]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* merged apt--mvo
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
155893a8 1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 6# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
b8b9ddce
AL
16#
17msgid ""
18msgstr ""
155893a8 19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
daa4fb68 20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
89b52526 21"POT-Creation-Date: 2007-07-09 17:17+0100\n"
155893a8
CP
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
21e596eb 24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 25"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 28"org>\n"
6094cb36
CP
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 31
be7f4230 32#: cmdline/apt-cache.cc:143
b8b9ddce
AL
33#, c-format
34msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
6094cb36 35msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 36
be7f4230
SH
37#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
38#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
39#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
b8b9ddce
AL
40#, c-format
41msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 42msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 43
be7f4230 44#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 45msgid "Total package names : "
aabc05d3 46msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 47
be7f4230 48#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 49msgid " Normal packages: "
aabc05d3 50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
be7f4230 52#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 53msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
be7f4230 56#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 57msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
be7f4230 60#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 61msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 63
be7f4230 64#: cmdline/apt-cache.cc:291
b8b9ddce 65msgid " Missing: "
ddc7977b 66msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 67
be7f4230 68#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 69msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
be7f4230
SH
72#: cmdline/apt-cache.cc:295
73#, fuzzy
74msgid "Total Distinct Descriptions: "
75msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 78msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 79msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 80
be7f4230 81#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 82msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
be7f4230
SH
85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86#, fuzzy
87msgid "Total Desc/File relations: "
88msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 91msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 92msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 93
be7f4230 94#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 95msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 96msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 97
be7f4230 98#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 99msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 100msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 101
be7f4230 102#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 103msgid "Total slack space: "
640c5d94 104msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 105
be7f4230 106#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 107msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 108msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 109
be7f4230 110#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
b8b9ddce
AL
111#, c-format
112msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 113msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 114
be7f4230 115#: cmdline/apt-cache.cc:1293
b8b9ddce 116msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 117msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 118
be7f4230 119#: cmdline/apt-cache.cc:1447
38d608f4 120msgid "No packages found"
aabc05d3 121msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 122
be7f4230 123#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 124msgid "Package files:"
aabc05d3 125msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 126
be7f4230 127#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
b8b9ddce 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
bcc753b7
CP
129msgstr ""
130"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 131
be7f4230 132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
b8b9ddce
AL
133#, c-format
134msgid "%4i %s\n"
135msgstr "%4i %s\n"
136
137#. Show any packages have explicit pins
be7f4230 138#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 139msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 141
be7f4230 142#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
b8b9ddce 143msgid "(not found)"
aabc05d3 144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
145
146#. Installed version
be7f4230 147#: cmdline/apt-cache.cc:1577
b8b9ddce 148msgid " Installed: "
aabc05d3 149msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 150
be7f4230 151#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
b8b9ddce 152msgid "(none)"
aabc05d3 153msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
154
155#. Candidate Version
be7f4230 156#: cmdline/apt-cache.cc:1584
b8b9ddce 157msgid " Candidate: "
aabc05d3 158msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 159
be7f4230 160#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 161msgid " Package pin: "
aabc05d3 162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
163
164#. Show the priority tables
be7f4230 165#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 166msgid " Version table:"
aabc05d3 167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 168
be7f4230 169#: cmdline/apt-cache.cc:1618
b8b9ddce
AL
170#, c-format
171msgid " %4i %s\n"
172msgstr " %4i %s\n"
173
be7f4230
SH
174#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
175#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
89b52526 176#: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
177#, c-format
178msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 179msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 180
be7f4230 181#: cmdline/apt-cache.cc:1721
b8b9ddce
AL
182msgid ""
183"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 184" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
185" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
186" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
187"\n"
188"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
189"cache files, and query information from them\n"
190"\n"
191"Commands:\n"
38d608f4 192" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
193" gencaches - Build both the package and source cache\n"
194" showpkg - Show some general information for a single package\n"
195" showsrc - Show source records\n"
196" stats - Show some basic statistics\n"
197" dump - Show the entire file in a terse form\n"
198" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199" unmet - Show unmet dependencies\n"
200" search - Search the package list for a regex pattern\n"
201" show - Show a readable record for the package\n"
202" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 203" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
204" pkgnames - List the names of all packages\n"
205" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 206" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
207" policy - Show policy settings\n"
208"\n"
209"Options:\n"
210" -h This help text.\n"
211" -p=? The package cache.\n"
212" -s=? The source cache.\n"
213" -q Disable progress indicator.\n"
214" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 216" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
217"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218msgstr ""
aabc05d3
AL
219"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
220" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
221" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
222" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 223"\n"
aabc05d3
AL
224"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
225"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
226"από αυτά\n"
b8b9ddce 227"\n"
aabc05d3
AL
228"Εντολές:\n"
229" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
230" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
231" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
232" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
233" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
234" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
235" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
236" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
237" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
238" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
239" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
240" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
241" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
242" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
243" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
244" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 245"\n"
aabc05d3
AL
246"Επιλογές:\n"
247" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
248" -p=? Η cache πακέτων.\n"
249" -s=? Η cache πηγών.\n"
250" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
251" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
252" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
253" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
254"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 255
648bb618
CP
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
257msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
bcc753b7
CP
258msgstr ""
259"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6094cb36 263msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
648bb618
CP
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6094cb36 267msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
648bb618 268
568dc798
AL
269#: cmdline/apt-config.cc:41
270msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 271msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
272
273#: cmdline/apt-config.cc:76
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 287msgstr ""
640c5d94
MZ
288"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
289"\n"
290"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
291"APT\n"
292"\n"
293"Commands:\n"
294" shell - Shell mode\n"
295" dump - Show the configuration\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text.\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
301
302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
303#, c-format
304msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 305msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
306
307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308msgid ""
309"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
312"from debian packages\n"
313"\n"
314"Options:\n"
315" -h This help text\n"
316" -t Set the temp dir\n"
317" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 319msgstr ""
640c5d94
MZ
320"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
321"\n"
322"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
323"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
324"\n"
325"Επιλογές:\n"
326" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
327" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
328" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
329" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 330
be7f4230 331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798
AL
332#, c-format
333msgid "Unable to write to %s"
334msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
335
336#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
337msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 338msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 339
be7f4230 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
568dc798 341msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 342msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 343
be7f4230
SH
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 347#, c-format
1169dbfa 348msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 349msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798 350
be7f4230 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
568dc798 352msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 353msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 354
be7f4230 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
568dc798 356msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 357msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798 358
be7f4230 359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 360#, c-format
1169dbfa 361msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 362msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798 363
be7f4230 364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798
AL
365msgid ""
366"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
367"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
368" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369" contents path\n"
370" release path\n"
371" generate config [groups]\n"
372" clean config\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
375"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
376"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
379"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
380"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
381"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
382"\n"
383"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
384"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
385"\n"
386"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
387"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
388"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
389"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
390"Debian archive:\n"
391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393"\n"
394"Options:\n"
395" -h This help text\n"
396" --md5 Control MD5 generation\n"
397" -s=? Source override file\n"
398" -q Quiet\n"
399" -d=? Select the optional caching database\n"
400" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
401" --contents Control contents file generation\n"
402" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 403" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 404msgstr ""
640c5d94
MZ
405"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
406"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
407" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
408" contents path\n"
409" release path\n"
410" generate config [groups]\n"
411" clean config\n"
412"\n"
21e596eb 413"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
414"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
415"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
416"\n"
21e596eb
CP
417"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
418"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
419"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
420"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
421"(Τομέας).\n"
422"\n"
bab3080e 423"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
21e596eb
CP
424"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
425"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 426"\n"
21e596eb
CP
427"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
428"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
429"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
430"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
431"στα\n"
21e596eb
CP
432"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
433"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
434" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436"\n"
21e596eb
CP
437"Επιλογές:\n"
438" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
439" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
440" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
441" -q Χωρίς έξοδο\n"
442" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
443" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
444" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
445" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
446" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 447
be7f4230 448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
568dc798 449msgid "No selections matched"
640c5d94 450msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 451
be7f4230 452#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798
AL
453#, c-format
454msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 455msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 456
be7f4230 457#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798
AL
458#, c-format
459msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 460msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 461
be7f4230 462#: ftparchive/cachedb.cc:61
38fd54f1
AL
463#, c-format
464msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 465msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 466
be7f4230 467#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 468msgid ""
469"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470"remove and re-create the database."
