]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Fix typo
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
d784cd85 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
d784cd85 9"Project-Id-Version: apt 0.7.20\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66a9a58e 11"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
331b0e8e 12"PO-Revision-Date: 2009-06-04 13:23+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853a9681 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89409d33 18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 22msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
f51f8795 33msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Mancante: "
89409d33 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 61msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
f51f8795 73msgstr "Totale relazioni Desc/File: "
89409d33 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
89409d33 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
d784cd85 89msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 98msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
d784cd85 102msgstr "È necessario specificare un solo modello"
38d608f4 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nessun pacchetto trovato"
89409d33 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 114msgstr ""
d784cd85 115"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
d784cd85 120msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(non trovato)"
89409d33 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Installato: "
89409d33 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(nessuno)"
89409d33 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidato: "
89409d33 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
d784cd85 142msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Tabella versione:"
568dc798 148
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
568dc798 150#, c-format
67f393ab 151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
568dc798 153
3d1e70d3 154#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 156#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 159msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 160
3d1e70d3 161#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
d784cd85 199"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
200" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
201" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
202" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 203"\n"
d784cd85 204"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
205"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 206"\n"
207"Comandi:\n"
d784cd85 208" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
209" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
210"sorgenti\n"
67f393ab 211" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
212" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
213" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
214" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 215" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 216" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 217" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 218" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
219" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
220" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
221"pacchetto\n"
812d9c3d 222" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 223" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 224" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
225" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
226"\n"
227"Opzioni:\n"
d784cd85 228" -h Mostra questo aiuto\n"
229" -p=? La cache dei pacchetti\n"
230" -s=? La cache dei sorgenti\n"
231" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 232" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
233" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
234" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 235"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
236"apt.conf(5).\n"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
d784cd85 240msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0 Disco 1\""
568dc798 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 244msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 245
3d1e70d3 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 268msgstr ""
d784cd85 269"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 270"\n"
d784cd85 271"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 272"\n"
273"Comandi:\n"
d784cd85 274" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 275" dump - Mostra la configurazione\n"
276"\n"
277"Opzioni\n"
d784cd85 278" -h Mostra questo aiuto\n"
279" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 280" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 283#, c-format
67f393ab 284msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 285msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
d784cd85 300"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 301"\n"
d784cd85 302"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 303"dai pacchetti debian\n"
304"\n"
305"Opzioni:\n"
d784cd85 306" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 307" -t Imposta la directory temporanea\n"
308" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
309" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 310
3d1e70d3 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 312#, c-format
67f393ab 313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 318msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 319
0e1423ae 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 321msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 322msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 327#, c-format
67f393ab 328msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 329msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 332msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 333msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 336msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 337msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
f71d29c8 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing contents %s"
d784cd85 342msgstr "Errore nell'analisi dei \"contents\" %s"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 345msgid ""
67f393ab 346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 384msgstr ""
d784cd85 385"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
386"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
387" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
388" contents PERCORSO\n"
389" release PERCORSO\n"
390" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
391" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 392"\n"
393"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 394"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 395"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
396"\n"
d784cd85 397"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
398"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
399"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
400"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 401"\n"
d784cd85 402"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
403"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 404"di override per i sorgenti\n"
405"\n"
d784cd85 406"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
407"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 408"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 409"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
410"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
413"\n"
414"Opzioni:\n"
d784cd85 415" -h Mostra questo aiuto\n"
416" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
417" -s=? File override dei sorgenti\n"
418" -q Silenzioso\n"
419" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
420" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
421" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
422" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
423" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 426msgid "No selections matched"
427msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 432msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 437msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 442msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
de5a560a 448msgstr ""
d784cd85 449"Il formato del database non è valido. Se è stata aggiornata una vecchia "
450"versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 455msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 461msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
d784cd85 465msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 470
d784cd85 471# (ndt) messo A per Avviso
472# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
473# casi molte stringhe sono così
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 477msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
de5a560a 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 482msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "E: "
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "W: "
d784cd85 490msgstr "A: "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 494msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 499msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
d784cd85 503msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
d784cd85 508msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
d784cd85 513msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 518msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 523msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 528msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
3f6df2c1 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
d784cd85 533msgstr " Raggiunto il limite di Delink di %sB.\n"
edae3167 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
d784cd85 537msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
f71d29c8 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 547msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 557msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 562msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 566msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 576msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 581msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 586msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 591msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 596msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 605msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 609msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
d784cd85 613msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 622msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 626msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
d784cd85 630msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
67f393ab 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "decompressore"
635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 638msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 642msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 652msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 653
09d057db 654#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "S"
568dc798 657
66a9a58e 658#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 661msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
d784cd85 670msgstr "ma %s è installato"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "ma %s sta per essere installato"
568dc798 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
d784cd85 679msgstr "ma non è installabile"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 683msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
d784cd85 687msgstr "ma non è installato"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " oppure"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 699msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 715msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 725
09d057db 726#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
d784cd85 731"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 732"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 733"si sta facendo."
568dc798 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 748msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 754
09d057db 755#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 761msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 762msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 765msgid " failed."
d784cd85 766msgstr " non riuscita."
1b5a6222 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 777msgid " Done"
778msgstr " Fatto"
568dc798 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
782msgstr ""
d784cd85 783"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi."
67f393ab 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 791msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 795msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 799msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 803msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 807msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr ""
d784cd85 812"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
813"danneggiato."
