]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
f51f8795 | 2 | # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
f51f8795 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
c77d6597 MV |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" | |
b0c16d16 | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n" |
36fc5dca | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: th\n" |
36fc5dca | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
c77d6597 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
36fc5dca | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 24 | |
c77d6597 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 27 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " |
36fc5dca | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " | |
33 | ||
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 93 | |
c77d6597 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 98 | |
c77d6597 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 | |
101 | #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 | |
897e3c7b | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
104 | ||
c77d6597 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
b6c6b52f MV |
106 | #, fuzzy |
107 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 108 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" |
36fc5dca | 109 | |
c77d6597 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
112 | msgstr "" | |
113 | ||
c77d6597 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
118 | ||
c77d6597 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 122 | |
c77d6597 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
130 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 131 | |
c77d6597 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 135 | |
c77d6597 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 139 | |
c77d6597 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 143 | |
c77d6597 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(ไม่มี)" | |
147 | ||
c77d6597 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
150 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
156 | ||
c77d6597 MV |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 | |
160 | #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
f51f8795 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 163 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 164 | |
c77d6597 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
6c0bed9d | 166 | #, fuzzy |
67f393ab | 167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
897e3c7b | 172 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
173 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 174 | "\n" |
175 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
203 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
208 | "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "คำสั่ง:\n" | |
211 | " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" | |
212 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
213 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
214 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
215 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
216 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
217 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" | |
218 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
219 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
220 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
221 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
222 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
223 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
6c0bed9d | 224 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
226 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "ตัวเลือก:\n" | |
229 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
230 | " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" | |
231 | " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" | |
232 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
233 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
234 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
235 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 237 | |
c77d6597 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 239 | #, fuzzy |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 241 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" |
36fc5dca | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
245 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 246 | |
c77d6597 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
b81dbe40 DK |
248 | #, fuzzy, c-format |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
251 | ||
c77d6597 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
254 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 255 | |
c77d6597 | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 257 | msgid "Arguments not in pairs" |
258 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 259 | |
c77d6597 | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:81 |
67f393ab | 261 | msgid "" |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "คำสั่ง:\n" | |
280 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
281 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "ตัวเลือก:\n" | |
f51f8795 | 284 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
285 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
67f393ab | 286 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca | 287 | |
c77d6597 | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
de5a560a | 289 | #, c-format |
67f393ab | 290 | msgid "%s not a valid DEB package." |
291 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 292 | |
c77d6597 | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
67f393ab | 294 | msgid "" |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
305 | msgstr "" | |
306 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
309 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "ตัวเลือก:\n" | |
312 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
313 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
314 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
315 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 316 | |
c77d6597 | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 |
36fc5dca | 318 | #, c-format |
67f393ab | 319 | msgid "Unable to write to %s" |
320 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 321 | |
c77d6597 | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 |
67f393ab | 323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
324 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
de5a560a | 325 | |
c77d6597 | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
67f393ab | 327 | msgid "Package extension list is too long" |
328 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
de5a560a | 329 | |
c77d6597 MV |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
de5a560a | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "Error processing directory %s" |
335 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
de5a560a | 336 | |
c77d6597 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
67f393ab | 338 | msgid "Source extension list is too long" |
339 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 340 | |
c77d6597 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
67f393ab | 342 | msgid "Error writing header to contents file" |
343 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 344 | |
c77d6597 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
36fc5dca | 346 | #, c-format |
67f393ab | 347 | msgid "Error processing contents %s" |
348 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
36fc5dca | 349 | |
c77d6597 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
36fc5dca | 351 | msgid "" |
67f393ab | 352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
390 | msgstr "" | |
391 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
392 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
394 | " contents path\n" | |
395 | " release path\n" | |
396 | " generate config [groups]\n" | |
397 | " clean config\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
400 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
403 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
404 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
407 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
410 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
411 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
412 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
413 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
414 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "ตัวเลือก:\n" | |
417 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
418 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
419 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
420 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
421 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
422 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
423 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
424 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
425 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
36fc5dca | 426 | |
c77d6597 | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
67f393ab | 428 | msgid "No selections matched" |
429 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
36fc5dca | 430 | |
c77d6597 | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
de5a560a | 432 | #, c-format |
67f393ab | 433 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
434 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
36fc5dca | 435 | |
c77d6597 | 436 | #: ftparchive/cachedb.cc:46 |
36fc5dca | 437 | #, c-format |
67f393ab | 438 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
439 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
36fc5dca | 440 | |
c77d6597 | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:64 |
36fc5dca | 442 | #, c-format |
67f393ab | 443 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
444 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
36fc5dca | 445 | |
c77d6597 | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:75 |
0fd68707 | 447 | #, fuzzy |
67f393ab | 448 | msgid "" |
0fd68707 | 449 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 450 | "remove and re-create the database." |
451 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
36fc5dca | 452 | |
c77d6597 | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
67f393ab | 454 | #, c-format |
455 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
456 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 457 | |
c77d6597 MV |
458 | #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
459 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
67f393ab | 460 | #, c-format |
461 | msgid "Failed to stat %s" | |
462 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 463 | |
c77d6597 | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:248 |
67f393ab | 465 | msgid "Archive has no control record" |
466 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
36fc5dca | 467 | |
c77d6597 | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:489 |
67f393ab | 469 | msgid "Unable to get a cursor" |
470 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
36fc5dca | 471 | |
c77d6597 | 472 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
67f393ab | 473 | #, c-format |
474 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
475 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 476 | |
c77d6597 | 477 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
67f393ab | 478 | #, c-format |
479 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
480 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
de5a560a | 481 | |
c77d6597 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 483 | msgid "E: " |
484 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 485 | |
c77d6597 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 487 | msgid "W: " |
488 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 489 | |
c77d6597 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
67f393ab | 491 | msgid "E: Errors apply to file " |
492 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
de5a560a | 493 | |
c77d6597 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
67f393ab | 495 | #, c-format |
496 | msgid "Failed to resolve %s" | |
497 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 498 | |
c77d6597 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
67f393ab | 500 | msgid "Tree walking failed" |
501 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 502 | |
c77d6597 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
36fc5dca | 504 | #, c-format |
67f393ab | 505 | msgid "Failed to open %s" |
506 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 507 | |
c77d6597 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
36fc5dca | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
511 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 512 | |
c77d6597 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
36fc5dca | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid "Failed to readlink %s" |
516 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 517 | |
c77d6597 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
36fc5dca | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid "Failed to unlink %s" |
521 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 522 | |
c77d6597 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
36fc5dca | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
526 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 527 | |
c77d6597 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
de5a560a | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
531 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 532 | |
c77d6597 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
67f393ab | 534 | msgid "Archive had no package field" |
535 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 536 | |
c77d6597 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
36fc5dca | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid " %s has no override entry\n" |
540 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
36fc5dca | 541 | |
c77d6597 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
36fc5dca | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
545 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
36fc5dca | 546 | |
c77d6597 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
36fc5dca | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s has no source override entry\n" |
550 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
36fc5dca | 551 | |
c77d6597 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
36fc5dca | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
555 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 556 | |
c77d6597 | 557 | #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 |
67f393ab | 558 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
559 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
36fc5dca | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid "Unable to open %s" |
564 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
c77d6597 MV |
567 | #, fuzzy, c-format |
568 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
67f393ab | 569 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" |
36fc5dca | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
c77d6597 MV |
572 | #, fuzzy, c-format |
573 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
67f393ab | 574 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" |
36fc5dca | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
c77d6597 MV |
577 | #, fuzzy, c-format |
578 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
67f393ab | 579 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" |
36fc5dca | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Failed to read the override file %s" |
584 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 585 | |
c77d6597 | 586 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
36fc5dca | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
589 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 590 | |
c77d6597 | 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
36fc5dca | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
594 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 595 | |
c77d6597 | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 |
67f393ab | 597 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
598 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 599 | |
c77d6597 | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
67f393ab | 601 | msgid "Failed to create FILE*" |
602 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 603 | |
c77d6597 | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
67f393ab | 605 | msgid "Failed to fork" |
606 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 607 | |
c77d6597 | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
67f393ab | 609 | msgid "Compress child" |
610 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 611 | |
c77d6597 | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
de5a560a | 613 | #, c-format |
67f393ab | 614 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
615 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 616 | |
c77d6597 | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
67f393ab | 618 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
619 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 620 | |
c77d6597 | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
623 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
36fc5dca | 624 | |
c77d6597 | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
de5a560a | 626 | #, c-format |
67f393ab | 627 | msgid "Problem unlinking %s" |
628 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 629 | |
c77d6597 | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
36fc5dca | 631 | #, c-format |
67f393ab | 632 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
