242 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1243 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" | |
1246 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1247 | |
a0895a74 | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
de5a560a | 1249 | #, c-format |
67f393ab | 1250 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1251 | msgstr "" | |
1252 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
1253 | "ケージは新しすぎます" | |
de5a560a | 1254 | |
a0895a74 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
de5a560a | 1256 | #, c-format |
67f393ab | 1257 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1258 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1259 | |
a0895a74 | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 |
de5a560a | 1261 | #, c-format |
67f393ab | 1262 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1263 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1264 | ||
a0895a74 | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2626 |
67f393ab | 1266 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1267 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1268 | ||
a0895a74 | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2658 |
67f393ab | 1270 | msgid "Supported modules:" |
1271 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1272 | ||
a0895a74 | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2699 |
8e947fe1 | 1274 | #, fuzzy |
67f393ab | 1275 | msgid "" |
1276 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1277 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1278 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1281 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1282 | "and install.\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "Commands:\n" | |
1285 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1286 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1287 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1288 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1289 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1290 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1291 | " source - Download source archives\n" |
1292 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1293 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1294 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1295 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1296 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1297 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "Options:\n" | |
1300 | " -h This help text.\n" | |
1301 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1302 | " -qq No output except for errors\n" | |
1303 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1304 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1305 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1306 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1307 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1308 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1309 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1310 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1311 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1312 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1313 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1314 | "pages for more information and options.\n" | |
1315 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
1318 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
1319 | "2 ...]\n" | |
1320 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
1321 | "\n" | |
1322 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1323 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1324 | "と install です。\n" | |
1325 | "\n" | |
1326 | "コマンド:\n" | |
1327 | " update - パッケージリストを取得・更新します\n" | |
1328 | " upgrade - アップグレードを行います\n" | |
1329 | " install - 新規パッケージをインストールします\n" | |
1330 | " (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n" | |
1331 | " remove - パッケージを削除します\n" | |
38359479 | 1332 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し" |
1333 | "ます\n" | |
79364d4b | 1334 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n" |
67f393ab | 1335 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" |
1336 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
1337 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n" | |
1338 | " (apt-get(8) を参照)\n" | |
1339 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" | |
1340 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
1341 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
1342 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
1343 | "\n" | |
1344 | "オプション:\n" | |
1345 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1346 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1347 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1348 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1349 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1350 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1351 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1352 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1353 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1354 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1355 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1356 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1357 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1358 | "オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n" | |
1359 | "apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
1360 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
1361 | ||
a0895a74 | 1362 | #: cmdline/apt-get.cc:2866 |
09d057db | 1363 | msgid "" |
1364 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1365 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1366 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1367 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1368 | msgstr "" | |
1369 | ||
67f393ab | 1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1371 | msgid "Hit " | |
1372 | msgstr "ヒット " | |
1373 | ||
1374 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1375 | msgid "Get:" | |
1376 | msgstr "取得:" | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1379 | msgid "Ign " | |
1380 | msgstr "無視 " | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1383 | msgid "Err " | |
1384 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1385 | |
67f393ab | 1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1387 | #, c-format |
67f393ab | 1388 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1389 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1390 | |
67f393ab | 1391 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1392 | #, c-format |
67f393ab | 1393 | msgid " [Working]" |
1394 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1395 | |
67f393ab | 1396 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1397 | #, c-format |
67f393ab | 1398 | msgid "" |
1399 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1400 | " '%s'\n" | |
1401 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1402 | msgstr "" | |
1403 | "メディア変更: \n" | |
1404 | " '%s'\n" | |
1405 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" | |
de5a560a | 1406 | |
67f393ab | 1407 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1408 | msgid "Unknown package record!" | |
1409 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
1410 | ||
1411 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1412 | msgid "" | |
1413 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1414 | "\n" | |
1415 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1416 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1417 | "\n" | |
1418 | "Options:\n" | |
1419 | " -h This help text\n" | |
1420 | " -s Use source file sorting\n" | |
1421 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1422 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1423 | msgstr "" |
67f393ab | 1424 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
1425 | "\n" | |
1426 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
1427 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
1428 | "\n" | |
1429 | "オプション:\n" | |
1430 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1431 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
1432 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1433 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
de5a560a | 1434 | |
67f393ab | 1435 | #: dselect/install:32 |
1436 | msgid "Bad default setting!" | |
1437 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
de5a560a | 1438 | |
8f30b478 | 1439 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1440 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1441 | msgid "Press enter to continue." |
1442 | msgstr "enter を押すと続行します。" | |
de5a560a | 1443 | |
8f30b478 | 1444 | #: dselect/install:91 |
1445 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1446 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" |
8f30b478 | 1447 | |
1448 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1449 | #, fuzzy |
1450 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1451 | msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" |
1452 | ||
8f30b478 | 1453 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1454 | #, fuzzy |
1455 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1456 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" |
1457 | ||
8f30b478 | 1458 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1459 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1460 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
