]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
* merged apt--mvo
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
89b52526 11"POT-Creation-Date: 2007-07-09 17:17+0100\n"
9778a251 12"PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
c7952a39 13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
be7f4230 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
be7f4230
SH
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
be7f4230 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
39f4df79 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
be7f4230 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
39f4df79 37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
be7f4230 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
39f4df79 41msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 42
be7f4230 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
39f4df79 45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
be7f4230 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
39f4df79 49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
be7f4230 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
89409d33 52msgid " Missing: "
39f4df79 53msgstr " 失蹤:"
89409d33 54
be7f4230 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
39f4df79 57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
be7f4230
SH
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "所有不同版本"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
39f4df79 66msgstr "所有依存關係:"
89409d33 67
be7f4230 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
39f4df79 70msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 71
be7f4230
SH
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "所有版本/檔案關聯:"
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
39f4df79 79msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 80
be7f4230 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
39f4df79 83msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 84
be7f4230 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
39f4df79 87msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 88
be7f4230 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
39f4df79 91msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 92
be7f4230 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
39f4df79 95msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 96
be7f4230 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
89409d33 98#, c-format
1e542d77 99msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 100msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 101
be7f4230 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1e542d77 103msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 104msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 105
be7f4230 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1e542d77 107msgid "No packages found"
39f4df79 108msgstr "未找到套件"
89409d33 109
be7f4230 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 111msgid "Package files:"
39f4df79 112msgstr "套件檔案:"
89409d33 113
be7f4230 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1e542d77 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 116msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 117
be7f4230 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
89409d33 119#, c-format
1e542d77
AL
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
1e542d77 123#. Show any packages have explicit pins
be7f4230 124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 125msgid "Pinned packages:"
39f4df79 126msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 127
be7f4230 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1e542d77 129msgid "(not found)"
39f4df79 130msgstr "(未找到)"
89409d33 131
1e542d77 132#. Installed version
be7f4230 133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1e542d77 134msgid " Installed: "
39f4df79 135msgstr "已安裝:"
89409d33 136
be7f4230 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1e542d77 138msgid "(none)"
39f4df79 139msgstr "(沒有)"
89409d33 140
1e542d77 141#. Candidate Version
be7f4230 142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1e542d77 143msgid " Candidate: "
39f4df79 144msgstr " 候選:"
89409d33 145
be7f4230 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 147msgid " Package pin: "
81614b7c 148msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 149
1e542d77 150#. Show the priority tables
be7f4230 151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 152msgid " Version table:"
39f4df79 153msgstr " 版本表格:"
89409d33 154
be7f4230 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e542d77
AL
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
39f4df79 158msgstr " %4i %s\n"
89409d33 159
be7f4230
SH
160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
89b52526 162#: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 165msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 166
be7f4230 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
89409d33 168msgid ""
1e542d77
AL
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 173"\n"
1e542d77
AL
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
176"\n"
177"Commands:\n"
1e542d77
AL
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
194"\n"
195"Options:\n"
1e542d77
AL
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 201" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 204msgstr ""
39f4df79
CP
205"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
206" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
211"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
212"\n"
213"命令:\n"
214" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
215" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
216" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
217" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
218" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
219" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
220" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
221" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
222" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
223" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
224" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
225" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
226" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
227" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
228" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
229" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
230"\n"
231"選項:\n"
232" -h 本幫助訊息。\n"
233" -p=? 套件的快取。\n"
234" -s=? 源碼的快取。\n"
235" -q 關閉進度顯示。\n"
236" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
237" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
238" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
9778a251 243msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
648bb618
CP
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9778a251 247msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
648bb618
CP
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9778a251 251msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
648bb618 252
568dc798
AL
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 255msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 271msgstr ""
39f4df79
CP
272"用法:apt-config [選項] 命令\n"
273"\n"
274"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
275"\n"
276"命令:\n"
277" shell - Shell 模式\n"
278" dump - 顯示設定檔案\n"
279"\n"
280"選項:\n"
281" -h 本幫助訊息。\n"
282" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
283" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 288msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 302msgstr ""
39f4df79
CP
303"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
306"信息的工具\n"
307"\n"
308"選項:\n"
309" -h 本幫助訊息。\n"
310" -t 設定 temp 目錄\n"
311" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
312" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
be7f4230 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798
AL
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 317msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 321msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 322
be7f4230 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
568dc798 324msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 325msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 326
be7f4230
SH
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 330#, c-format
1169dbfa 331msgid "Error processing directory %s"
39f4df79 332msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798 333
be7f4230 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
568dc798 335msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 336msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798 337
be7f4230 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
568dc798 339msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 340msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798 341
be7f4230 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 343#, c-format
1169dbfa 344msgid "Error processing contents %s"
39f4df79 345msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798 346
be7f4230 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798
AL
348msgid ""
349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 387msgstr ""
39f4df79
CP
388"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
389"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents 搜索路徑\n"
392" release 搜索路徑\n"
393" generate 設定檔 [groups]\n"
394" clean 設定檔\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
7e360377
CP
397"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
398"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
39f4df79
CP
399"\n"
400"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
401"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
402"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
403"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
404"\n"
405"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
406"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 407"\n"
39f4df79
CP
408"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
409"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
410"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
411"存在則加到 filename 字段。\n"
412"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"選項:\n"
417" -h 本幫助說明\n"
418" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
419" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
c7952a39
CP
420" -q 輸出精簡信息\n"
421" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
422" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
39f4df79
CP
423" --contents 產生控制內容檔案\n"
424" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
425" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 426
be7f4230 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
568dc798 428msgid "No selections matched"
39f4df79 429msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 430
be7f4230 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798
AL
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 434msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 435
be7f4230 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798
AL
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 439msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 440
be7f4230 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
38fd54f1
AL
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 444msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1 445
be7f4230 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
61ec2779
MV
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
9778a251 450msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
edae3167 451
be7f4230 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
39f4df79 453#, c-format
853a9681 454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 455msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 456
be7f4230
SH
457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
39f4df79 459#, c-format
edae3167 460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798 462
be7f4230 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
568dc798 464msgid "Archive has no control record"
39f4df79 465msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 466
be7f4230 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
568dc798 468msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 469msgstr "無法取得游標"
568dc798 470
be7f4230 471#: ftparchive/writer.cc:75
39f4df79 472#, c-format
568dc798 473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 474msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 475
be7f4230 476#: ftparchive/writer.cc:80
39f4df79 477#, c-format
568dc798 478msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 479msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 480
be7f4230 481#: ftparchive/writer.cc:131
568dc798 482msgid "E: "
39f4df79 483msgstr "錯誤:"
568dc798 484
be7f4230 485#: ftparchive/writer.cc:133
568dc798 486msgid "W: "
39f4df79 487msgstr "警告:"
568dc798 488
be7f4230 489#: ftparchive/writer.cc:140
568dc798 490msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 491msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 492
be7f4230 493#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
39f4df79 494#, c-format
568dc798 495msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 496msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 497
be7f4230 498#: ftparchive/writer.cc:169
568dc798 499msgid "Tree walking failed"
39f4df79 500msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 501
be7f4230 502#: ftparchive/writer.cc:194
39f4df79 503#, c-format
568dc798 504msgid "Failed to open %s"
39f4df79 505msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 506