471msgstr ""
472
be7f4230 473#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94
MZ
474#, c-format
475msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 477
be7f4230
SH
478#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
640c5d94 480#, c-format
edae3167 481msgid "Failed to stat %s"
482msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 483
be7f4230 484#: ftparchive/cachedb.cc:238
568dc798 485msgid "Archive has no control record"
640c5d94 486msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 487
be7f4230 488#: ftparchive/cachedb.cc:444
568dc798 489msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 490msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 491
be7f4230 492#: ftparchive/writer.cc:75
640c5d94 493#, c-format
568dc798 494msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 495msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 496
be7f4230 497#: ftparchive/writer.cc:80
640c5d94 498#, c-format
568dc798 499msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 500msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 501
be7f4230 502#: ftparchive/writer.cc:131
568dc798 503msgid "E: "
640c5d94 504msgstr "E: "
568dc798 505
be7f4230 506#: ftparchive/writer.cc:133
568dc798 507msgid "W: "
640c5d94 508msgstr "W: "
568dc798 509
be7f4230 510#: ftparchive/writer.cc:140
568dc798 511msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 512msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798 513
be7f4230 514#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
640c5d94 515#, c-format
568dc798 516msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 517msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 518
be7f4230 519#: ftparchive/writer.cc:169
568dc798 520msgid "Tree walking failed"
640c5d94 521msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 522
be7f4230 523#: ftparchive/writer.cc:194
640c5d94 524#, c-format
568dc798 525msgid "Failed to open %s"
640c5d94 526msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 527
be7f4230 528#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
529#, c-format
530msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 531msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 532
be7f4230 533#: ftparchive/writer.cc:261
640c5d94 534#, c-format
568dc798 535msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 536msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 537
be7f4230 538#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94 539#, c-format
568dc798 540msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 541msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798 542
be7f4230 543#: ftparchive/writer.cc:272
640c5d94 544#, c-format
568dc798 545msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 546msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 547
be7f4230 548#: ftparchive/writer.cc:282
568dc798
AL
549#, c-format
550msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 551msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 552
be7f4230 553#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 554msgid "Archive had no package field"
640c5d94 555msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 556
be7f4230 557#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
568dc798
AL
558#, c-format
559msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 560msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 561
be7f4230 562#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
568dc798
AL
563#, c-format
564msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 565msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 566
be7f4230 567#: ftparchive/writer.cc:619
edae3167 568#, fuzzy, c-format
569msgid " %s has no source override entry\n"
570msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
571
be7f4230 572#: ftparchive/writer.cc:623
edae3167 573#, fuzzy, c-format
574msgid " %s has no binary override entry either\n"
575msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
576
1b5a6222
CP
577#: ftparchive/contents.cc:317
578#, c-format
1169dbfa 579msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
581
582#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 583msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 584msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 585
be7f4230 586#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
640c5d94 587#, c-format
568dc798 588msgid "Unable to open %s"
640c5d94 589msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 590
be7f4230 591#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798
AL
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 595
be7f4230 596#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798
AL
597#, c-format
598msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 599msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 600
be7f4230 601#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798
AL
602#, c-format
603msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 604msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 605
be7f4230 606#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
640c5d94 607#, c-format
568dc798 608msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 609msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 610
be7f4230 611#: ftparchive/multicompress.cc:71
568dc798 612#, c-format
1169dbfa 613msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 614msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 615
be7f4230 616#: ftparchive/multicompress.cc:101
568dc798
AL
617#, c-format
618msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 619msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 620
be7f4230 621#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
568dc798
AL
622msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
623msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
624
be7f4230 625#: ftparchive/multicompress.cc:194
568dc798 626msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 627msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 628
be7f4230 629#: ftparchive/multicompress.cc:197
568dc798 630msgid "Failed to fork"
640c5d94 631msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 632
be7f4230 633#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 634msgid "Compress child"
640c5d94 635msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 636
be7f4230 637#: ftparchive/multicompress.cc:234
640c5d94 638#, c-format
1169dbfa 639msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 640msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 641
be7f4230 642#: ftparchive/multicompress.cc:285
568dc798 643msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 644msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 645
be7f4230 646#: ftparchive/multicompress.cc:320
568dc798 647msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 648msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 649
be7f4230 650#: ftparchive/multicompress.cc:359
568dc798 651msgid "decompressor"
640c5d94 652msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 653
be7f4230 654#: ftparchive/multicompress.cc:402
568dc798 655msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 656msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 657
be7f4230 658#: ftparchive/multicompress.cc:454
568dc798 659msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 660msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 661
be7f4230 662#: ftparchive/multicompress.cc:471
640c5d94 663#, c-format
568dc798 664msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 665msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 666
be7f4230 667#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
568dc798
AL
668#, c-format
669msgid "Failed to rename %s to %s"
670msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
671
be7f4230 672#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798 673msgid "Y"
640c5d94 674msgstr "Y"
568dc798 675
89b52526 676#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798
AL
677#, c-format
678msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 679msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 680
be7f4230 681#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 682msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 683msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 684
be7f4230 685#: cmdline/apt-get.cc:328
640c5d94 686#, c-format
568dc798 687msgid "but %s is installed"
640c5d94 688msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 689
be7f4230 690#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
691#, c-format
692msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 693msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 694
be7f4230 695#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 696msgid "but it is not installable"
640c5d94 697msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 698
be7f4230 699#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 700msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 701msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 702
be7f4230 703#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 704msgid "but it is not installed"
640c5d94 705msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 706
be7f4230 707#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 708msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 709msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 710
be7f4230 711#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 712msgid " or"
640c5d94 713msgstr " η"
568dc798 714
be7f4230 715#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 716msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 717msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 718
be7f4230 719#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 720msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 721msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798 722
be7f4230 723#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 724msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 725msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798 726
be7f4230 727#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 728msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 729msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798 730
be7f4230 731#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 733msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798 734
be7f4230 735#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 736msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 737msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798 738
be7f4230 739#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
740#, c-format
741msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 742msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 743
be7f4230 744#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 745msgid ""
26e38fa2 746"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
747"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748msgstr ""
640c5d94
MZ
749"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
750"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 751
be7f4230 752#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
753#, c-format
754msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 755msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 756
be7f4230 757#: cmdline/apt-get.cc:582
640c5d94 758#, c-format
568dc798 759msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 760msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 761
be7f4230 762#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
763#, c-format
764msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 765msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 766
be7f4230 767#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
768#, c-format
769msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 770msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 771
be7f4230 772#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
773#, c-format
774msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 775msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 776
be7f4230 777#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 778msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 779msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 780
be7f4230 781#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 782msgid " failed."