568dc798 814
3d1e70d3 815#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 817msgstr ""
818"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 819
3d1e70d3 820#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 822msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 823
66a9a58e 824#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 825msgid "Unable to lock the download directory"
d784cd85 826msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 827
66a9a58e 828#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 829#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 830msgid "The list of sources could not be read."
d784cd85 831msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3c4a4974 832
3d1e70d3 833#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 834msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835msgstr ""
d784cd85 836"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 837
3d1e70d3 838#: cmdline/apt-get.cc:841
195c8df9 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 841msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 842
3d1e70d3 843#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 846msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 847
3d1e70d3 848#: cmdline/apt-get.cc:849
f51f8795 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 851msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 852
3d1e70d3 853#: cmdline/apt-get.cc:852
f51f8795 854#, c-format
0e1423ae 855msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 856msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 857
66a9a58e 858#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid "Couldn't determine free space in %s"
861msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
568dc798 862
3d1e70d3 863#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 864#, c-format
67f393ab 865msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 866msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 867
3d1e70d3 868#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 870msgstr ""
d784cd85 871"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
872"un'operazione banale."
568dc798 873
3d1e70d3 874#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 875msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 876msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 877
3d1e70d3 878#: cmdline/apt-get.cc:896
568dc798 879#, c-format
de5a560a 880msgid ""
67f393ab 881"You are about to do something potentially harmful.\n"
882"To continue type in the phrase '%s'\n"
883" ?] "
568dc798 884msgstr ""
d784cd85 885"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
886"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 887" ?] "
568dc798 888
3d1e70d3 889#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 890msgid "Abort."
891msgstr "Interrotto."
568dc798 892
3d1e70d3 893#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 894msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 896
66a9a58e 897#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 898#, c-format
67f393ab 899msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 900msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 901
3d1e70d3 902#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 903msgid "Some files failed to download"
d784cd85 904msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 905
66a9a58e 906#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 907msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 908msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 909
3d1e70d3 910#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 911msgid ""
912"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913"missing?"
914msgstr ""
d784cd85 915"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire "
916"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 917
3d1e70d3 918#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 919msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 920msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 921
3d1e70d3 922#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 923msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 924msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 925
3d1e70d3 926#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 927msgid "Aborting install."
d784cd85 928msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 929
66a9a58e 930#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
d784cd85 933msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
de5a560a 934
66a9a58e 935#: cmdline/apt-get.cc:1093
568dc798 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 938msgstr ""
d784cd85 939"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
4948a1ba 940
66a9a58e 941#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 942#, c-format
943msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
d784cd85 944msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
4948a1ba 945
66a9a58e 946#: cmdline/apt-get.cc:1122
de5a560a 947#, c-format
67f393ab 948msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d784cd85 949msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
4948a1ba 950
66a9a58e 951#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 952msgid " [Installed]"
953msgstr " [Installato]"
4948a1ba 954
66a9a58e 955#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 956msgid "You should explicitly select one to install."
d784cd85 957msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
4948a1ba 958
66a9a58e 959#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid ""
962"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964"is only available from another source\n"
965msgstr ""
d784cd85 966"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
967"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n"
968"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
4948a1ba 969
66a9a58e 970#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 971msgid "However the following packages replace it:"
44307a16 972msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
568dc798 973
66a9a58e 974#: cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 975#, c-format
976msgid "Package %s has no installation candidate"
977msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
4948a1ba 978
66a9a58e 979#: cmdline/apt-get.cc:1186
568dc798 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d784cd85 982msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
568dc798 983
66a9a58e 984#: cmdline/apt-get.cc:1194
568dc798 985#, c-format
67f393ab 986msgid "%s is already the newest version.\n"
d784cd85 987msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
de5a560a 988
d784cd85 989# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
66a9a58e 990#: cmdline/apt-get.cc:1223
de5a560a 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 993msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
de5a560a 994
d784cd85 995# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
66a9a58e 996#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 999msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
de5a560a 1000
66a9a58e 1001#: cmdline/apt-get.cc:1231
de5a560a 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
d784cd85 1004msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n"
568dc798 1005
66a9a58e 1006#: cmdline/apt-get.cc:1348
09d057db 1007#, c-format
1008msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1009msgstr "Nessun pacchetto sorgente \"%s\", selezionato \"%s\" al suo posto\n"
1010
66a9a58e 1011#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1012msgid "The update command takes no arguments"
1013msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1014
66a9a58e 1015#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1016msgid "Unable to lock the list directory"
d784cd85 1017msgstr "Impossibile bloccare la directory"
67f393ab 1018
66a9a58e 1019#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1021msgstr ""
d784cd85 1022"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1023
66a9a58e 1024#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1025msgid ""
1026"The following packages were automatically installed and are no longer "
1027"required:"
f51f8795 1028msgstr ""
d784cd85 1029"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1030"richiesti:"
568dc798 1031
66a9a58e 1032#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1035msgstr ""
1036"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1037"richiesti:"
1038
66a9a58e 1039#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1040msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1041msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1042
66a9a58e 1043#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1044msgid ""
1045"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1047msgstr ""
d784cd85 1048"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1049"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
568dc798 1050
6c0bed9d 1051#.
1052#. if (Packages == 1)
1053#. {
1054#. c1out << endl;
1055#. c1out <<
1056#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058#. "that package should be filed.") << endl;
1059#. }
1060#.
66a9a58e 1061#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
568dc798 1064
66a9a58e 1065#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d784cd85 1067msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1068
66a9a58e 1069#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1070msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1071msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1072
66a9a58e 1073#: cmdline/apt-get.cc:1592
f51f8795 1074#, c-format
67f393ab 1075msgid "Couldn't find task %s"
f51f8795 1076msgstr "Impossibile trovare il task %s"
3c4a4974 1077
66a9a58e 1078#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1079#, c-format
67f393ab 1080msgid "Couldn't find package %s"
d784cd85 1081msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
de5a560a 1082
66a9a58e 1083#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1084#, c-format
1085msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
d784cd85 1086msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
de5a560a 1087
66a9a58e 1088#: cmdline/apt-get.cc:1761
f51f8795 1089#, c-format
0e1423ae 1090msgid "%s set to manually installed.\n"
d784cd85 1091msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
de5a560a 1092
66a9a58e 1093#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1094msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1095msgstr ""
d784cd85 1096"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1097
66a9a58e 1098#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1099msgid ""
67f393ab 1100"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1101"solution)."