be7f4230 507#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 510msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 511
be7f4230 512#: ftparchive/writer.cc:261
39f4df79 513#, c-format
568dc798 514msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 515msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 516
be7f4230 517#: ftparchive/writer.cc:265
39f4df79 518#, c-format
568dc798 519msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 520msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 521
be7f4230 522#: ftparchive/writer.cc:272
39f4df79 523#, c-format
568dc798 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 525msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 526
be7f4230 527#: ftparchive/writer.cc:282
568dc798
AL
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 530msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 531
be7f4230 532#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 533msgid "Archive had no package field"
39f4df79 534msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 535
be7f4230 536#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
568dc798
AL
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 539msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 540
be7f4230 541#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
568dc798
AL
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 544msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 545
be7f4230 546#: ftparchive/writer.cc:619
9778a251 547#, c-format
edae3167 548msgid " %s has no source override entry\n"
9778a251 549msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
edae3167 550
be7f4230 551#: ftparchive/writer.cc:623
9778a251 552#, c-format
edae3167 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
9778a251 554msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
edae3167 555
81614b7c
CP
556#: ftparchive/contents.cc:317
557#, c-format
1169dbfa 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
81614b7c
CP
559msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
560
61ec2779 561#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 563msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798 564
be7f4230 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
39f4df79 566#, c-format
568dc798 567msgid "Unable to open %s"
39f4df79 568msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 569
be7f4230 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798
AL
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798 574
be7f4230 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798
AL
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798 579
be7f4230 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798
AL
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 583msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798 584
be7f4230 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
39f4df79 586#, c-format
568dc798 587msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 588msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798 589
be7f4230 590#: ftparchive/multicompress.cc:71
568dc798 591#, c-format
1169dbfa 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
39f4df79 593msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 594
be7f4230 595#: ftparchive/multicompress.cc:101
568dc798
AL
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 598msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798 599
be7f4230 600#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
568dc798 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 602msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798 603
be7f4230 604#: ftparchive/multicompress.cc:194
568dc798 605msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 606msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 607
be7f4230 608#: ftparchive/multicompress.cc:197
568dc798 609msgid "Failed to fork"
39f4df79 610msgstr "fork 時失敗"
568dc798 611
be7f4230 612#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 613msgid "Compress child"
39f4df79 614msgstr "壓縮子程序"
568dc798 615
be7f4230 616#: ftparchive/multicompress.cc:234
39f4df79 617#, c-format
1169dbfa 618msgid "Internal error, failed to create %s"
39f4df79 619msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 620
be7f4230 621#: ftparchive/multicompress.cc:285
568dc798 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 623msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 624
be7f4230 625#: ftparchive/multicompress.cc:320
568dc798 626msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 627msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798 628
be7f4230 629#: ftparchive/multicompress.cc:359
568dc798 630msgid "decompressor"
39f4df79 631msgstr "解壓縮程序"
568dc798 632
be7f4230 633#: ftparchive/multicompress.cc:402
568dc798 634msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 635msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798 636
be7f4230 637#: ftparchive/multicompress.cc:454
568dc798 638msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 639msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798 640
be7f4230 641#: ftparchive/multicompress.cc:471
39f4df79 642#, c-format
568dc798 643msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 644msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798 645
be7f4230 646#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 647#, c-format
568dc798 648msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 649msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 650
be7f4230 651#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
89b52526 655#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798
AL
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 658msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 659
be7f4230 660#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 662msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798 663
be7f4230 664#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
39f4df79 667msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 668
be7f4230 669#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 672msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 673
be7f4230 674#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 675msgid "but it is not installable"
39f4df79 676msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798 677
be7f4230 678#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 679msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 680msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798 681
be7f4230 682#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 683msgid "but it is not installed"
9d9ffdd4 684msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
568dc798 685
be7f4230 686#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 687msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 688msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798 689
be7f4230 690#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 691msgid " or"
39f4df79 692msgstr "或"
568dc798 693
be7f4230 694#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 696msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 697
be7f4230 698#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 700msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798 701
be7f4230 702#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 703msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 704msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798 705
be7f4230 706#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 707msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 708msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798 709
be7f4230 710#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 712msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798 713
be7f4230 714#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 715msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 716msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798 717
be7f4230 718#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 721msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798 722
be7f4230 723#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 724msgid ""
26e38fa2 725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798 726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79 727msgstr ""
9778a251 728"警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
39f4df79 729"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 730
be7f4230 731#: cmdline/apt-get.cc:578
39f4df79 732#, c-format
568dc798 733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 734msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 735
be7f4230 736#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 739msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 740
be7f4230 741#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 744msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 745
be7f4230 746#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 749msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 750
be7f4230 751#: cmdline/apt-get.cc:590
39f4df79 752#, c-format
568dc798 753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 754msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 755
be7f4230 756#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 757msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 758msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 759
be7f4230 760#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 761msgid " failed."
39f4df79 762msgstr "失敗"
568dc798 763
be7f4230 764#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 765msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 766msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 767
be7f4230 768#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 770msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 771
be7f4230 772#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 773msgid " Done"
39f4df79 774msgstr " 完成"
568dc798 775
be7f4230 776#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 778msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 779
be7f4230 780#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 782msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 783
be7f4230 784#: cmdline/apt-get.cc:704
81614b7c 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c7952a39 786msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
81614b7c 787
be7f4230 788#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
9778a251 790msgstr "忽略了認證警告。\n"
3c4a4974 791
be7f4230 792#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
c7952a39 794msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 795
be7f4230 796#: cmdline/apt-get.cc:717
81614b7c 797msgid "Some packages could not be authenticated"
c7952a39 798msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 799
be7f4230 800#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
81614b7c
CP
801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
803
be7f4230 804#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9778a251 806msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
3c4a4974 807
be7f4230 808#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
39f4df79 810msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 811
be7f4230 812#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
9778a251 814msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
3c4a4974 815
89b52526 816#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
568dc798 817msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 818msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 819
89b52526 820#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
be7f4230 821#: apt-pkg/cachefile.cc:63
568dc798 822msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 823msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 824
be7f4230 825#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9778a251 827msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
3c4a4974 828
be7f4230 829#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 832msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 833
be7f4230 834#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 837msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 838
be7f4230 839#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
840#, c-format
841msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 842msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 843
be7f4230 844#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
845#, c-format
846msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 847msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 848
89b52526 849#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
9778a251 850#, c-format
3c4a4974 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
9778a251 852msgstr "%s 無法足夠的空間。"
3c4a4974 853
be7f4230 854#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
855#, c-format
856msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
857msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
858
be7f4230 859#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 861msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 862
be7f4230 863#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 864msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 865msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 866
be7f4230 867#: cmdline/apt-get.cc:883
9778a251 868#, c-format
568dc798 869msgid ""
26e38fa2 870"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
873msgstr ""
39f4df79
CP
874"您的操作會導致潛在的危險\n"
875"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
876" ?] "
568dc798 877
89b52526 878#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
568dc798 879msgid "Abort."