640c5d94 783msgstr " απέτυχε."
568dc798 784
be7f4230 785#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 786msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 787msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 788
be7f4230 789#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 790msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 791msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 792
be7f4230 793#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 794msgid " Done"
640c5d94 795msgstr " Ετοιμο"
568dc798 796
be7f4230 797#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
798msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799msgstr ""
640c5d94
MZ
800"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
801"προβλήματα."
568dc798 802
be7f4230 803#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 804msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 805msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 806
be7f4230 807#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 808msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 809msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 810
be7f4230 811#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 812msgid "Authentication warning overridden.\n"
6094cb36 813msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
3c4a4974 814
be7f4230 815#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa
CP
816msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222 818
be7f4230 819#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 820msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 821msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222 822
be7f4230 823#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222
CP
824msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
826
be7f4230 827#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 828msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
6094cb36 829msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
3c4a4974 830
be7f4230 831#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 832msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
bcc753b7
CP
833msgstr ""
834"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 835
be7f4230 836#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 837msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6094cb36 838msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
3c4a4974 839
89b52526 840#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
568dc798 841msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 842msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 843
89b52526 844#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
be7f4230 845#: apt-pkg/cachefile.cc:63
568dc798
AL
846msgid "The list of sources could not be read."
847msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
848
be7f4230 849#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
850msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
851msgstr ""
41ef0ae8
MV
852"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
853"debian.org"
3c4a4974 854
be7f4230 855#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
856#, c-format
857msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 858msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 859
be7f4230 860#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 863msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 864
be7f4230 865#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
866#, c-format
867msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 868msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 869
be7f4230 870#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
871#, c-format
872msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 873msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 874
89b52526 875#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
6094cb36 876#, c-format
3c4a4974 877msgid "Couldn't determine free space in %s"
6094cb36 878msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
3c4a4974 879
be7f4230 880#: cmdline/apt-get.cc:864
640c5d94 881#, c-format
568dc798 882msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 883msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 884
be7f4230 885#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 886msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 887msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 888
be7f4230 889#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 890msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 891msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 892
be7f4230 893#: cmdline/apt-get.cc:883
6094cb36 894#, c-format
568dc798 895msgid ""
26e38fa2 896"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
897"To continue type in the phrase '%s'\n"
898" ?] "
899msgstr ""
6094cb36 900"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
640c5d94
MZ
901"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
902" ?] "
568dc798 903
89b52526 904#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
568dc798 905msgid "Abort."
640c5d94 906msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 907
be7f4230 908#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
909msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
910msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 911
89b52526 912#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
640c5d94 913#, c-format
568dc798 914msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 915msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 916
be7f4230 917#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 918msgid "Some files failed to download"
640c5d94 919msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 920
89b52526 921#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798 922msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 923msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 924
be7f4230 925#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
926msgid ""
927"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
928"missing?"
929msgstr ""
640c5d94
MZ
930"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
931"ή το --fix-missing;"
568dc798 932
be7f4230 933#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 934msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
bcc753b7
CP
935msgstr ""
936"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 937
be7f4230 938#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 939msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 940msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 941
be7f4230 942#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 943msgid "Aborting install."
640c5d94 944msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 945
be7f4230 946#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
947#, c-format
948msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 949msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 950
be7f4230 951#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
952#, c-format
953msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
bcc753b7
CP
954msgstr ""
955"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 956
be7f4230 957#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
958#, c-format
959msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 960msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 961
be7f4230 962#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
963#, c-format
964msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 965msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 966
be7f4230 967#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 968msgid " [Installed]"
640c5d94 969msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 970
be7f4230 971#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 972msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 973msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 974
be7f4230 975#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
976#, c-format
977msgid ""
978"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980"is only available from another source\n"
981msgstr ""
640c5d94
MZ
982"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
983"πακέτο.\n"
984"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
985"από άλλη πηγή\n"
568dc798 986
be7f4230 987#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 988msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 989msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 990
be7f4230 991#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
992#, c-format
993msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 994msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 995
be7f4230 996#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
997#, c-format
998msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
999msgstr ""
640c5d94
MZ
1000"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1001"του\n"
568dc798 1002
be7f4230 1003#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
1004#, c-format
1005msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 1006msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1007
be7f4230 1008#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
1009#, c-format
1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 1011msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 1012
be7f4230 1013#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
1014#, c-format
1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 1016msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1017
be7f4230 1018#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
1019#, c-format
1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 1021msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1022
be7f4230 1023#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798 1024msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 1025msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1026
be7f4230 1027#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 1028msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 1029msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1030
be7f4230 1031#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
568dc798
AL
1032msgid ""
1033"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1034"used instead."
1035msgstr ""
640c5d94
MZ
1036"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1037"στη θέση τους."
568dc798 1038
be7f4230
SH
1039#: cmdline/apt-get.cc:1433
1040msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1041msgstr ""
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1465
1044#, fuzzy
1045msgid ""
1046"The following packages were automatically installed and are no longer "
1047"required:"
1048msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1467
1051msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1052msgstr ""
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1472
1055msgid ""
1056"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1057"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1058msgstr ""
1059
89b52526 1060#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
be7f4230
SH
1061msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1479
1065#, fuzzy
1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067msgstr ""
1068"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1069"υλικό"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1072msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 1073msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1074
89b52526 1075#: cmdline/apt-get.cc:1544
be7f4230
SH
1076#, fuzzy, c-format
1077msgid "Couldn't find task %s"
1078msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1079
89b52526 1080#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
640c5d94 1081#, c-format
568dc798 1082msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 1083msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1084
89b52526 1085#: cmdline/apt-get.cc:1682
568dc798
AL
1086#, c-format
1087msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1088msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1089
89b52526 1090#: cmdline/apt-get.cc:1712
be7f4230
SH
1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "%s set to manual installed.\n"
1093msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1094
89b52526 1095#: cmdline/apt-get.cc:1725
568dc798 1096msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 1097msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1098
89b52526 1099#: cmdline/apt-get.cc:1728
568dc798
AL
1100msgid ""
1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
1103msgstr ""
640c5d94
MZ
1104"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1105"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1106
89b52526 1107#: cmdline/apt-get.cc:1740
568dc798
AL
1108msgid ""
1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
1113msgstr ""
640c5d94
MZ
1114"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1115"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1116"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1117"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1118
89b52526 1119#: cmdline/apt-get.cc:1748
568dc798
AL
1120msgid ""
1121"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123"that package should be filed."