633 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
634 | ||
be2db981 | 635 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 636 | msgid "Y" |
637 | msgstr "Y" | |
36fc5dca | 638 | |
c77d6597 MV |
639 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
640 | msgid "N" | |
641 | msgstr "" | |
642 | ||
643 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 | |
de5a560a | 644 | #, c-format |
67f393ab | 645 | msgid "Regex compilation error - %s" |
646 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
647 | ||
c77d6597 | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:257 |
67f393ab | 649 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
650 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 651 | |
c77d6597 | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
36fc5dca | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "but %s is installed" |
655 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 656 | |
c77d6597 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:349 |
36fc5dca | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "but %s is to be installed" |
660 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
661 | ||
c77d6597 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 663 | msgid "but it is not installable" |
664 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
665 | ||
c77d6597 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
67f393ab | 667 | msgid "but it is a virtual package" |
668 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
669 | ||
c77d6597 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 671 | msgid "but it is not installed" |
672 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
673 | ||
c77d6597 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 675 | msgid "but it is not going to be installed" |
676 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
677 | ||
c77d6597 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
67f393ab | 679 | msgid " or" |
680 | msgstr " หรือ" | |
681 | ||
c77d6597 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:395 |
67f393ab | 683 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
684 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
685 | ||
c77d6597 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:421 |
67f393ab | 687 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
688 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
689 | ||
c77d6597 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:443 |
67f393ab | 691 | msgid "The following packages have been kept back:" |
692 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
693 | ||
c77d6597 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 695 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
696 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
697 | ||
c77d6597 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
67f393ab | 699 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
700 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
701 | ||
c77d6597 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:505 |
67f393ab | 703 | msgid "The following held packages will be changed:" |
704 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 705 | |
c77d6597 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
36fc5dca | 707 | #, c-format |
67f393ab | 708 | msgid "%s (due to %s) " |
709 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
710 | ||
c77d6597 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 712 | msgid "" |
713 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
714 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
715 | msgstr "" | |
716 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
717 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 718 | |
c77d6597 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
36fc5dca | 720 | #, c-format |
67f393ab | 721 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
722 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 723 | |
c77d6597 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
36fc5dca | 725 | #, c-format |
67f393ab | 726 | msgid "%lu reinstalled, " |
727 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 728 | |
c77d6597 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
de5a560a | 730 | #, c-format |
67f393ab | 731 | msgid "%lu downgraded, " |
732 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 733 | |
c77d6597 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
737 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 738 | |
c77d6597 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
de5a560a | 740 | #, c-format |
67f393ab | 741 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
742 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 743 | |
c77d6597 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:632 |
b6c6b52f MV |
745 | #, fuzzy, c-format |
746 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
747 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
748 | ||
c77d6597 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
b6c6b52f MV |
750 | #, fuzzy, c-format |
751 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
752 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
753 | ||
c77d6597 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:654 |
b6c6b52f MV |
755 | #, c-format |
756 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
757 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
758 | ||
c77d6597 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
b6c6b52f MV |
760 | msgid " [Installed]" |
761 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
762 | ||
c77d6597 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:674 |
b6c6b52f MV |
764 | #, fuzzy |
765 | msgid " [Not candidate version]" | |
766 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
767 | ||
c77d6597 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
769 | msgid "You should explicitly select one to install." |
770 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
771 | ||
c77d6597 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
773 | #, c-format |
774 | msgid "" | |
775 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
776 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
777 | "is only available from another source\n" | |
778 | msgstr "" | |
779 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
780 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
781 | ||
c77d6597 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
783 | msgid "However the following packages replace it:" |
784 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
785 | ||
c77d6597 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:709 |
b6c6b52f MV |
787 | #, fuzzy, c-format |
788 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
789 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
790 | ||
c77d6597 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
b6c6b52f MV |
792 | #, c-format |
793 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
794 | msgstr "" | |
795 | ||
c77d6597 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
b6c6b52f MV |
797 | #, fuzzy, c-format |
798 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
799 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
800 | ||
c77d6597 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
802 | #, c-format |
803 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
804 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
805 | ||
c77d6597 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
b6c6b52f MV |
807 | #, fuzzy, c-format |
808 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
809 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
810 | ||
c77d6597 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:810 |
b6c6b52f MV |
812 | #, c-format |
813 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
814 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
815 | ||
c77d6597 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:815 |
b6c6b52f MV |
817 | #, c-format |
818 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
819 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
820 | ||
c77d6597 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 |
b6c6b52f MV |
822 | #, c-format |
823 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
824 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
825 | ||
c77d6597 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
c3bbfb87 MV |
827 | #, fuzzy, c-format |
828 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
829 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
830 | ||
c77d6597 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
c3bbfb87 MV |
832 | #, fuzzy, c-format |
833 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
834 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
835 | ||
c77d6597 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
b6c6b52f MV |
837 | #, c-format |
838 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
839 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
840 | ||
c77d6597 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 842 | msgid "Correcting dependencies..." |
843 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 844 | |
c77d6597 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 846 | msgid " failed." |
847 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 848 | |
c77d6597 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 850 | msgid "Unable to correct dependencies" |
851 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 852 | |
c77d6597 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 854 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
855 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 856 | |
c77d6597 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
67f393ab | 858 | msgid " Done" |
859 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 860 | |
c77d6597 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 |
b5647402 DK |
862 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
863 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 864 | |
c77d6597 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 |
67f393ab | 866 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
867 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 868 | |
c77d6597 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 870 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
871 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 872 | |
c77d6597 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 874 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
875 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 876 | |
c77d6597 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 |
67f393ab | 878 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
879 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
36fc5dca | 880 | |
c77d6597 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
67f393ab | 882 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
883 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 884 | |
c77d6597 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 886 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
887 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 888 | |
c77d6597 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
67f393ab | 890 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
891 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 892 | |
c77d6597 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 894 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
895 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 896 | |
c77d6597 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
67f393ab | 898 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
899 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 900 | |
c77d6597 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
67f393ab | 902 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
903 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 904 | |
be2db981 DK |
905 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
906 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
36fc5dca | 908 | #, c-format |
67f393ab | 909 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
910 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 911 | |
be2db981 DK |
912 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
913 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
de5a560a | 915 | #, c-format |
67f393ab | 916 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
917 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 918 | |
be2db981 DK |
919 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
920 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
f51f8795 | 922 | #, c-format |
0e1423ae | 923 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 924 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
36fc5dca | 925 | |
be2db981 DK |
926 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
927 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
f51f8795 | 929 | #, c-format |
0e1423ae | 930 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 931 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
36fc5dca | 932 | |
c77d6597 MV |
933 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 |
934 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
de5a560a | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
937 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 938 | |
c77d6597 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
942 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 943 | |
c77d6597 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 |
67f393ab | 945 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
946 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 947 | |
c77d6597 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 |
67f393ab | 949 | msgid "Yes, do as I say!" |
950 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 951 | |
c77d6597 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1221 |
de5a560a | 953 | #, c-format |
67f393ab | 954 | msgid "" |
955 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
956 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
957 | " ?] " | |
958 | msgstr "" | |
959 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
960 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
961 | " ?] " | |
36fc5dca | 962 | |
c77d6597 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 |
67f393ab | 964 | msgid "Abort." |
965 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 966 | |
c77d6597 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
67f393ab | 968 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
969 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
36fc5dca | 970 | |
c77d6597 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 |
36fc5dca | 972 | #, c-format |
67f393ab | 973 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
974 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 975 | |
c77d6597 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 977 | msgid "Some files failed to download" |
978 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 979 | |
c77d6597 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 |
67f393ab | 981 | msgid "Download complete and in download only mode" |
982 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 983 | |
c77d6597 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1339 |
de5a560a | 985 | msgid "" |
67f393ab | 986 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
987 | "missing?" | |
de5a560a | 988 | msgstr "" |
67f393ab | 989 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
990 | "missing อาจช่วยได้" | |
991 | ||
c77d6597 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
67f393ab | 993 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
994 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
995 | ||
c77d6597 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
67f393ab | 997 | msgid "Unable to correct missing packages." |
998 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
999 | ||
c77d6597 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
67f393ab | 1001 | msgid "Aborting install." |
1002 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
1003 | ||
c77d6597 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1377 |
67f393ab | 1005 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1006 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1007 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1008 | msgid_plural "" | |
1009 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1010 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1011 | msgstr[0] "" | |
1012 | msgstr[1] "" | |
36fc5dca | 1013 | |
c77d6597 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
8eca4bb8 | 1015 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
b6c6b52f | 1016 | msgstr "" |
36fc5dca | 1017 | |
c77d6597 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 |
8e947fe1 | 1019 | #, c-format |
a0895a74 | 1020 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1021 | msgstr "" |
1022 | ||
c77d6597 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
a0895a74 MV |
1024 | #, fuzzy, c-format |
1025 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1026 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
1027 | ||
0fd68707 | 1028 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c77d6597 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
0fd68707 MV |
1030 | #, c-format |
1031 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | ||
c77d6597 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1035 | msgid "The update command takes no arguments" |
1036 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 1037 | |
c77d6597 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
67f393ab | 1039 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1040 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 1041 | |
c77d6597 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
67f393ab | 1043 | msgid "" |