39f4df79 880msgstr "放棄執行。"
568dc798 881
be7f4230 882#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
39f4df79 884msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 885
89b52526 886#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
568dc798
AL
887#, c-format
888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 889msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 890
be7f4230 891#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 892msgid "Some files failed to download"
39f4df79 893msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 894
89b52526 895#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798 896msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 897msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 898
be7f4230 899#: cmdline/apt-get.cc:1001
61ec2779
MV
900msgid ""
901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
568dc798 903msgstr ""
39f4df79
CP
904"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
905"選項?"
568dc798 906
be7f4230 907#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 909msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 910
be7f4230 911#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 912msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 913msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 914
be7f4230 915#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 916msgid "Aborting install."
39f4df79 917msgstr "放棄安裝。"
568dc798 918
be7f4230 919#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 922msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 923
be7f4230 924#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 927msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 928
be7f4230 929#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 932msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 933
be7f4230 934#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 937msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 938
be7f4230 939#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 940msgid " [Installed]"
39f4df79 941msgstr "【已安裝】"
568dc798 942
be7f4230 943#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 944msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 945msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 946
be7f4230 947#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
948#, c-format
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
39f4df79
CP
954"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
955"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
956"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 957
be7f4230 958#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 959msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 960msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 961
be7f4230 962#: cmdline/apt-get.cc:1128
39f4df79 963#, c-format
568dc798 964msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 965msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 966
be7f4230 967#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 970msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 971
be7f4230 972#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 975msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 976
be7f4230 977#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 980msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 981
be7f4230 982#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 985msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 986
be7f4230 987#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 990msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 991
be7f4230 992#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798 993msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 994msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 995
be7f4230 996#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 997msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 998msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 999
be7f4230 1000#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
61ec2779
MV
1001msgid ""
1002"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1003"used instead."
39f4df79 1004msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 1005
be7f4230
SH
1006#: cmdline/apt-get.cc:1433
1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1465
1011#, fuzzy
1012msgid ""
1013"The following packages were automatically installed and are no longer "
1014"required:"
1015msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1467
1018msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1472
1022msgid ""
1023"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025msgstr ""
1026
89b52526 1027#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
be7f4230
SH
1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1479
1032#, fuzzy
1033msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1034msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1037msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 1038msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 1039
89b52526 1040#: cmdline/apt-get.cc:1544
be7f4230
SH
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Couldn't find task %s"
1043msgstr "無法找到 %s 套件。"
1044
89b52526 1045#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
39f4df79 1046#, c-format
568dc798 1047msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 1048msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1049
89b52526 1050#: cmdline/apt-get.cc:1682
568dc798
AL
1051#, c-format
1052msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 1053msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1054
89b52526 1055#: cmdline/apt-get.cc:1712
be7f4230
SH
1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "%s set to manual installed.\n"
1058msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
1059
89b52526 1060#: cmdline/apt-get.cc:1725
568dc798 1061msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 1062msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1063
89b52526 1064#: cmdline/apt-get.cc:1728
61ec2779
MV
1065msgid ""
1066"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1067"solution)."
568dc798 1068msgstr ""
39f4df79
CP
1069"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1070"定一個解決辦法)。"
568dc798 1071
89b52526 1072#: cmdline/apt-get.cc:1740
568dc798
AL
1073msgid ""
1074"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1075"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1076"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1077"or been moved out of Incoming."
1078msgstr ""
39f4df79
CP
1079"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1080"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1081"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1082
89b52526 1083#: cmdline/apt-get.cc:1748
568dc798
AL
1084msgid ""
1085"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087"that package should be filed."
1088msgstr ""
39f4df79
CP
1089"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1090"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1091"的臭蟲報告。"
568dc798 1092
89b52526 1093#: cmdline/apt-get.cc:1756
568dc798 1094msgid "Broken packages"
39f4df79 1095msgstr "損毀的套件"
568dc798 1096
89b52526 1097#: cmdline/apt-get.cc:1785
568dc798 1098msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 1099msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 1100
89b52526 1101#: cmdline/apt-get.cc:1874
568dc798 1102msgid "Suggested packages:"
39f4df79 1103msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1104
89b52526 1105#: cmdline/apt-get.cc:1875
568dc798 1106msgid "Recommended packages:"
39f4df79 1107msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1108
89b52526 1109#: cmdline/apt-get.cc:1903
1169dbfa 1110msgid "Calculating upgrade... "
39f4df79 1111msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1112
89b52526 1113#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
568dc798 1114msgid "Failed"
39f4df79 1115msgstr "失敗"
568dc798 1116
89b52526 1117#: cmdline/apt-get.cc:1911
568dc798 1118msgid "Done"
39f4df79 1119msgstr "完成"
568dc798 1120
89b52526 1121#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
3c4a4974 1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
9778a251 1123msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
3c4a4974 1124
89b52526 1125#: cmdline/apt-get.cc:2086
568dc798 1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1127msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1128
89b52526 1129#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
39f4df79 1130#, c-format
568dc798 1131msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1132msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1133
89b52526 1134#: cmdline/apt-get.cc:2132
be7f4230
SH
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1138"%s\n"
1139msgstr ""
1140
89b52526 1141#: cmdline/apt-get.cc:2137
be7f4230
SH
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"Please use:\n"
1145"bzr get %s\n"
1146"to modify the package.\n"
1147msgstr ""
1148
89b52526 1149#: cmdline/apt-get.cc:2195
9778a251 1150#, c-format
bcc753b7 1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
9778a251 1152msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
092ae175 1153
89b52526 1154#: cmdline/apt-get.cc:2219
568dc798
AL
1155#, c-format
1156msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1157msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1158
89b52526 1159#: cmdline/apt-get.cc:2224
568dc798
AL
1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1162msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1163
89b52526 1164#: cmdline/apt-get.cc:2227
568dc798
AL
1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1167msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1168
89b52526 1169#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798 1170#, c-format
1169dbfa 1171msgid "Fetch source %s\n"
39f4df79 1172msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1173
89b52526 1174#: cmdline/apt-get.cc:2264
568dc798 1175msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1176msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1177
89b52526 1178#: cmdline/apt-get.cc:2292
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1181msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1182
89b52526 1183#: cmdline/apt-get.cc:2304
568dc798
AL
1184#, c-format
1185msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1186msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1187
89b52526 1188#: cmdline/apt-get.cc:2305
3c4a4974
CP
1189#, c-format
1190msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
9778a251 1191msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
3c4a4974 1192
89b52526 1193#: cmdline/apt-get.cc:2322
568dc798
AL
1194#, c-format
1195msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1196msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1197
89b52526 1198#: cmdline/apt-get.cc:2341
568dc798 1199msgid "Child process failed"
39f4df79 1200msgstr "子程序失敗"
568dc798 1201
89b52526 1202#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798 1203msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1204msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1205
89b52526 1206#: cmdline/apt-get.cc:2385
39f4df79 1207#, c-format
568dc798 1208msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1209msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1210
89b52526 1211#: cmdline/apt-get.cc:2405
568dc798
AL
1212#, c-format
1213msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1214msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1215
89b52526 1216#: cmdline/apt-get.cc:2457
568dc798 1217#, c-format
61ec2779
MV
1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
39f4df79 1221msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1222
89b52526 1223#: cmdline/apt-get.cc:2509
568dc798 1224#, c-format
61ec2779
MV
1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1227"package %s can satisfy version requirements"
1228msgstr ""
1229"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1230"相依關係"
568dc798 1231
89b52526 1232#: cmdline/apt-get.cc:2544
568dc798
AL
1233#, c-format
1234msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1235msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1236
89b52526 1237#: cmdline/apt-get.cc:2569
39f4df79 1238#, c-format
568dc798 1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1240msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1241
89b52526 1242#: cmdline/apt-get.cc:2583
568dc798
AL
1243#, c-format
1244msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1245msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1246
89b52526 1247#: cmdline/apt-get.cc:2587
568dc798 1248msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1249msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1250
89b52526 1251#: cmdline/apt-get.cc:2619
1169dbfa 1252msgid "Supported modules:"
39f4df79 1253msgstr "支援模組:"
568dc798 1254
89b52526 1255#: cmdline/apt-get.cc:2660
be7f4230 1256#, fuzzy
568dc798
AL
1257msgid ""
1258"Usage: apt-get [options] command\n"
1259" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264"and install.\n"
1265"\n"
1266"Commands:\n"
1267" update - Retrieve new lists of packages\n"
1268" upgrade - Perform an upgrade\n"
1269" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270" remove - Remove packages\n"
be7f4230 1271" purge - Remove and purge packages\n"