de5a560a 1102msgstr ""
d784cd85 1103"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1104"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1105
66a9a58e 1106#: cmdline/apt-get.cc:1789
de5a560a 1107msgid ""
67f393ab 1108"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1109"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1110"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1111"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1112msgstr ""
d784cd85 1113"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1114"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1115"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1116"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1117
66a9a58e 1118#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1119msgid "Broken packages"
d784cd85 1120msgstr "Pacchetto danneggiato"
568dc798 1121
66a9a58e 1122#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1123msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1124msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1125
66a9a58e 1126#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1127msgid "Suggested packages:"
1128msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1129
66a9a58e 1130#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1131msgid "Recommended packages:"
1132msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1133
66a9a58e 1134#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1135msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1136msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1137
66a9a58e 1138#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1139msgid "Failed"
d784cd85 1140msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1141
66a9a58e 1142#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1143msgid "Done"
d784cd85 1144msgstr "Eseguito"
67f393ab 1145
66a9a58e 1146#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1148msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1149
66a9a58e 1150#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1151msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1152msgstr ""
1153"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1154
66a9a58e 1155#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
568dc798 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Unable to find a source package for %s"
1158msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1159
66a9a58e 1160#: cmdline/apt-get.cc:2217
67f393ab 1161#, c-format
1162msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1163msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1164
66a9a58e 1165#: cmdline/apt-get.cc:2248
67f393ab 1166#, c-format
1167msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1168msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1169
66a9a58e 1170#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1173msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1174
66a9a58e 1175#: cmdline/apt-get.cc:2257
67f393ab 1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d784cd85 1178msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n"
568dc798 1179
66a9a58e 1180#: cmdline/apt-get.cc:2263
67f393ab 1181#, c-format
1182msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1183msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1184
66a9a58e 1185#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1186msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1187msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1188
66a9a58e 1189#: cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 1190#, c-format
1191msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1192msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1193
66a9a58e 1194#: cmdline/apt-get.cc:2334
568dc798 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1197msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1198
66a9a58e 1199#: cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1200#, c-format
1201msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1202msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1203
66a9a58e 1204#: cmdline/apt-get.cc:2352
67f393ab 1205#, c-format
1206msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1207msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1208
66a9a58e 1209#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1210msgid "Child process failed"
d784cd85 1211msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1212
66a9a58e 1213#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1214msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1215msgstr ""
d784cd85 1216"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1217"dipendenze di generazione"
568dc798 1218
66a9a58e 1219#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1222msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1223
66a9a58e 1224#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1227msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1228
66a9a58e 1229#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid ""
1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1233"found"
1234msgstr ""
331b0e8e 1235"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1236"non può essere trovato"
568dc798 1237
66a9a58e 1238#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid ""
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1242"package %s can satisfy version requirements"
1243msgstr ""
331b0e8e 1244"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1245"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1246
66a9a58e 1247#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1250msgstr ""
d784cd85 1251"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1252"è troppo nuovo"
568dc798 1253
66a9a58e 1254#: cmdline/apt-get.cc:2603
568dc798 1255#, c-format
67f393ab 1256msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1257msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1258
66a9a58e 1259#: cmdline/apt-get.cc:2619
568dc798 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1262msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1263
66a9a58e 1264#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1265msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1266msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1267
66a9a58e 1268#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1269msgid "Supported modules:"
1270msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1271
66a9a58e 1272#: cmdline/apt-get.cc:2697
09d057db 1273#, fuzzy
67f393ab 1274msgid ""
1275"Usage: apt-get [options] command\n"
1276" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278"\n"
1279"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1280"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1281"and install.\n"
1282"\n"
1283"Commands:\n"
1284" update - Retrieve new lists of packages\n"
1285" upgrade - Perform an upgrade\n"
1286" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1287" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1288" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1289" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1290" source - Download source archives\n"
1291" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1292" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1293" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1294" clean - Erase downloaded archive files\n"
1295" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1296" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1297"\n"
1298"Options:\n"
1299" -h This help text.\n"
1300" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1301" -qq No output except for errors\n"
1302" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1303" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1304" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1305" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1306" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1307" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1308" -b Build the source package after fetching it\n"
1309" -V Show verbose version numbers\n"
1310" -c=? Read this configuration file\n"
1311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1312"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1313"pages for more information and options.\n"
1314" This APT has Super Cow Powers.\n"
1315msgstr ""
d784cd85 1316"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1317" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1318" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1319"\n"
d784cd85 1320"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1321"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1322"\n"
1323"Comandi:\n"
331b0e8e 1324" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1325" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1326" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1327" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1328" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1329" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1330" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
1331" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
1332"sorgente\n"
331b0e8e 1333" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1334"get(8)\n"
67f393ab 1335" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1336" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1337" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1338" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
67f393ab 1339"\n"
1340"Opzioni:\n"
d784cd85 1341" -h Mostra questo aiuto\n"
1342" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1343" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1344" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1345" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1346" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1347"conferma\n"
1348" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1349" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
1350" -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1351" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1352" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1353" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1354" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1355"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1356"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1357" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1358
66a9a58e 1359#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1360msgid ""
1361"NOTE: This is only a simulation!\n"
1362" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1363" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1364" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1365msgstr ""
1366
67f393ab 1367#: cmdline/acqprogress.cc:55
1368msgid "Hit "
d784cd85 1369msgstr "Trovato "
568dc798 1370
67f393ab 1371#: cmdline/acqprogress.cc:79
1372msgid "Get:"
d784cd85 1373msgstr "Scaricare:"
67f393ab 1374
d784cd85 1375# (ndt) questa non so cosa voglia dire
67f393ab 1376#: cmdline/acqprogress.cc:110
1377msgid "Ign "
1378msgstr "Ign "
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:114
1381msgid "Err "
1382msgstr "Err "
568dc798 1383
67f393ab 1384#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1385#, c-format
67f393ab 1386msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1387msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1388
67f393ab 1389#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1390#, c-format
67f393ab 1391msgid " [Working]"
d784cd85 1392msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1393
67f393ab 1394#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1395#, c-format
67f393ab 1396msgid ""
1397"Media change: please insert the disc labeled\n"
1398" '%s'\n"
1399"in the drive '%s' and press enter\n"
1400msgstr ""
d784cd85 1401"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1402" \"%s\"\n"
1403"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1404