1044 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1045 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
1048 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 1049 | |
6c0bed9d | 1050 | #. |
1051 | #. if (Packages == 1) | |
1052 | #. { | |
1053 | #. c1out << endl; | |
1054 | #. c1out << | |
1055 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1056 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1057 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1058 | #. } | |
1059 | #. | |
c77d6597 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 |
67f393ab | 1061 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1062 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 1063 | |
c77d6597 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1065 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1066 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1067 | |
c77d6597 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
c3bbfb87 MV |
1069 | #, fuzzy |
1070 | msgid "" | |
1071 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1072 | msgid_plural "" | |
1073 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1074 | "required:" | |
1075 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1076 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1077 | ||
c77d6597 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1790 |
c3bbfb87 MV |
1079 | #, fuzzy, c-format |
1080 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1081 | msgid_plural "" | |
1082 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1083 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1084 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1085 | ||
c77d6597 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
c3bbfb87 MV |
1087 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1088 | msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" | |
1089 | ||
c77d6597 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
67f393ab | 1091 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1092 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1093 | |
c77d6597 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
b5647402 DK |
1095 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1096 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 1097 | |
c77d6597 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 |
67f393ab | 1099 | msgid "" |
1100 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1101 | "solution)." | |
1102 | msgstr "" | |
1103 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
1104 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 1105 | |
c77d6597 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 |
67f393ab | 1107 | msgid "" |
1108 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1109 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1110 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1111 | "or been moved out of Incoming." | |
1112 | msgstr "" | |
1113 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
1114 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
1115 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 1116 | |
c77d6597 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1118 | msgid "Broken packages" |
1119 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 1120 | |
c77d6597 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1122 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1123 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 1124 | |
c77d6597 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1126 | msgid "Suggested packages:" |
1127 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 1128 | |
c77d6597 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
67f393ab | 1130 | msgid "Recommended packages:" |
1131 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 1132 | |
c77d6597 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
b6c6b52f MV |
1134 | #, c-format |
1135 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1136 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
1137 | ||
c77d6597 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 |
b6c6b52f MV |
1139 | #, fuzzy, c-format |
1140 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1141 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
1142 | ||
c77d6597 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 |
27b16a2e MV |
1144 | msgid "" |
1145 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1146 | "instead." | |
1147 | msgstr "" | |
1148 | ||
c77d6597 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 1150 | msgid "Calculating upgrade... " |
1151 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 1152 | |
c77d6597 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 1154 | msgid "Failed" |
1155 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 1156 | |
c77d6597 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
67f393ab | 1158 | msgid "Done" |
1159 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 1160 | |
c77d6597 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 1162 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1163 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1164 | |
c77d6597 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 |
b81dbe40 DK |
1166 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1167 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
1168 | ||
c77d6597 | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
897e3c7b | 1170 | #, c-format |
1171 | msgid "Downloading %s %s" | |
1172 | msgstr "" | |
1173 | ||
c77d6597 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
67f393ab | 1175 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1176 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 1177 | |
c77d6597 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 |
36fc5dca | 1179 | #, c-format |
67f393ab | 1180 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1181 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1182 | |
c77d6597 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
b6c6b52f MV |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "" | |
1186 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1187 | "%s\n" | |
1188 | msgstr "" | |
1189 | ||
c77d6597 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2458 |
b6c6b52f MV |
1191 | #, c-format |
1192 | msgid "" | |
1193 | "Please use:\n" | |
1194 | "bzr get %s\n" | |
1195 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1196 | msgstr "" | |
1197 | ||
c77d6597 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
36fc5dca | 1199 | #, c-format |
67f393ab | 1200 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1201 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1202 | |
c77d6597 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
36fc5dca | 1204 | #, c-format |
67f393ab | 1205 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1206 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 1207 | |
be2db981 DK |
1208 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1209 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
67f393ab | 1211 | #, c-format |
1212 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1213 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 1214 | |
be2db981 DK |
1215 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1216 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
de5a560a | 1218 | #, c-format |
67f393ab | 1219 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1220 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 1221 | |
c77d6597 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
de5a560a | 1223 | #, c-format |
67f393ab | 1224 | msgid "Fetch source %s\n" |
1225 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 1226 | |
c77d6597 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
67f393ab | 1228 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1229 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1230 | |
c77d6597 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
de5a560a | 1232 | #, c-format |
67f393ab | 1233 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1234 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 1235 | |
c77d6597 | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
de5a560a | 1237 | #, c-format |
67f393ab | 1238 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1239 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 1240 | |
c77d6597 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2650 |
de5a560a | 1242 | #, c-format |
67f393ab | 1243 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1244 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 1245 | |
c77d6597 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
de5a560a | 1247 | #, c-format |
67f393ab | 1248 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1249 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 1250 | |
c77d6597 | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
67f393ab | 1252 | msgid "Child process failed" |
1253 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 1254 | |
c77d6597 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
67f393ab | 1256 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1257 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 1258 | |
c77d6597 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
27b16a2e MV |
1260 | #, c-format |
1261 | msgid "" | |
1262 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1263 | "Architectures for setup" | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | ||
c77d6597 | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 |
de5a560a | 1267 | #, c-format |
67f393ab | 1268 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1269 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 1270 | |
c77d6597 | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2773 |
de5a560a | 1272 | #, c-format |
67f393ab | 1273 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1274 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 1275 | |
c77d6597 | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
27b16a2e MV |
1277 | #, fuzzy, c-format |
1278 | msgid "" | |
1279 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1280 | "packages" | |
1281 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
1282 | ||
c77d6597 | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2924 |
de5a560a | 1284 | #, c-format |
67f393ab | 1285 | msgid "" |
1286 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1287 | "found" | |
1288 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 1289 | |
c77d6597 | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2947 |
de5a560a | 1291 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1292 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1293 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
1294 | ||
c77d6597 | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2986 |
27b16a2e | 1296 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1297 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1298 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1299 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1300 | msgstr "" |
1301 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
1302 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 1303 | |
c77d6597 | 1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2992 |
27b16a2e MV |
1305 | #, fuzzy, c-format |
1306 | msgid "" | |
1307 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1308 | "version" | |
1309 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 1310 | |
c77d6597 | 1311 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
de5a560a | 1312 | #, c-format |
67f393ab | 1313 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1314 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 1315 | |
c77d6597 | 1316 | #: cmdline/apt-get.cc:3031 |
de5a560a | 1317 | #, c-format |
67f393ab | 1318 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1319 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 1320 | |
c77d6597 | 1321 | #: cmdline/apt-get.cc:3036 |
67f393ab | 1322 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1323 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1324 | |
c77d6597 | 1325 | #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 |
897e3c7b | 1326 | #, fuzzy, c-format |
1327 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1328 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
1329 | ||
c77d6597 | 1330 | #: cmdline/apt-get.cc:3260 |
67f393ab | 1331 | msgid "Supported modules:" |
1332 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 1333 | |
c77d6597 | 1334 | #: cmdline/apt-get.cc:3301 |
8e947fe1 | 1335 | #, fuzzy |
67f393ab | 1336 | msgid "" |
1337 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1338 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1339 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1340 | "\n" | |
1341 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1342 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1343 | "and install.\n" | |
1344 | "\n" | |
1345 | "Commands:\n" | |
1346 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1347 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1348 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1349 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1350 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1351 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1352 | " source - Download source archives\n" |
1353 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1354 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1355 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1356 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1357 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1358 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1359 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1360 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1361 | "\n" |
1362 | "Options:\n" | |
1363 | " -h This help text.\n" | |
1364 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1365 | " -qq No output except for errors\n" | |
1366 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1367 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1368 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1369 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1370 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1371 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1372 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1373 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1374 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1375 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1376 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1377 | "pages for more information and options.\n" | |
1378 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1381 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1382 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1383 | "\n" | |
1384 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1385 | "update และ install\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "คำสั่ง:\n" | |
1388 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1389 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1390 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1391 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
f51f8795 | 1392 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
67f393ab | 1393 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
1394 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
1395 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
1396 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
1397 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1398 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1399 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1400 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
1401 | "\n" | |
1402 | "ตัวเลือก:\n" | |
1403 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1404 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1405 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1406 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1407 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1408 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
f51f8795 | 1409 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
67f393ab | 1410 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
1411 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1412 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1413 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1414 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1415 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1416 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1417 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1418 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1419 | |
c77d6597 | 1420 | #: cmdline/apt-get.cc:3466 |
09d057db | 1421 | msgid "" |
1422 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1423 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1424 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1425 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | ||
c77d6597 | 1428 | #: cmdline/acqprogress.cc:59 |
67f393ab | 1429 | msgid "Hit " |
1430 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1431 | |
c77d6597 | 1432 | #: cmdline/acqprogress.cc:83 |
67f393ab | 1433 | msgid "Get:" |
1434 | msgstr "ดึง:" | |
1435 | ||
c77d6597 | 1436 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
67f393ab | 1437 | msgid "Ign " |
1438 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1439 | |
c77d6597 | 1440 | #: cmdline/acqprogress.cc:118 |
67f393ab | 1441 | msgid "Err " |
1442 | msgstr "ปัญหา " | |
1443 | ||
c77d6597 | 1444 | #: cmdline/acqprogress.cc:139 |
de5a560a | 1445 | #, c-format |
67f393ab | 1446 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1447 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1448 | |
c77d6597 | 1449 | #: cmdline/acqprogress.cc:229 |
de5a560a | 1450 | #, c-format |
67f393ab | 1451 | msgid " [Working]" |
1452 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1453 | |