568dc798
AL
1272" source - Download source archives\n"
1273" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276" clean - Erase downloaded archive files\n"
1277" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text.\n"
1282" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283" -qq No output except for errors\n"
1284" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1288" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290" -b Build the source package after fetching it\n"
1291" -V Show verbose version numbers\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1294"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295"pages for more information and options.\n"
1296" This APT has Super Cow Powers.\n"
1297msgstr ""
39f4df79
CP
1298"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1299" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1303"最常用命令是 update 和 install。\n"
1304"\n"
1305"命令:\n"
1306" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1307" upgrade - 進行一次升級\n"
1308" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1309" remove - 移除套件\n"
1310" source - 下載源碼檔案\n"
1311" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
61ec2779
MV
1312" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1313"dselect \n"
39f4df79
CP
1314"的選擇來進行升級\n"
1315" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1316" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1317" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1318"\n"
1319"選項:\n"
1320" -h 本幫助訊息。\n"
1321" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1322" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1323" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1324" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1325" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1326" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1327" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1328" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1329" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1330" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1331" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1332" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1333"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1334"以取得更多訊息和選項。\n"
1335" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:55
1338msgid "Hit "
39f4df79 1339msgstr "已有 "
568dc798
AL
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:79
1342msgid "Get:"
39f4df79 1343msgstr "下載:"
568dc798
AL
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:110
1346msgid "Ign "
39f4df79 1347msgstr "略過 "
568dc798
AL
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:114
1350msgid "Err "
39f4df79 1351msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:135
1354#, c-format
1355msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1356msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:225
1359#, c-format
1360msgid " [Working]"
39f4df79 1361msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1364#, c-format
568dc798 1365msgid ""
1169dbfa 1366"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1367" '%s'\n"
1368"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1369msgstr ""
1370"更換媒體:請把名為\n"
1371" '%s' 的光碟\n"
1372"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1373
1374#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1375msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1376msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1377
1378#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1379msgid ""
1380"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1383"to indicate what kind of file it is.\n"
1384"\n"
1385"Options:\n"
1386" -h This help text\n"
1387" -s Use source file sorting\n"
1388" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1389" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1390msgstr ""
39f4df79
CP
1391"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1394"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1395"\n"
1396"選項:\n"
1397" -h 本幫助訊息。\n"
1398" -s 根據源碼檔案排序\n"
1399" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1400" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1401
1402#: dselect/install:32
1403msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1404msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1405
61ec2779
MV
1406#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1407#: dselect/install:104 dselect/update:45
568dc798 1408msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1409msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1410
1411#: dselect/install:100
1412msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1413msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1414
1415#: dselect/install:101
1416msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1417msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1418
1419#: dselect/install:102
1420msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1421msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1422
1423#: dselect/install:103
61ec2779
MV
1424msgid ""
1425"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1426msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1427
1428#: dselect/update:30
1169dbfa 1429msgid "Merging available information"
39f4df79 1430msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1431
be7f4230 1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1433msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1434msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1435
be7f4230 1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1437msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1438msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1439
be7f4230 1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1441msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1442msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1443
be7f4230 1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa
CP
1445msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1446msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1447
be7f4230 1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1449#, c-format
bcf56299 1450msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1451msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a 1452
be7f4230 1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1454msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1455msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a 1456
be7f4230 1457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1458msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1459msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a 1460
be7f4230 1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1462msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1463msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a 1464
be7f4230 1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1466msgid "Archive is too short"
39f4df79 1467msgstr "檔案過短"
dc738e7a 1468
be7f4230 1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1470msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1471msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a 1472
be7f4230 1473#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1474msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1475msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a 1476
be7f4230 1477#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1478msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1479msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a 1480
be7f4230 1481#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1482msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1483msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a 1484
be7f4230 1485#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1486msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1487msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a 1488
be7f4230 1489#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1490#, c-format
1491msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1492msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1493
be7f4230 1494#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1495#, c-format
1496msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1497msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a 1498
be7f4230 1499#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1500#, c-format
1501msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1502msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1503
be7f4230 1504#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1505#, c-format
26e38fa2 1506msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1507msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1508
be7f4230 1509#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1510#, c-format
dc738e7a 1511msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1512msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1513
be7f4230 1514#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1515#, c-format
1516msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1517msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1518
be7f4230 1519#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1520#, c-format
1521msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1522msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1523
be7f4230 1524#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1525#, c-format
1526msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1527msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a 1528
be7f4230 1529#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1530#, c-format
1531msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1532msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a 1533
be7f4230 1534#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1535msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1536msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a 1537
be7f4230 1538#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1539#, c-format
1540msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1541msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a 1542
be7f4230 1543#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1544msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1545msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1546
be7f4230 1547#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1548msgid "The path is too long"
39f4df79 1549msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1550
be7f4230 1551#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1552#, c-format
1553msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1554msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a 1555
be7f4230 1556#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1557#, c-format
1558msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1559msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1560
89b52526 1561#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
be7f4230
SH
1562#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1563#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
dc738e7a
AL
1564#, c-format
1565msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1566msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a 1567
be7f4230 1568#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1569#, c-format
dc738e7a 1570msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1571msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1572
be7f4230 1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1574#, c-format
dc738e7a 1575msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1576msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1577
be7f4230 1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1579#, c-format
dc738e7a 1580msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1581msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a 1582
be7f4230 1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1584#, c-format
dc738e7a 1585msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1586msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1587
be7f4230 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1589msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1590msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1591
1592#. Build the status cache
be7f4230
SH
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1596msgid "Reading package lists"
39f4df79 1597msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a 1598
be7f4230 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1600#, c-format
dc738e7a 1601msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1602msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a 1603
be7f4230
SH
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1606msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1607msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1608
be7f4230 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1610msgid "Reading file listing"
39f4df79 1611msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a 1612
be7f4230 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1614#, c-format
61ec2779
MV
1615msgid ""
1616"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1617"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1618"package!"