67f393ab 1405#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1406msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1407msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1408
1409#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1410msgid ""
1411"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1414"to indicate what kind of file it is.\n"
1415"\n"
1416"Options:\n"
1417" -h This help text\n"
1418" -s Use source file sorting\n"
1419" -c=? Read this configuration file\n"
1420" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1421msgstr ""
d784cd85 1422"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1423"\n"
d784cd85 1424"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1425"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1426"\n"
1427"Opzioni:\n"
d784cd85 1428" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1429" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1430" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1431" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1432
67f393ab 1433#: dselect/install:32
1434msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1435msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1436
8f30b478 1437#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1438#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1439msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1440msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1441
8f30b478 1442#: dselect/install:91
1443msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1444msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1445
67f393ab 1446# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1447# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1448# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1449#: dselect/install:101
67f393ab 1450msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
d784cd85 1451msgstr ""
1452"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentato di "
1453"configurare "
67f393ab 1454
8f30b478 1455#: dselect/install:102
67f393ab 1456msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1457msgstr ""
d784cd85 1458"i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare molteplici "
67f393ab 1459
8f30b478 1460#: dselect/install:103
67f393ab 1461msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1462msgstr ""
d784cd85 1463"errori o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1464
8f30b478 1465#: dselect/install:104
67f393ab 1466msgid ""
1467"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1468msgstr ""
d784cd85 1469"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1470"l'installazione"
67f393ab 1471
1472#: dselect/update:30
1473msgid "Merging available information"
1474msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
568dc798 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1477msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1478msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1481msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1482msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1485msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1486msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1489msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1490msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1493#, c-format
bcf56299 1494msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1495msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1498msgid "Invalid archive signature"
1499msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1502msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1503msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1504
66a9a58e 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "Invalid archive member header %s"
1508msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
1509
1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1511msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1512msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1515msgid "Archive is too short"
d784cd85 1516msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1519msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1520msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1523msgid "DropNode called on still linked node"
d6142f48 1524msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1527msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1528msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1531msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1532msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1535msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1536msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1539#, c-format
dc738e7a 1540msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1541msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1544#, c-format
dc738e7a
AL
1545msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1546msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1549#, c-format
dc738e7a 1550msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1551msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1554#, c-format
26e38fa2 1555msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1556msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1559#, c-format
dc738e7a 1560msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1561msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1564#, c-format
dc738e7a 1565msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1566msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1569#, c-format
dc738e7a 1570msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1571msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1574#, c-format
dc738e7a 1575msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1576msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1579#, c-format
dc738e7a
AL
1580msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1581msgstr ""
331b0e8e 1582"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1585msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1586msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1589#, c-format
dc738e7a
AL
1590msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1591msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1594msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1595msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1598msgid "The path is too long"
d784cd85 1599msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1602#, c-format
dc738e7a 1603msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1604msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1607#, c-format
dc738e7a
AL
1608msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1609msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1610
3d1e70d3 1611#. Only warn if there are no sources.list.d.
1612#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1613#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1614#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1615#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1616#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1617#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1618#, c-format
1619msgid "Unable to read %s"
1620msgstr "Impossibile leggere %s"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1623#, c-format
dc738e7a 1624msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1625msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1628#, c-format
dc738e7a 1629msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1630msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1633#, c-format
dc738e7a
AL
1634msgid "Unable to create %s"
1635msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1638#, c-format
dc738e7a 1639msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1640msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1643msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1644msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1645
67f393ab 1646#. Build the status cache
3d1e70d3 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1650msgid "Reading package lists"
d784cd85 1651msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1654#, c-format
dc738e7a 1655msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1656msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1660msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1661msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1664msgid "Reading file listing"
d784cd85 1665msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1668#, c-format
dc738e7a
AL
1669msgid ""
1670"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1671"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1672"package!"
1673msgstr ""
d784cd85 1674"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1675"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1676"versione del pacchetto."
89409d33 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1679#, c-format
dc738e7a 1680msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1681msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1684msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1685msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1688#, c-format
dc738e7a 1689msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1690msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1693msgid "The diversion file is corrupted"
d784cd85 1694msgstr "Il file di diversion è danneggiato"
89409d33 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1698#, c-format
dc738e7a 1699msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1700msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1703msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1704msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1707msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1708msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1711#, c-format
1169dbfa 1712msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1713msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1716#, c-format
dc738e7a 1717msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1718msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1721#, c-format
dc738e7a 1722msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1723msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1726#, c-format
dc738e7a 1727msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1728msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1731#, c-format
0e1423ae 1732msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1733msgstr ""
1734"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1737#, c-format
dc738e7a 1738msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1739msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1742msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1743msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1746msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1747msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1750msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1751msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1752
3d1e70d3 1753#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1754#, c-format
67f393ab 1755msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1756msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1757
3d1e70d3 1758#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1759msgid ""
1760"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1761"cannot be used to add new CD-ROMs"
1762msgstr ""
d784cd85 1763"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1764"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1765
3d1e70d3 1766#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1767msgid "Wrong CD-ROM"
1768msgstr "CD-ROM sbagliato"
1769
3d1e70d3 1770#: methods/cdrom.cc:245
38d608f4 1771#, c-format
67f393ab 1772msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1773msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1774
3d1e70d3 1775#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1776msgid "Disk not found."