c77d6597 | 1454 | #: cmdline/acqprogress.cc:285 |
de5a560a | 1455 | #, c-format |
67f393ab | 1456 | msgid "" |
1457 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1458 | " '%s'\n" | |
1459 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1460 | msgstr "" | |
1461 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1462 | " '%s'\n" | |
1463 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1464 | |
c77d6597 MV |
1465 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 |
1466 | msgid "" | |
1467 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
1468 | "\n" | |
1469 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
1470 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1471 | "\n" | |
1472 | "Options:\n" | |
1473 | " -h This help text.\n" | |
1474 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1475 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1476 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1477 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
1478 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1479 | msgstr "" | |
1480 | ||
1481 | #: cmdline/apt-mark.cc:49 | |
27b16a2e MV |
1482 | #, fuzzy, c-format |
1483 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1484 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
1485 | ||
c77d6597 | 1486 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1487 | #, fuzzy, c-format |
1488 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1489 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
1490 | ||
c77d6597 | 1491 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
27b16a2e MV |
1492 | #, fuzzy, c-format |
1493 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1494 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
1495 | ||
c77d6597 | 1496 | #: cmdline/apt-mark.cc:172 |
27b16a2e MV |
1497 | #, fuzzy, c-format |
1498 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1499 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
1500 | ||
c77d6597 | 1501 | #: cmdline/apt-mark.cc:174 |
27b16a2e MV |
1502 | #, fuzzy, c-format |
1503 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1504 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
1505 | ||
c77d6597 | 1506 | #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 |
27b16a2e MV |
1507 | #, fuzzy, c-format |
1508 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1509 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
1510 | ||
c77d6597 | 1511 | #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 |
27b16a2e MV |
1512 | #, fuzzy, c-format |
1513 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1514 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
1515 | ||
c77d6597 | 1516 | #: cmdline/apt-mark.cc:223 |
27b16a2e MV |
1517 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1518 | msgstr "" | |
1519 | ||
c77d6597 | 1520 | #: cmdline/apt-mark.cc:271 |
27b16a2e MV |
1521 | msgid "" |
1522 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1523 | "\n" | |
1524 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1525 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1526 | "\n" | |
1527 | "Commands:\n" | |
1528 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1529 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1530 | "\n" | |
1531 | "Options:\n" | |
1532 | " -h This help text.\n" | |
1533 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1534 | " -qq No output except for errors\n" | |
1535 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1536 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1537 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1538 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1539 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1540 | msgstr "" | |
1541 | ||
c77d6597 | 1542 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
67f393ab | 1543 | msgid "Unknown package record!" |
1544 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
de5a560a | 1545 | |
c77d6597 | 1546 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
67f393ab | 1547 | msgid "" |
1548 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1549 | "\n" | |
1550 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1551 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1552 | "\n" | |
1553 | "Options:\n" | |
1554 | " -h This help text\n" | |
1555 | " -s Use source file sorting\n" | |
1556 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1557 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1558 | msgstr "" |
67f393ab | 1559 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" |
1560 | "\n" | |
1561 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
1562 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
1563 | "\n" | |
1564 | "ตัวเลือก:\n" | |
1565 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1566 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
1567 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1568 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1569 | |
67f393ab | 1570 | #: dselect/install:32 |
1571 | msgid "Bad default setting!" | |
1572 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
de5a560a | 1573 | |
8f30b478 | 1574 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1575 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1576 | msgid "Press enter to continue." |
1577 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
de5a560a | 1578 | |
8f30b478 | 1579 | #: dselect/install:91 |
1580 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1581 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" |
8f30b478 | 1582 | |
1583 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1584 | #, fuzzy |
1585 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1586 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" |
de5a560a | 1587 | |
8f30b478 | 1588 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1589 | #, fuzzy |
1590 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1591 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" |
1592 | ||
8f30b478 | 1593 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1594 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1595 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1596 | ||
8f30b478 | 1597 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1598 | msgid "" |
1599 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1600 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1601 | ||
1602 | #: dselect/update:30 | |
1603 | msgid "Merging available information" | |
1604 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" | |
1605 | ||
c77d6597 | 1606 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
de5a560a | 1607 | msgid "Failed to create pipes" |
1608 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
1609 | ||
c77d6597 | 1610 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
de5a560a | 1611 | msgid "Failed to exec gzip " |
1612 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
1613 | ||
c77d6597 | 1614 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
de5a560a | 1615 | msgid "Corrupted archive" |
1616 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 1617 | |
c77d6597 | 1618 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
36fc5dca | 1619 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1620 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
1621 | ||
c77d6597 | 1622 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
36fc5dca | 1623 | #, c-format |
1624 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1625 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
1626 | ||
c77d6597 | 1627 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
36fc5dca | 1628 | msgid "Invalid archive signature" |
1629 | msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" | |
1630 | ||
c77d6597 | 1631 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
36fc5dca | 1632 | msgid "Error reading archive member header" |
1633 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" | |
1634 | ||
c77d6597 | 1635 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
66a9a58e | 1636 | #, fuzzy, c-format |
1637 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1638 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1639 | ||
c77d6597 | 1640 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
36fc5dca | 1641 | msgid "Invalid archive member header" |
1642 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1643 | ||
c77d6597 | 1644 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36fc5dca | 1645 | msgid "Archive is too short" |
1646 | msgstr "archive สั้นเกินไป" | |
1647 | ||
c77d6597 | 1648 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
36fc5dca | 1649 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1650 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" | |
1651 | ||
c77d6597 | 1652 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
36fc5dca | 1653 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1654 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
1655 | ||
c77d6597 | 1656 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
36fc5dca | 1657 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
79364d4b | 1658 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" |
36fc5dca | 1659 | |
c77d6597 | 1660 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
36fc5dca | 1661 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1662 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
1663 | ||
c77d6597 | 1664 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
36fc5dca | 1665 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1666 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
1667 | ||
c77d6597 | 1668 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
36fc5dca | 1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1671 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
1672 | ||
c77d6597 | 1673 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
36fc5dca | 1674 | #, c-format |
1675 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1676 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
1677 | ||
c77d6597 | 1678 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
36fc5dca | 1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1681 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
1682 | ||
c77d6597 MV |
1683 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 |
1684 | #: apt-inst/dirstream.cc:50 | |
36fc5dca | 1685 | #, c-format |
1686 | msgid "Failed to write file %s" | |
1687 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
1688 | ||
c77d6597 | 1689 | #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 |
27b16a2e | 1690 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
36fc5dca | 1691 | #, c-format |
1692 | msgid "Failed to close file %s" | |
1693 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
1694 | ||
c77d6597 | 1695 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
36fc5dca | 1696 | #, c-format |
1697 | msgid "The path %s is too long" | |
1698 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
1699 | ||
c77d6597 | 1700 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
36fc5dca | 1701 | #, c-format |
1702 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1703 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
1704 | ||
c77d6597 | 1705 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
36fc5dca | 1706 | #, c-format |
1707 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1708 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
1709 | ||
c77d6597 | 1710 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
36fc5dca | 1711 | #, c-format |
1712 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1713 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
1714 | ||
c77d6597 | 1715 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
36fc5dca | 1716 | msgid "The diversion path is too long" |
1717 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
1718 | ||
c77d6597 | 1719 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
36fc5dca | 1720 | #, c-format |
1721 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1722 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
1723 | ||
c77d6597 | 1724 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
36fc5dca | 1725 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
79364d4b | 1726 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" |
36fc5dca | 1727 | |
c77d6597 | 1728 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
36fc5dca | 1729 | msgid "The path is too long" |
1730 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
1731 | ||
c77d6597 | 1732 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
36fc5dca | 1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1735 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
1736 | ||
c77d6597 | 1737 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
36fc5dca | 1738 | #, c-format |
1739 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1740 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
1741 | ||
3d1e70d3 | 1742 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1743 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
c77d6597 MV |
1744 | #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 |
1745 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 | |
1747 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1748 | #: methods/mirror.cc:95 | |
67f393ab | 1749 | #, c-format |
1750 | msgid "Unable to read %s" | |
1751 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1752 | ||
c77d6597 | 1753 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
36fc5dca | 1754 | #, c-format |
1755 | msgid "Unable to stat %s" | |
1756 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
1757 | ||
c77d6597 | 1758 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
36fc5dca | 1759 | #, c-format |
1760 | msgid "Failed to remove %s" | |
1761 | msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
1762 | ||
c77d6597 | 1763 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
36fc5dca | 1764 | #, c-format |
1765 | msgid "Unable to create %s" | |
1766 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
1767 | ||
c77d6597 | 1768 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
36fc5dca | 1769 | #, c-format |
1770 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1771 | msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
1772 | ||
c77d6597 | 1773 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
36fc5dca | 1774 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1775 | msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
1776 | ||
c77d6597 MV |
1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 |
1778 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
1779 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 | |
67f393ab | 1780 | msgid "Reading package lists" |
1781 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
1782 | ||
c77d6597 | 1783 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
36fc5dca | 1784 | #, c-format |
1785 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1786 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
1787 | ||
c77d6597 MV |
1788 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1789 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
36fc5dca | 1790 | msgid "Internal error getting a package name" |
1791 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
1792 | ||
c77d6597 | 1793 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
36fc5dca | 1794 | msgid "Reading file listing" |
1795 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
1796 | ||
c77d6597 | 1797 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
36fc5dca | 1798 | #, c-format |
1799 | msgid "" | |
1800 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1801 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1802 | "package!" | |
1803 | msgstr "" | |
1804 | "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
1805 | "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
1806 | ||
c77d6597 | 1807 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
36fc5dca | 1808 | #, c-format |
1809 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1810 | msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
1811 | ||
c77d6597 | 1812 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
36fc5dca | 1813 | msgid "Internal error getting a node" |
1814 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
1815 | ||
c77d6597 | 1816 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
36fc5dca | 1817 | #, c-format |
1818 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1819 | msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
1820 | ||
c77d6597 | 1821 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
36fc5dca | 1822 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1823 | msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
1824 | ||
c77d6597 MV |
1825 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1826 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
36fc5dca | 1827 | #, c-format |
1828 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1829 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
1830 | ||
c77d6597 | 1831 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
36fc5dca | 1832 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1833 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
1834 | ||
c77d6597 | 1835 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
36fc5dca | 1836 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1837 | msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
1838 | ||
c77d6597 | 1839 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
36fc5dca | 1840 | #, c-format |
1841 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1842 | msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1843 | ||
c77d6597 | 1844 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
36fc5dca | 1845 | #, c-format |
1846 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1847 | msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1848 | ||
c77d6597 | 1849 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
36fc5dca | 1850 | #, c-format |
1851 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1852 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1853 | ||