dc738e7a 1619msgstr ""
39f4df79
CP
1620"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1621"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a 1622
be7f4230 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1624#, c-format
1625msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1626msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a 1627
be7f4230 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1629msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1630msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1631
be7f4230 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1633#, c-format
1634msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1635msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1636
be7f4230 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1638msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1639msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a 1640
be7f4230
SH
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1643#, c-format
1644msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1645msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a 1646
be7f4230 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1648msgid "Internal error adding a diversion"
39f4df79 1649msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a 1650
be7f4230 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1652msgid "The pkg cache must be initialized first"
39f4df79 1653msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a 1654
be7f4230 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1656#, c-format
1169dbfa 1657msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
39f4df79 1658msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a 1659
be7f4230 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1661#, c-format
1662msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1663msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1664
be7f4230 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1666#, c-format
1667msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1668msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1669
be7f4230 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1671#, c-format
1672msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1673msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1674
be7f4230 1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
c7952a39 1676#, c-format
81614b7c 1677msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7952a39 1678msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
dc738e7a 1679
be7f4230 1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
39f4df79 1681#, c-format
dc738e7a 1682msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1683msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1684
be7f4230 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1169dbfa 1686msgid "Internal error, could not locate member"
39f4df79 1687msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1688
be7f4230 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
dc738e7a 1690msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1691msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1692
be7f4230 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1169dbfa 1694msgid "Unparsable control file"
39f4df79 1695msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1696
3c4a4974 1697#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1698#, c-format
1699msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1700msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1701
3c4a4974 1702#: methods/cdrom.cc:123
61ec2779
MV
1703msgid ""
1704"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1705"cannot be used to add new CD-ROMs"
1706msgstr ""
1707"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1708"的碟片。"
38d608f4 1709
3c4a4974 1710#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1711msgid "Wrong CD-ROM"
39f4df79 1712msgstr "碟片不正確。"
38d608f4 1713
f9ac6f71 1714#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4
AL
1715#, c-format
1716msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1717msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1718
f9ac6f71 1719#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1720msgid "Disk not found."
9778a251 1721msgstr "找不到磁碟"
3c4a4974 1722
f9ac6f71 1723#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1724msgid "File not found"
39f4df79 1725msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1726
61ec2779 1727#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
be7f4230 1728#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4 1729msgid "Failed to stat"
39f4df79 1730msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1731
61ec2779 1732#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
be7f4230 1733#: methods/rred.cc:240
38d608f4 1734msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1735msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1736
3c4a4974 1737#: methods/file.cc:44
38d608f4 1738msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1739msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1740
1741#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1742#: methods/ftp.cc:162
1743msgid "Logging in"
39f4df79 1744msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:168
1747msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1748msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:173
1751msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1752msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4 1753
61ec2779 1754#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1755#, c-format
1169dbfa 1756msgid "The server refused the connection and said: %s"
39f4df79 1757msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1758
1759#: methods/ftp.cc:210
1760#, c-format
1761msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1762msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1763
1764#: methods/ftp.cc:217
1765#, c-format
1766msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1767msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1768
1769#: methods/ftp.cc:237
61ec2779
MV
1770msgid ""
1771"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1772"is empty."
39f4df79 1773msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1774
1775#: methods/ftp.cc:265
1776#, c-format
1777msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1778msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1779
1780#: methods/ftp.cc:291
1781#, c-format
1782msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1783msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1784
61ec2779 1785#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
38d608f4 1786msgid "Connection timeout"
39f4df79 1787msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/ftp.cc:335
1790msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1791msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1792
be7f4230 1793#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1794msgid "Read error"
39f4df79 1795msgstr "讀取失敗。"
38d608f4 1796
61ec2779 1797#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
38d608f4 1798msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1799msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4 1800
61ec2779 1801#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
38d608f4 1802msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1803msgstr "協定失敗。"
38d608f4 1804
be7f4230 1805#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1806msgid "Write error"
1807msgstr "寫入失敗。"
38d608f4 1808
61ec2779 1809#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
38d608f4 1810msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1811msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1812
1813#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1814msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1815msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1816
1817#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1818msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1819msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1820
1821#: methods/ftp.cc:722
1822msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1823msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1824
1825#: methods/ftp.cc:736
1826msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1827msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1828
1829#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1830msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1831msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1832
1833#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1834msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1835msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1836
1837#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1838msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1839msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1840
1841#: methods/ftp.cc:789
1842#, c-format
1843msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1844msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1845
1846#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1847#, c-format
38d608f4 1848msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1849msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1850
1851#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1852msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1853msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1854
1855#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1856msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1857msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1858
be7f4230 1859#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1860msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1861msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1862
1863#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1864#, c-format
38d608f4 1865msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1866msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4 1867
61ec2779 1868#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1869msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1870msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1871
1872#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1873#, c-format
38d608f4 1874msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1875msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1876
1877#. Get the files information
1878#: methods/ftp.cc:997
1879msgid "Query"
39f4df79 1880msgstr "查詢"
38d608f4 1881
802442e3 1882#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1883msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1884msgstr "無法讀取 "
38d608f4 1885
be7f4230 1886#: methods/connect.cc:65
38d608f4
AL
1887#, c-format
1888msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1889msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4 1890
be7f4230 1891#: methods/connect.cc:72
38d608f4
AL
1892#, c-format
1893msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1894msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1895
be7f4230 1896#: methods/connect.cc:79
38d608f4
AL
1897#, c-format
1898msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1899msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4 1900
be7f4230 1901#: methods/connect.cc:85
38d608f4
AL
1902#, c-format
1903msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1904msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1905
be7f4230 1906#: methods/connect.cc:92
38d608f4
AL
1907#, c-format
1908msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1909msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1910
be7f4230 1911#: methods/connect.cc:107
38d608f4
AL
1912#, c-format
1913msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1914msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1915
1916#. We say this mainly because the pause here is for the
1917#. ssh connection that is still going
be7f4230 1918#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1919#, c-format
1920msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1921msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1922
802442e3 1923#: methods/connect.cc:167
39f4df79 1924#, c-format
38d608f4 1925msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1926msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1927
802442e3 1928#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1929#, c-format
1930msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1931msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1932
802442e3 1933#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1934#, c-format
1935msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1936msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1937
802442e3 1938#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1939#, c-format
1940msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1941msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1942
edae3167 1943#: methods/gpgv.cc:65
9778a251 1944#, c-format
802442e3 1945msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
9778a251 1946msgstr "無法存取keyring:%s"
802442e3 1947
edae3167 1948#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1949msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
9778a251 1950msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
3c4a4974 1951
edae3167 1952#: methods/gpgv.cc:204
61ec2779
MV
1953msgid ""
1954"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
9778a251 1955msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1956
edae3167 1957#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1958msgid "At least one invalid signature was encountered."