1777msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1778
3d1e70d3 1779#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1780msgid "File not found"
1781msgstr "File non trovato"
38d608f4 1782
0e1423ae 1783#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1784#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1785msgid "Failed to stat"
d784cd85 1786msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
38d608f4 1787
0e1423ae 1788#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1789msgid "Failed to set modification time"
d784cd85 1790msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
38d608f4 1791
67f393ab 1792#: methods/file.cc:44
1793msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1794msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1795
67f393ab 1796#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1797#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1798msgid "Logging in"
1799msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1800
3d1e70d3 1801#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1802msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1803msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1804
3d1e70d3 1805#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1806msgid "Unable to determine the local name"
1807msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1808
3d1e70d3 1809#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1810#, c-format
1811msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1812msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1813
3d1e70d3 1814#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1815#, c-format
1816msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1817msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1818
3d1e70d3 1819#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1820#, c-format
1821msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 1822msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1825msgid ""
1826"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1827"is empty."
1828msgstr ""
d784cd85 1829"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1830"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1833#, c-format
1834msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 1835msgstr ""
1836"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1837
3d1e70d3 1838#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1839#, c-format
1840msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 1841msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1842
3d1e70d3 1843#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1844msgid "Connection timeout"
d784cd85 1845msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 1846
3d1e70d3 1847#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1848msgid "Server closed the connection"
1849msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 1850
3d1e70d3 1851#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1852msgid "Read error"
1853msgstr "Errore di lettura"
1854
3d1e70d3 1855#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1856msgid "A response overflowed the buffer."
1857msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1858
3d1e70d3 1859#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1860msgid "Protocol corruption"
d784cd85 1861msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 1862
3d1e70d3 1863#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1864msgid "Write error"
1865msgstr "Errore di scrittura"
1866
3d1e70d3 1867#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1868msgid "Could not create a socket"
1869msgstr "Impossibile creare un socket"
1870
3d1e70d3 1871#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1872msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d784cd85 1873msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata"
67f393ab 1874
3d1e70d3 1875#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1876msgid "Could not connect passive socket."
d784cd85 1877msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
67f393ab 1878
3d1e70d3 1879#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1880msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 1881msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 1882
3d1e70d3 1883#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1884msgid "Could not bind a socket"
1885msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1888msgid "Could not listen on the socket"
1889msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1890
3d1e70d3 1891#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1892msgid "Could not determine the socket's name"
1893msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1894
3d1e70d3 1895#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1896msgid "Unable to send PORT command"
1897msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1898
3d1e70d3 1899#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1900#, c-format
67f393ab 1901msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1902msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 1903
3d1e70d3 1904#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 1907msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1908
3d1e70d3 1909#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1910msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 1911msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 1912
3d1e70d3 1913#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1914msgid "Unable to accept connection"
1915msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1916
3d1e70d3 1917#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1918msgid "Problem hashing file"
d784cd85 1919msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 1920
3d1e70d3 1921#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 1924msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1925
3d1e70d3 1926#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1927msgid "Data socket timed out"
d784cd85 1928msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 1929
3d1e70d3 1930#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 1933msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1934
1935#. Get the files information
3d1e70d3 1936#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1937msgid "Query"
d784cd85 1938msgstr "Interrogazione"
67f393ab 1939
3d1e70d3 1940#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1941msgid "Unable to invoke "
1942msgstr "Impossibile invocare "
1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1945#, c-format
1946msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 1947msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1950#, c-format
1951msgid "[IP: %s %s]"
1952msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1955#, c-format
1956msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1957msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:96
38d608f4 1960#, c-format
67f393ab 1961msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1962msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 1967msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1972msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 1973
67f393ab 1974#. We say this mainly because the pause here is for the
1975#. ssh connection that is still going
ab231908 1976#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1977#, c-format
1978msgid "Connecting to %s"
d784cd85 1979msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 1980
ab231908 1981#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1982#, c-format
1983msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 1984msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 1985
ab231908 1986#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1987#, c-format
1988msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 1989msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 1990
ab231908 1991#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1992#, c-format
1993msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
d784cd85 1994msgstr ""
1995"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i)"
38d608f4 1996
ab231908 1997#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1998#, c-format
1999msgid "Unable to connect to %s %s:"
2000msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
38d608f4 2001
09d057db 2002#: methods/gpgv.cc:71
38d608f4 2003#, c-format
67f393ab 2004msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
d784cd85 2005msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\""
de5a560a 2006
09d057db 2007#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2008msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d784cd85 2009msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita."
de5a560a 2010
09d057db 2011#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 2012msgid ""
67f393ab 2013"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2014msgstr ""
d784cd85 2015"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2016"della chiave."
38d608f4 2017
09d057db 2018#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2019msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2020msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2021
09d057db 2022#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2023#, c-format
dac98b4b 2024msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2025msgstr ""
331b0e8e 2026"Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2027"installato)"
38d608f4 2028
09d057db 2029#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2030msgid "Unknown error executing gpgv"
2031msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2032
09d057db 2033#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2034msgid "The following signatures were invalid:\n"
2035msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2036
09d057db 2037#: methods/gpgv.cc:285
3c4a4974 2038msgid ""
67f393ab 2039"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2040"available:\n"
3c4a4974 2041msgstr ""
d784cd85 2042"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2043"disponibile:\n"
3c4a4974 2044
67f393ab 2045#: methods/gzip.cc:64
3f6df2c1 2046#, c-format
67f393ab 2047msgid "Couldn't open pipe for %s"
2048msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
38d608f4 2049
67f393ab 2050#: methods/gzip.cc:109
2051#, c-format
2052msgid "Read error from %s process"
2053msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
38d608f4 2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:384
67f393ab 2056msgid "Waiting for headers"
2057msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:530
38d608f4 2060#, c-format
67f393ab 2061msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2062msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2063
3d1e70d3 2064#: methods/http.cc:538
67f393ab 2065msgid "Bad header line"
d784cd85 2066msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2067
3d1e70d3 2068#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2069msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2070msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2071
3d1e70d3 2072#: methods/http.cc:593
67f393ab 2073msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2074msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2075
3d1e70d3 2076#: methods/http.cc:608
67f393ab 2077msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2078msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2079
3d1e70d3 2080#: methods/http.cc:610
67f393ab 2081msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2082msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2083
3d1e70d3 2084#: methods/http.cc:634
67f393ab 2085msgid "Unknown date format"
2086msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2087
3d1e70d3 2088#: methods/http.cc:787
67f393ab 2089msgid "Select failed"
d784cd85 2090msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2091
3d1e70d3 2092#: methods/http.cc:792
67f393ab 2093msgid "Connection timed out"
d784cd85 2094msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2095
3d1e70d3 2096#: methods/http.cc:815
67f393ab 2097msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2098msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2099
3d1e70d3 2100#: methods/http.cc:846
67f393ab 2101msgid "Error writing to file"
d784cd85 2102msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2103
3d1e70d3 2104#: methods/http.cc:874
67f393ab 2105msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2106msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2107
3d1e70d3 2108#: methods/http.cc:888
67f393ab 2109msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2110msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2111
3d1e70d3 2112#: methods/http.cc:890
67f393ab 2113msgid "Error reading from server"
d784cd85 2114msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2115
3d1e70d3 2116#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2117msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2118msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2119
3d1e70d3 2120#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2121msgid "Bad header data"
d784cd85 2122msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2123
3d1e70d3 2124#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2125msgid "Connection failed"
d784cd85 2126msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2127
3d1e70d3 2128#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2129msgid "Internal error"
2130msgstr "Errore interno"
2131
3d1e70d3 2132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2133msgid "Can't mmap an empty file"
2134msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2135
3d1e70d3 2136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
dc738e7a 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2139msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2140
3d1e70d3 2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2142#, c-format
2143msgid ""
2144"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2145"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2146msgstr ""
d784cd85 2147"Mmap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
2148"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2149
09d057db 2150#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
09d057db 2152#, c-format
2153msgid "%lid %lih %limin %lis"
2154msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2155
2156#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
09d057db 2158#, c-format
2159msgid "%lih %limin %lis"
2160msgstr "%lih %limin %lis"
2161
2162#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
09d057db 2164#, c-format
2165msgid "%limin %lis"
2166msgstr "%limin %lis"
2167
2168#. s means seconds
66a9a58e 2169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
09d057db 2170#, c-format
2171msgid "%lis"
2172msgstr "%lis"
2173
66a9a58e 2174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
dc738e7a 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Selection %s not found"
2177msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2178
66a9a58e 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
67f393ab 2180#, c-format
2181msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2182msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2183
66a9a58e 2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2185#, c-format
2186msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2187msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2188
66a9a58e 2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
8fe45a84 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2192msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2193
66a9a58e 2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2195#, c-format
67f393ab 2196msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2197msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2198
66a9a58e 2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
dc738e7a 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2202msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2203
66a9a58e 2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
dc738e7a 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2207msgstr ""
d784cd85 2208"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2209"più alto"
dc738e7a 2210
66a9a58e 2211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
dc738e7a 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2214msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2215
66a9a58e 2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
9ea974f0 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2219msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2220
66a9a58e 2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
dc738e7a 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2224msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2225
66a9a58e 2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
67f393ab 2227#, c-format
2228msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2229msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2230
67f393ab 2231#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "%c%s... Error!"
d784cd85 2234msgstr "%c%s... Errore."
dc738e7a 2235
67f393ab 2236#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "%c%s... Done"
2239msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2244msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2250msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2255msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2256
67f393ab 2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2258#, c-format
2259msgid "Option %s requires an argument."
2260msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2261
67f393ab 2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
dc738e7a 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2265msgstr ""
d784cd85 2266"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2267"=<valore>."
dc738e7a 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
dc738e7a 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2272msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2273
0e1423ae 2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
dc738e7a 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2277msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2278
0e1423ae 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
dc738e7a 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2282msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2283
0e1423ae 2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f71d29c8 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2287msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2288
0e1423ae 2289#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2292msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2293
3d1e70d3 2294#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2295#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
ffd71425 2296#, c-format
67f393ab 2297msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2298msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2299
3d1e70d3 2300#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2301msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2302msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2303
e01c08b0 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
ffd71425 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2307msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2308
e01c08b0 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
f71d29c8 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2312msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2313
e01c08b0 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2317msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2322msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2323
e01c08b0 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2327msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2328
3d1e70d3 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2332msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2333
3d1e70d3 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2335#, fuzzy, c-format
09d057db 2336msgid "Sub-process %s received signal %u."
2337msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
2338
3d1e70d3 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2340#, c-format
2341msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2342msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2343
3d1e70d3 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2347msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2348
3d1e70d3 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Could not open file %s"
2352msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2353
3d1e70d3 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2357msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2358
3d1e70d3 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2362msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2363
3d1e70d3 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2365msgid "Problem closing the file"
d784cd85 2366msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
89409d33 2367
3d1e70d3 2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2369msgid "Problem unlinking the file"
d784cd85 2370msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file"
89409d33 2371
3d1e70d3 2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2373msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2374msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2377msgid "Empty package cache"
2378msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2381msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2382msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2385msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2386msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2391msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2394msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2395msgstr ""
d784cd85 2396"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2399msgid "Depends"
2400msgstr "Dipende"
ffd71425 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2403msgid "PreDepends"
331b0e8e 2404msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2407msgid "Suggests"
2408msgstr "Consiglia"
ffd71425 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2411msgid "Recommends"
2412msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2415msgid "Conflicts"
2416msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2417
09d057db 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2419msgid "Replaces"
2420msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2421
09d057db 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2423msgid "Obsoletes"
2424msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2425
09d057db 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2427msgid "Breaks"
f51f8795 2428msgstr "Rompe"
ffd71425 2429
09d057db 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2431msgid "Enhances"
2432msgstr ""
2433
2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2435msgid "important"
2436msgstr "importante"
ffd71425 2437
09d057db 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2439msgid "required"
2440msgstr "richiesto"
ffd71425 2441
09d057db 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2443msgid "standard"
2444msgstr "standard"
ffd71425 2445
09d057db 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2447msgid "optional"
2448msgstr "opzionale"
de5a560a 2449
09d057db 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2451msgid "extra"
2452msgstr "extra"
de5a560a 2453
09d057db 2454#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2455msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2456msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2457
09d057db 2458#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2459msgid "Candidate versions"
2460msgstr "Versioni candidate"
2461
09d057db 2462#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2463msgid "Dependency generation"
2464msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2465
3d1e70d3 2466#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2467msgid "Reading state information"
f51f8795 2468msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2469
3d1e70d3 2470#: apt-pkg/depcache.cc:223
f51f8795 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2473msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2474
3d1e70d3 2475#: apt-pkg/depcache.cc:229
f51f8795 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2478msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2483msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2488msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2493msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2498msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2503msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2508msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ffd71425 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2513msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2514
3d1e70d3 2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3f6df2c1 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Opening %s"
d784cd85 2518msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2519
3d1e70d3 2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
3f6df2c1 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2523msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2524
3d1e70d3 2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
ffd71425 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2528msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2529
3d1e70d3 2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
ffd71425 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2533msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2534
3d1e70d3 2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d784cd85 2538msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)"
67f393ab 2539
66a9a58e 2540#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid ""
2543"This installation run will require temporarily removing the essential "
2544"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2545"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2546msgstr ""
d784cd85 2547"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2548"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2549"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2550"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2555msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2556
08f8455c 2557#: apt-pkg/algorithms.cc:248
ffd71425 2558#, c-format
de5a560a 2559msgid ""
67f393ab 2560"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2561msgstr ""
d784cd85 2562"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2563"archivio."
ffd71425 2564
3d1e70d3 2565#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2566msgid ""
2567"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2568"held packages."
2569msgstr ""
d784cd85 2570"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2571"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2572
3d1e70d3 2573#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2574msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2575msgstr ""
2576"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2577
3d1e70d3 2578#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2579msgid ""
2580"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2581"used instead."
2582msgstr ""
d784cd85 2583"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2584"usati quelli vecchi."
ab231908 2585
09d057db 2586#: apt-pkg/acquire.cc:60
ffd71425 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Lists directory %spartial is missing."
2589msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2590
09d057db 2591#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Archive directory %spartial is missing."
2594msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2595
67f393ab 2596#. only show the ETA if it makes sense
2597#. two days
3d1e70d3 2598#: apt-pkg/acquire.cc:826
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2601msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2602
3d1e70d3 2603#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Retrieving file %li of %li"
2606msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2611msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2616msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2617
09d057db 2618#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2621msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2622
3d1e70d3 2623#: apt-pkg/init.cc:132
89409d33 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2626msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2627
3d1e70d3 2628#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2629msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2630msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2631
3d1e70d3 2632#: apt-pkg/clean.cc:56
89409d33 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2635msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2638msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2639msgstr ""
2640"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2641
ab231908 2642#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2643msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2644msgstr ""
d784cd85 2645"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2646
ab231908 2647#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2648msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2649msgstr ""
2650"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2651
3d1e70d3 2652#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2653#, fuzzy, c-format
09d057db 2654msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d784cd85 2655msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze: manca l'header \"Package\""
67f393ab 2656
3d1e70d3 2657#: apt-pkg/policy.cc:369
de5a560a 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Did not understand pin type %s"
d784cd85 2660msgstr "Impossibile capire il tipo di gancio %s"
89409d33 2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2663msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2664msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2667msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2668msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2671#, c-format
67f393ab 2672msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2673msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
89409d33 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2678msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2679
3d1e70d3 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
f51f8795 2681#, c-format
0e1423ae 2682msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2683msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
89409d33 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2688msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
de5a560a 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2693msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
d784cd85 2698msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)"
89409d33 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 2703msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 2704
3d1e70d3 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2706#, c-format
2707msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
d784cd85 2708msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2709
3d1e70d3 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
f51f8795 2711#, c-format
0e1423ae 2712msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 2713msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2716msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2717msgstr ""
d784cd85 2718"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2719
3d1e70d3 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2721msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2722msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2723
3d1e70d3 2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2725msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2726msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2727
3d1e70d3 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2729msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2730msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2731
3d1e70d3 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2733#, c-format
2734msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 2735msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 2736
3d1e70d3 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2738#, c-format
2739msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 2740msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2741
d784cd85 2742# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2744#, c-format
2745msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2746msgstr ""
d784cd85 2747"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2748"dipendenze"
de5a560a 2749
3d1e70d3 2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
f71d29c8 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 2753msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 2754
d784cd85 2755# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
3d1e70d3 2756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2757msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 2758msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 2759
3d1e70d3 2760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2761msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 2762msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 2763
3d1e70d3 2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
f71d29c8 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 2767msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 2768
3d1e70d3 2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2770msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 2771msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 2772
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2774msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 2775msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 2776
3d1e70d3 2777#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2778msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 2779msgstr ""
d784cd85 2780"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 2781
3d1e70d3 2782#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2783#, c-format
1b5a6222 2784msgid ""
67f393ab 2785"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2786"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 2787msgstr ""
d784cd85 2788"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2789"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 2790
3d1e70d3 2791#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2792#, c-format
de5a560a 2793msgid ""
67f393ab 2794"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2795"manually fix this package."
de5a560a 2796msgstr ""
d784cd85 2797"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2798"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 2799
3d1e70d3 2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2801#, c-format
de5a560a 2802msgid ""
67f393ab 2803"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2804msgstr ""
d784cd85 2805"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
67f393ab 2806"pacchetto %s."
f9ac6f71 2807
3d1e70d3 2808#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2809msgid "Size mismatch"
d784cd85 2810msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 2811
09d057db 2812#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2813#, fuzzy, c-format
09d057db 2814msgid "Unable to parse Release file %s"
2815msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
2816
2817#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2818#, fuzzy, c-format
09d057db 2819msgid "No sections in Release file %s"
2820msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
2821
2822#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2823#, c-format
2824msgid "No Hash entry in Release file %s"
2825msgstr ""
2826
67f393ab 2827#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 2830msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 2831
3d1e70d3 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:525
de5a560a 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid ""
2835"Using CD-ROM mount point %s\n"
2836"Mounting CD-ROM\n"
2837msgstr ""
d784cd85 2838"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 2839"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2842msgid "Identifying.. "
d784cd85 2843msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 2844
3d1e70d3 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2846#, c-format
2847msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 2848msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 2849
3d1e70d3 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2851msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2852msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 2853
3d1e70d3 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 2857msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2858
3d1e70d3 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2860msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 2861msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2864msgid "Waiting for disc...\n"
2865msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 2866
67f393ab 2867#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2869msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2870msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 2871
3d1e70d3 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2873msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 2874msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 2875
3d1e70d3 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f51f8795 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid ""
93730c1c 2879"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2880"zu signatures\n"
f51f8795 2881msgstr ""
2882"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2883"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 2884
3d1e70d3 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2886msgid ""
2887"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2888"wrong architecture?"
2889msgstr ""
2890
3d1e70d3 2891#: apt-pkg/cdrom.cc:710
f51f8795 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 2894msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 2895
3d1e70d3 2896#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2897msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 2898msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 2899
3d1e70d3 2900#: apt-pkg/cdrom.cc:755
67f393ab 2901#, c-format
2902msgid ""
2903"This disc is called: \n"
2904"'%s'\n"
de5a560a 2905msgstr ""
d784cd85 2906"Questo disco è chiamato: \n"
2907"\"%s\"\n"
d6142f48 2908
3d1e70d3 2909#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2910msgid "Copying package lists..."
d784cd85 2911msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 2912
3d1e70d3 2913#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2914msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 2915msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 2916
3d1e70d3 2917#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2918msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 2919msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 2920
3d1e70d3 2921#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
195c8df9 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Wrote %i records.\n"
2924msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 2925
3d1e70d3 2926#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
195c8df9 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2929msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 2930
3d1e70d3 2931#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
195c8df9 2932#, c-format
67f393ab 2933msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 2934msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2935
3d1e70d3 2936#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3c4a4974 2937#, c-format
67f393ab 2938msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 2939msgstr ""
2940"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2941
08f8455c 2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
812d9c3d 2943#, c-format
08f8455c 2944msgid "Installing %s"
d784cd85 2945msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 2946
66a9a58e 2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2948#, c-format
2949msgid "Configuring %s"
d784cd85 2950msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 2951
66a9a58e 2952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2953#, c-format
2954msgid "Removing %s"
d784cd85 2955msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 2956
2957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2958#, c-format
2959msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 2960msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 2961
66a9a58e 2962#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
f51f8795 2963#, c-format
0e1423ae 2964msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 2965msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 2966
66a9a58e 2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
195c8df9 2968#, c-format
67f393ab 2969msgid "Preparing %s"
d784cd85 2970msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 2971
66a9a58e 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2973#, c-format
2974msgid "Unpacking %s"
d784cd85 2975msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 2976
66a9a58e 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
67f393ab 2978#, c-format
2979msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 2980msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 2981
66a9a58e 2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 2983#, c-format
2984msgid "Installed %s"
d784cd85 2985msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 2986
66a9a58e 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2988#, c-format
2989msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 2990msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 2991
66a9a58e 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
195c8df9 2993#, c-format
67f393ab 2994msgid "Removed %s"
d784cd85 2995msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 2996
66a9a58e 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3f6df2c1 2998#, c-format
67f393ab 2999msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3000msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3001
66a9a58e 3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3f6df2c1 3003#, c-format
67f393ab 3004msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3005msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3006
66a9a58e 3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3008msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3009msgstr ""
3010"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3011"è montato)\n"
c79dc7ed 3012
66a9a58e 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3014msgid "Running dpkg"
3015msgstr ""
3016
3017#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3018#, c-format
3019msgid ""
3020"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3021"it?"
3022msgstr ""
3023
3024#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3025#, fuzzy, c-format
09d057db 3026msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3027msgstr "Impossibile bloccare la directory"
3028
3029#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3030msgid ""
3031"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3032"the problem. "
3033msgstr ""
3034
3035#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3036msgid "Not locked"
3037msgstr "Non bloccato"
3038
67f393ab 3039#: methods/rred.cc:219
3040msgid "Could not patch file"
d784cd85 3041msgstr "Impossibile applicare la patch al file"
c79dc7ed 3042
0e1423ae 3043#: methods/rsh.cc:330
3044msgid "Connection closed prematurely"
3045msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
331b0e8e 3046
09d057db 3047#~ msgid "%4i %s\n"
3048#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3049
09d057db 3050#~ msgid "Processing triggers for %s"
3051#~ msgstr "Elaborazione opzioni addizionali per %s"