c77d6597 MV |
1854 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
1855 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
36fc5dca | 1856 | #, c-format |
1857 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1858 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
1859 | ||
27b16a2e | 1860 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
c77d6597 | 1861 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
f51f8795 | 1862 | #, c-format |
0e1423ae | 1863 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
f51f8795 | 1864 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" |
36fc5dca | 1865 | |
c77d6597 | 1866 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 |
36fc5dca | 1867 | #, c-format |
1868 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1869 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
1870 | ||
c77d6597 | 1871 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
27b16a2e MV |
1872 | #, c-format |
1873 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1874 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
36fc5dca | 1875 | |
c77d6597 | 1876 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 |
36fc5dca | 1877 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1878 | msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
1879 | ||
c77d6597 | 1880 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
36fc5dca | 1881 | msgid "Unparsable control file" |
1882 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
1883 | ||
c77d6597 | 1884 | #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 |
897e3c7b | 1885 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1886 | msgstr "" | |
1887 | ||
c77d6597 | 1888 | #: methods/bzip2.cc:67 |
2a8a592d | 1889 | #, c-format |
1890 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1891 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
1892 | ||
c77d6597 | 1893 | #: methods/bzip2.cc:111 |
2a8a592d | 1894 | #, c-format |
1895 | msgid "Read error from %s process" | |
1896 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
1897 | ||
c77d6597 MV |
1898 | #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 |
1899 | #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 | |
1900 | #: methods/rred.cc:502 | |
2a8a592d | 1901 | msgid "Failed to stat" |
1902 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
1903 | ||
c77d6597 MV |
1904 | #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 |
1905 | #: methods/rred.cc:499 | |
2a8a592d | 1906 | msgid "Failed to set modification time" |
1907 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
1908 | ||
c77d6597 | 1909 | #: methods/cdrom.cc:203 |
36fc5dca | 1910 | #, c-format |
67f393ab | 1911 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1912 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
36fc5dca | 1913 | |
c77d6597 | 1914 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1915 | msgid "" |
1916 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1917 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1918 | msgstr "" | |
1919 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
1920 | ||
c77d6597 | 1921 | #: methods/cdrom.cc:222 |
67f393ab | 1922 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1923 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
1924 | ||
c77d6597 | 1925 | #: methods/cdrom.cc:249 |
de5a560a | 1926 | #, c-format |
67f393ab | 1927 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1928 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
36fc5dca | 1929 | |
c77d6597 | 1930 | #: methods/cdrom.cc:254 |
67f393ab | 1931 | msgid "Disk not found." |
1932 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
36fc5dca | 1933 | |
c77d6597 | 1934 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 |
67f393ab | 1935 | msgid "File not found" |
1936 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1937 | |
c77d6597 | 1938 | #: methods/file.cc:47 |
67f393ab | 1939 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1940 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
36fc5dca | 1941 | |
67f393ab | 1942 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
c77d6597 | 1943 | #: methods/ftp.cc:172 |
67f393ab | 1944 | msgid "Logging in" |
1945 | msgstr "เข้าระบบ" | |
36fc5dca | 1946 | |
c77d6597 | 1947 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 1948 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1949 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
36fc5dca | 1950 | |
c77d6597 | 1951 | #: methods/ftp.cc:183 |
67f393ab | 1952 | msgid "Unable to determine the local name" |
1953 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
36fc5dca | 1954 | |
c77d6597 | 1955 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 1956 | #, c-format |
1957 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1958 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
36fc5dca | 1959 | |
c77d6597 | 1960 | #: methods/ftp.cc:220 |
67f393ab | 1961 | #, c-format |
1962 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1963 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1964 | |
c77d6597 | 1965 | #: methods/ftp.cc:227 |
67f393ab | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1968 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1969 | |
c77d6597 | 1970 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 1971 | msgid "" |
1972 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1973 | "is empty." | |
1974 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 1975 | |
c77d6597 | 1976 | #: methods/ftp.cc:275 |
67f393ab | 1977 | #, c-format |
1978 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1979 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1980 | |
c77d6597 | 1981 | #: methods/ftp.cc:301 |
67f393ab | 1982 | #, c-format |
1983 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1984 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1985 | |
c77d6597 | 1986 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 1987 | msgid "Connection timeout" |
1988 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1989 | |
c77d6597 | 1990 | #: methods/ftp.cc:345 |
67f393ab | 1991 | msgid "Server closed the connection" |
1992 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
de5a560a | 1993 | |
c77d6597 | 1994 | #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1995 | msgid "Read error" |
1996 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1997 | |
c77d6597 | 1998 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 |
67f393ab | 1999 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2000 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
36fc5dca | 2001 | |
c77d6597 | 2002 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
67f393ab | 2003 | msgid "Protocol corruption" |
2004 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
2005 | ||
c77d6597 | 2006 | #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 |
67f393ab | 2007 | msgid "Write error" |
2008 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
2009 | ||
c77d6597 | 2010 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 |
67f393ab | 2011 | msgid "Could not create a socket" |
2012 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
2013 | ||
c77d6597 | 2014 | #: methods/ftp.cc:707 |
67f393ab | 2015 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2016 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 2017 | |
c77d6597 | 2018 | #: methods/ftp.cc:713 |
67f393ab | 2019 | msgid "Could not connect passive socket." |
2020 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
36fc5dca | 2021 | |
c77d6597 | 2022 | #: methods/ftp.cc:731 |
67f393ab | 2023 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2024 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
36fc5dca | 2025 | |
c77d6597 | 2026 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2027 | msgid "Could not bind a socket" |
2028 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 2029 | |
c77d6597 | 2030 | #: methods/ftp.cc:749 |
67f393ab | 2031 | msgid "Could not listen on the socket" |
2032 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 2033 | |
c77d6597 | 2034 | #: methods/ftp.cc:756 |
67f393ab | 2035 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2036 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 2037 | |
c77d6597 | 2038 | #: methods/ftp.cc:788 |
67f393ab | 2039 | msgid "Unable to send PORT command" |
2040 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 2041 | |
c77d6597 | 2042 | #: methods/ftp.cc:798 |
67f393ab | 2043 | #, c-format |
2044 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2045 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 2046 | |
c77d6597 | 2047 | #: methods/ftp.cc:807 |
67f393ab | 2048 | #, c-format |
2049 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2050 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 2051 | |
c77d6597 | 2052 | #: methods/ftp.cc:827 |
67f393ab | 2053 | msgid "Data socket connect timed out" |
2054 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 2055 | |
c77d6597 | 2056 | #: methods/ftp.cc:834 |
67f393ab | 2057 | msgid "Unable to accept connection" |
2058 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 2059 | |
c77d6597 | 2060 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 |
67f393ab | 2061 | msgid "Problem hashing file" |
79364d4b | 2062 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" |
36fc5dca | 2063 | |
c77d6597 | 2064 | #: methods/ftp.cc:886 |
36fc5dca | 2065 | #, c-format |
67f393ab | 2066 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2067 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 2068 | |
c77d6597 | 2069 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 |
67f393ab | 2070 | msgid "Data socket timed out" |
2071 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 2072 | |
c77d6597 | 2073 | #: methods/ftp.cc:931 |
67f393ab | 2074 | #, c-format |
2075 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2076 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 2077 | |
67f393ab | 2078 | #. Get the files information |
c77d6597 | 2079 | #: methods/ftp.cc:1008 |
67f393ab | 2080 | msgid "Query" |
2081 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 2082 | |
c77d6597 | 2083 | #: methods/ftp.cc:1120 |
67f393ab | 2084 | msgid "Unable to invoke " |
2085 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 2086 | |
c77d6597 | 2087 | #: methods/connect.cc:75 |
67f393ab | 2088 | #, c-format |
2089 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2090 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 2091 | |
c77d6597 | 2092 | #: methods/connect.cc:86 |
67f393ab | 2093 | #, c-format |
2094 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2095 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 2096 | |
c77d6597 | 2097 | #: methods/connect.cc:93 |
36fc5dca | 2098 | #, c-format |
67f393ab | 2099 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2100 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 2101 | |
c77d6597 | 2102 | #: methods/connect.cc:99 |
67f393ab | 2103 | #, c-format |
2104 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2105 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 2106 | |
c77d6597 | 2107 | #: methods/connect.cc:107 |
67f393ab | 2108 | #, c-format |
2109 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2110 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
2111 | ||
c77d6597 | 2112 | #: methods/connect.cc:125 |
67f393ab | 2113 | #, c-format |
2114 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2115 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 2116 | |
67f393ab | 2117 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2118 | #. ssh connection that is still going | |
c77d6597 | 2119 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 |
67f393ab | 2120 | #, c-format |
2121 | msgid "Connecting to %s" | |
2122 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 2123 | |
c77d6597 | 2124 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
36fc5dca | 2125 | #, c-format |
67f393ab | 2126 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2127 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 2128 | |
c77d6597 | 2129 | #: methods/connect.cc:197 |
67f393ab | 2130 | #, c-format |
2131 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2132 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 2133 | |
c77d6597 | 2134 | #: methods/connect.cc:200 |
a0895a74 MV |
2135 | #, fuzzy, c-format |
2136 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2137 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" |
36fc5dca | 2138 | |
c77d6597 | 2139 | #: methods/connect.cc:247 |
3483c747 | 2140 | #, fuzzy, c-format |
2141 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2142 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" |
2143 | ||
c77d6597 | 2144 | #: methods/gpgv.cc:172 |
36fc5dca | 2145 | msgid "" |
67f393ab | 2146 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2147 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 2148 | |
c77d6597 | 2149 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2150 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2151 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 2152 | |
c77d6597 | 2153 | #: methods/gpgv.cc:181 |
b6c6b52f MV |
2154 | #, fuzzy |
2155 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
dac98b4b | 2156 | msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" |
36fc5dca | 2157 | |
c77d6597 | 2158 | #: methods/gpgv.cc:186 |
67f393ab | 2159 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2160 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
36fc5dca | 2161 | |
c77d6597 | 2162 | #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 |
67f393ab | 2163 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2164 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
36fc5dca | 2165 | |
c77d6597 | 2166 | #: methods/gpgv.cc:234 |
de5a560a | 2167 | msgid "" |
67f393ab | 2168 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2169 | "available:\n" | |
2170 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
36fc5dca | 2171 | |
c77d6597 | 2172 | #: methods/http.cc:393 |
67f393ab | 2173 | msgid "Waiting for headers" |
2174 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
36fc5dca | 2175 | |
c77d6597 | 2176 | #: methods/http.cc:539 |
de5a560a | 2177 | #, c-format |
67f393ab | 2178 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2179 | msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 2180 | |
c77d6597 | 2181 | #: methods/http.cc:547 |
67f393ab | 2182 | msgid "Bad header line" |
2183 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2184 | |
c77d6597 | 2185 | #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 |
67f393ab | 2186 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2187 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2188 | |
c77d6597 | 2189 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2190 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2191 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2192 | |
c77d6597 | 2193 | #: methods/http.cc:623 |
67f393ab | 2194 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2195 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2196 | |
c77d6597 | 2197 | #: methods/http.cc:625 |
67f393ab | 2198 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2199 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2200 | |
c77d6597 | 2201 | #: methods/http.cc:649 |
67f393ab | 2202 | msgid "Unknown date format" |
2203 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
36fc5dca | 2204 | |
c77d6597 | 2205 | #: methods/http.cc:808 |
67f393ab | 2206 | msgid "Select failed" |
2207 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2208 | |
c77d6597 | 2209 | #: methods/http.cc:813 |
67f393ab | 2210 | msgid "Connection timed out" |
2211 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
2212 | ||
c77d6597 | 2213 | #: methods/http.cc:836 |
67f393ab | 2214 | msgid "Error writing to output file" |
2215 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
2216 | ||
c77d6597 | 2217 | #: methods/http.cc:867 |
67f393ab | 2218 | msgid "Error writing to file" |
2219 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2220 | ||
c77d6597 | 2221 | #: methods/http.cc:895 |
67f393ab | 2222 | msgid "Error writing to the file" |
2223 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2224 | ||
c77d6597 | 2225 | #: methods/http.cc:909 |
67f393ab | 2226 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2227 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
2228 | ||
c77d6597 | 2229 | #: methods/http.cc:911 |
67f393ab | 2230 | msgid "Error reading from server" |
2231 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
2232 | ||
c77d6597 | 2233 | #: methods/http.cc:1181 |
67f393ab | 2234 | msgid "Bad header data" |
2235 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
2236 | ||
c77d6597 | 2237 | #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 |
67f393ab | 2238 | msgid "Connection failed" |
2239 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
2240 | ||
c77d6597 | 2241 | #: methods/http.cc:1345 |
67f393ab | 2242 | msgid "Internal error" |
2243 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 2244 | |
c77d6597 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2246 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2247 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2248 | ||
c77d6597 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 |
b81dbe40 DK |
2250 | #, fuzzy, c-format |
2251 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2252 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
2253 | ||
c77d6597 MV |
2254 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 |
2255 | #, fuzzy, c-format | |
2256 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2257 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" |
36fc5dca | 2258 | |
c77d6597 | 2259 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 |
b81dbe40 DK |
2260 | #, fuzzy |
2261 | msgid "Unable to close mmap" | |
2262 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
2263 | ||
c77d6597 | 2264 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 |
b81dbe40 DK |