9778a251 1959msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
3c4a4974 1960
edae3167 1961#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1962#, c-format
1963msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
9778a251 1964msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gnupg 嗎?)"
3c4a4974 1965
edae3167 1966#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1967msgid "Unknown error executing gpgv"
9778a251 1968msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
3c4a4974 1969
edae3167 1970#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1971msgid "The following signatures were invalid:\n"
9778a251 1972msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
3c4a4974 1973
edae3167 1974#: methods/gpgv.cc:256
61ec2779
MV
1975msgid ""
1976"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1977"available:\n"
9778a251 1978msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
3c4a4974 1979
edae3167 1980#: methods/gzip.cc:64
39f4df79 1981#, c-format
38d608f4 1982msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1983msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4 1984
edae3167 1985#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
1986#, c-format
1987msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1988msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1989
be7f4230 1990#: methods/http.cc:376
38d608f4 1991msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1992msgstr "等待標頭"
38d608f4 1993
be7f4230 1994#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1995#, c-format
1996msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1997msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 1998
be7f4230 1999#: methods/http.cc:530
38d608f4 2000msgid "Bad header line"
39f4df79 2001msgstr "壞的標頭"
38d608f4 2002
be7f4230 2003#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 2004msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
39f4df79 2005msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 2006
be7f4230 2007#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2008msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 2009msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 2010
be7f4230 2011#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2012msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 2013msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 2014
be7f4230 2015#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2016msgid "This HTTP server has broken range support"
39f4df79 2017msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 2018
be7f4230 2019#: methods/http.cc:626
38d608f4 2020msgid "Unknown date format"
39f4df79 2021msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 2022
be7f4230 2023#: methods/http.cc:773
38d608f4 2024msgid "Select failed"
39f4df79 2025msgstr "Select 失敗"
38d608f4 2026
be7f4230 2027#: methods/http.cc:778
38d608f4 2028msgid "Connection timed out"
39f4df79 2029msgstr "連線逾時"
38d608f4 2030
be7f4230 2031#: methods/http.cc:801
38d608f4 2032msgid "Error writing to output file"
39f4df79 2033msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 2034
be7f4230 2035#: methods/http.cc:832
38d608f4 2036msgid "Error writing to file"
39f4df79 2037msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 2038
be7f4230 2039#: methods/http.cc:860
38d608f4 2040msgid "Error writing to the file"
39f4df79 2041msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 2042
be7f4230 2043#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2044msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
39f4df79 2045msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 2046
be7f4230 2047#: methods/http.cc:876
38d608f4 2048msgid "Error reading from server"
39f4df79 2049msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 2050
be7f4230 2051#: methods/http.cc:1110
1169dbfa 2052msgid "Bad header data"
39f4df79 2053msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 2054
be7f4230 2055#: methods/http.cc:1127
38d608f4 2056msgid "Connection failed"
39f4df79 2057msgstr "連線失敗"
38d608f4 2058
be7f4230 2059#: methods/http.cc:1218
38d608f4 2060msgid "Internal error"
39f4df79 2061msgstr "內部錯誤"
853a9681 2062
be7f4230 2063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
883ed339 2064msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 2065msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339 2066
be7f4230 2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
89409d33 2068#, c-format
883ed339 2069msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 2070msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2071
be7f4230 2072#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
89409d33 2073#, c-format
883ed339 2074msgid "Selection %s not found"
39f4df79 2075msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 2076
89b52526 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
38d608f4
AL
2078#, c-format
2079msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 2080msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4 2081
89b52526 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
883ed339
AL
2083#, c-format
2084msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 2085msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2086
89b52526
MV
2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2088#, fuzzy, c-format
2089msgid "Line %d too long (max %lu)"
39f4df79 2090msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1 2091
89b52526 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
89409d33 2093#, c-format
883ed339 2094msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 2095msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2096
89b52526 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
89409d33 2098#, c-format
1169dbfa 2099msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
39f4df79 2100msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2101
89b52526 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
89409d33 2103#, c-format
883ed339 2104msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 2105msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 2106
89b52526 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
89409d33 2108#, c-format
883ed339 2109msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 2110msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2111
89b52526 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
89409d33 2113#, c-format
883ed339 2114msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 2115msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 2116
89b52526 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
89409d33 2118#, c-format
883ed339 2119msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 2120msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2121
89b52526 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
883ed339
AL
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 2125msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 2126
89b52526 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
883ed339
AL
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 2130msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 2131
be7f4230 2132#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
883ed339 2133#, c-format
dc738e7a 2134msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 2135msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 2136
be7f4230 2137#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
39f4df79 2138#, c-format
dc738e7a 2139msgid "%c%s... Done"
39f4df79 2140msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2141
be7f4230 2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339
AL
2143#, c-format
2144msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 2145msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 2146
be7f4230
SH
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
89409d33 2149#, c-format
883ed339 2150msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 2151msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 2152
be7f4230 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339
AL
2154#, c-format
2155msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 2156msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 2157
be7f4230 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
883ed339
AL
2159#, c-format
2160msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 2161msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 2162
be7f4230 2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
883ed339 2164#, c-format
38d608f4 2165msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2166msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 2167
be7f4230 2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
883ed339
AL
2169#, c-format
2170msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 2171msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 2172
be7f4230 2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2174#, c-format
883ed339 2175msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 2176msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2177
be7f4230 2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
883ed339
AL
2179#, c-format
2180msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 2181msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2182
be7f4230 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
883ed339
AL
2184#, c-format
2185msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2186msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2187
be7f4230 2188#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
883ed339
AL
2189#, c-format
2190msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2191msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2192
be7f4230
SH
2193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2194#: methods/mirror.cc:88
89409d33 2195#, c-format
883ed339 2196msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2197msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339 2198
be7f4230 2199#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
883ed339 2200msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2201msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339 2202
be7f4230 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
883ed339
AL
2204#, c-format
2205msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2206msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2207
be7f4230 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
883ed339
AL
2209#, c-format
2210msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2211msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339 2212
be7f4230 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
883ed339
AL
2214#, c-format
2215msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2216msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2217
be7f4230 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
89409d33 2219#, c-format
883ed339 2220msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2221msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339 2222
be7f4230 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
883ed339 2224#, c-format
1169dbfa 2225msgid "Waited for %s but it wasn't there"
39f4df79 2226msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339 2227
be7f4230 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
883ed339
AL
2229#, c-format
2230msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2231msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339 2232
be7f4230 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
883ed339
AL
2234#, c-format
2235msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2236msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339 2237
be7f4230 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
883ed339
AL
2239#, c-format
2240msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2241msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339 2242
be7f4230 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
883ed339
AL
2244#, c-format
2245msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2246msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2247
be7f4230 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
883ed339
AL
2249#, c-format
2250msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2251msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339 2252
be7f4230 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
883ed339
AL
2254#, c-format
2255msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2256msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339 2257
be7f4230 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
883ed339 2259msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2260msgstr "程式關閉檔案"
883ed339 2261
be7f4230 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
883ed339 2263msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2264msgstr "程式刪除檔案"
883ed339 2265
be7f4230 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
883ed339 2267msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2268msgstr "程式同步檔案"
89409d33 2269
be7f4230 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
89409d33 2271msgid "Empty package cache"
39f4df79 2272msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33 2273
be7f4230 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
89409d33 2275msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2276msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33 2277
be7f4230 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
89409d33 2279msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2280msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33 2281
be7f4230 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2283#, c-format
1169dbfa 2284msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
39f4df79 2285msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33 2286
be7f4230 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
38d608f4 2288msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2289msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33 2290
be7f4230 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2292msgid "Depends"
39f4df79 2293msgstr "依存關係"
89409d33 2294
be7f4230 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2296msgid "PreDepends"
39f4df79 2297msgstr "特別依存關係"
89409d33 2298