1124msgstr ""
640c5d94
MZ
1125"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1126"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1127"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1128
89b52526 1129#: cmdline/apt-get.cc:1756
568dc798 1130msgid "Broken packages"
640c5d94 1131msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1132
89b52526 1133#: cmdline/apt-get.cc:1785
568dc798 1134msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1135msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1136
89b52526 1137#: cmdline/apt-get.cc:1874
568dc798 1138msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1139msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1140
89b52526 1141#: cmdline/apt-get.cc:1875
568dc798 1142msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1143msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1144
89b52526 1145#: cmdline/apt-get.cc:1903
1169dbfa 1146msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1147msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1148
89b52526 1149#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
568dc798
AL
1150msgid "Failed"
1151msgstr "Απέτυχε"
1152
89b52526 1153#: cmdline/apt-get.cc:1911
568dc798 1154msgid "Done"
640c5d94 1155msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1156
89b52526 1157#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
3c4a4974 1158msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
41ef0ae8
MV
1159msgstr ""
1160"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1161"υλικό"
3c4a4974 1162
89b52526 1163#: cmdline/apt-get.cc:2086
568dc798
AL
1164msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1165msgstr ""
640c5d94
MZ
1166"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1167"κωδικάτου"
568dc798 1168
89b52526 1169#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
640c5d94 1170#, c-format
568dc798 1171msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1172msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1173
89b52526 1174#: cmdline/apt-get.cc:2132
be7f4230
SH
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1178"%s\n"
1179msgstr ""
1180
89b52526 1181#: cmdline/apt-get.cc:2137
be7f4230
SH
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"Please use:\n"
1185"bzr get %s\n"
1186"to modify the package.\n"
1187msgstr ""
1188
89b52526 1189#: cmdline/apt-get.cc:2195
bcc753b7
CP
1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
155893a8 1192msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
092ae175 1193
89b52526 1194#: cmdline/apt-get.cc:2219
640c5d94 1195#, c-format
568dc798 1196msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1197msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1198
89b52526 1199#: cmdline/apt-get.cc:2224
568dc798
AL
1200#, c-format
1201msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1202msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1203
89b52526 1204#: cmdline/apt-get.cc:2227
568dc798
AL
1205#, c-format
1206msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1207msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1208
89b52526 1209#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798 1210#, c-format
1169dbfa 1211msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1212msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1213
89b52526 1214#: cmdline/apt-get.cc:2264
568dc798 1215msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1216msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1217
89b52526 1218#: cmdline/apt-get.cc:2292
568dc798
AL
1219#, c-format
1220msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1221msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1222
89b52526 1223#: cmdline/apt-get.cc:2304
568dc798
AL
1224#, c-format
1225msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1226msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1227
89b52526 1228#: cmdline/apt-get.cc:2305
3c4a4974
CP
1229#, c-format
1230msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
6094cb36 1231msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3c4a4974 1232
89b52526 1233#: cmdline/apt-get.cc:2322
568dc798
AL
1234#, c-format
1235msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1236msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1237
89b52526 1238#: cmdline/apt-get.cc:2341
568dc798 1239msgid "Child process failed"
640c5d94 1240msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1241
89b52526 1242#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798 1243msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
bcc753b7
CP
1244msgstr ""
1245"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1246
89b52526 1247#: cmdline/apt-get.cc:2385
568dc798
AL
1248#, c-format
1249msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1250msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1251
89b52526 1252#: cmdline/apt-get.cc:2405
568dc798
AL
1253#, c-format
1254msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1255msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1256
89b52526 1257#: cmdline/apt-get.cc:2457
568dc798
AL
1258#, c-format
1259msgid ""
1260"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1261"found"
bcc753b7
CP
1262msgstr ""
1263"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1264
89b52526 1265#: cmdline/apt-get.cc:2509
568dc798
AL
1266#, c-format
1267msgid ""
1268"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1269"package %s can satisfy version requirements"
1270msgstr ""
640c5d94
MZ
1271"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1272"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1273
89b52526 1274#: cmdline/apt-get.cc:2544
568dc798
AL
1275#, c-format
1276msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1277msgstr ""
640c5d94
MZ
1278"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1279"είναι νεώτερο"
568dc798 1280
89b52526 1281#: cmdline/apt-get.cc:2569
640c5d94 1282#, c-format
568dc798 1283msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1284msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1285
89b52526 1286#: cmdline/apt-get.cc:2583
568dc798
AL
1287#, c-format
1288msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1289msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1290
89b52526 1291#: cmdline/apt-get.cc:2587
568dc798 1292msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1293msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1294
89b52526 1295#: cmdline/apt-get.cc:2619
1169dbfa 1296msgid "Supported modules:"
640c5d94 1297msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1298
89b52526 1299#: cmdline/apt-get.cc:2660
be7f4230 1300#, fuzzy
568dc798
AL
1301msgid ""
1302"Usage: apt-get [options] command\n"
1303" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1304" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305"\n"
1306"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1307"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1308"and install.\n"
1309"\n"
1310"Commands:\n"
1311" update - Retrieve new lists of packages\n"
1312" upgrade - Perform an upgrade\n"
1313" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1314" remove - Remove packages\n"
be7f4230 1315" purge - Remove and purge packages\n"
568dc798
AL
1316" source - Download source archives\n"
1317" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1318" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1319" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1320" clean - Erase downloaded archive files\n"
1321" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1322" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1323"\n"
1324"Options:\n"
1325" -h This help text.\n"
1326" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1327" -qq No output except for errors\n"
1328" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1329" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1330" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1331" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1332" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1333" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1334" -b Build the source package after fetching it\n"
1335" -V Show verbose version numbers\n"
1336" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1337" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1338"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1339"pages for more information and options.\n"
1340" This APT has Super Cow Powers.\n"
1341msgstr ""
640c5d94
MZ
1342"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1343" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1345"\n"
1346"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1347"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1348"και η install.\n"
1349"\n"
1350"Εντολές:\n"
1351" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1352" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1353" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1354" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1355" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
6094cb36 1356" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
640c5d94 1357" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
6094cb36 1358" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
640c5d94
MZ
1359" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1360" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1361" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1362"\n"
1363"Παράμετροι:\n"
1364" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1365" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1366" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1367" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1368" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1369" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1370" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1371" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1372" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1373" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1374" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1375" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1376" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1377"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1378"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1379" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:55
1382msgid "Hit "
640c5d94 1383msgstr "Hit "
568dc798
AL
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:79
1386msgid "Get:"
640c5d94 1387msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:110
1390msgid "Ign "
640c5d94 1391msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1392
1393#: cmdline/acqprogress.cc:114
1394msgid "Err "
640c5d94 1395msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1396
1397#: cmdline/acqprogress.cc:135
1398#, c-format
1399msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1400msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1401
1402#: cmdline/acqprogress.cc:225
1403#, c-format
1404msgid " [Working]"
640c5d94 1405msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1406
1407#: cmdline/acqprogress.cc:271
1408#, c-format
1409msgid ""
1169dbfa 1410"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1411" '%s'\n"
1412"in the drive '%s' and press enter\n"
1413msgstr ""
640c5d94
MZ
1414"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1415" '%s'\n"
1416"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1417
1418#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1419msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1420msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1421
1422#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1423msgid ""
1424"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1425"\n"
1426"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1427"to indicate what kind of file it is.\n"
1428"\n"
1429"Options:\n"
1430" -h This help text\n"
1431" -s Use source file sorting\n"
1432" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1433" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1434msgstr ""
640c5d94
MZ
1435"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1436"\n"
1437"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1438"κώδικα. Η επιλογή\n"
1439"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1440"\n"
1441"Παράμετροι:\n"
1442" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1443" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1444" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1445" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1446
1447#: dselect/install:32
1448msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1449msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1450
1451#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1452#: dselect/install:104 dselect/update:45
1453msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1454msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1455
1456#: dselect/install:100
1457msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1458msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1459
1460#: dselect/install:101
1461msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1462msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1463
1464#: dselect/install:102
1465msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1466msgstr ""
640c5d94
MZ
1467"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1468"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1469
1470#: dselect/install:103
bcc753b7
CP
1471msgid ""
1472"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1473msgstr ""
640c5d94
MZ
1474"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1475"nstall ξανά"
568dc798
AL
1476
1477#: dselect/update:30
1169dbfa 1478msgid "Merging available information"
640c5d94 1479msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1480
be7f4230 1481#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1482msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1483msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1484