2265 | #, fuzzy |
2266 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2267 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
2268 | ||
c77d6597 MV |
2269 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2272 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2275 | msgid "Failed to truncate file" | |
2276 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2279 | #, c-format |
2280 | msgid "" | |
2281 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2282 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2283 | msgstr "" | |
08f8455c | 2284 | |
c77d6597 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2286 | #, c-format |
2287 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2288 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2289 | "reached." | |
2290 | msgstr "" | |
2291 | ||
c77d6597 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2293 | msgid "" |
2294 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2295 | msgstr "" |
2296 | ||
8e947fe1 | 2297 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2299 | #, c-format |
2300 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2301 | msgstr "" | |
2302 | ||
2303 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2305 | #, c-format |
2306 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2307 | msgstr "" | |
2308 | ||
2309 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "%limin %lis" | |
2313 | msgstr "" | |
2314 | ||
2315 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "%lis" | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | ||
c77d6597 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 |
36fc5dca | 2322 | #, c-format |
67f393ab | 2323 | msgid "Selection %s not found" |
2324 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2325 | |
c77d6597 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 |
36fc5dca | 2327 | #, c-format |
67f393ab | 2328 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2329 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2330 | |
c77d6597 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 |
36fc5dca | 2332 | #, c-format |
67f393ab | 2333 | msgid "Opening configuration file %s" |
2334 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2335 | |
c77d6597 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
36fc5dca | 2337 | #, c-format |
67f393ab | 2338 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2339 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2340 | |
c77d6597 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 |
36fc5dca | 2342 | #, c-format |
67f393ab | 2343 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2344 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2345 | |
c77d6597 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 |
36fc5dca | 2347 | #, c-format |
67f393ab | 2348 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2349 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2350 | |
c77d6597 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
36fc5dca | 2352 | #, c-format |
67f393ab | 2353 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2354 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2355 | |
c77d6597 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
36fc5dca | 2357 | #, c-format |
67f393ab | 2358 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2359 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2360 | |
c77d6597 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 |
67f393ab | 2362 | #, c-format |
2363 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2364 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2365 | |
c77d6597 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
36fc5dca | 2367 | #, c-format |
67f393ab | 2368 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2369 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2370 | |
c77d6597 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 |
b81dbe40 DK |
2372 | #, fuzzy, c-format |
2373 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2374 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
2375 | ||
c77d6597 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
36fc5dca | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2379 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2380 | |
c77d6597 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
36fc5dca | 2382 | #, c-format |
67f393ab | 2383 | msgid "%c%s... Error!" |
2384 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2385 | |
c77d6597 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
36fc5dca | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "%c%s... Done" |
2389 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2390 | |
c77d6597 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
36fc5dca | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2394 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2395 | |
c77d6597 MV |
2396 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 |
2397 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 | |
36fc5dca | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2400 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2401 | |
c77d6597 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 |
36fc5dca | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2405 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2406 | |
c77d6597 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
67f393ab | 2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2410 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2411 | |
b81dbe40 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2413 | #, c-format |
2414 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2415 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2416 | |
c77d6597 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 |
67f393ab | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2420 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2421 | |
c77d6597 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 |
36fc5dca | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Option '%s' is too long" |
2425 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2426 | |
c77d6597 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2430 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2431 | |
c77d6597 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Invalid operation %s" | |
2435 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2436 | |
c77d6597 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2440 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2441 | |
c77d6597 MV |
2442 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 |
2443 | #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 | |
2444 | #: methods/mirror.cc:101 | |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Unable to change to %s" | |
2447 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 2448 | |
c77d6597 | 2449 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2450 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2451 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2452 | |
c77d6597 | 2453 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
36fc5dca | 2454 | #, c-format |
67f393ab | 2455 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2456 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2457 | |
c77d6597 | 2458 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
67f393ab | 2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2461 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2462 | |
c77d6597 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 |
36fc5dca | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2466 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2467 | |
c77d6597 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
67f393ab | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Could not get lock %s" | |
2471 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2472 | |
c77d6597 | 2473 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 |
c3bbfb87 MV |
2474 | #, c-format |
2475 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2476 | msgstr "" | |
2477 | ||
c77d6597 | 2478 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 |
897e3c7b | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | ||
c77d6597 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 |
897e3c7b | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2486 | msgstr "" | |
2487 | ||
c77d6597 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
897e3c7b | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "" | |
2491 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2492 | msgstr "" | |
2493 | ||
c77d6597 | 2494 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 |
36fc5dca | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2497 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
36fc5dca | 2498 | |
c77d6597 | 2499 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 |
36fc5dca | 2500 | #, c-format |
67f393ab | 2501 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2502 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2503 | |
c77d6597 | 2504 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 |
09d057db | 2505 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2506 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2507 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
2508 | ||
c77d6597 | 2509 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 |
67f393ab | 2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2512 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2513 | |
c77d6597 | 2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 |
67f393ab | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2517 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" | |
36fc5dca | 2518 | |
c77d6597 | 2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Could not open file %s" | |
2522 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2523 | |
c77d6597 | 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 |
b6c6b52f MV |
2525 | #, fuzzy, c-format |
2526 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2527 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
2528 | ||
c77d6597 MV |
2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 |
2530 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2531 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 | |
2534 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2535 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 | |
2538 | #, fuzzy, c-format | |
2539 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2540 | msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" |
36fc5dca | 2541 | |
c77d6597 MV |
2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 |
2543 | #, fuzzy, c-format | |
2544 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2545 | msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" |
36fc5dca | 2546 | |
c77d6597 | 2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 |
b6c6b52f MV |
2548 | #, fuzzy, c-format |
2549 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2550 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" | |
2551 | ||
c77d6597 | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 |
b6c6b52f MV |
2553 | #, fuzzy, c-format |
2554 | msgid "Problem closing the file %s" | |
67f393ab | 2555 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" |
36fc5dca | 2556 | |
c77d6597 | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 |
b6c6b52f MV |
2558 | #, fuzzy, c-format |
2559 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2560 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
2561 | ||
c77d6597 | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 |
b6c6b52f MV |
2563 | #, fuzzy, c-format |
2564 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2565 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" |
36fc5dca | 2566 | |
c77d6597 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 |
67f393ab | 2568 | msgid "Problem syncing the file" |
2569 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2570 | |
c77d6597 | 2571 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2572 | msgid "Empty package cache" |
2573 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2574 | |
c77d6597 | 2575 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2576 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2577 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2578 | |
c77d6597 | 2579 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2580 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2581 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2582 | |
c77d6597 MV |
2583 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2584 | #, fuzzy | |
2585 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2586 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2589 | #, c-format |
67f393ab | 2590 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2591 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2592 | |
c77d6597 | 2593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2594 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2595 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2596 | |
c77d6597 | 2597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2598 | msgid "Depends" |
2599 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2600 | |
c77d6597 | 2601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2602 | msgid "PreDepends" |
2603 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2604 | |
c77d6597 | 2605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2606 | msgid "Suggests" |
2607 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2608 | |
c77d6597 | 2609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2610 | msgid "Recommends" |
2611 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2612 | |
c77d6597 | 2613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2614 | msgid "Conflicts" |
2615 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2616 | |
c77d6597 | 2617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2618 | msgid "Replaces" |
2619 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2620 | |
c77d6597 | 2621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2622 | msgid "Obsoletes" |
2623 | msgstr "ใช้แทน" | |
2624 | ||
c77d6597 | 2625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2626 | msgid "Breaks" |
2627 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2628 | |
c77d6597 | 2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2630 | msgid "Enhances" |
2631 | msgstr "" | |
2632 | ||
c77d6597 | 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2634 | msgid "important" |
2635 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2636 | |
c77d6597 | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2638 | msgid "required" |
2639 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2640 | |
c77d6597 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2642 | msgid "standard" |
2643 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2644 | |
c77d6597 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2646 | msgid "optional" |
2647 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2648 | |
c77d6597 | 2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2650 | msgid "extra" |
2651 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2652 | |
c77d6597 | 2653 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2654 | msgid "Building dependency tree" |
2655 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2656 | |
c77d6597 | 2657 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2658 | msgid "Candidate versions" |
2659 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2660 | |
c77d6597 | 2661 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2662 | msgid "Dependency generation" |
2663 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2664 | |
c77d6597 | 2665 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2666 | msgid "Reading state information" |
2667 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2668 | |
c77d6597 | 2669 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
67f393ab | 2670 | #, c-format |
2671 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2672 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2673 | |
c77d6597 | 2674 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2675 | #, c-format |
2676 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2677 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2678 | |
c77d6597 | 2679 | #: apt-pkg/tagfile.cc:126 |
67f393ab | 2680 | #, c-format |
2681 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2682 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2683 | |
c77d6597 | 2684 | #: apt-pkg/tagfile.cc:213 |
67f393ab | 2685 | #, c-format |
2686 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2687 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2688 | |
c77d6597 | 2689 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2690 | #, fuzzy, c-format |
2691 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2692 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2693 | ||
c77d6597 | 2694 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2695 | #, fuzzy, c-format |
2696 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2697 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
2698 | ||
c77d6597 | 2699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2700 | #, fuzzy, c-format |
2701 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2702 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2703 | ||
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2705 | #, fuzzy, c-format |
2706 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2707 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2708 | ||
c77d6597 | 2709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2710 | #, fuzzy, c-format |
2711 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2712 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2713 | ||
c77d6597 | 2714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2715 | #, c-format |
2716 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2717 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2718 | |