be7f4230 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2300msgid "Suggests"
39f4df79 2301msgstr "建議"
89409d33 2302
be7f4230 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2304msgid "Recommends"
39f4df79 2305msgstr "推薦"
89409d33 2306
be7f4230 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2308msgid "Conflicts"
39f4df79 2309msgstr "衝突"
89409d33 2310
be7f4230 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2312msgid "Replaces"
39f4df79 2313msgstr "取代"
89409d33 2314
be7f4230 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
89409d33 2316msgid "Obsoletes"
39f4df79 2317msgstr "淘汰"
89409d33 2318
be7f4230
SH
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2320msgid "Breaks"
2321msgstr ""
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2324msgid "important"
39f4df79 2325msgstr "重要"
89409d33 2326
be7f4230 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2328msgid "required"
39f4df79 2329msgstr "必要"
89409d33 2330
be7f4230 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2332msgid "standard"
39f4df79 2333msgstr "標準"
89409d33 2334
be7f4230 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33 2336msgid "optional"
39f4df79 2337msgstr "次要"
89409d33 2338
be7f4230 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33 2340msgid "extra"
39f4df79 2341msgstr "添加"
89409d33 2342
be7f4230 2343#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2344msgid "Building dependency tree"
39f4df79 2345msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339 2346
be7f4230 2347#: apt-pkg/depcache.cc:101
1169dbfa 2348msgid "Candidate versions"
39f4df79 2349msgstr "候選版本"
883ed339 2350
be7f4230 2351#: apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2352msgid "Dependency generation"
39f4df79 2353msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2354
be7f4230
SH
2355#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2356#, fuzzy
2357msgid "Reading state information"
2358msgstr "結合現有資料中"
2359
2360#: apt-pkg/depcache.cc:198
2361#, fuzzy, c-format
2362msgid "Failed to open StateFile %s"
2363msgstr "無法開啟 %s"
2364
2365#: apt-pkg/depcache.cc:204
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2368msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2369
2370#: apt-pkg/tagfile.cc:102
89409d33 2371#, c-format
883ed339 2372msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2373msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2374
be7f4230 2375#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2376#, c-format
883ed339 2377msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2378msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2379
be7f4230 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
89409d33 2381#, c-format
883ed339 2382msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2383msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2384
be7f4230 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
89409d33 2386#, c-format
883ed339 2387msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2388msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2389
be7f4230 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
89409d33 2391#, c-format
883ed339 2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2393msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2394
be7f4230 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
89409d33 2396#, c-format
1169dbfa 2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
39f4df79 2398msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2399
be7f4230 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
89409d33 2401#, c-format
883ed339 2402msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2403msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2404
be7f4230 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
883ed339
AL
2406#, c-format
2407msgid "Opening %s"
39f4df79 2408msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2409
be7f4230 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
883ed339
AL
2411#, c-format
2412msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2413msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2414
be7f4230 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
883ed339
AL
2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2418msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2419
be7f4230 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
9778a251 2421#, c-format
853a9681 2422msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2423msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2424
be7f4230 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
883ed339
AL
2426#, c-format
2427msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2428msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2429
be7f4230 2430#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
883ed339 2431#, c-format
61ec2779
MV
2432msgid ""
2433"This installation run will require temporarily removing the essential "
2434"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2435"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2436msgstr ""
2437"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2438"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33 2439
be7f4230 2440#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
89409d33
AL
2441#, c-format
2442msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2443msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2444
be7f4230 2445#: apt-pkg/algorithms.cc:247
883ed339 2446#, c-format
61ec2779
MV
2447msgid ""
2448"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2449msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2450
be7f4230 2451#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
61ec2779
MV
2452msgid ""
2453"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2454"held packages."
39f4df79 2455msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2456
be7f4230 2457#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
883ed339 2458msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2459msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2460
be7f4230 2461#: apt-pkg/acquire.cc:59
883ed339
AL
2462#, c-format
2463msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2464msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339 2465
be7f4230 2466#: apt-pkg/acquire.cc:63
883ed339
AL
2467#, c-format
2468msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2469msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339 2470
802442e3 2471#. only show the ETA if it makes sense
2472#. two days
be7f4230 2473#: apt-pkg/acquire.cc:827
3c4a4974 2474#, c-format
802442e3 2475msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9778a251 2476msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
3c4a4974 2477
be7f4230 2478#: apt-pkg/acquire.cc:829
9778a251 2479#, c-format
802442e3 2480msgid "Retrieving file %li of %li"
9778a251 2481msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
802442e3 2482
be7f4230 2483#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
883ed339
AL
2484#, c-format
2485msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2486msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339 2487
be7f4230 2488#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
883ed339
AL
2489#, c-format
2490msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2491msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2492
be7f4230 2493#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
9778a251 2494#, c-format
3c4a4974 2495msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9778a251 2496msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
3c4a4974 2497
be7f4230 2498#: apt-pkg/init.cc:126
883ed339
AL
2499#, c-format
2500msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2501msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2502
be7f4230 2503#: apt-pkg/init.cc:142
1e542d77 2504msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2505msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339 2506
be7f4230 2507#: apt-pkg/clean.cc:57
883ed339
AL
2508#, c-format
2509msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2510msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2511
be7f4230 2512#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
883ed339 2513msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2514msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339 2515
be7f4230 2516#: apt-pkg/cachefile.cc:69
883ed339 2517msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2518msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339 2519
be7f4230 2520#: apt-pkg/cachefile.cc:73
883ed339 2521msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2522msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33 2523
be7f4230 2524#: apt-pkg/policy.cc:267
89409d33 2525msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2526msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33 2527
be7f4230 2528#: apt-pkg/policy.cc:289
89409d33
AL
2529#, c-format
2530msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2531msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2532
be7f4230 2533#: apt-pkg/policy.cc:297
38d608f4 2534msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2535msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2536
be7f4230 2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
883ed339 2538msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2539msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339 2540
be7f4230 2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
89409d33 2542#, c-format
080bf1be 2543msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2544msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2545
be7f4230 2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
89409d33 2547#, c-format
080bf1be 2548msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2549msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2550
be7f4230
SH
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2552#, fuzzy, c-format
89b52526 2553msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
be7f4230
SH
2554msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
89409d33 2557#, c-format
080bf1be 2558msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2559msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2560
be7f4230 2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2562#, c-format
080bf1be 2563msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2564msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2565
be7f4230 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33 2567#, c-format
080bf1be 2568msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2569msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2570
be7f4230 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2572#, c-format
080bf1be 2573msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2574msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2575
be7f4230 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
89409d33 2577#, c-format
080bf1be 2578msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2579msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339 2580
be7f4230
SH
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2582#, fuzzy, c-format
89b52526 2583msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
be7f4230
SH
2584msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
883ed339 2587msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2588msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2589
be7f4230 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
883ed339 2591msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2592msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339 2593
be7f4230
SH
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2595#, fuzzy
2596msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2597msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
883ed339 2600msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2601msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339 2602
be7f4230 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
89409d33 2604#, c-format
080bf1be 2605msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2606msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2607
be7f4230 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
89409d33 2609#, c-format
080bf1be 2610msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2611msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2612
be7f4230 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
89409d33 2614#, c-format
883ed339 2615msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2616msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2617
be7f4230 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
89409d33 2619#, c-format
883ed339 2620msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2621msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2622
be7f4230 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
883ed339 2624msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2625msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2626
be7f4230 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
883ed339 2628msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2629msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2630
be7f4230 2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
89409d33 2632#, c-format
883ed339 2633msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2634msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2635
be7f4230
SH
2636#: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
81614b7c
CP
2638msgid "MD5Sum mismatch"
2639msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2640
be7f4230 2641#: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
26255a9d 2642msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9778a251 2643msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
bcc753b7 2644
be7f4230 2645#: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
89409d33 2646#, c-format
61ec2779
MV
2647msgid ""
2648"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2649"to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2650msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2651
be7f4230 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
883ed339 2653#, c-format
61ec2779
MV
2654msgid ""
2655"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2656"manually fix this package."