be7f4230 1485#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1486msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1487msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1488
be7f4230 1489#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1490msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1491msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1492
be7f4230 1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1494msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1495msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1496
be7f4230 1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1498#, c-format
bcf56299 1499msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1500msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1501
be7f4230 1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1503msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1504msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1505
be7f4230 1506#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1507msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1508msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1509
be7f4230 1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1511msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1512msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1513
be7f4230 1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1515msgid "Archive is too short"
640c5d94 1516msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1517
be7f4230 1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1519msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1520msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1521
be7f4230 1522#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1523msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1524msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1525
be7f4230 1526#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1527msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1528msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1529
be7f4230 1530#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1531msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1532msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1533
be7f4230 1534#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1535msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1536msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1537
be7f4230 1538#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1539#, c-format
1540msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1541msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1542
be7f4230 1543#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1544#, c-format
1545msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1546msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1547
be7f4230 1548#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1549#, c-format
1550msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1551msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1552
be7f4230 1553#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1554#, c-format
26e38fa2 1555msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1556msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1557
be7f4230 1558#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1559#, c-format
1560msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1561msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1562
be7f4230 1563#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1564#, c-format
1565msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1566msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1567
be7f4230 1568#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1569#, c-format
1570msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1571msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1572
be7f4230 1573#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1574#, c-format
1575msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1576msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1577
be7f4230 1578#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1579#, c-format
1580msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1581msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1582
be7f4230 1583#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1584msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1585msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1586
be7f4230 1587#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1588#, c-format
1589msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1590msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1591
be7f4230 1592#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1593msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1594msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1595
be7f4230 1596#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1597msgid "The path is too long"
aabc05d3 1598msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1599
be7f4230 1600#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1601#, c-format
1602msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1603msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1604
be7f4230 1605#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1606#, c-format
1607msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1608msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1609
89b52526 1610#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
be7f4230
SH
1611#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1612#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
b8b9ddce
AL
1613#, c-format
1614msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1615msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce 1616
be7f4230 1617#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1618#, c-format
1619msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1620msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1621
be7f4230 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1623#, c-format
1624msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1625msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1626
be7f4230 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1628#, c-format
1629msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1630msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1631
be7f4230 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1633#, c-format
1634msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1635msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1636
be7f4230 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1638msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1639msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1640
1641#. Build the status cache
be7f4230
SH
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1645msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1646msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce 1647
be7f4230 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1649#, c-format
1650msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1651msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1652
be7f4230
SH
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1655msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1656msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1657
be7f4230 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1659msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1660msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1661
be7f4230 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1666"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1667"package!"
1668msgstr ""
aabc05d3 1669"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1670"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1671"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1672
be7f4230 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1674#, c-format
1675msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1676msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1677
be7f4230 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1679msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1680msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1681
be7f4230 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1683#, c-format
1684msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1685msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1686
be7f4230 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1688msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1689msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1690
be7f4230
SH
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1693#, c-format
1694msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1695msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1696
be7f4230 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1698msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1699msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1700
be7f4230 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1702msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1703msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1704
be7f4230 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1706#, c-format
1169dbfa 1707msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1708msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1709
be7f4230 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1711#, c-format
1712msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1713msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1714
be7f4230 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1716#, c-format
1717msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1718msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1719
be7f4230 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1721#, c-format
1722msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1723msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1724
be7f4230 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
ddc7977b 1726#, c-format
1b5a6222 1727msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1728msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1729
be7f4230 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
b8b9ddce
AL
1731#, c-format
1732msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1733msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1734
be7f4230 1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1169dbfa 1736msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1737msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1738
be7f4230 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
b8b9ddce 1740msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1741msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1742
be7f4230 1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1169dbfa 1744msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1745msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1746
3c4a4974 1747#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1748#, c-format
1749msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1750msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1751
3c4a4974 1752#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1753msgid ""
1169dbfa
CP
1754"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1755"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1756msgstr ""
aabc05d3
AL
1757"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1758"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1759
3c4a4974 1760#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1761msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1762msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1763
f9ac6f71 1764#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4
AL
1765#, c-format
1766msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1767msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1768
f9ac6f71 1769#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1770msgid "Disk not found."
6094cb36 1771msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
3c4a4974 1772
f9ac6f71 1773#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1774msgid "File not found"
1169dbfa 1775msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1776
edae3167 1777#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
be7f4230 1778#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4 1779msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1780msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1781
edae3167 1782#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
be7f4230 1783#: methods/rred.cc:240
38d608f4 1784msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1785msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1786
3c4a4974 1787#: methods/file.cc:44
38d608f4 1788msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1789msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1790
1791#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1792#: methods/ftp.cc:162
1793msgid "Logging in"
aabc05d3 1794msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1795
1796#: methods/ftp.cc:168
1797msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1798msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:173
1801msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1802msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1805#, c-format
1169dbfa 1806msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1807msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1808
1809#: methods/ftp.cc:210
1810#, c-format
1811msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1812msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1813
1814#: methods/ftp.cc:217
1815#, c-format
1816msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1817msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1818
1819#: methods/ftp.cc:237
1820msgid ""
1821"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1822"is empty."
1823msgstr ""
daa4fb68
AL
1824"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1825"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1826
1827#: methods/ftp.cc:265
1828#, c-format
1829msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1830msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1831
1832#: methods/ftp.cc:291
1833#, c-format
1834msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1835msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1836
1837#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1838msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1839msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1840
1841#: methods/ftp.cc:335
1842msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1843msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1844
be7f4230 1845#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1846msgid "Read error"
aabc05d3 1847msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1848
1849#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1850msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1851msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1852
1853#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1854msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1855msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1856
be7f4230 1857#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1858msgid "Write error"
1859msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1860
1861#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1862msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1863msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1864
1865#: methods/ftp.cc:698
1866msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1867msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1868
1869#: methods/ftp.cc:704
1870msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1871msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1872
1873#: methods/ftp.cc:722
1874msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1875msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1876
1877#: methods/ftp.cc:736
1878msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1879msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1880
1881#: methods/ftp.cc:740
1882msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1883msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1884
1885#: methods/ftp.cc:747
1886msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1887msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1888
1889#: methods/ftp.cc:779
1890msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1891msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1892
1893#: methods/ftp.cc:789
1894#, c-format
1895msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1896msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1897
1898#: methods/ftp.cc:798
1899#, c-format
1900msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1901msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1902
1903#: methods/ftp.cc:818
1904msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1905msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1906
1907#: methods/ftp.cc:825
1908msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1909msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1910
be7f4230 1911#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1912msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1913msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1914
1915#: methods/ftp.cc:877
1916#, c-format
1917msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1918msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1919
1920#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1921msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1922msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1923
1924#: methods/ftp.cc:922
1925#, c-format
1926msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1927msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1928
1929#. Get the files information
1930#: methods/ftp.cc:997
1931msgid "Query"
aabc05d3 1932msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1933
802442e3 1934#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1935msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1936msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1937
be7f4230 1938#: methods/connect.cc:65
38d608f4
AL
1939#, c-format
1940msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1941msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1942
be7f4230 1943#: methods/connect.cc:72
38d608f4
AL
1944#, c-format
1945msgid "[IP: %s %s]"
1946msgstr "[IP: %s %s]"
1947
be7f4230 1948#: methods/connect.cc:79
38d608f4
AL
1949#, c-format
1950msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1951msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1952
be7f4230 1953#: methods/connect.cc:85
38d608f4
AL
1954#, c-format
1955msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1956msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1957
be7f4230 1958#: methods/connect.cc:92
38d608f4
AL
1959#, c-format
1960msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1961msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1962
be7f4230 1963#: methods/connect.cc:107
38d608f4
AL
1964#, c-format
1965msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1966msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1967
1968#. We say this mainly because the pause here is for the
1969#. ssh connection that is still going
be7f4230 1970#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1971#, c-format
1972msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1973msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1974
802442e3 1975#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1976#, c-format
1977msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1978msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4 1979
802442e3 1980#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1981#, c-format
1982msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1983msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4 1984
802442e3 1985#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1986#, c-format
1987msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1988msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1989
802442e3 1990#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1991#, c-format
1992msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1993msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1994
edae3167 1995#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1998msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1999
edae3167 2000#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 2001msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
6094cb36 2002msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3c4a4974 2003
edae3167 2004#: methods/gpgv.cc:204
bcc753b7
CP
2005msgid ""
2006"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3c4a4974 2007msgstr ""
41ef0ae8
MV
2008"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2009"αποτυπώματος?!"
3c4a4974 2010
edae3167 2011#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 2012msgid "At least one invalid signature was encountered."
6094cb36 2013msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974 2014
edae3167 2015#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
6094cb36 2018msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
3c4a4974 2019
edae3167 2020#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 2021msgid "Unknown error executing gpgv"
6094cb36 2022msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
3c4a4974 2023
edae3167 2024#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 2025msgid "The following signatures were invalid:\n"
6094cb36 2026msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
3c4a4974 2027
edae3167 2028#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
2029msgid ""
2030"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2031"available:\n"
2032msgstr ""
41ef0ae8
MV
2033"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2034"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 2035
edae3167 2036#: methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
2037#, c-format
2038msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 2039msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4 2040
edae3167 2041#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
2042#, c-format
2043msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 2044msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 2045
be7f4230 2046#: methods/http.cc:376
38d608f4 2047msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 2048msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 2049
be7f4230 2050#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
2051#, c-format
2052msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 2053msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 2054
be7f4230 2055#: methods/http.cc:530
38d608f4 2056msgid "Bad header line"
aabc05d3 2057msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 2058
be7f4230 2059#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 2060msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 2061msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 2062
be7f4230 2063#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 2065msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 2066
be7f4230 2067#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 2069msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 2070
be7f4230 2071#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2072msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 2073msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 2074
be7f4230 2075#: methods/http.cc:626
38d608f4 2076msgid "Unknown date format"
aabc05d3 2077msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 2078
be7f4230 2079#: methods/http.cc:773
38d608f4 2080msgid "Select failed"
aabc05d3 2081msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 2082
be7f4230 2083#: methods/http.cc:778
38d608f4 2084msgid "Connection timed out"
aabc05d3 2085msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2086
be7f4230 2087#: methods/http.cc:801
38d608f4 2088msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 2089msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 2090
be7f4230 2091#: methods/http.cc:832
38d608f4 2092msgid "Error writing to file"
aabc05d3 2093msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2094
be7f4230 2095#: methods/http.cc:860
38d608f4 2096msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 2097msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2098
be7f4230 2099#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2100msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
bcc753b7
CP
2101msgstr ""
2102"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 2103
be7f4230 2104#: methods/http.cc:876
38d608f4 2105msgid "Error reading from server"
aabc05d3 2106msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 2107
be7f4230 2108#: methods/http.cc:1110
1169dbfa 2109msgid "Bad header data"
aabc05d3 2110msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 2111
be7f4230 2112#: methods/http.cc:1127
38d608f4 2113msgid "Connection failed"
aabc05d3 2114msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 2115
be7f4230 2116#: methods/http.cc:1218
38d608f4 2117msgid "Internal error"
aabc05d3 2118msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 2119
be7f4230 2120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
b8b9ddce 2121msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 2122msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce 2123
be7f4230 2124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
b8b9ddce
AL
2125#, c-format
2126msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 2127msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2128
be7f4230 2129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
b8b9ddce
AL
2130#, c-format
2131msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 2132msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2133
89b52526 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
38d608f4
AL
2135#, c-format
2136msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 2137msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4 2138
89b52526 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
b8b9ddce
AL
2140#, c-format
2141msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 2142msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2143
89b52526
MV
2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2145#, fuzzy, c-format
2146msgid "Line %d too long (max %lu)"
640c5d94 2147msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1 2148
89b52526 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
b8b9ddce
AL
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 2152msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2153
89b52526 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
b8b9ddce 2155#, c-format
1169dbfa 2156msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 2157msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2158
89b52526 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
b8b9ddce
AL
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 2162msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 2163
89b52526 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
b8b9ddce
AL
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bcc753b7
CP
2167msgstr ""
2168"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2169
89b52526 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
b8b9ddce
AL
2171#, c-format
2172msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2173msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2174
89b52526 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
b8b9ddce
AL
2176#, c-format
2177msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2178msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2179
89b52526 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
b8b9ddce
AL
2181#, c-format
2182msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2183msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2184
89b52526 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
b8b9ddce
AL
2186#, c-format
2187msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2188msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce 2189
be7f4230 2190#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
b8b9ddce
AL
2191#, c-format
2192msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2193msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce 2194
be7f4230 2195#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
b8b9ddce
AL
2196#, c-format
2197msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2198msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2199
be7f4230 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce
AL
2201#, c-format
2202msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2203msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2204
be7f4230
SH
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce
AL
2207#, c-format
2208msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2209msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce 2210
be7f4230 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
b8b9ddce
AL
2212#, c-format
2213msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2214msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce 2215
be7f4230 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
b8b9ddce
AL
2217#, c-format
2218msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2219msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2220
be7f4230 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
25252292 2222#, c-format
38d608f4 2223msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
bcc753b7
CP
2224msgstr ""
2225"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce 2226
be7f4230 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
b8b9ddce
AL
2228#, c-format
2229msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2230msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce 2231
be7f4230 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
b8b9ddce
AL
2233#, c-format
2234msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2235msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 2236
be7f4230 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
b8b9ddce
AL
2238#, c-format
2239msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2240msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2241
be7f4230 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
b8b9ddce
AL
2243#, c-format
2244msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2245msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce 2246
be7f4230 2247#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
b8b9ddce
AL
2248#, c-format
2249msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2250msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2251
be7f4230
SH
2252#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2253#: methods/mirror.cc:88
b8b9ddce
AL
2254#, c-format
2255msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2256msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 2257
be7f4230 2258#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
b8b9ddce 2259msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2260msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2261
be7f4230 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
b8b9ddce
AL
2263#, c-format
2264msgid "Not using locking for read only lock file %s"
bcc753b7
CP
2265msgstr ""
2266"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2267
be7f4230 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
b8b9ddce
AL
2269#, c-format
2270msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2271msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2272
be7f4230 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
b8b9ddce
AL
2274#, c-format
2275msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2276msgstr ""
2277"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2278"%s"
b8b9ddce 2279
be7f4230 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
b8b9ddce
AL
2281#, c-format
2282msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2283msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2284
be7f4230 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
b8b9ddce 2286#, c-format
1169dbfa 2287msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2288msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2289
be7f4230 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
b8b9ddce
AL
2291#, c-format
2292msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2293msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2294
be7f4230 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
b8b9ddce
AL
2296#, c-format
2297msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2298msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2299
be7f4230 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
b8b9ddce
AL
2301#, c-format
2302msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2303msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2304
be7f4230 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
b8b9ddce
AL
2306#, c-format
2307msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2308msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2309
be7f4230 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
b8b9ddce
AL
2311#, c-format
2312msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2313msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2314
be7f4230 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
b8b9ddce
AL
2316#, c-format
2317msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2318msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2319
be7f4230 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
b8b9ddce 2321msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2322msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2323
be7f4230 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
b8b9ddce 2325msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2326msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2327
be7f4230 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
b8b9ddce 2329msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2330msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2331
be7f4230 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
b8b9ddce 2333msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2334msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2335
be7f4230 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
b8b9ddce 2337msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2338msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2339
be7f4230 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
b8b9ddce 2341msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2342msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2343
be7f4230 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
b8b9ddce 2345#, c-format
1169dbfa 2346msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2347msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2348
be7f4230 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
38d608f4 2350msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2351msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2352
be7f4230 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
b8b9ddce 2354msgid "Depends"
aabc05d3 2355msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2356
be7f4230 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
b8b9ddce 2358msgid "PreDepends"
aabc05d3 2359msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2360
be7f4230 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
b8b9ddce 2362msgid "Suggests"
aabc05d3 2363msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2364
be7f4230 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
b8b9ddce 2366msgid "Recommends"
aabc05d3 2367msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce 2368
be7f4230 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
b8b9ddce 2370msgid "Conflicts"
aabc05d3 2371msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2372
be7f4230 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
b8b9ddce 2374msgid "Replaces"
aabc05d3 2375msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2376
be7f4230 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
b8b9ddce 2378msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2379msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2380
be7f4230
SH
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2382msgid "Breaks"
2383msgstr ""
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
b8b9ddce 2386msgid "important"
aabc05d3 2387msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2388
be7f4230 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
b8b9ddce 2390msgid "required"
aabc05d3 2391msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2392
be7f4230 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
b8b9ddce 2394msgid "standard"
aabc05d3 2395msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2396
be7f4230 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
b8b9ddce 2398msgid "optional"
aabc05d3 2399msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2400
be7f4230 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
b8b9ddce 2402msgid "extra"
aabc05d3 2403msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce 2404
be7f4230 2405#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2406msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2407msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2408
be7f4230 2409#: apt-pkg/depcache.cc:101
1169dbfa 2410msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2411msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce 2412
be7f4230 2413#: apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2414msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2415msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2416
be7f4230
SH
2417#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2418#, fuzzy
2419msgid "Reading state information"
2420msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
2421
2422#: apt-pkg/depcache.cc:198
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Failed to open StateFile %s"
2425msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2426
2427#: apt-pkg/depcache.cc:204
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2430msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2431
2432#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce
AL
2433#, c-format
2434msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2435msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2436
be7f4230 2437#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce
AL
2438#, c-format
2439msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2440msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2441
be7f4230 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce
AL
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2445msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2446
be7f4230 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce
AL
2448#, c-format
2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2450msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2451
be7f4230 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b8b9ddce
AL
2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2455msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2456
be7f4230 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
b8b9ddce 2458#, c-format
1169dbfa 2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2460msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2461
be7f4230 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
b8b9ddce
AL
2463#, c-format
2464msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2465msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2466
be7f4230 2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
b8b9ddce
AL
2468#, c-format
2469msgid "Opening %s"
aabc05d3 2470msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2471
be7f4230 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
b8b9ddce
AL
2473#, c-format
2474msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2475msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2476
be7f4230 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
b8b9ddce
AL
2478#, c-format
2479msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2480msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2481
be7f4230 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
6094cb36 2483#, c-format
640c5d94 2484msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6094cb36 2485msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
b8b9ddce 2486
be7f4230 2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
b8b9ddce
AL
2488#, c-format
2489msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2490msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2491
be7f4230 2492#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
b8b9ddce
AL
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"This installation run will require temporarily removing the essential "
2496"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2497"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2498msgstr ""
aabc05d3
AL
2499"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2500"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2501"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2502"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce 2503
be7f4230 2504#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
b8b9ddce
AL
2505#, c-format
2506msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2507msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2508
be7f4230 2509#: apt-pkg/algorithms.cc:247
b8b9ddce 2510#, c-format
bcc753b7
CP
2511msgid ""
2512"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2513msgstr ""
640c5d94 2514"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2515"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2516
be7f4230 2517#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
b8b9ddce
AL
2518msgid ""
2519"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2520"held packages."
2521msgstr ""
aabc05d3
AL
2522"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2523"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2524
be7f4230 2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
b8b9ddce 2526msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2527msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2528
be7f4230 2529#: apt-pkg/acquire.cc:59
b8b9ddce
AL
2530#, c-format
2531msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2532msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2533
be7f4230 2534#: apt-pkg/acquire.cc:63
b8b9ddce
AL
2535#, c-format
2536msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2537msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2538
802442e3 2539#. only show the ETA if it makes sense
2540#. two days
be7f4230 2541#: apt-pkg/acquire.cc:827
802442e3 2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
6094cb36 2544msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
3c4a4974 2545
be7f4230 2546#: apt-pkg/acquire.cc:829
802442e3 2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "Retrieving file %li of %li"
2549msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
2550
be7f4230 2551#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce
AL
2552#, c-format
2553msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2554msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2555
be7f4230 2556#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
b8b9ddce
AL
2557#, c-format
2558msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2559msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2560
be7f4230 2561#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
6094cb36 2562#, c-format
3c4a4974
CP
2563msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2564msgstr ""
41ef0ae8
MV
2565"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2566"enter."
3c4a4974 2567
be7f4230 2568#: apt-pkg/init.cc:126
b8b9ddce
AL
2569#, c-format
2570msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2571msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2572
be7f4230 2573#: apt-pkg/init.cc:142
daa4fb68
AL
2574msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2575msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce 2576
be7f4230 2577#: apt-pkg/clean.cc:57
b8b9ddce
AL
2578#, c-format
2579msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2580msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2581
be7f4230 2582#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
b8b9ddce 2583msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2584msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce 2585
be7f4230 2586#: apt-pkg/cachefile.cc:69
b8b9ddce 2587msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
bcc753b7
CP
2588msgstr ""
2589"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce 2590
be7f4230 2591#: apt-pkg/cachefile.cc:73
b8b9ddce 2592msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
bcc753b7
CP
2593msgstr ""
2594"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce 2595
be7f4230 2596#: apt-pkg/policy.cc:267
b8b9ddce 2597msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2598msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce 2599
be7f4230 2600#: apt-pkg/policy.cc:289
b8b9ddce
AL
2601#, c-format
2602msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2603msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2604
be7f4230 2605#: apt-pkg/policy.cc:297
38d608f4 2606msgid "No priority (or zero) specified for pin"
bcc753b7
CP
2607msgstr ""
2608"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2609
be7f4230 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
b8b9ddce 2611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2612msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce 2613
be7f4230 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
6094cb36 2615#, c-format
26e38fa2 2616msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
6094cb36 2617msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2618
be7f4230 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
6094cb36 2620#, c-format
26e38fa2 2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
6094cb36 2622msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce 2623
be7f4230
SH
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2625#, fuzzy, c-format
89b52526 2626msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
be7f4230
SH
2627msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
6094cb36 2630#, c-format
26e38fa2 2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
6094cb36 2632msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2633
be7f4230 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
6094cb36 2635#, c-format
26e38fa2 2636msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
6094cb36 2637msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2638
be7f4230 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
6094cb36 2640#, c-format
26e38fa2 2641msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
6094cb36 2642msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2643
be7f4230 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
6094cb36 2645#, c-format
26e38fa2 2646msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
6094cb36 2647msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2648
be7f4230 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
6094cb36 2650#, c-format
26e38fa2 2651msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
6094cb36 2652msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2653
be7f4230
SH
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2655#, fuzzy, c-format
89b52526 2656msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
be7f4230
SH
2657msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
b8b9ddce 2660msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2661msgstr ""
2662"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2663"APT."
b8b9ddce 2664
be7f4230 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
b8b9ddce 2666msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2667msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2668
be7f4230
SH
2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2670#, fuzzy
2671msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2672msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2673
2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
b8b9ddce 2675msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7
CP
2676msgstr ""
2677"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2678
be7f4230 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
6094cb36 2680#, c-format
26e38fa2 2681msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
6094cb36 2682msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2683
be7f4230 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
6094cb36 2685#, c-format
26e38fa2 2686msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
6094cb36 2687msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2688
be7f4230 2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
b8b9ddce
AL
2690#, c-format
2691msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2692msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2693
be7f4230 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
b8b9ddce
AL
2695#, c-format
2696msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2697msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce 2698
be7f4230 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
b8b9ddce 2700msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2701msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2702
be7f4230 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
b8b9ddce 2704msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2705msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2706
be7f4230 2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
b8b9ddce
AL
2708#, c-format
2709msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2710msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2711
be7f4230
SH
2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
1b5a6222
CP
2714msgid "MD5Sum mismatch"
2715msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2716
be7f4230 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
26255a9d 2718msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
bcc753b7
CP
2719msgstr ""
2720
be7f4230 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
b8b9ddce
AL
2722#, c-format
2723msgid ""
2724"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2725"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2726msgstr ""
daa4fb68
AL
2727"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2728"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2729
be7f4230 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
b8b9ddce
AL
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2734"manually fix this package."
2735msgstr ""
daa4fb68
AL
2736"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2737"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2738
be7f4230 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
b8b9ddce 2740#, c-format
bcc753b7
CP
2741msgid ""
2742"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2743msgstr ""
aabc05d3
AL
2744"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2745"πακέτο %s."
b8b9ddce 2746
be7f4230 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b8b9ddce 2748msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2749msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2750
1b5a6222 2751#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2752#, c-format
1b5a6222 2753msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2754msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2755
be7f4230 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2757#, c-format
2758msgid ""
2759"Using CD-ROM mount point %s\n"
2760"Mounting CD-ROM\n"
2761msgstr ""
ddc7977b
CP
2762"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2763"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2764
be7f4230 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2766msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2767msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2768
be7f4230 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2770#, c-format
1169dbfa 2771msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2772msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2773
be7f4230 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2775#, c-format
2776msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2777msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2778
be7f4230 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2780msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2781msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2782
be7f4230 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2784msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2785msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2786
2787#. Mount the new CDROM
be7f4230 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2789msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2790msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2791
be7f4230 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2793msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2794msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2795
be7f4230
SH
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid ""
2799"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2800"signatures\n"
ddc7977b 2801msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2802
be7f4230 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "Found label '%s'\n"
2806msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2807
be7f4230 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2809msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2810msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2811
be7f4230 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2813#, c-format
2814msgid ""
1169dbfa 2815"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2816"'%s'\n"
2817msgstr ""
ddc7977b
CP
2818"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2819"'%s'\n"
1b5a6222 2820
be7f4230 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2822msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2823msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2824
be7f4230 2825#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2826msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2827msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2828
be7f4230 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2830msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2831msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2832
be7f4230 2833#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2834#, fuzzy
2835msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2836msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222 2837
be7f4230 2838#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2839#, c-format
2840msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2841msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2842
be7f4230 2843#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2844#, c-format
2845msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2846msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2847
be7f4230 2848#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2849#, c-format
1169dbfa 2850msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2851msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2852
be7f4230 2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2854#, c-format
1169dbfa 2855msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2856msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3c4a4974 2857
be7f4230 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
6094cb36 2859#, c-format
3c4a4974 2860msgid "Preparing %s"
6094cb36 2861msgstr "Προετοιμασία του %s"
3c4a4974 2862
be7f4230 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
6094cb36 2864#, c-format
3c4a4974 2865msgid "Unpacking %s"
6094cb36 2866msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3c4a4974 2867
be7f4230 2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
6094cb36 2869#, c-format
3c4a4974 2870msgid "Preparing to configure %s"
6094cb36 2871msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3c4a4974 2872
be7f4230 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
6094cb36 2874#, c-format
3c4a4974 2875msgid "Configuring %s"
6094cb36 2876msgstr "Ρύθμιση του %s"
3c4a4974 2877
be7f4230 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
6094cb36 2879#, c-format
3c4a4974 2880msgid "Installed %s"
6094cb36 2881msgstr "Εγκατέστησα το %s"
3c4a4974 2882
be7f4230 2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
3c4a4974
CP
2884#, c-format
2885msgid "Preparing for removal of %s"
6094cb36 2886msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3c4a4974 2887
be7f4230 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
6094cb36 2889#, c-format
3c4a4974 2890msgid "Removing %s"
6094cb36 2891msgstr "Αφαιρώ το %s"
3c4a4974 2892
be7f4230 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
6094cb36 2894#, c-format
3c4a4974 2895msgid "Removed %s"
6094cb36 2896msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3c4a4974 2897
be7f4230 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
802442e3 2899#, fuzzy, c-format
2900msgid "Preparing to completely remove %s"
2901msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3c4a4974 2902
be7f4230 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "Completely removed %s"
2906msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3c4a4974 2907
be7f4230
SH
2908#: methods/rred.cc:219
2909#, fuzzy
2910msgid "Could not patch file"
2911msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2912
3c4a4974
CP
2913#: methods/rsh.cc:330
2914msgid "Connection closed prematurely"
2915msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
802442e3 2916
edae3167 2917#~ msgid "File date has changed %s"
2918#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
d9ca9477 2919
802442e3 2920#~ msgid "Reading file list"
2921#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2922
2923#~ msgid "Could not execute "
2924#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2925
2926#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2927#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2928
2929#~ msgid "Removed with config %s"
2930#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"