c77d6597 | 2719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2720 | #, c-format |
2721 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2722 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2723 | |
c77d6597 | 2724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
36fc5dca | 2725 | #, c-format |
67f393ab | 2726 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2727 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2728 | |
c77d6597 | 2729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
36fc5dca | 2730 | #, c-format |
67f393ab | 2731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2732 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2733 | |
c77d6597 | 2734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
36fc5dca | 2735 | #, c-format |
67f393ab | 2736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2737 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2738 | |
c77d6597 | 2739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
36fc5dca | 2740 | #, c-format |
67f393ab | 2741 | msgid "Opening %s" |
2742 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2743 | |
c77d6597 | 2744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 |
36fc5dca | 2745 | #, c-format |
67f393ab | 2746 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2747 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2748 | |
c77d6597 | 2749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
36fc5dca | 2750 | #, c-format |
67f393ab | 2751 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2752 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2753 | |
c77d6597 | 2754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2755 | #, c-format |
2756 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2757 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 |
a0895a74 MV |
2760 | #, c-format |
2761 | msgid "" | |
be2db981 | 2762 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2763 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2764 | msgstr "" | |
2765 | ||
c77d6597 MV |
2766 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 |
2767 | #, fuzzy, c-format | |
2768 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2769 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 | |
de5a560a | 2772 | #, c-format |
36fc5dca | 2773 | msgid "" |
67f393ab | 2774 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2775 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2776 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2777 | msgstr "" |
67f393ab | 2778 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2779 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2780 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2781 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
36fc5dca | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2786 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2787 | |
c77d6597 | 2788 | #: apt-pkg/algorithms.cc:255 |
67f393ab | 2789 | #, c-format |
2790 | msgid "" | |
2791 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2792 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2793 | |
c77d6597 | 2794 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 |
de5a560a | 2795 | msgid "" |
67f393ab | 2796 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2797 | "held packages." | |
de5a560a | 2798 | msgstr "" |
67f393ab | 2799 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2800 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2801 | |
c77d6597 | 2802 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 |
67f393ab | 2803 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2804 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2805 | |
c77d6597 | 2806 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 |
897e3c7b | 2807 | #, fuzzy |
ab231908 | 2808 | msgid "" |
897e3c7b | 2809 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2810 | "used instead." |
2811 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2812 | ||
c77d6597 | 2813 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
b81dbe40 DK |
2814 | #, fuzzy, c-format |
2815 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2816 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2817 | |
c77d6597 | 2818 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2819 | #, fuzzy, c-format |
2820 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2821 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2822 | |
c77d6597 | 2823 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2824 | #, fuzzy, c-format |
2825 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2826 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
2827 | ||
67f393ab | 2828 | #. only show the ETA if it makes sense |
2829 | #. two days | |
c77d6597 | 2830 | #: apt-pkg/acquire.cc:864 |
36fc5dca | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2833 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2834 | |
c77d6597 | 2835 | #: apt-pkg/acquire.cc:866 |
de5a560a | 2836 | #, c-format |
67f393ab | 2837 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2838 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2839 | |
c77d6597 | 2840 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
36fc5dca | 2841 | #, c-format |
67f393ab | 2842 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2843 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2844 | |
c77d6597 | 2845 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2846 | #, c-format |
67f393ab | 2847 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2848 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2849 | |
c77d6597 | 2850 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 |
67f393ab | 2851 | #, c-format |
2852 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2853 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2854 | |
c77d6597 | 2855 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2856 | #, c-format |
2857 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2858 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2859 | ||
c77d6597 | 2860 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2861 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2862 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2863 | ||
c77d6597 | 2864 | #: apt-pkg/clean.cc:59 |
67f393ab | 2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Unable to stat %s." | |
2867 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2868 | ||
c77d6597 | 2869 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2870 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2871 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2872 | ||
c77d6597 | 2873 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2874 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2875 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2876 | ||
c77d6597 | 2877 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2878 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2879 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2880 | ||
c77d6597 | 2881 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2882 | msgid "The list of sources could not be read." |
2883 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
2884 | ||
c77d6597 | 2885 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2886 | #, c-format |
2887 | msgid "" | |
2888 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2889 | "available in the sources" | |
2890 | msgstr "" | |
2891 | ||
c77d6597 | 2892 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
09d057db | 2893 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2894 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2895 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" |
2896 | ||
c77d6597 | 2897 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
67f393ab | 2898 | #, c-format |
2899 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2900 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2901 | ||
c77d6597 | 2902 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2903 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2904 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2905 | ||
c77d6597 | 2906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2907 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2908 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2909 | |
c77d6597 MV |
2910 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2911 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 | |
2914 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2915 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 | |
2916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 | |
2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 | |
b6c6b52f | 2919 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2920 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2921 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
36fc5dca | 2922 | |
c77d6597 | 2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2924 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2925 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2926 | |
c77d6597 | 2927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 2928 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2929 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2930 | |
c77d6597 | 2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 2932 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2933 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2934 | |
c77d6597 | 2935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 2936 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2937 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2938 | |
c77d6597 | 2939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
67f393ab | 2940 | #, c-format |
2941 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2942 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2943 | |
c77d6597 | 2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 |
67f393ab | 2945 | #, c-format |
2946 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2947 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2948 | |
c77d6597 | 2949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 |
67f393ab | 2950 | msgid "Collecting File Provides" |
2951 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2952 | |
c77d6597 | 2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
67f393ab | 2954 | msgid "IO Error saving source cache" |
2955 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2956 | |
c77d6597 | 2957 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
36fc5dca | 2958 | #, c-format |
67f393ab | 2959 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2960 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2961 | |
c77d6597 | 2962 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
67f393ab | 2963 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2964 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2965 | |
c77d6597 MV |
2966 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 |
2967 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 | |
0e1423ae | 2968 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2969 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
0e1423ae | 2970 | |
c77d6597 | 2971 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
897e3c7b | 2972 | #, c-format |
2973 | msgid "" | |
2974 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2975 | "or malformed file)" | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | ||
c77d6597 | 2978 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 |
897e3c7b | 2979 | #, fuzzy, c-format |
2980 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2981 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2982 | ||
c77d6597 | 2983 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 |
67f393ab | 2984 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2985 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 2986 | |
c77d6597 | 2987 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f | 2988 | #, c-format |
27b16a2e MV |
2989 | msgid "" |
2990 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2991 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
2992 | msgstr "" |
2993 | ||
c77d6597 | 2994 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 |
b6c6b52f MV |
2995 | #, c-format |
2996 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | ||
c77d6597 | 2999 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 |
b6c6b52f MV |
3000 | #, c-format |
3001 | msgid "" | |
3002 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3003 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3004 | msgstr "" |
3005 | ||
27b16a2e | 3006 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c77d6597 | 3007 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 |
b6c6b52f MV |
3008 | #, c-format |
3009 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3010 | msgstr "" | |
3011 | ||
c77d6597 | 3012 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 |
67f393ab | 3013 | #, c-format |
3014 | msgid "" | |
3015 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3016 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3017 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 3018 | |
c77d6597 | 3019 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
67f393ab | 3020 | #, c-format |
36fc5dca | 3021 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3022 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3023 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3024 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" |
36fc5dca | 3025 | |
c77d6597 | 3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 |
67f393ab | 3027 | #, c-format |
de5a560a | 3028 | msgid "" |
67f393ab | 3029 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
79364d4b | 3030 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" |
67f393ab | 3031 | |
c77d6597 | 3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 |
67f393ab | 3033 | msgid "Size mismatch" |
3034 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
3035 | ||
c77d6597 | 3036 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 |
09d057db | 3037 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3038 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3039 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
3040 | ||
c77d6597 | 3041 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 |
09d057db | 3042 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3043 | msgid "No sections in Release file %s" |
3044 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
3045 | ||
c77d6597 | 3046 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 |
09d057db | 3047 | #, c-format |
3048 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3049 | msgstr "" | |
3050 | ||
c77d6597 | 3051 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 |
b6c6b52f MV |
3052 | #, fuzzy, c-format |
3053 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3054 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
3055 | ||
c77d6597 | 3056 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 |
b6c6b52f MV |
3057 | #, fuzzy, c-format |
3058 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3059 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
3060 | ||
c77d6597 | 3061 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3062 | #, c-format |
3063 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3064 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 3065 | |
c77d6597 | 3066 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 |
67f393ab | 3067 | #, c-format |
de5a560a | 3068 | msgid "" |
67f393ab | 3069 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3070 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3071 | msgstr "" |
67f393ab | 3072 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
3073 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 3074 | |
c77d6597 | 3075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 |
67f393ab | 3076 | msgid "Identifying.. " |
79364d4b | 3077 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. " |
36fc5dca | 3078 | |
c77d6597 | 3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
0e1423ae | 3080 | #, c-format |
3081 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3082 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca | 3083 | |
c77d6597 | 3084 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 |
0e1423ae | 3085 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3086 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
3087 | ||
c77d6597 | 3088 | #: apt-pkg/cdrom.cc:632 |
67f393ab | 3089 | #, c-format |
3090 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3091 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 3092 | |
c77d6597 | 3093 | #: apt-pkg/cdrom.cc:650 |
67f393ab | 3094 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3095 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 3096 | |
c77d6597 | 3097 | #: apt-pkg/cdrom.cc:655 |
67f393ab | 3098 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3099 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 3100 | |
c77d6597 | 3101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:664 |
67f393ab | 3102 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3103 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 3104 | |
c77d6597 | 3105 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
67f393ab | 3106 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
79364d4b | 3107 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n" |
36fc5dca | 3108 | |
c77d6597 | 3109 | #: apt-pkg/cdrom.cc:731 |
f51f8795 | 3110 | #, c-format |
67f393ab | 3111 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3112 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3113 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3114 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
3115 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " |
3116 | "%zu รายการ\n" | |
36fc5dca | 3117 | |
c77d6597 | 3118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:742 |
09d057db | 3119 | msgid "" |
3120 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3121 | "wrong architecture?" | |