1461 | ||
8f30b478 | 1462 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1463 | msgid "" |
1464 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1465 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
568dc798 | 1466 | |
67f393ab | 1467 | #: dselect/update:30 |
1468 | msgid "Merging available information" | |
1469 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
1470 | ||
0e1423ae | 1471 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
c82d809c | 1472 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1473 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1474 | |
0e1423ae | 1475 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
c82d809c | 1476 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1477 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1478 | |
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
c82d809c | 1480 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1481 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1482 | |
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1484 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1485 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1486 | |
0e1423ae | 1487 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
33abe2f3 | 1488 | #, c-format |
bcf56299 | 1489 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1490 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
c82d809c | 1493 | msgid "Invalid archive signature" |
b3023c27 | 1494 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
c82d809c | 1497 | msgid "Error reading archive member header" |
b3023c27 | 1498 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1499 | |
66a9a58e | 1500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1501 | #, fuzzy, c-format | |
1502 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1503 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
1504 | ||
1505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
c82d809c | 1506 | msgid "Invalid archive member header" |
b3023c27 | 1507 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
c82d809c | 1510 | msgid "Archive is too short" |
b3023c27 | 1511 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
c82d809c | 1514 | msgid "Failed to read the archive headers" |
b3023c27 | 1515 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
c82d809c | 1518 | msgid "DropNode called on still linked node" |
b3023c27 | 1519 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c | 1520 | |
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
c82d809c | 1522 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
b3023c27 | 1523 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c | 1524 | |
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
c82d809c | 1526 | msgid "Failed to allocate diversion" |
b3023c27 | 1527 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c | 1528 | |
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1530 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1531 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c | 1532 | |
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c82d809c AL |
1534 | #, c-format |
1535 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1536 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c | 1537 | |
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c82d809c AL |
1539 | #, c-format |
1540 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1541 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
c82d809c AL |
1544 | #, c-format |
1545 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1546 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c | 1547 | |
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
b3023c27 | 1549 | #, c-format |
26e38fa2 | 1550 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1551 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1552 | |
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
c82d809c AL |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1556 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c | 1557 | |
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
c82d809c AL |
1559 | #, c-format |
1560 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1561 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c | 1562 | |
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
c82d809c AL |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1566 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c | 1567 | |
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
c82d809c AL |
1569 | #, c-format |
1570 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1571 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c | 1572 | |
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
c82d809c AL |
1574 | #, c-format |
1575 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1576 | msgstr "" |
b3023c27 | 1577 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
c82d809c | 1580 | msgid "The diversion path is too long" |
b3023c27 | 1581 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
c82d809c AL |
1584 | #, c-format |
1585 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1586 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
c82d809c | 1589 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
b3023c27 | 1590 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
c82d809c | 1593 | msgid "The path is too long" |
b3023c27 | 1594 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
c82d809c AL |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1599 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
c82d809c AL |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1604 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1605 | |
3d1e70d3 | 1606 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1607 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
66a9a58e | 1608 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
3d1e70d3 | 1609 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1610 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1611 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1612 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
67f393ab | 1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Unable to read %s" | |
1615 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
1616 | ||
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
c82d809c AL |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1620 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
c82d809c AL |
1623 | #, c-format |
1624 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1625 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c | 1626 | |
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
c82d809c AL |
1628 | #, c-format |
1629 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1630 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c | 1631 | |
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
c82d809c AL |
1633 | #, c-format |
1634 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1635 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c | 1636 | |
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
c82d809c | 1638 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
b3023c27 | 1639 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c | 1640 | |
67f393ab | 1641 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1645 | msgid "Reading package lists" |
1646 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
1647 | ||
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
67f393ab | 1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1651 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1655 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1656 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1657 | |
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1659 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1660 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
c82d809c AL |
1663 | #, c-format |
1664 | msgid "" | |
1665 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1666 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1667 | "package!" | |
1668 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1669 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1670 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1671 | "ストールしてください!" | |
c82d809c | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c82d809c AL |
1674 | #, c-format |
1675 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1676 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1677 | |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1679 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1680 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c | 1681 | |
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
c82d809c AL |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1685 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
c82d809c | 1688 | msgid "The diversion file is corrupted" |
b3023c27 | 1689 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
c82d809c AL |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1695 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1698 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1699 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1702 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1703 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
c82d809c | 1706 | #, c-format |
1169dbfa | 1707 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1708 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c82d809c AL |
1711 | #, c-format |
1712 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1713 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c | 1714 | |
0e1423ae | 1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c82d809c AL |
1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1718 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
c82d809c AL |
1721 | #, c-format |
1722 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1723 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1724 | |
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
38359479 | 1726 | #, c-format |
0e1423ae | 1727 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1728 | msgstr "" |
38359479 | 1729 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" |
1730 | "バーもありません" | |
c82d809c | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
c82d809c AL |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1735 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1736 | |
0e1423ae | 1737 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1738 | msgid "Internal error, could not locate member" |
b3023c27 | 1739 | msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" |
c82d809c | 1740 | |
0e1423ae | 1741 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
c82d809c | 1742 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1743 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1746 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1747 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1748 | |
3d1e70d3 | 1749 | #: methods/cdrom.cc:200 |
de5a560a | 1750 | #, c-format |
67f393ab | 1751 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1752 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
38d608f4 | 1753 | |
3d1e70d3 | 1754 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1755 | msgid "" |
1756 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1757 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1758 | msgstr "" | |
1759 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1760 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 1761 | |
3d1e70d3 | 1762 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1763 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1764 | msgstr "CD が違います" | |
38d608f4 | 1765 | |
3d1e70d3 | 1766 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1767 | #, c-format |
1768 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1769 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
38d608f4 | 1770 | |
3d1e70d3 | 1771 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1772 | msgid "Disk not found." |
1773 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
38d608f4 | 1774 | |
3d1e70d3 | 1775 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1776 | msgid "File not found" |
1777 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
38d608f4 | 1778 | |
0e1423ae | 1779 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
a0895a74 | 1780 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1781 | msgid "Failed to stat" |
1782 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
38d608f4 | 1783 | |
a0895a74 | 1784 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1785 | msgid "Failed to set modification time" |
1786 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
38d608f4 | 1787 | |
67f393ab | 1788 | #: methods/file.cc:44 |
1789 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1790 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
38d608f4 | 1791 | |
67f393ab | 1792 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3d1e70d3 | 1793 | #: methods/ftp.cc:167 |
67f393ab | 1794 | msgid "Logging in" |
1795 | msgstr "ログインしています" | |
38d608f4 | 1796 | |
3d1e70d3 | 1797 | #: methods/ftp.cc:173 |
67f393ab | 1798 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1799 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1800 | |
3d1e70d3 | 1801 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 1802 | msgid "Unable to determine the local name" |
1803 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1804 | |
3d1e70d3 | 1805 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
de5a560a | 1806 | #, c-format |
67f393ab | 1807 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1808 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
38d608f4 | 1809 | |
3d1e70d3 | 1810 | #: methods/ftp.cc:215 |
67f393ab | 1811 | #, c-format |
1812 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1813 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1814 | |
3d1e70d3 | 1815 | #: methods/ftp.cc:222 |
67f393ab | 1816 | #, c-format |
1817 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1818 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1819 | |
3d1e70d3 | 1820 | #: methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 1821 | msgid "" |
1822 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1823 | "is empty." | |
1824 | msgstr "" | |
1825 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1826 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
38d608f4 | 1827 | |
3d1e70d3 | 1828 | #: methods/ftp.cc:270 |
67f393ab | 1829 | #, c-format |
1830 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1831 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1832 | |
3d1e70d3 | 1833 | #: methods/ftp.cc:296 |
de5a560a | 1834 | #, c-format |
67f393ab | 1835 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1836 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1837 | |
3d1e70d3 | 1838 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1839 | msgid "Connection timeout" |
1840 | msgstr "接続タイムアウト" | |
38d608f4 | 1841 | |
3d1e70d3 | 1842 | #: methods/ftp.cc:340 |
67f393ab | 1843 | msgid "Server closed the connection" |
1844 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
38d608f4 | 1845 | |
3d1e70d3 | 1846 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1847 | msgid "Read error" |
1848 | msgstr "読み込みエラー" | |
38d608f4 | 1849 | |
3d1e70d3 | 1850 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1851 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1852 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
38d608f4 | 1853 | |
3d1e70d3 | 1854 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
67f393ab | 1855 | msgid "Protocol corruption" |
1856 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
38d608f4 | 1857 | |
3d1e70d3 | 1858 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1859 | msgid "Write error" |
1860 | msgstr "書き込みエラー" | |
38d608f4 | 1861 | |
3d1e70d3 | 1862 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1863 | msgid "Could not create a socket" |
1864 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
38d608f4 | 1865 | |
3d1e70d3 | 1866 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1867 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1868 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
38d608f4 | 1869 | |
3d1e70d3 | 1870 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1871 | msgid "Could not connect passive socket." |
1872 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
38d608f4 | 1873 | |
3d1e70d3 | 1874 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1875 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1876 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" | |
38d608f4 | 1877 | |
3d1e70d3 | 1878 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1879 | msgid "Could not bind a socket" |
1880 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
38d608f4 | 1881 | |
3d1e70d3 | 1882 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1883 | msgid "Could not listen on the socket" |
1884 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
38d608f4 | 1885 | |
3d1e70d3 | 1886 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1887 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1888 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
38d608f4 | 1889 | |
3d1e70d3 | 1890 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1891 | msgid "Unable to send PORT command" |
1892 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
38d608f4 | 1893 | |
3d1e70d3 | 1894 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1895 | #, c-format |
1896 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1897 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1898 | |
3d1e70d3 | 1899 | #: methods/ftp.cc:803 |
8bdd069e | 1900 | #, c-format |
67f393ab | 1901 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1902 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
3c4a4974 | 1903 | |
3d1e70d3 | 1904 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1905 | msgid "Data socket connect timed out" |
1906 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
3c4a4974 | 1907 | |
3d1e70d3 | 1908 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1909 | msgid "Unable to accept connection" |
1910 | msgstr "接続を accept できません" | |
3c4a4974 | 1911 | |
a0895a74 | 1912 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1913 | msgid "Problem hashing file" |
1914 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
3c4a4974 | 1915 | |
3d1e70d3 | 1916 | #: methods/ftp.cc:882 |
38d608f4 | 1917 | #, c-format |
67f393ab | 1918 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1919 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 1920 | |
3d1e70d3 | 1921 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1922 | msgid "Data socket timed out" |
1923 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
38d608f4 | 1924 | |
3d1e70d3 | 1925 | #: methods/ftp.cc:927 |
38d608f4 | 1926 | #, c-format |
67f393ab | 1927 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1928 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 1929 | |
67f393ab | 1930 | #. Get the files information |
3d1e70d3 | 1931 | #: methods/ftp.cc:1002 |
67f393ab | 1932 | msgid "Query" |
1933 | msgstr "問い合わせ" | |
c82d809c | 1934 | |
3d1e70d3 | 1935 | #: methods/ftp.cc:1114 |
67f393ab | 1936 | msgid "Unable to invoke " |
1937 | msgstr "呼び出せません" | |
c82d809c | 1938 | |
ab231908 | 1939 | #: methods/connect.cc:70 |
c82d809c | 1940 | #, c-format |
67f393ab | 1941 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1942 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
c82d809c | 1943 | |
ab231908 | 1944 | #: methods/connect.cc:81 |
38d608f4 | 1945 | #, c-format |
67f393ab | 1946 | msgid "[IP: %s %s]" |
1947 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1948 | |
ab231908 | 1949 | #: methods/connect.cc:90 |
c82d809c | 1950 | #, c-format |
67f393ab | 1951 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1952 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
38fd54f1 | 1953 | |
ab231908 | 1954 | #: methods/connect.cc:96 |
c82d809c | 1955 | #, c-format |
67f393ab | 1956 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1957 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
c82d809c | 1958 | |
ab231908 | 1959 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1960 | #, c-format |
1961 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1962 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
c82d809c | 1963 | |
ab231908 | 1964 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1967 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
c82d809c | 1968 | |
67f393ab | 1969 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1970 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1971 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
c82d809c | 1972 | #, c-format |
67f393ab | 1973 | msgid "Connecting to %s" |
1974 | msgstr "%s へ接続しています" | |
c82d809c | 1975 | |
ab231908 | 1976 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
c82d809c | 1977 | #, c-format |
67f393ab | 1978 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1979 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
c82d809c | 1980 | |
ab231908 | 1981 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1984 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
c82d809c | 1985 | |
ab231908 | 1986 | #: methods/connect.cc:193 |
a0895a74 MV |
1987 | #, fuzzy, c-format |
1988 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 1989 | msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました" |
c82d809c | 1990 | |
ab231908 | 1991 | #: methods/connect.cc:240 |
3483c747 | 1992 | #, fuzzy, c-format |
1993 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 1994 | msgstr "%s %s へ接続できません:" |
c82d809c | 1995 | |
8e947fe1 | 1996 | #: methods/gpgv.cc:71 |
c82d809c | 1997 | #, c-format |
67f393ab | 1998 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1999 | msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'" | |
c82d809c | 2000 | |
8e947fe1 | 2001 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 2002 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
79364d4b | 2003 | msgstr "" |
2004 | "エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。" | |
c82d809c | 2005 | |
8e947fe1 | 2006 | #: methods/gpgv.cc:223 |
67f393ab | 2007 | msgid "" |
2008 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2009 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
2010 | ||
8e947fe1 | 2011 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2012 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2013 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
c82d809c | 2014 | |
8e947fe1 | 2015 | #: methods/gpgv.cc:232 |
c82d809c | 2016 | #, c-format |
dac98b4b | 2017 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2018 | msgstr "" |
ab231908 OS |
2019 | "署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて" |
2020 | "いますか?)" | |
67f393ab | 2021 | |
8e947fe1 | 2022 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2023 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2024 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
2025 | ||
8e947fe1 | 2026 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2027 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2028 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
2029 | ||
8e947fe1 | 2030 | #: methods/gpgv.cc:285 |
67f393ab | 2031 | msgid "" |
2032 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2033 | "available:\n" | |
2034 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
c82d809c | 2035 | |
67f393ab | 2036 | #: methods/gzip.cc:64 |
c82d809c | 2037 | #, c-format |
67f393ab | 2038 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2039 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" | |
c82d809c | 2040 | |
67f393ab | 2041 | #: methods/gzip.cc:109 |
c82d809c | 2042 | #, c-format |
67f393ab | 2043 | msgid "Read error from %s process" |
2044 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" | |
2045 | ||
3d1e70d3 | 2046 | #: methods/http.cc:384 |
67f393ab | 2047 | msgid "Waiting for headers" |
2048 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
c82d809c | 2049 | |
3d1e70d3 | 2050 | #: methods/http.cc:530 |
33abe2f3 | 2051 | #, c-format |
67f393ab | 2052 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2053 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" | |
2054 | ||
3d1e70d3 | 2055 | #: methods/http.cc:538 |
67f393ab | 2056 | msgid "Bad header line" |
2057 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
2058 | ||
3d1e70d3 | 2059 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
67f393ab | 2060 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2061 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
2062 | ||
3d1e70d3 | 2063 | #: methods/http.cc:593 |
67f393ab | 2064 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2065 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
2066 | ||
3d1e70d3 | 2067 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2068 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2069 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
2070 | ||
3d1e70d3 | 2071 | #: methods/http.cc:610 |
67f393ab | 2072 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2073 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" | |
2074 | ||
3d1e70d3 | 2075 | #: methods/http.cc:634 |
67f393ab | 2076 | msgid "Unknown date format" |
2077 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
2078 | ||
a0895a74 | 2079 | #: methods/http.cc:788 |
67f393ab | 2080 | msgid "Select failed" |
2081 | msgstr "select に失敗しました" | |
2082 | ||
a0895a74 | 2083 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2084 | msgid "Connection timed out" |
2085 | msgstr "接続タイムアウト" | |
2086 | ||
a0895a74 | 2087 | #: methods/http.cc:816 |
67f393ab | 2088 | msgid "Error writing to output file" |
2089 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2090 | ||
a0895a74 | 2091 | #: methods/http.cc:847 |
67f393ab | 2092 | msgid "Error writing to file" |
2093 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2094 | ||
a0895a74 | 2095 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2096 | msgid "Error writing to the file" |
2097 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2098 | ||
a0895a74 | 2099 | #: methods/http.cc:889 |
67f393ab | 2100 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2101 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
2102 | ||
a0895a74 | 2103 | #: methods/http.cc:891 |
67f393ab | 2104 | msgid "Error reading from server" |
2105 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2106 | |
a0895a74 | 2107 | #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 |
08f8455c | 2108 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2109 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" |
08f8455c | 2110 | |
a0895a74 | 2111 | #: methods/http.cc:1147 |
67f393ab | 2112 | msgid "Bad header data" |
2113 | msgstr "不正なヘッダです" | |
2114 | ||
a0895a74 | 2115 | #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219 |
67f393ab | 2116 | msgid "Connection failed" |
2117 | msgstr "接続失敗" | |
2118 | ||
a0895a74 | 2119 | #: methods/http.cc:1311 |
67f393ab | 2120 | msgid "Internal error" |
2121 | msgstr "内部エラー" | |
2122 | ||
3d1e70d3 | 2123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2124 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2125 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2126 | ||
a0895a74 | 2127 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
c82d809c | 2128 | #, c-format |
67f393ab | 2129 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2130 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
c82d809c | 2131 | |
a0895a74 | 2132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 |
d9199d6e | 2133 | #, c-format |
2134 | msgid "" | |
2135 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2136 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2137 | msgstr "" | |
08f8455c | 2138 | |
a0895a74 MV |
2139 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "" | |
2142 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2143 | "the try to grow the MMap." | |
2144 | msgstr "" | |
2145 | ||
8e947fe1 | 2146 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2147 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2148 | #, c-format |
2149 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2150 | msgstr "" | |
2151 | ||
2152 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2153 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2154 | #, c-format |
2155 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2156 | msgstr "" | |
2157 | ||
2158 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2159 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2160 | #, c-format |
2161 | msgid "%limin %lis" | |
2162 | msgstr "" | |
2163 | ||
2164 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2165 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2166 | #, c-format |
2167 | msgid "%lis" | |
2168 | msgstr "" | |
2169 | ||
66a9a58e | 2170 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
67f393ab | 2171 | #, c-format |
2172 | msgid "Selection %s not found" | |
2173 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2174 | |
66a9a58e | 2175 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 |
c82d809c | 2176 | #, c-format |
67f393ab | 2177 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2178 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2179 | |
66a9a58e | 2180 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
c82d809c | 2181 | #, c-format |
67f393ab | 2182 | msgid "Opening configuration file %s" |
2183 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2184 | ||
66a9a58e | 2185 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
c82d809c | 2186 | #, c-format |
67f393ab | 2187 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2188 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2189 | |
66a9a58e | 2190 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
c82d809c | 2191 | #, c-format |
67f393ab | 2192 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2193 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2194 | |
66a9a58e | 2195 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 |
c82d809c | 2196 | #, c-format |
67f393ab | 2197 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2198 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2199 | |
66a9a58e | 2200 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 |
67f393ab | 2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2203 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2204 | |
66a9a58e | 2205 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
c82d809c | 2206 | #, c-format |
67f393ab | 2207 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2208 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2209 | |
66a9a58e | 2210 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 |
c82d809c | 2211 | #, c-format |
67f393ab | 2212 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2213 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2214 | |
66a9a58e | 2215 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 |
c82d809c | 2216 | #, c-format |
67f393ab | 2217 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2218 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2219 | |
66a9a58e | 2220 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 |
c82d809c | 2221 | #, c-format |
67f393ab | 2222 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2223 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2224 | |
67f393ab | 2225 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c82d809c | 2226 | #, c-format |
67f393ab | 2227 | msgid "%c%s... Error!" |
2228 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2229 | |
67f393ab | 2230 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
c82d809c | 2231 | #, c-format |
67f393ab | 2232 | msgid "%c%s... Done" |
2233 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2234 | |
0e1423ae | 2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
c82d809c | 2236 | #, c-format |
67f393ab | 2237 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2238 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2239 | |
0e1423ae | 2240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2242 | #, c-format |
2243 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2244 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2245 | |
0e1423ae | 2246 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2249 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2250 | |
67f393ab | 2251 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2254 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2255 | |
67f393ab | 2256 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
de5a560a | 2257 | #, c-format |
67f393ab | 2258 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2259 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2260 | |
0e1423ae | 2261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2264 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2265 | |
0e1423ae | 2266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2269 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2270 | |
0e1423ae | 2271 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2274 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2275 | |
0e1423ae | 2276 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Invalid operation %s" | |
2279 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2280 | |
0e1423ae | 2281 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2282 | #, c-format |
2283 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2284 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2285 | |
3d1e70d3 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2287 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
c82d809c | 2288 | #, c-format |
67f393ab | 2289 | msgid "Unable to change to %s" |
2290 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 2291 | |
3d1e70d3 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2293 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2294 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" | |
c82d809c | 2295 | |
e01c08b0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
de5a560a | 2297 | #, c-format |
67f393ab | 2298 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2299 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2300 | |
e01c08b0 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2302 | #, c-format |
67f393ab | 2303 | msgid "Could not open lock file %s" |
2304 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2305 | |
e01c08b0 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
de5a560a | 2307 | #, c-format |
67f393ab | 2308 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2309 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2310 | |
e01c08b0 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2312 | #, c-format |
2313 | msgid "Could not get lock %s" | |
2314 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2315 | |
e01c08b0 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2319 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
4948a1ba | 2320 | |
3d1e70d3 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
67f393ab | 2322 | #, c-format |
2323 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2324 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2325 | |
3d1e70d3 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2327 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2328 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2329 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
2330 | ||
3d1e70d3 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2334 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2335 | |
3d1e70d3 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2337 | #, c-format |
2338 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2339 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2340 | |
3d1e70d3 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2342 | #, c-format |
2343 | msgid "Could not open file %s" | |
2344 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2345 | |
3d1e70d3 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2349 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
c82d809c | 2350 | |
3d1e70d3 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
67f393ab | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2354 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
c82d809c | 2355 | |
3d1e70d3 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2357 | msgid "Problem closing the file" |
2358 | msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました" | |
c82d809c | 2359 | |
3d1e70d3 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2361 | msgid "Problem unlinking the file" |
2362 | msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました" | |
c82d809c | 2363 | |
3d1e70d3 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2365 | msgid "Problem syncing the file" |
2366 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2367 | |
09d057db | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2369 | msgid "Empty package cache" |
2370 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2371 | |
09d057db | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2373 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2374 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2375 | |
09d057db | 2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2377 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2378 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2379 | |
09d057db | 2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
c82d809c | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2383 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2384 | |
09d057db | 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2386 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2387 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2388 | |
09d057db | 2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2390 | msgid "Depends" |
2391 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2392 | |
09d057db | 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2394 | msgid "PreDepends" |
2395 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2396 | |
09d057db | 2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2398 | msgid "Suggests" |
2399 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2400 | |
09d057db | 2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2402 | msgid "Recommends" |
2403 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2404 | |
09d057db | 2405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2406 | msgid "Conflicts" |
2407 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2408 | |
09d057db | 2409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2410 | msgid "Replaces" |
2411 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2412 | |
09d057db | 2413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2414 | msgid "Obsoletes" |
2415 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2416 | |
09d057db | 2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2418 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2419 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2420 | |
09d057db | 2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2422 | msgid "Enhances" | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2426 | msgid "important" |
2427 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2428 | |
09d057db | 2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2430 | msgid "required" |
2431 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2432 | |
09d057db | 2433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2434 | msgid "standard" |
2435 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2436 | |
09d057db | 2437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2438 | msgid "optional" |
2439 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2440 | |
09d057db | 2441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2442 | msgid "extra" |
2443 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2444 | |
09d057db | 2445 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2446 | msgid "Building dependency tree" |
2447 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2448 | |
09d057db | 2449 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2450 | msgid "Candidate versions" |
2451 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2452 | |
09d057db | 2453 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2454 | msgid "Dependency generation" |
2455 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2456 | |
3d1e70d3 | 2457 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2458 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2459 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2460 | |
3d1e70d3 | 2461 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
38359479 | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2464 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2465 | |
3d1e70d3 | 2466 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
38359479 | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2469 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2470 | |
0e1423ae | 2471 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
8bdd069e | 2472 | #, c-format |
67f393ab | 2473 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2474 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2475 | |
0e1423ae | 2476 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8bdd069e | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2479 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2480 | |
0e1423ae | 2481 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
c82d809c | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2484 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2485 | |
0e1423ae | 2486 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
c82d809c | 2487 | #, c-format |
67f393ab | 2488 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2489 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2490 | |
0e1423ae | 2491 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
b3023c27 | 2492 | #, c-format |
67f393ab | 2493 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2494 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2495 | |
0e1423ae | 2496 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
c82d809c | 2497 | #, c-format |
67f393ab | 2498 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2499 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2500 | |
0e1423ae | 2501 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
c82d809c | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2504 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2505 | |
3d1e70d3 | 2506 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
67f393ab | 2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Opening %s" | |
2509 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2510 | |
3d1e70d3 | 2511 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
67f393ab | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2514 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2515 | |
3d1e70d3 | 2516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
67f393ab | 2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2519 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2520 | |
3d1e70d3 | 2521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
67f393ab | 2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2524 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2525 | |
3d1e70d3 | 2526 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
c82d809c | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2529 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)" | |
c82d809c | 2530 | |
a0895a74 MV |
2531 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576 |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "" | |
2534 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2535 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2536 | msgstr "" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 | |
c82d809c | 2539 | #, c-format |
67f393ab | 2540 | msgid "" |
2541 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2542 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2543 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2544 | msgstr "" |
67f393ab | 2545 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2546 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2547 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2548 | |
a0895a74 MV |
2549 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:475 |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "" | |
2552 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2553 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2554 | msgstr "" | |
2555 | ||
0e1423ae | 2556 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
c82d809c | 2557 | #, c-format |
67f393ab | 2558 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2559 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2560 | |
08f8455c | 2561 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
c82d809c | 2562 | #, c-format |
67f393ab | 2563 | msgid "" |
2564 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2567 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2568 | |
3d1e70d3 | 2569 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
de5a560a | 2570 | msgid "" |
67f393ab | 2571 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2572 | "held packages." | |
de5a560a | 2573 | msgstr "" |
67f393ab | 2574 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2575 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2576 | |
3d1e70d3 | 2577 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2578 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2579 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2580 | |
3d1e70d3 | 2581 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2582 | msgid "" |
2583 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2584 | "used instead." | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2587 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
2588 | ||
09d057db | 2589 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
c82d809c | 2590 | #, c-format |
67f393ab | 2591 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2592 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
c82d809c | 2593 | |
09d057db | 2594 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
c82d809c | 2595 | #, c-format |
67f393ab | 2596 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2597 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
c82d809c | 2598 | |
67f393ab | 2599 | #. only show the ETA if it makes sense |
2600 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2601 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
c82d809c | 2602 | #, c-format |
67f393ab | 2603 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2604 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2605 | |
3d1e70d3 | 2606 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
c82d809c | 2607 | #, c-format |
67f393ab | 2608 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2609 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2610 | |
0e1423ae | 2611 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
c82d809c | 2612 | #, c-format |
67f393ab | 2613 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2614 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2615 | |
0e1423ae | 2616 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2617 | #, c-format |
67f393ab | 2618 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2619 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2620 | |
8e947fe1 | 2621 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2622 | #, c-format |
2623 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2624 | msgstr "" | |
2625 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" | |
2626 | "い。" | |
c79dc7ed | 2627 | |
3d1e70d3 | 2628 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
67f393ab | 2629 | #, c-format |
2630 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2631 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2632 | |
3d1e70d3 | 2633 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
67f393ab | 2634 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2635 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2636 | |
3d1e70d3 | 2637 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2638 | #, c-format |
2639 | msgid "Unable to stat %s." | |
2640 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2641 | |
0e1423ae | 2642 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2643 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2644 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2645 | |
ab231908 | 2646 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2647 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2648 | msgstr "" |
67f393ab | 2649 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2650 | "せん。" | |
c82d809c | 2651 | |
ab231908 | 2652 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2653 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2654 | msgstr "" |
67f393ab | 2655 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2656 | "せん" | |
c82d809c | 2657 | |
3d1e70d3 | 2658 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2659 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2660 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2661 | msgstr "" |
2662 | "不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ" | |
2663 | "ん" | |
c82d809c | 2664 | |
3d1e70d3 | 2665 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
67f393ab | 2666 | #, c-format |
2667 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2668 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" | |
de5a560a | 2669 | |
3d1e70d3 | 2670 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2671 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2672 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2673 | |
3d1e70d3 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2675 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2676 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2677 | |
3d1e70d3 | 2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
6718ba37 | 2679 | #, c-format |
67f393ab | 2680 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2681 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" | |
c82d809c | 2682 | |
3d1e70d3 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
1b5a6222 | 2684 | #, c-format |
67f393ab | 2685 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2686 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2687 | |
3d1e70d3 | 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
38359479 | 2689 | #, c-format |
0e1423ae | 2690 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
38359479 | 2691 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)" |
39f4df79 | 2692 | |
3d1e70d3 | 2693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
67f393ab | 2694 | #, c-format |
2695 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2696 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2697 | |
3d1e70d3 | 2698 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
67f393ab | 2699 | #, c-format |
2700 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2701 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
1b5a6222 | 2702 | |
3d1e70d3 | 2703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
67f393ab | 2704 | #, c-format |
2705 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2706 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)" | |
1b5a6222 | 2707 | |
3d1e70d3 | 2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
67f393ab | 2709 | #, c-format |
2710 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2711 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" | |
1b5a6222 | 2712 | |
3d1e70d3 | 2713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2714 | #, c-format |
2715 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2716 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)" | |
1b5a6222 | 2717 | |
3d1e70d3 | 2718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
38359479 | 2719 | #, c-format |
0e1423ae | 2720 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
38359479 | 2721 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)" |
1b5a6222 | 2722 | |
3d1e70d3 | 2723 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2724 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2725 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2726 | |
3d1e70d3 | 2727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2728 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2729 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2730 | |
3d1e70d3 | 2731 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2732 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2733 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2734 | |
3d1e70d3 | 2735 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2736 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2737 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 2738 | |
3d1e70d3 | 2739 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
de5a560a | 2740 | #, c-format |
67f393ab | 2741 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2742 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" | |
f9ac6f71 | 2743 | |
3d1e70d3 | 2744 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
de5a560a | 2745 | #, c-format |
67f393ab | 2746 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2747 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2748 | |
3d1e70d3 | 2749 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
1b5a6222 | 2750 | #, c-format |
67f393ab | 2751 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2752 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 2753 | |
3d1e70d3 | 2754 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
de5a560a | 2755 | #, c-format |
67f393ab | 2756 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2757 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 2758 | |
3d1e70d3 | 2759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2760 | msgid "Collecting File Provides" |
2761 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
2762 | ||
3d1e70d3 | 2763 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2764 | msgid "IO Error saving source cache" |
2765 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
2766 | ||
3d1e70d3 | 2767 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
de5a560a | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2770 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
2771 | ||
a0895a74 | 2772 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:396 |
67f393ab | 2773 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2774 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
2775 | ||
a0895a74 | 2776 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419 |
0e1423ae | 2777 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 2778 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 2779 | |
a0895a74 | 2780 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114 |
67f393ab | 2781 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2782 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 2783 | |
a0895a74 | 2784 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 |
de5a560a | 2785 | #, c-format |
67f393ab | 2786 | msgid "" |
2787 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2788 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2789 | msgstr "" | |
2790 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2791 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 2792 | |
a0895a74 | 2793 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283 |
67f393ab | 2794 | #, c-format |
2795 | msgid "" | |
2796 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2797 | "manually fix this package." | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2800 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 2801 | |
a0895a74 | 2802 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 |
1b5a6222 | 2803 | #, c-format |
67f393ab | 2804 | msgid "" |
2805 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
2808 | "フィールドがありません。" | |
2809 | ||
a0895a74 | 2810 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
67f393ab | 2811 | msgid "Size mismatch" |
2812 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 2813 | |
09d057db | 2814 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2815 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2816 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2817 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2820 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2821 | msgid "No sections in Release file %s" |
2822 | msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2827 | msgstr "" | |
2828 | ||
67f393ab | 2829 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1b5a6222 | 2830 | #, c-format |
67f393ab | 2831 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 2832 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 2833 | |
3d1e70d3 | 2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
1b5a6222 | 2835 | #, c-format |
67f393ab | 2836 | msgid "" |
2837 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2838 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2839 | msgstr "" |
67f393ab | 2840 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
2841 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
2842 | ||
3d1e70d3 | 2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2844 | msgid "Identifying.. " |
2845 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 2846 | |
3d1e70d3 | 2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2848 | #, c-format |
2849 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2850 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
2851 | ||
3d1e70d3 | 2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2853 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 2854 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 2855 | |
3d1e70d3 | 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
1b5a6222 | 2857 | #, c-format |
67f393ab | 2858 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2859 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 2860 | |
3d1e70d3 | 2861 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2862 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2863 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 2864 | |
3d1e70d3 | 2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2866 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2867 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
2868 | ||
2869 | #. Mount the new CDROM | |
3d1e70d3 | 2870 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2871 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2872 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
2873 | ||
3d1e70d3 | 2874 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2875 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2876 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
2877 | ||
3d1e70d3 | 2878 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
38359479 | 2879 | #, c-format |
67f393ab | 2880 | msgid "" |
93730c1c | 2881 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2882 | "zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 2883 | msgstr "" |
93730c1c | 2884 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
2885 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 2886 | |
3d1e70d3 | 2887 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2888 | msgid "" |
2889 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2890 | "wrong architecture?" | |
2891 | msgstr "" | |
2892 | ||
3d1e70d3 | 2893 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
38359479 | 2894 | #, c-format |
67f393ab | 2895 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 2896 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 2897 | |
3d1e70d3 | 2898 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2899 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2900 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 2901 | |
3d1e70d3 | 2902 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
b3023c27 | 2903 | #, c-format |
de5a560a | 2904 | msgid "" |
67f393ab | 2905 | "This disc is called: \n" |
2906 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2907 | msgstr "" |
67f393ab | 2908 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
2909 | "'%s'\n" | |
2910 | ||
3d1e70d3 | 2911 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2912 | msgid "Copying package lists..." |
2913 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
2914 | ||
3d1e70d3 | 2915 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2916 | msgid "Writing new source list\n" |
2917 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
2918 | ||
3d1e70d3 | 2919 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2920 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2921 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
2922 | ||
3d1e70d3 | 2923 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
b3023c27 | 2924 | #, c-format |
67f393ab | 2925 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2926 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 2927 | |
3d1e70d3 | 2928 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
b3023c27 | 2929 | #, c-format |
67f393ab | 2930 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2931 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 2932 | |
3d1e70d3 | 2933 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
3c4a4974 | 2934 | #, c-format |
67f393ab | 2935 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2936 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 2937 | |
3d1e70d3 | 2938 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
b3023c27 | 2939 | #, c-format |
67f393ab | 2940 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2941 | msgstr "" | |
2942 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
2943 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 2944 | |
08f8455c | 2945 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Installing %s" | |
2948 | msgstr "%s をインストールしています" | |
2949 | ||
66a9a58e | 2950 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
08f8455c | 2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Configuring %s" | |
2953 | msgstr "%s を設定しています" | |
2954 | ||
66a9a58e | 2955 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
08f8455c | 2956 | #, c-format |
2957 | msgid "Removing %s" | |
2958 | msgstr "%s を削除しています" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2963 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
2964 | ||
66a9a58e | 2965 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
38359479 | 2966 | #, c-format |
0e1423ae | 2967 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 2968 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 2969 | |
66a9a58e | 2970 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 |
67f393ab | 2971 | #, c-format |
2972 | msgid "Preparing %s" | |
2973 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 2974 | |
66a9a58e | 2975 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
67f393ab | 2976 | #, c-format |
2977 | msgid "Unpacking %s" | |
2978 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 2979 | |
66a9a58e | 2980 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 |
67f393ab | 2981 | #, c-format |
2982 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2983 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 2984 | |
66a9a58e | 2985 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
67f393ab | 2986 | #, c-format |
2987 | msgid "Installed %s" | |
2988 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 2989 | |
66a9a58e | 2990 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 |
67f393ab | 2991 | #, c-format |
2992 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2993 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 2994 | |
66a9a58e | 2995 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
b3023c27 | 2996 | #, c-format |
67f393ab | 2997 | msgid "Removed %s" |
2998 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 2999 | |
66a9a58e | 3000 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 |
8bdd069e | 3001 | #, c-format |
67f393ab | 3002 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3003 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3004 | |
66a9a58e | 3005 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
8bdd069e | 3006 | #, c-format |
67f393ab | 3007 | msgid "Completely removed %s" |
3008 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3009 | |
66a9a58e | 3010 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 |
0e1423ae | 3011 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3012 | msgstr "" | |
38359479 | 3013 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3014 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3015 | |
66a9a58e | 3016 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
09d057db | 3017 | msgid "Running dpkg" |
3018 | msgstr "" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "" | |
3023 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3024 | "it?" | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | ||
3027 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3028 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3029 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3030 | msgstr "list ディレクトリをロックできません" | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3033 | msgid "" | |
3034 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3035 | "the problem. " | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | ||
8e947fe1 | 3038 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3039 | msgid "Not locked" | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | ||
a0895a74 MV |
3042 | #: methods/rred.cc:465 |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "" | |
3045 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3046 | "to be corrupt." | |
3047 | msgstr "" | |
3048 | ||
3049 | #: methods/rred.cc:470 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "" | |
3052 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3053 | "to be corrupt." | |
3054 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3055 | |
0e1423ae | 3056 | #: methods/rsh.cc:330 |
3057 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3058 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
d9199d6e | 3059 | |
a0895a74 MV |
3060 | #~ msgid "Could not patch file" |
3061 | #~ msgstr "ファイルにパッチできませんでした" | |
3062 | ||
09d057db | 3063 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3064 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3065 | ||
3066 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3067 | #~ msgstr "%s のトリガーを処理しています" | |
3068 | ||
d9199d6e | 3069 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3070 | #~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました" |