39f4df79 2657msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2658
be7f4230 2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
883ed339 2660#, c-format
61ec2779
MV
2661msgid ""
2662"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2663msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2664
be7f4230 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
883ed339 2666msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2667msgstr "檔案大小不符合。"
2668
81614b7c 2669#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c7952a39 2670#, c-format
81614b7c 2671msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c7952a39 2672msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
bcf56299 2673
be7f4230 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"Using CD-ROM mount point %s\n"
2678"Mounting CD-ROM\n"
2679msgstr ""
c7952a39
CP
2680"使用光碟機掛載點 %s\n"
2681"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2682
be7f4230 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2684msgid "Identifying.. "
c7952a39 2685msgstr "標識中.."
1b5a6222 2686
be7f4230 2687#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2688#, c-format
1169dbfa 2689msgid "Stored label: %s \n"
c7952a39 2690msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2691
be7f4230 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2693#, c-format
2694msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c7952a39 2695msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2696
be7f4230 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2698msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c7952a39 2699msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2700
be7f4230 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2702msgid "Waiting for disc...\n"
c7952a39 2703msgstr "等待磁碟中...\n"
bcf56299 2704
1b5a6222 2705#. Mount the new CDROM
be7f4230 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2707msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2708msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2709
be7f4230 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2711msgid "Scanning disc for index files..\n"
c7952a39 2712msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
1b5a6222 2713
be7f4230
SH
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid ""
2717"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2718"signatures\n"
c7952a39 2719msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2720
be7f4230 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Found label '%s'\n"
2724msgstr "保存標誌:%s \n"
2725
be7f4230 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2727msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c7952a39 2728msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2729
be7f4230 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:753
c7952a39 2731#, c-format
1b5a6222 2732msgid ""
1169dbfa 2733"This disc is called: \n"
1b5a6222 2734"'%s'\n"
c7952a39
CP
2735msgstr ""
2736"這個碟片名為:\n"
2737"'%s'\n"
1b5a6222 2738
be7f4230 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2740msgid "Copying package lists..."
c7952a39 2741msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2742
be7f4230 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2744msgid "Writing new source list\n"
c7952a39 2745msgstr "寫入新的來源列表中\n"
1b5a6222 2746
be7f4230 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2748msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c7952a39 2749msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
1b5a6222 2750
be7f4230 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2752#, fuzzy
2753msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2754msgstr "卸載光碟機中..."
1b5a6222 2755
be7f4230 2756#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2757#, c-format
2758msgid "Wrote %i records.\n"
c7952a39 2759msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1b5a6222 2760
be7f4230 2761#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2762#, c-format
2763msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c7952a39 2764msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
1b5a6222 2765
be7f4230 2766#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2767#, c-format
1169dbfa 2768msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c7952a39 2769msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
1b5a6222 2770
be7f4230 2771#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2772#, c-format
1169dbfa 2773msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
c7952a39 2774msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2775
be7f4230 2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
9778a251 2777#, c-format
3c4a4974 2778msgid "Preparing %s"
9778a251 2779msgstr "準備配置%s中"
3c4a4974 2780
be7f4230 2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
9778a251 2782#, c-format
3c4a4974 2783msgid "Unpacking %s"
9778a251 2784msgstr "解開%s中"
3c4a4974 2785
be7f4230 2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
9778a251 2787#, c-format
3c4a4974 2788msgid "Preparing to configure %s"
9778a251 2789msgstr "準備設定%s檔"
3c4a4974 2790
be7f4230 2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
9778a251 2792#, c-format
3c4a4974 2793msgid "Configuring %s"
9778a251 2794msgstr "設定%s中"
3c4a4974 2795
be7f4230 2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
9778a251 2797#, c-format
3c4a4974 2798msgid "Installed %s"
9778a251 2799msgstr "已安裝%s"
3c4a4974 2800
be7f4230 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
3c4a4974
CP
2802#, c-format
2803msgid "Preparing for removal of %s"
9778a251 2804msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
3c4a4974 2805
be7f4230 2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
9778a251 2807#, c-format
3c4a4974 2808msgid "Removing %s"
9778a251 2809msgstr "移除%s中"
3c4a4974 2810
be7f4230 2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
9778a251 2812#, c-format
3c4a4974 2813msgid "Removed %s"
9778a251 2814msgstr "已移除%s"
3c4a4974 2815
be7f4230 2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
9778a251 2817#, c-format
802442e3 2818msgid "Preparing to completely remove %s"
9778a251 2819msgstr "準備完整移除 %s"
3c4a4974 2820
be7f4230 2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
9778a251 2822#, c-format
802442e3 2823msgid "Completely removed %s"
9778a251 2824msgstr "已完整移除%s"
3c4a4974 2825
be7f4230
SH
2826#: methods/rred.cc:219
2827msgid "Could not patch file"
2828msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2829
3c4a4974
CP
2830#: methods/rsh.cc:330
2831msgid "Connection closed prematurely"
2832msgstr "連線不預期的結束"
802442e3 2833
edae3167 2834#~ msgid "File date has changed %s"
2835#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
d9ca9477 2836
802442e3 2837#~ msgid "Reading file list"
2838#~ msgstr "讀取軟件表中"
2839
802442e3 2840#~ msgid "Could not execute "
2841#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"