3122 | msgstr "" | |
3123 | ||
c77d6597 | 3124 | #: apt-pkg/cdrom.cc:769 |
36fc5dca | 3125 | #, c-format |
67f393ab | 3126 | msgid "Found label '%s'\n" |
3127 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 3128 | |
c77d6597 | 3129 | #: apt-pkg/cdrom.cc:798 |
67f393ab | 3130 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3131 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 3132 | |
c77d6597 | 3133 | #: apt-pkg/cdrom.cc:815 |
de5a560a | 3134 | #, c-format |
67f393ab | 3135 | msgid "" |
3136 | "This disc is called: \n" | |
3137 | "'%s'\n" | |
3138 | msgstr "" | |
3139 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
3140 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 3141 | |
c77d6597 | 3142 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
67f393ab | 3143 | msgid "Copying package lists..." |
3144 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 3145 | |
c77d6597 | 3146 | #: apt-pkg/cdrom.cc:844 |
67f393ab | 3147 | msgid "Writing new source list\n" |
79364d4b | 3148 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" |
36fc5dca | 3149 | |
c77d6597 | 3150 | #: apt-pkg/cdrom.cc:852 |
67f393ab | 3151 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3152 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 3153 | |
c77d6597 | 3154 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
36fc5dca | 3155 | #, c-format |
67f393ab | 3156 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3157 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
3158 | ||
c77d6597 | 3159 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
67f393ab | 3160 | #, c-format |
3161 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3162 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3163 | |
c77d6597 | 3164 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
36fc5dca | 3165 | #, c-format |
67f393ab | 3166 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3167 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3168 | |
c77d6597 | 3169 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
36fc5dca | 3170 | #, c-format |
67f393ab | 3171 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3172 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3173 | |
c77d6597 | 3174 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
1c5f0d75 | 3175 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3176 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3177 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
3178 | ||
c77d6597 | 3179 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3180 | #, c-format |
3181 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | ||
c77d6597 | 3184 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3185 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3186 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3187 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
3188 | ||
c77d6597 | 3189 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3190 | #, c-format |
3191 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3192 | msgstr "" | |
3193 | ||
3194 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3195 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3196 | #, fuzzy, c-format |
3197 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3198 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
3199 | ||
c77d6597 | 3200 | #: apt-pkg/cacheset.cc:352 |
2a8a592d | 3201 | #, c-format |
3202 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3203 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
3204 | ||
c77d6597 | 3205 | #: apt-pkg/cacheset.cc:355 |
2a8a592d | 3206 | #, c-format |
3207 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3208 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
3209 | ||
c77d6597 | 3210 | #: apt-pkg/cacheset.cc:466 |
2a8a592d | 3211 | #, fuzzy, c-format |
3212 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3213 | msgstr "ไม่พบงาน %s" | |
3214 | ||
c77d6597 | 3215 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
2a8a592d | 3216 | #, fuzzy, c-format |
3217 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3218 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
3219 | ||
c77d6597 | 3220 | #: apt-pkg/cacheset.cc:483 |
2a8a592d | 3221 | #, c-format |
edc0ef10 | 3222 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3223 | msgstr "" |
3224 | ||
c77d6597 | 3225 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 |
2a8a592d | 3226 | #, c-format |
3227 | msgid "" | |
3228 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3229 | "neither of them" | |
3230 | msgstr "" | |
3231 | ||
c77d6597 | 3232 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
2a8a592d | 3233 | #, c-format |
3234 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | ||
c77d6597 | 3237 | #: apt-pkg/cacheset.cc:512 |
2a8a592d | 3238 | #, c-format |
3239 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | ||
c77d6597 | 3242 | #: apt-pkg/cacheset.cc:520 |
2a8a592d | 3243 | #, c-format |
3244 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3245 | msgstr "" | |
3246 | ||
c77d6597 MV |
3247 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3248 | msgid "Send scenario to solver" | |
3249 | msgstr "" | |
3250 | ||
3251 | #: apt-pkg/edsp.cc:213 | |
3252 | msgid "Send request to solver" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | ||
3255 | #: apt-pkg/edsp.cc:281 | |
3256 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3257 | msgstr "" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/edsp.cc:288 | |
3260 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | ||
3263 | #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 | |
3264 | msgid "Execute external solver" | |
3265 | msgstr "" | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 | |
b0c16d16 | 3268 | #, c-format |
08f8455c | 3269 | msgid "Installing %s" |
b0c16d16 | 3270 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" |
08f8455c | 3271 | |
c77d6597 | 3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 |
08f8455c | 3273 | #, c-format |
3274 | msgid "Configuring %s" | |
3275 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
3276 | ||
c77d6597 | 3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
08f8455c | 3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Removing %s" | |
3280 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
3281 | ||
c77d6597 | 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 |
1c5f0d75 | 3283 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3284 | msgid "Completely removing %s" |
3285 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
3286 | ||
c77d6597 | 3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 |
b6c6b52f MV |
3288 | #, c-format |
3289 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3290 | msgstr "" | |
3291 | ||
c77d6597 | 3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
08f8455c | 3293 | #, c-format |
3294 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
b0c16d16 | 3295 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" |
08f8455c | 3296 | |
be2db981 | 3297 | #. FIXME: use a better string after freeze |
c77d6597 | 3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 |
0e1423ae | 3299 | #, c-format |
3300 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3301 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
3302 | ||
c77d6597 | 3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 |
b81dbe40 DK |
3304 | #, fuzzy, c-format |
3305 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3306 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
3307 | ||
c77d6597 | 3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 |
36fc5dca | 3309 | #, c-format |
67f393ab | 3310 | msgid "Preparing %s" |
3311 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 3312 | |
c77d6597 | 3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 |
67f393ab | 3314 | #, c-format |
3315 | msgid "Unpacking %s" | |
3316 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 3317 | |
c77d6597 | 3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 |
36fc5dca | 3319 | #, c-format |
67f393ab | 3320 | msgid "Preparing to configure %s" |
3321 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 3322 | |
c77d6597 | 3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 |
36fc5dca | 3324 | #, c-format |
67f393ab | 3325 | msgid "Installed %s" |
3326 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3327 | |
c77d6597 | 3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 |
36fc5dca | 3329 | #, c-format |
67f393ab | 3330 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3331 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 3332 | |
c77d6597 | 3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 |
36fc5dca | 3334 | #, c-format |
67f393ab | 3335 | msgid "Removed %s" |
3336 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3337 | |
c77d6597 | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 |
36fc5dca | 3339 | #, c-format |
67f393ab | 3340 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3341 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 3342 | |
c77d6597 | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 |
67f393ab | 3344 | #, c-format |
3345 | msgid "Completely removed %s" | |
3346 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 3347 | |
c77d6597 | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 |
0e1423ae | 3349 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3350 | msgstr "" | |
f51f8795 | 3351 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
3352 | "หรือเปล่า?)\n" | |
de5a560a | 3353 | |
c77d6597 | 3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 |
09d057db | 3355 | msgid "Running dpkg" |
3356 | msgstr "" | |
3357 | ||
c77d6597 MV |
3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
3359 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 | |
b6c6b52f MV |
3363 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3364 | msgstr "" | |
3365 | ||
3366 | #. check if its not a follow up error | |
c77d6597 | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 |
b6c6b52f MV |
3368 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3369 | msgstr "" | |
3370 | ||
c77d6597 | 3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
b6c6b52f MV |
3372 | msgid "" |
3373 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3374 | "error from a previous failure." | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | ||
c77d6597 | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 |
b6c6b52f MV |
3378 | msgid "" |
3379 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3380 | "error" | |
3381 | msgstr "" | |
3382 | ||
c77d6597 | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 |
b6c6b52f MV |
3384 | msgid "" |
3385 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3386 | "error" | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | ||
c77d6597 | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 |
b6c6b52f MV |
3390 | msgid "" |
3391 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | ||
c77d6597 | 3394 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3395 | #, c-format |
3396 | msgid "" | |
3397 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3398 | "it?" | |
3399 | msgstr "" | |
3400 | ||
c77d6597 | 3401 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3402 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3403 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3404 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
3405 | ||
b6c6b52f MV |
3406 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3407 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3408 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3409 | #, c-format |
09d057db | 3410 | msgid "" |
b6c6b52f | 3411 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3412 | msgstr "" |
3413 | ||
c77d6597 | 3414 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3415 | msgid "Not locked" |
3416 | msgstr "" | |
3417 | ||
2a8a592d | 3418 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3419 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3420 | #: methods/mirror.cc:279 |
2a8a592d | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3423 | msgstr "" | |
3424 | ||
27b16a2e MV |
3425 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3426 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3427 | #: methods/mirror.cc:286 |
27b16a2e MV |
3428 | #, fuzzy, c-format |
3429 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3430 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
3431 | ||
c77d6597 | 3432 | #: methods/mirror.cc:441 |
2a8a592d | 3433 | #, c-format |
3434 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3435 | msgstr "" | |
3436 | ||
c77d6597 | 3437 | #: methods/rred.cc:472 |
0fd68707 MV |
3438 | #, c-format |
3439 | msgid "" | |
3440 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3441 | "to be corrupt." | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
c77d6597 | 3444 | #: methods/rred.cc:477 |
0fd68707 MV |
3445 | #, c-format |
3446 | msgid "" | |
3447 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3448 | "to be corrupt." | |
3449 | msgstr "" | |
de5a560a | 3450 | |
c77d6597 | 3451 | #: methods/rsh.cc:336 |
0e1423ae | 3452 | msgid "Connection closed prematurely" |
3453 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 3454 | |
a12d5352 MV |
3455 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3456 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3459 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
3460 | ||
3461 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3462 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
3463 | ||
c77d6597 MV |
3464 | #~ msgid "decompressor" |
3465 | #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
3466 | ||
a12d5352 MV |
3467 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3468 | #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
3469 | ||
3470 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3471 | #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
3472 | ||
c77d6597 MV |
3473 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3474 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
3475 | ||
3476 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3477 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
3478 | ||
3479 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3480 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
3481 | ||
3482 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3483 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
3484 | ||
3485 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3486 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
3487 | ||
3488 | #, fuzzy | |
3489 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3490 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" | |
3491 | ||
3492 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3493 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
3494 | ||
3495 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3496 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
3497 | ||
a12d5352 MV |
3498 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3499 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
3500 | ||
c77d6597 MV |
3501 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3502 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
3503 | ||
27b16a2e MV |
3504 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3505 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
3506 | ||
b6c6b52f MV |
3507 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3508 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
3509 | ||
b6c6b52f MV |
3510 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3511 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
3512 | ||
b81dbe40 DK |
3513 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3514 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
3515 | ||
0fd68707 MV |
3516 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3517 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3520 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3521 | ||
1c5f0d75 | 3522 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3523 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3524 | |
09d057db | 3525 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3526 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3529 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3530 | ||
d9199d6e | 3531 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3532 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3533 | ||
6c0bed9d | 3534 | #~ msgid "" |
3535 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3536 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3537 | #~ "that package should be filed." | |
3538 | #~ msgstr "" | |
3539 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3540 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3541 | ||
0e1423ae | 3542 | #, fuzzy |
ab231908 OS |
3543 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3544 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
3545 | ||
3546 | #, fuzzy | |
0e1423ae | 3547 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3548 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
36fc5dca | 3549 | |
0e1423ae | 3550 | #, fuzzy |
3551 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3552 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
36fc5dca | 3553 | |
0e1423ae | 3554 | #, fuzzy |
3555 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3556 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
de5a560a | 3557 | |
0e1423ae | 3558 | #, fuzzy |
3559 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3560 | #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
de5a560a | 3561 | |
0e1423ae | 3562 | #, fuzzy |
3563 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3564 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3565 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3566 | #~ msgstr "" |
3567 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
3568 | #~ "รายการ\n" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3571 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |