]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c52f6808 | 1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
e3cd0f29 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt_po_km\n" | |
c77d6597 MV |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" | |
c52f6808 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
b6c6b52f | 17 | "Language: \n" |
e3cd0f29 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | |
22 | ||
c77d6597 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
e3cd0f29 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
e3cd0f29 | 27 | |
c77d6597 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 30 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 31 | |
c77d6597 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
33 | #, fuzzy |
34 | msgid "Total package structures: " | |
35 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
36 | ||
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
e3cd0f29 | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
e3cd0f29 | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 62 | #, fuzzy |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 64 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | #, fuzzy |
76 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
77 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
81 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
de5a560a | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
85 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
de5a560a | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
89 | msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
de5a560a | 94 | |
c77d6597 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
97 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
de5a560a | 98 | |
c77d6597 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
102 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
de5a560a | 103 | |
c77d6597 MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 | |
106 | #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 | |
897e3c7b | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
109 | ||
c77d6597 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
b6c6b52f MV |
111 | #, fuzzy |
112 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 113 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" |
de5a560a | 114 | |
c77d6597 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
116 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
117 | msgstr "" | |
118 | ||
c77d6597 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 |
b6c6b52f MV |
120 | #, c-format |
121 | msgid "Unable to locate package %s" | |
122 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
123 | ||
c77d6597 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 125 | msgid "Package files:" |
126 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
de5a560a | 127 | |
c77d6597 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 129 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
130 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
de5a560a | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 134 | msgid "Pinned packages:" |
135 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
de5a560a | 136 | |
c77d6597 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
e3cd0f29 | 140 | |
c77d6597 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
e3cd0f29 | 144 | |
c77d6597 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
e3cd0f29 | 148 | |
c77d6597 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(គ្មាន)" | |
152 | ||
c77d6597 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 154 | msgid " Package pin: " |
155 | msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 156 | |
67f393ab | 157 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
e3cd0f29 | 161 | |
c77d6597 MV |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 |
163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
164 | #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 | |
165 | #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
67f393ab | 166 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 168 | msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" |
e3cd0f29 | 169 | |
c77d6597 | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
6c0bed9d | 171 | #, fuzzy |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
897e3c7b | 177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
207 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" | |
208 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
213 | "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "ពាក្យបញ្ជា\n" | |
216 | " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
217 | " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
218 | " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" | |
219 | " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" | |
220 | " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" | |
221 | " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" | |
222 | " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" | |
223 | " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" | |
224 | " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" | |
225 | " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" | |
226 | " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" | |
227 | " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" | |
228 | " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" | |
6c0bed9d | 229 | " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n" |
67f393ab | 230 | " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" |
231 | " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "ជម្រើស ៖\n" | |
234 | " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
235 | " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
236 | " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
237 | " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
238 | " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
239 | " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
240 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
241 | "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
e3cd0f29 | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 244 | #, fuzzy |
245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 246 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" |
e3cd0f29 | 247 | |
c77d6597 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
250 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" | |
e3cd0f29 | 251 | |
c77d6597 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
b81dbe40 DK |
253 | #, fuzzy, c-format |
254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
255 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
256 | ||
c77d6597 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 |
67f393ab | 258 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
259 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
e3cd0f29 | 260 | |
c77d6597 | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 262 | msgid "Arguments not in pairs" |
263 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
e3cd0f29 | 264 | |
c77d6597 | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:81 |
67f393ab | 266 | msgid "" |
267 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Commands:\n" | |
272 | " shell - Shell mode\n" | |
273 | " dump - Show the configuration\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text.\n" | |
277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | msgstr "" | |
280 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
281 | "\n" | |
282 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
283 | "\n" | |
284 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
285 | " shell - របៀបសែល\n" | |
286 | " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "ជម្រើស\n" | |
289 | " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
290 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
291 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 292 | |
c77d6597 | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
e3cd0f29 | 294 | #, c-format |
67f393ab | 295 | msgid "%s not a valid DEB package." |
296 | msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
e3cd0f29 | 297 | |
c77d6597 | 298 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
67f393ab | 299 | msgid "" |
300 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
303 | "from debian packages\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Options:\n" | |
306 | " -h This help text\n" | |
307 | " -t Set the temp dir\n" | |
308 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
309 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
310 | msgstr "" | |
311 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
312 | "\n" | |
313 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
314 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
315 | "\n" | |
316 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
317 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
318 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
319 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
320 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 321 | |
c77d6597 | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 |
de5a560a | 323 | #, c-format |
67f393ab | 324 | msgid "Unable to write to %s" |
325 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 326 | |
c77d6597 | 327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 |
67f393ab | 328 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
329 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
e3cd0f29 | 330 | |
c77d6597 | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
67f393ab | 332 | msgid "Package extension list is too long" |
333 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 334 | |
c77d6597 MV |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
de5a560a | 338 | #, c-format |
67f393ab | 339 | msgid "Error processing directory %s" |
340 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
e3cd0f29 | 341 | |
c77d6597 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
67f393ab | 343 | msgid "Source extension list is too long" |
344 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
e3cd0f29 | 345 | |
c77d6597 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
67f393ab | 347 | msgid "Error writing header to contents file" |
348 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
e3cd0f29 | 349 | |
c77d6597 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
67f393ab | 351 | #, c-format |
352 | msgid "Error processing contents %s" | |
353 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
de5a560a | 354 | |
c77d6597 | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
e3cd0f29 | 356 | msgid "" |
67f393ab | 357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
361 | " release path\n" | |
362 | " generate config [groups]\n" | |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
395 | msgstr "" | |
396 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" | |
397 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
398 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
399 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
400 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
401 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
402 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
405 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
406 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
407 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
410 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
411 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
412 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
415 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
416 | "\n" | |
417 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
418 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
419 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
420 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
421 | "ដេបៀន ៖\n" | |
422 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
423 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
424 | "\n" | |
425 | "ជម្រើស ៖\n" | |
426 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
427 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
428 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
429 | " -q Quiet\n" | |
430 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
431 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
432 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
433 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
434 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 435 | |
c77d6597 | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
67f393ab | 437 | msgid "No selections matched" |
438 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
de5a560a | 439 | |
c77d6597 | 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
e3cd0f29 | 441 | #, c-format |
67f393ab | 442 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
443 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
e3cd0f29 | 444 | |
c77d6597 | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:46 |
67f393ab | 446 | #, c-format |
447 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
448 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
e3cd0f29 | 449 | |
c77d6597 | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:64 |
67f393ab | 451 | #, c-format |
452 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
453 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
de5a560a | 454 | |
c77d6597 | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:75 |
0fd68707 | 456 | #, fuzzy |
de5a560a | 457 | msgid "" |
0fd68707 | 458 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 459 | "remove and re-create the database." |
460 | msgstr "" | |
461 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" | |
462 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
e3cd0f29 | 463 | |
c77d6597 | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
e3cd0f29 | 465 | #, c-format |
67f393ab | 466 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
467 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
e3cd0f29 | 468 | |
c77d6597 MV |
469 | #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
470 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
de5a560a | 471 | #, c-format |
67f393ab | 472 | msgid "Failed to stat %s" |
473 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
e3cd0f29 | 474 | |
c77d6597 | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:248 |
67f393ab | 476 | msgid "Archive has no control record" |
477 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
de5a560a | 478 | |
c77d6597 | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:489 |
67f393ab | 480 | msgid "Unable to get a cursor" |
481 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
e3cd0f29 | 482 | |
c77d6597 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
e3cd0f29 | 484 | #, c-format |
67f393ab | 485 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
486 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 487 | |
c77d6597 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
e3cd0f29 | 489 | #, c-format |
67f393ab | 490 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
491 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
e3cd0f29 | 492 | |
c77d6597 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 494 | msgid "E: " |
495 | msgstr "E: " | |
e3cd0f29 | 496 | |
c77d6597 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 498 | msgid "W: " |
499 | msgstr "W: " | |
500 | ||
c77d6597 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
67f393ab | 502 | msgid "E: Errors apply to file " |
503 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 504 | |
c77d6597 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
e3cd0f29 | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid "Failed to resolve %s" |
508 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 509 | |
c77d6597 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
67f393ab | 511 | msgid "Tree walking failed" |
512 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 513 | |
c77d6597 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
e3cd0f29 | 515 | #, c-format |
67f393ab | 516 | msgid "Failed to open %s" |
517 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 518 | |
c77d6597 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
e3cd0f29 | 520 | #, c-format |
67f393ab | 521 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
522 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
e3cd0f29 | 523 | |
c77d6597 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
e3cd0f29 | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to readlink %s" |
527 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
e3cd0f29 | 528 | |
c77d6597 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
c52f6808 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "Failed to unlink %s" |
532 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
c52f6808 | 533 | |
c77d6597 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
c52f6808 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
537 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
c52f6808 | 538 | |
c77d6597 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
e3cd0f29 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
542 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
e3cd0f29 | 543 | |
c77d6597 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
67f393ab | 545 | msgid "Archive had no package field" |
546 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 547 | |
c77d6597 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
e3cd0f29 | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s has no override entry\n" |
551 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 552 | |
c77d6597 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
e3cd0f29 | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
556 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
e3cd0f29 | 557 | |
c77d6597 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
e3cd0f29 | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no source override entry\n" |
561 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
e3cd0f29 | 562 | |
c77d6597 | 563 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
e3cd0f29 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
566 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
e3cd0f29 | 567 | |
c77d6597 | 568 | #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 |
67f393ab | 569 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
570 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
e3cd0f29 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
e3cd0f29 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Unable to open %s" |
575 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
c77d6597 MV |
578 | #, fuzzy, c-format |
579 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
67f393ab | 580 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" |
e3cd0f29 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
c77d6597 MV |
583 | #, fuzzy, c-format |
584 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
67f393ab | 585 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" |
e3cd0f29 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
c77d6597 MV |
588 | #, fuzzy, c-format |
589 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
67f393ab | 590 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" |
e3cd0f29 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
e3cd0f29 | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Failed to read the override file %s" |
595 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
e3cd0f29 | 596 | |
c77d6597 | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
de5a560a | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
600 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
e3cd0f29 | 601 | |
c77d6597 | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
de5a560a | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
605 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
e3cd0f29 | 606 | |
c77d6597 | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
609 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
e3cd0f29 | 610 | |
c77d6597 | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to create FILE*" |
613 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
e3cd0f29 | 614 | |
c77d6597 | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to fork" |
617 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
e3cd0f29 | 618 | |
c77d6597 | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
67f393ab | 620 | msgid "Compress child" |
621 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
e3cd0f29 | 622 | |
c77d6597 | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
e3cd0f29 | 624 | #, c-format |
67f393ab | 625 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
626 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
e3cd0f29 | 627 | |
c77d6597 | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
67f393ab | 629 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
630 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
631 | ||
c77d6597 | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
67f393ab | 633 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
634 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
e3cd0f29 | 635 | |
c77d6597 | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
de5a560a | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Problem unlinking %s" |
639 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
e3cd0f29 | 640 | |
c77d6597 | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
de5a560a | 642 | #, c-format |
67f393ab | 643 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
644 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
645 | ||
be2db981 | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 647 | msgid "Y" |
648 | msgstr "Y" | |
e3cd0f29 | 649 | |
c77d6597 MV |
650 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
651 | msgid "N" | |
652 | msgstr "" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 | |
de5a560a | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Regex compilation error - %s" |
657 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
658 | ||
c77d6597 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:257 |
67f393ab | 660 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
661 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
e3cd0f29 | 662 | |
c77d6597 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
de5a560a | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "but %s is installed" |
666 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 667 | |
c77d6597 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:349 |
de5a560a | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "but %s is to be installed" |
671 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 672 | |
c77d6597 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 674 | msgid "but it is not installable" |
675 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
e3cd0f29 | 676 | |
c77d6597 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is a virtual package" |
679 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
e3cd0f29 | 680 | |
c77d6597 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is not installed" |
683 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 684 | |
c77d6597 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not going to be installed" |
687 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 688 | |
c77d6597 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
67f393ab | 690 | msgid " or" |
691 | msgstr " ឬ" | |
e3cd0f29 | 692 | |
c77d6597 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:395 |
67f393ab | 694 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
695 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
696 | ||
c77d6597 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:421 |
67f393ab | 698 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
699 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
700 | ||
c77d6597 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:443 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages have been kept back:" |
703 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
704 | ||
c77d6597 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
707 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
708 | ||
c77d6597 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
711 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
712 | ||
c77d6597 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:505 |
67f393ab | 714 | msgid "The following held packages will be changed:" |
715 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
716 | ||
c77d6597 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 718 | #, c-format |
719 | msgid "%s (due to %s) " | |
720 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) " | |
721 | ||
c77d6597 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 723 | msgid "" |
724 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
725 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
726 | msgstr "" | |
727 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
728 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
729 | ||
c77d6597 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
733 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
e3cd0f29 | 734 | |
c77d6597 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
e3cd0f29 | 736 | #, c-format |
67f393ab | 737 | msgid "%lu reinstalled, " |
738 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
e3cd0f29 | 739 | |
c77d6597 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu downgraded, " | |
743 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
e3cd0f29 | 744 | |
c77d6597 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
748 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 749 | |
c77d6597 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
753 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 754 | |
c77d6597 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:632 |
b6c6b52f MV |
756 | #, fuzzy, c-format |
757 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
758 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
759 | ||
c77d6597 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
b6c6b52f MV |
761 | #, fuzzy, c-format |
762 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
763 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
764 | ||
c77d6597 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:654 |
b6c6b52f MV |
766 | #, c-format |
767 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
768 | msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
769 | ||
c77d6597 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
b6c6b52f MV |
771 | msgid " [Installed]" |
772 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
773 | ||
c77d6597 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:674 |
b6c6b52f MV |
775 | #, fuzzy |
776 | msgid " [Not candidate version]" | |
777 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
778 | ||
c77d6597 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
780 | msgid "You should explicitly select one to install." |
781 | msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
782 | ||
c77d6597 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
784 | #, c-format |
785 | msgid "" | |
786 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
787 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
788 | "is only available from another source\n" | |
789 | msgstr "" | |
790 | "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" | |
791 | "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
792 | "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
793 | ||
c77d6597 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
795 | msgid "However the following packages replace it:" |
796 | msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
797 | ||
c77d6597 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:709 |
b6c6b52f MV |
799 | #, fuzzy, c-format |
800 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
801 | msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
802 | ||
c77d6597 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
b6c6b52f MV |
804 | #, c-format |
805 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
806 | msgstr "" | |
807 | ||
c77d6597 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
b6c6b52f MV |
809 | #, fuzzy, c-format |
810 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
811 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
812 | ||
c77d6597 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
814 | #, c-format |
815 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
816 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
817 | ||
c77d6597 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
b6c6b52f MV |
819 | #, fuzzy, c-format |
820 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
821 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
822 | ||
c77d6597 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:810 |
b6c6b52f MV |
824 | #, c-format |
825 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
826 | msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
827 | ||
c77d6597 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:815 |
b6c6b52f MV |
829 | #, c-format |
830 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
831 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
832 | ||
c77d6597 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 |
b6c6b52f MV |
834 | #, fuzzy, c-format |
835 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
836 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
837 | ||
c77d6597 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
c3bbfb87 MV |
839 | #, fuzzy, c-format |
840 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
841 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
842 | ||
c77d6597 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
c3bbfb87 MV |
844 | #, fuzzy, c-format |
845 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
846 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
847 | ||
c77d6597 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
b6c6b52f MV |
849 | #, c-format |
850 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
851 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
852 | ||
c77d6597 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 854 | msgid "Correcting dependencies..." |
855 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
e3cd0f29 | 856 | |
c77d6597 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 858 | msgid " failed." |
859 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
e3cd0f29 | 860 | |
c77d6597 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 862 | msgid "Unable to correct dependencies" |
863 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 864 | |
c77d6597 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 866 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
867 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 868 | |
c77d6597 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
67f393ab | 870 | msgid " Done" |
871 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 872 | |
c77d6597 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 |
b5647402 DK |
874 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
875 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
e3cd0f29 | 876 | |
c77d6597 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 |
67f393ab | 878 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
879 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
e3cd0f29 | 880 | |
c77d6597 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 882 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
883 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" | |
e3cd0f29 | 884 | |
c77d6597 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 886 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
887 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
e3cd0f29 | 888 | |
c77d6597 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 |
67f393ab | 890 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
891 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
e3cd0f29 | 892 | |
c77d6597 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
67f393ab | 894 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
895 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 896 | |
c77d6597 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 898 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
899 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
e3cd0f29 | 900 | |
c77d6597 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
67f393ab | 902 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
903 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
e3cd0f29 | 904 | |
c77d6597 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 906 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
907 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 908 | |
c77d6597 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
67f393ab | 910 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
911 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 912 | |
c77d6597 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
67f393ab | 914 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
915 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" | |
e3cd0f29 | 916 | |
be2db981 DK |
917 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
918 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 920 | #, c-format |
67f393ab | 921 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
922 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 923 | |
be2db981 DK |
924 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
925 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
de5a560a | 927 | #, c-format |
67f393ab | 928 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
929 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 930 | |
be2db981 DK |
931 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
932 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
0e1423ae | 934 | #, fuzzy, c-format |
935 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 936 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" |
e3cd0f29 | 937 | |
be2db981 DK |
938 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
939 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
0e1423ae | 941 | #, fuzzy, c-format |
942 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 943 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" |
e3cd0f29 | 944 | |
c77d6597 MV |
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 |
946 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
e3cd0f29 | 947 | #, c-format |
67f393ab | 948 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
949 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 950 | |
c77d6597 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
e3cd0f29 | 952 | #, c-format |
67f393ab | 953 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
954 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 955 | |
c77d6597 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 |
67f393ab | 957 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
958 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
e3cd0f29 | 959 | |
c77d6597 | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 |
67f393ab | 961 | msgid "Yes, do as I say!" |
962 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
e3cd0f29 | 963 | |
c77d6597 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1221 |
e3cd0f29 | 965 | #, c-format |
67f393ab | 966 | msgid "" |
967 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
968 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
969 | " ?] " | |
970 | msgstr "" | |
971 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" | |
972 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
973 | " ?] " | |
e3cd0f29 | 974 | |
c77d6597 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 |
67f393ab | 976 | msgid "Abort." |
977 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
e3cd0f29 | 978 | |
c77d6597 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
67f393ab | 980 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
981 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
e3cd0f29 | 982 | |
c77d6597 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 |
e3cd0f29 | 984 | #, c-format |
67f393ab | 985 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
986 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
987 | ||
c77d6597 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 989 | msgid "Some files failed to download" |
990 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
991 | ||
c77d6597 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 |
67f393ab | 993 | msgid "Download complete and in download only mode" |
994 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
995 | ||
c77d6597 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1339 |
e3cd0f29 | 997 | msgid "" |
67f393ab | 998 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
999 | "missing?" | |
e3cd0f29 | 1000 | msgstr "" |
67f393ab | 1001 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" |
1002 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
1003 | ||
c77d6597 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
67f393ab | 1005 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1006 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
1007 | ||
c77d6597 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
67f393ab | 1009 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1010 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
1011 | ||
c77d6597 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
67f393ab | 1013 | msgid "Aborting install." |
1014 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
e3cd0f29 | 1015 | |
c77d6597 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1377 |
67f393ab | 1017 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1018 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1019 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1020 | msgid_plural "" | |
1021 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1022 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1023 | msgstr[0] "" | |
1024 | msgstr[1] "" | |
e3cd0f29 | 1025 | |
c77d6597 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
8eca4bb8 | 1027 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
b6c6b52f | 1028 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1029 | |
c77d6597 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 |
8e947fe1 | 1031 | #, c-format |
a0895a74 | 1032 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1033 | msgstr "" |
1034 | ||
c77d6597 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
a0895a74 MV |
1036 | #, fuzzy, c-format |
1037 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1038 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
1039 | ||
0fd68707 | 1040 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c77d6597 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
0fd68707 MV |
1042 | #, c-format |
1043 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1044 | msgstr "" | |
1045 | ||
c77d6597 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1047 | msgid "The update command takes no arguments" |
1048 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
e3cd0f29 | 1049 | |
c77d6597 | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
67f393ab | 1051 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1052 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1053 | |
c77d6597 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
67f393ab | 1055 | msgid "" |
1056 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1057 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1058 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1059 | |
6c0bed9d | 1060 | #. |
1061 | #. if (Packages == 1) | |
1062 | #. { | |
1063 | #. c1out << endl; | |
1064 | #. c1out << | |
1065 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1066 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1067 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1068 | #. } | |
1069 | #. | |
c77d6597 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 |
67f393ab | 1071 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1072 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
e3cd0f29 | 1073 | |
c77d6597 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1075 | #, fuzzy |
1076 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1077 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 1078 | |
c77d6597 | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
c3bbfb87 MV |
1080 | #, fuzzy |
1081 | msgid "" | |
1082 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1083 | msgid_plural "" | |
1084 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1085 | "required:" | |
1086 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1087 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1088 | ||
c77d6597 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1790 |
c3bbfb87 MV |
1090 | #, fuzzy, c-format |
1091 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1092 | msgid_plural "" | |
1093 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1094 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1095 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1096 | ||
c77d6597 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
c3bbfb87 MV |
1098 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1099 | msgstr "" | |
1100 | ||
c77d6597 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
67f393ab | 1102 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1103 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
e3cd0f29 | 1104 | |
c77d6597 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
b5647402 DK |
1106 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1107 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
e3cd0f29 | 1108 | |
c77d6597 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 |
67f393ab | 1110 | msgid "" |
1111 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1112 | "solution)." | |
1113 | msgstr "" | |
1114 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" | |
e3cd0f29 | 1115 | |
c77d6597 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 |
67f393ab | 1117 | msgid "" |
1118 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1119 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1120 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1121 | "or been moved out of Incoming." | |
1122 | msgstr "" | |
1123 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" | |
1124 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
1125 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
1126 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
e3cd0f29 | 1127 | |
c77d6597 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1129 | msgid "Broken packages" |
1130 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1131 | |
c77d6597 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1133 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1134 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 1135 | |
c77d6597 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1137 | msgid "Suggested packages:" |
1138 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
e3cd0f29 | 1139 | |
c77d6597 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
67f393ab | 1141 | msgid "Recommended packages:" |
1142 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
e3cd0f29 | 1143 | |
c77d6597 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
b6c6b52f MV |
1145 | #, c-format |
1146 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1147 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
1148 | ||
c77d6597 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 |
b6c6b52f MV |
1150 | #, fuzzy, c-format |
1151 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1152 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1153 | ||
c77d6597 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 |
27b16a2e MV |
1155 | msgid "" |
1156 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1157 | "instead." | |
1158 | msgstr "" | |
1159 | ||
c77d6597 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 1161 | msgid "Calculating upgrade... " |
1162 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... " | |
e3cd0f29 | 1163 | |
c77d6597 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 1165 | msgid "Failed" |
1166 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 1167 | |
c77d6597 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
67f393ab | 1169 | msgid "Done" |
1170 | msgstr "ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 1171 | |
c77d6597 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 1173 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1174 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 1175 | |
c77d6597 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 |
b81dbe40 DK |
1177 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1178 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
1179 | ||
c77d6597 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
897e3c7b | 1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Downloading %s %s" | |
1183 | msgstr "" | |
1184 | ||
c77d6597 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
67f393ab | 1186 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1187 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 1188 | |
c77d6597 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 |
67f393ab | 1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1192 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1193 | |
c77d6597 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
b6c6b52f MV |
1195 | #, c-format |
1196 | msgid "" | |
1197 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1198 | "%s\n" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | ||
c77d6597 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2458 |
b6c6b52f MV |
1202 | #, c-format |
1203 | msgid "" | |
1204 | "Please use:\n" | |
1205 | "bzr get %s\n" | |
1206 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | ||
c77d6597 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
e3cd0f29 | 1210 | #, c-format |
67f393ab | 1211 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1212 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
e3cd0f29 | 1213 | |
c77d6597 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
e3cd0f29 | 1215 | #, c-format |
67f393ab | 1216 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1217 | msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1218 | |
be2db981 DK |
1219 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1220 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
e3cd0f29 | 1222 | #, c-format |
67f393ab | 1223 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1224 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
de5a560a | 1225 | |
be2db981 DK |
1226 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1227 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
de5a560a | 1229 | #, c-format |
67f393ab | 1230 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1231 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 1232 | |
c77d6597 | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
e3cd0f29 | 1234 | #, c-format |
67f393ab | 1235 | msgid "Fetch source %s\n" |
1236 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
e3cd0f29 | 1237 | |
c77d6597 | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
67f393ab | 1239 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1240 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
e3cd0f29 | 1241 | |
c77d6597 | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
e3cd0f29 | 1243 | #, c-format |
67f393ab | 1244 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1245 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
e3cd0f29 | 1246 | |
c77d6597 | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
e3cd0f29 | 1248 | #, c-format |
67f393ab | 1249 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1250 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
e3cd0f29 | 1251 | |
c77d6597 | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2650 |
67f393ab | 1253 | #, c-format |
1254 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1255 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
e3cd0f29 | 1256 | |
c77d6597 | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
67f393ab | 1258 | #, c-format |
1259 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1260 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
de5a560a | 1261 | |
c77d6597 | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
67f393ab | 1263 | msgid "Child process failed" |
1264 | msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
de5a560a | 1265 | |
c77d6597 | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
67f393ab | 1267 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1268 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 1269 | |
c77d6597 | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
27b16a2e MV |
1271 | #, c-format |
1272 | msgid "" | |
1273 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1274 | "Architectures for setup" | |
1275 | msgstr "" | |
1276 | ||
c77d6597 | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 |
67f393ab | 1278 | #, c-format |
1279 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1280 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
de5a560a | 1281 | |
c77d6597 | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2773 |
67f393ab | 1283 | #, c-format |
1284 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1285 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
de5a560a | 1286 | |
c77d6597 | 1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
27b16a2e MV |
1288 | #, fuzzy, c-format |
1289 | msgid "" | |
1290 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1291 | "packages" | |
1292 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
1293 | ||
c77d6597 | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2924 |
67f393ab | 1295 | #, c-format |
1296 | msgid "" | |
1297 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1298 | "found" | |
1299 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
de5a560a | 1300 | |
c77d6597 | 1301 | #: cmdline/apt-get.cc:2947 |
de5a560a | 1302 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1303 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1304 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
1305 | ||
c77d6597 | 1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2986 |
27b16a2e | 1307 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 1308 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1309 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1310 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
e3cd0f29 | 1311 | msgstr "" |
67f393ab | 1312 | "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" |
1313 | "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1314 | |
c77d6597 | 1315 | #: cmdline/apt-get.cc:2992 |
27b16a2e MV |
1316 | #, fuzzy, c-format |
1317 | msgid "" | |
1318 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1319 | "version" | |
1320 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
de5a560a | 1321 | |
c77d6597 | 1322 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
de5a560a | 1323 | #, c-format |
67f393ab | 1324 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1325 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
de5a560a | 1326 | |
c77d6597 | 1327 | #: cmdline/apt-get.cc:3031 |
de5a560a | 1328 | #, c-format |
67f393ab | 1329 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1330 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
de5a560a | 1331 | |
c77d6597 | 1332 | #: cmdline/apt-get.cc:3036 |
67f393ab | 1333 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1334 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
de5a560a | 1335 | |
c77d6597 | 1336 | #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 |
897e3c7b | 1337 | #, fuzzy, c-format |
1338 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1339 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
1340 | ||
c77d6597 | 1341 | #: cmdline/apt-get.cc:3260 |
67f393ab | 1342 | msgid "Supported modules:" |
1343 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
de5a560a | 1344 | |
c77d6597 | 1345 | #: cmdline/apt-get.cc:3301 |
67f393ab | 1346 | #, fuzzy |
1347 | msgid "" | |
1348 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1349 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1350 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1351 | "\n" | |
1352 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1353 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1354 | "and install.\n" | |
1355 | "\n" | |
1356 | "Commands:\n" | |
1357 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1358 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1359 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1360 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1361 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1362 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1363 | " source - Download source archives\n" |
1364 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1365 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1366 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1367 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1368 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1369 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1370 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1371 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1372 | "\n" |
1373 | "Options:\n" | |
1374 | " -h This help text.\n" | |
1375 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1376 | " -qq No output except for errors\n" | |
1377 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1378 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1379 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1380 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1381 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1382 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1383 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1384 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1387 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1388 | "pages for more information and options.\n" | |
1389 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" | |
1392 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1393 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
1396 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
1397 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
1398 | "\n" | |
1399 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
1400 | " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" | |
1401 | " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" | |
1402 | " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" | |
1403 | " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" | |
1404 | " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" | |
1405 | " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" | |
1406 | " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" | |
1407 | " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" | |
1408 | " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" | |
1409 | " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" | |
1410 | " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | "ជម្រើស ៖\n" | |
1413 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
1414 | " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
1415 | " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
1416 | " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
1417 | " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
1418 | " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
1419 | " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
1420 | " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
1421 | " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
1422 | " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
1423 | " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
1424 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1425 | " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1426 | "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1427 | "pages for more information and options.\n" | |
1428 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1429 | |
c77d6597 | 1430 | #: cmdline/apt-get.cc:3466 |
09d057db | 1431 | msgid "" |
1432 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1433 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1434 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1435 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | ||
c77d6597 | 1438 | #: cmdline/acqprogress.cc:59 |
67f393ab | 1439 | msgid "Hit " |
1440 | msgstr "វាយ" | |
de5a560a | 1441 | |
c77d6597 | 1442 | #: cmdline/acqprogress.cc:83 |
67f393ab | 1443 | msgid "Get:" |
1444 | msgstr "យក ៖" | |
e3cd0f29 | 1445 | |
c77d6597 | 1446 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
67f393ab | 1447 | msgid "Ign " |
1448 | msgstr "Ign " | |
e3cd0f29 | 1449 | |
c77d6597 | 1450 | #: cmdline/acqprogress.cc:118 |
67f393ab | 1451 | msgid "Err " |
1452 | msgstr "Err " | |
de5a560a | 1453 | |
c77d6597 | 1454 | #: cmdline/acqprogress.cc:139 |
e3cd0f29 | 1455 | #, c-format |
67f393ab | 1456 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1457 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
e3cd0f29 | 1458 | |
c77d6597 | 1459 | #: cmdline/acqprogress.cc:229 |
de5a560a | 1460 | #, c-format |
67f393ab | 1461 | msgid " [Working]" |
1462 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
e3cd0f29 | 1463 | |
c77d6597 | 1464 | #: cmdline/acqprogress.cc:285 |
de5a560a | 1465 | #, c-format |
67f393ab | 1466 | msgid "" |
1467 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1468 | " '%s'\n" | |
1469 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1470 | msgstr "" | |
1471 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" | |
1472 | " '%s'\n" | |
1473 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
1474 | ||
c77d6597 MV |
1475 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 |
1476 | msgid "" | |
1477 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
1478 | "\n" | |
1479 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
1480 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1481 | "\n" | |
1482 | "Options:\n" | |
1483 | " -h This help text.\n" | |
1484 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1485 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1486 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1487 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
1488 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1489 | msgstr "" | |
1490 | ||
1491 | #: cmdline/apt-mark.cc:49 | |
27b16a2e MV |
1492 | #, fuzzy, c-format |
1493 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1494 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
1495 | ||
c77d6597 | 1496 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1497 | #, fuzzy, c-format |
1498 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1499 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1500 | ||
c77d6597 | 1501 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
27b16a2e MV |
1502 | #, fuzzy, c-format |
1503 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1504 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1505 | ||
c77d6597 | 1506 | #: cmdline/apt-mark.cc:172 |
27b16a2e MV |
1507 | #, fuzzy, c-format |
1508 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1509 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
1510 | ||
c77d6597 | 1511 | #: cmdline/apt-mark.cc:174 |
27b16a2e MV |
1512 | #, fuzzy, c-format |
1513 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1514 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
1515 | ||
c77d6597 | 1516 | #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 |
27b16a2e MV |
1517 | #, fuzzy, c-format |
1518 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1519 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1520 | ||
c77d6597 | 1521 | #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 |
27b16a2e MV |
1522 | #, fuzzy, c-format |
1523 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1524 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
1525 | ||
c77d6597 | 1526 | #: cmdline/apt-mark.cc:223 |
27b16a2e MV |
1527 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1528 | msgstr "" | |
1529 | ||
c77d6597 | 1530 | #: cmdline/apt-mark.cc:271 |
27b16a2e MV |
1531 | msgid "" |
1532 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1533 | "\n" | |
1534 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1535 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1536 | "\n" | |
1537 | "Commands:\n" | |
1538 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1539 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1540 | "\n" | |
1541 | "Options:\n" | |
1542 | " -h This help text.\n" | |
1543 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1544 | " -qq No output except for errors\n" | |
1545 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1546 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1547 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1548 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1549 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1550 | msgstr "" | |
1551 | ||
c77d6597 | 1552 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
67f393ab | 1553 | msgid "Unknown package record!" |
1554 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
1555 | ||
c77d6597 | 1556 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
67f393ab | 1557 | msgid "" |
1558 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1559 | "\n" | |
1560 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1561 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1562 | "\n" | |
1563 | "Options:\n" | |
1564 | " -h This help text\n" | |
1565 | " -s Use source file sorting\n" | |
1566 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1567 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1568 | msgstr "" | |
1569 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" | |
1570 | "\n" | |
1571 | "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
1572 | "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
1573 | "\n" | |
1574 | "ជម្រើស\n" | |
1575 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
1576 | " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
1577 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1578 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 1579 | |
67f393ab | 1580 | #: dselect/install:32 |
1581 | msgid "Bad default setting!" | |
1582 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
e3cd0f29 | 1583 | |
8f30b478 | 1584 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1585 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1586 | msgid "Press enter to continue." |
1587 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" | |
e3cd0f29 | 1588 | |
8f30b478 | 1589 | #: dselect/install:91 |
1590 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1591 | msgstr "" | |
1592 | ||
1593 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1594 | #, fuzzy |
1595 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1596 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" |
e3cd0f29 | 1597 | |
8f30b478 | 1598 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1599 | #, fuzzy |
1600 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1601 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" |
e3cd0f29 | 1602 | |
8f30b478 | 1603 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1604 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1605 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
e3cd0f29 | 1606 | |
8f30b478 | 1607 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1608 | msgid "" |
1609 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1610 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
e3cd0f29 | 1611 | |
67f393ab | 1612 | #: dselect/update:30 |
1613 | msgid "Merging available information" | |
1614 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1615 | |
c77d6597 | 1616 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
e3cd0f29 | 1617 | msgid "Failed to create pipes" |
1618 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
1619 | ||
c77d6597 | 1620 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
e3cd0f29 | 1621 | msgid "Failed to exec gzip " |
1622 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
1623 | ||
c77d6597 | 1624 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
e3cd0f29 | 1625 | msgid "Corrupted archive" |
1626 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
1627 | ||
c77d6597 | 1628 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
e3cd0f29 | 1629 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1630 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
1631 | ||
c77d6597 | 1632 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
e3cd0f29 | 1633 | #, c-format |
1634 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1635 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
1636 | ||
c77d6597 | 1637 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
e3cd0f29 | 1638 | msgid "Invalid archive signature" |
1639 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1640 | ||
c77d6597 | 1641 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
e3cd0f29 | 1642 | msgid "Error reading archive member header" |
1643 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1644 | ||
c77d6597 | 1645 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
66a9a58e | 1646 | #, fuzzy, c-format |
1647 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1648 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1649 | ||
c77d6597 | 1650 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
e3cd0f29 | 1651 | msgid "Invalid archive member header" |
1652 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1653 | ||
c77d6597 | 1654 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
e3cd0f29 | 1655 | msgid "Archive is too short" |
1656 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
1657 | ||
c77d6597 | 1658 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
e3cd0f29 | 1659 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1660 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
1661 | ||
c77d6597 | 1662 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
e3cd0f29 | 1663 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1664 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
1665 | ||
c77d6597 | 1666 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
e3cd0f29 | 1667 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1668 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
1669 | ||
c77d6597 | 1670 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
e3cd0f29 | 1671 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1672 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
1673 | ||
c77d6597 | 1674 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
e3cd0f29 | 1675 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1676 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
1677 | ||
c77d6597 | 1678 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
e3cd0f29 | 1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1681 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
1682 | ||
c77d6597 | 1683 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
e3cd0f29 | 1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1686 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
1687 | ||
c77d6597 | 1688 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
e3cd0f29 | 1689 | #, c-format |
1690 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1691 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
1692 | ||
c77d6597 MV |
1693 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 |
1694 | #: apt-inst/dirstream.cc:50 | |
e3cd0f29 | 1695 | #, c-format |
1696 | msgid "Failed to write file %s" | |
1697 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
1698 | ||
c77d6597 | 1699 | #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 |
27b16a2e | 1700 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
e3cd0f29 | 1701 | #, c-format |
1702 | msgid "Failed to close file %s" | |
1703 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
1704 | ||
c77d6597 | 1705 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
e3cd0f29 | 1706 | #, c-format |
1707 | msgid "The path %s is too long" | |
1708 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
1709 | ||
c77d6597 | 1710 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
e3cd0f29 | 1711 | #, c-format |
1712 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1713 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
1714 | ||
c77d6597 | 1715 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
e3cd0f29 | 1716 | #, c-format |
1717 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1718 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
1719 | ||
c77d6597 | 1720 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
e3cd0f29 | 1721 | #, c-format |
1722 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1723 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
1724 | ||
c77d6597 | 1725 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
e3cd0f29 | 1726 | msgid "The diversion path is too long" |
1727 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
1728 | ||
c77d6597 | 1729 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
e3cd0f29 | 1730 | #, c-format |
1731 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1732 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
1733 | ||
c77d6597 | 1734 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
e3cd0f29 | 1735 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1736 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
1737 | ||
c77d6597 | 1738 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
de5a560a | 1739 | msgid "The path is too long" |
1740 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
1741 | ||
c77d6597 | 1742 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
e3cd0f29 | 1743 | #, c-format |
de5a560a | 1744 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1745 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1746 | |
c77d6597 | 1747 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
e3cd0f29 | 1748 | #, c-format |
de5a560a | 1749 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1750 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1751 | |
3d1e70d3 | 1752 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1753 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
c77d6597 MV |
1754 | #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 |
1755 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 | |
1757 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1758 | #: methods/mirror.cc:95 | |
67f393ab | 1759 | #, c-format |
1760 | msgid "Unable to read %s" | |
1761 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
1762 | ||
c77d6597 | 1763 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
e3cd0f29 | 1764 | #, c-format |
de5a560a | 1765 | msgid "Unable to stat %s" |
1766 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1767 | |
c77d6597 | 1768 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
de5a560a | 1769 | #, c-format |
1770 | msgid "Failed to remove %s" | |
1771 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 1772 | |
c77d6597 | 1773 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
e3cd0f29 | 1774 | #, c-format |
de5a560a | 1775 | msgid "Unable to create %s" |
1776 | msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1777 | |
c77d6597 | 1778 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
e3cd0f29 | 1779 | #, c-format |
de5a560a | 1780 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
1781 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
e3cd0f29 | 1782 | |
c77d6597 | 1783 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
de5a560a | 1784 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1785 | msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1786 | |
c77d6597 MV |
1787 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 |
1788 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
1789 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 | |
67f393ab | 1790 | msgid "Reading package lists" |
1791 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
1792 | ||
c77d6597 | 1793 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
de5a560a | 1794 | #, c-format |
1795 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1796 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
e3cd0f29 | 1797 | |
c77d6597 MV |
1798 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1799 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
de5a560a | 1800 | msgid "Internal error getting a package name" |
1801 | msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 1802 | |
c77d6597 | 1803 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
de5a560a | 1804 | msgid "Reading file listing" |
1805 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1806 | |
c77d6597 | 1807 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
de5a560a | 1808 | #, c-format |
1809 | msgid "" | |
1810 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1811 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1812 | "package!" | |
1813 | msgstr "" | |
1814 | "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់មក" | |
1815 | "ធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
e3cd0f29 | 1816 | |
c77d6597 | 1817 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
de5a560a | 1818 | #, c-format |
1819 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1820 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
e3cd0f29 | 1821 | |
c77d6597 | 1822 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
de5a560a | 1823 | msgid "Internal error getting a node" |
1824 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
e3cd0f29 | 1825 | |
c77d6597 | 1826 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
de5a560a | 1827 | #, c-format |
1828 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1829 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
e3cd0f29 | 1830 | |
c77d6597 | 1831 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
de5a560a | 1832 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1833 | msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1834 | |
c77d6597 MV |
1835 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1836 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
de5a560a | 1837 | #, c-format |
1838 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1839 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1840 | |
c77d6597 | 1841 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
de5a560a | 1842 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1843 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 1844 | |
c77d6597 | 1845 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
de5a560a | 1846 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1847 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
e3cd0f29 | 1848 | |
c77d6597 | 1849 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
de5a560a | 1850 | #, c-format |
1851 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1852 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1853 | |
c77d6597 | 1854 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
de5a560a | 1855 | #, c-format |
1856 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1857 | msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1858 | |
c77d6597 | 1859 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
e3cd0f29 | 1860 | #, c-format |
de5a560a | 1861 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1862 | msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1863 | |
c77d6597 MV |
1864 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
1865 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
e3cd0f29 | 1866 | #, c-format |
de5a560a | 1867 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1868 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
e3cd0f29 | 1869 | |
27b16a2e | 1870 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
c77d6597 | 1871 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
de5a560a | 1872 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1873 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
de5a560a | 1874 | msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" |
e3cd0f29 | 1875 | |
c77d6597 | 1876 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 |
de5a560a | 1877 | #, c-format |
1878 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1879 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1880 | |
c77d6597 | 1881 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
27b16a2e MV |
1882 | #, c-format |
1883 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1884 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1885 | |
c77d6597 | 1886 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 |
de5a560a | 1887 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1888 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 1889 | |
c77d6597 | 1890 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
de5a560a | 1891 | msgid "Unparsable control file" |
1892 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
e3cd0f29 | 1893 | |
c77d6597 | 1894 | #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 |
897e3c7b | 1895 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1896 | msgstr "" | |
1897 | ||
c77d6597 | 1898 | #: methods/bzip2.cc:67 |
2a8a592d | 1899 | #, c-format |
1900 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1901 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
1902 | ||
c77d6597 | 1903 | #: methods/bzip2.cc:111 |
2a8a592d | 1904 | #, c-format |
1905 | msgid "Read error from %s process" | |
1906 | msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
1907 | ||
c77d6597 MV |
1908 | #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 |
1909 | #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 | |
1910 | #: methods/rred.cc:502 | |
2a8a592d | 1911 | msgid "Failed to stat" |
1912 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
1913 | ||
c77d6597 MV |
1914 | #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 |
1915 | #: methods/rred.cc:499 | |
2a8a592d | 1916 | msgid "Failed to set modification time" |
1917 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
1918 | ||
c77d6597 | 1919 | #: methods/cdrom.cc:203 |
e3cd0f29 | 1920 | #, c-format |
67f393ab | 1921 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1922 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1923 | |
c77d6597 | 1924 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1925 | msgid "" |
1926 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1927 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1928 | msgstr "" | |
1929 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" | |
1930 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
1931 | ||
c77d6597 | 1932 | #: methods/cdrom.cc:222 |
67f393ab | 1933 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1934 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
1935 | ||
c77d6597 | 1936 | #: methods/cdrom.cc:249 |
de5a560a | 1937 | #, c-format |
67f393ab | 1938 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1939 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
e3cd0f29 | 1940 | |
c77d6597 | 1941 | #: methods/cdrom.cc:254 |
67f393ab | 1942 | msgid "Disk not found." |
1943 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
e3cd0f29 | 1944 | |
c77d6597 | 1945 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 |
67f393ab | 1946 | msgid "File not found" |
1947 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
e3cd0f29 | 1948 | |
c77d6597 | 1949 | #: methods/file.cc:47 |
67f393ab | 1950 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1951 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1952 | |
67f393ab | 1953 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
c77d6597 | 1954 | #: methods/ftp.cc:172 |
67f393ab | 1955 | msgid "Logging in" |
1956 | msgstr "កំពុងចូល" | |
e3cd0f29 | 1957 | |
c77d6597 | 1958 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 1959 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1960 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1961 | |
c77d6597 | 1962 | #: methods/ftp.cc:183 |
67f393ab | 1963 | msgid "Unable to determine the local name" |
1964 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1965 | |
c77d6597 | 1966 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 1967 | #, c-format |
1968 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1969 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1970 | |
c77d6597 | 1971 | #: methods/ftp.cc:220 |
67f393ab | 1972 | #, c-format |
1973 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1974 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1975 | |
c77d6597 | 1976 | #: methods/ftp.cc:227 |
67f393ab | 1977 | #, c-format |
1978 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1979 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1980 | |
c77d6597 | 1981 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 1982 | msgid "" |
1983 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1984 | "is empty." | |
1985 | msgstr "" | |
1986 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" | |
e3cd0f29 | 1987 | |
c77d6597 | 1988 | #: methods/ftp.cc:275 |
67f393ab | 1989 | #, c-format |
1990 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1991 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
de5a560a | 1992 | |
c77d6597 | 1993 | #: methods/ftp.cc:301 |
67f393ab | 1994 | #, c-format |
1995 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1996 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
de5a560a | 1997 | |
c77d6597 | 1998 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 1999 | msgid "Connection timeout" |
2000 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
de5a560a | 2001 | |
c77d6597 | 2002 | #: methods/ftp.cc:345 |
67f393ab | 2003 | msgid "Server closed the connection" |
2004 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
de5a560a | 2005 | |
c77d6597 | 2006 | #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 2007 | msgid "Read error" |
2008 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
e3cd0f29 | 2009 | |
c77d6597 | 2010 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 |
67f393ab | 2011 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2012 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
e3cd0f29 | 2013 | |
c77d6597 | 2014 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
67f393ab | 2015 | msgid "Protocol corruption" |
2016 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
2017 | ||
c77d6597 | 2018 | #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 |
67f393ab | 2019 | msgid "Write error" |
2020 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
2021 | ||
c77d6597 | 2022 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 |
67f393ab | 2023 | msgid "Could not create a socket" |
2024 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
2025 | ||
c77d6597 | 2026 | #: methods/ftp.cc:707 |
67f393ab | 2027 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2028 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
2029 | ||
c77d6597 | 2030 | #: methods/ftp.cc:713 |
67f393ab | 2031 | msgid "Could not connect passive socket." |
2032 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
2033 | ||
c77d6597 | 2034 | #: methods/ftp.cc:731 |
67f393ab | 2035 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2036 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
2037 | ||
c77d6597 | 2038 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2039 | msgid "Could not bind a socket" |
2040 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
2041 | ||
c77d6597 | 2042 | #: methods/ftp.cc:749 |
67f393ab | 2043 | msgid "Could not listen on the socket" |
2044 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2045 | |
c77d6597 | 2046 | #: methods/ftp.cc:756 |
67f393ab | 2047 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2048 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2049 | |
c77d6597 | 2050 | #: methods/ftp.cc:788 |
67f393ab | 2051 | msgid "Unable to send PORT command" |
2052 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
de5a560a | 2053 | |
c77d6597 | 2054 | #: methods/ftp.cc:798 |
c52f6808 | 2055 | #, c-format |
67f393ab | 2056 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2057 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
e3cd0f29 | 2058 | |
c77d6597 | 2059 | #: methods/ftp.cc:807 |
67f393ab | 2060 | #, c-format |
2061 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2062 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 2063 | |
c77d6597 | 2064 | #: methods/ftp.cc:827 |
67f393ab | 2065 | msgid "Data socket connect timed out" |
2066 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 2067 | |
c77d6597 | 2068 | #: methods/ftp.cc:834 |
67f393ab | 2069 | msgid "Unable to accept connection" |
2070 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2071 | |
c77d6597 | 2072 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 |
67f393ab | 2073 | msgid "Problem hashing file" |
2074 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2075 | |
c77d6597 | 2076 | #: methods/ftp.cc:886 |
67f393ab | 2077 | #, c-format |
2078 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2079 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
de5a560a | 2080 | |
c77d6597 | 2081 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 |
67f393ab | 2082 | msgid "Data socket timed out" |
2083 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 2084 | |
c77d6597 | 2085 | #: methods/ftp.cc:931 |
e3cd0f29 | 2086 | #, c-format |
67f393ab | 2087 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2088 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2089 | |
67f393ab | 2090 | #. Get the files information |
c77d6597 | 2091 | #: methods/ftp.cc:1008 |
67f393ab | 2092 | msgid "Query" |
2093 | msgstr "សំណួរ" | |
e3cd0f29 | 2094 | |
c77d6597 | 2095 | #: methods/ftp.cc:1120 |
67f393ab | 2096 | msgid "Unable to invoke " |
2097 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
e3cd0f29 | 2098 | |
c77d6597 | 2099 | #: methods/connect.cc:75 |
67f393ab | 2100 | #, c-format |
2101 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2102 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 2103 | |
c77d6597 | 2104 | #: methods/connect.cc:86 |
67f393ab | 2105 | #, c-format |
2106 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2107 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
e3cd0f29 | 2108 | |
c77d6597 | 2109 | #: methods/connect.cc:93 |
67f393ab | 2110 | #, c-format |
2111 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2112 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2113 | |
c77d6597 | 2114 | #: methods/connect.cc:99 |
67f393ab | 2115 | #, c-format |
2116 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2117 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2118 | |
c77d6597 | 2119 | #: methods/connect.cc:107 |
de5a560a | 2120 | #, c-format |
67f393ab | 2121 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2122 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 2123 | |
c77d6597 | 2124 | #: methods/connect.cc:125 |
67f393ab | 2125 | #, c-format |
2126 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2127 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2128 | |
67f393ab | 2129 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2130 | #. ssh connection that is still going | |
c77d6597 | 2131 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 |
67f393ab | 2132 | #, c-format |
2133 | msgid "Connecting to %s" | |
2134 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
e3cd0f29 | 2135 | |
c77d6597 | 2136 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
67f393ab | 2137 | #, c-format |
2138 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2139 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2140 | |
c77d6597 | 2141 | #: methods/connect.cc:197 |
de5a560a | 2142 | #, c-format |
67f393ab | 2143 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2144 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
e3cd0f29 | 2145 | |
c77d6597 | 2146 | #: methods/connect.cc:200 |
a0895a74 MV |
2147 | #, fuzzy, c-format |
2148 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2149 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" |
e3cd0f29 | 2150 | |
c77d6597 | 2151 | #: methods/connect.cc:247 |
3483c747 | 2152 | #, fuzzy, c-format |
2153 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2154 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" |
e3cd0f29 | 2155 | |
c77d6597 | 2156 | #: methods/gpgv.cc:172 |
de5a560a | 2157 | msgid "" |
67f393ab | 2158 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2159 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
e3cd0f29 | 2160 | |
c77d6597 | 2161 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2162 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2163 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
e3cd0f29 | 2164 | |
c77d6597 | 2165 | #: methods/gpgv.cc:181 |
b6c6b52f MV |
2166 | #, fuzzy |
2167 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
dac98b4b | 2168 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" |
e3cd0f29 | 2169 | |
c77d6597 | 2170 | #: methods/gpgv.cc:186 |
67f393ab | 2171 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2172 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv" | |
e3cd0f29 | 2173 | |
c77d6597 | 2174 | #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 |
67f393ab | 2175 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2176 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2177 | |
c77d6597 | 2178 | #: methods/gpgv.cc:234 |
de5a560a | 2179 | msgid "" |
67f393ab | 2180 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2181 | "available:\n" | |
2182 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2183 | |
c77d6597 | 2184 | #: methods/http.cc:393 |
67f393ab | 2185 | msgid "Waiting for headers" |
2186 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
e3cd0f29 | 2187 | |
c77d6597 | 2188 | #: methods/http.cc:539 |
e3cd0f29 | 2189 | #, c-format |
67f393ab | 2190 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2191 | msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
e3cd0f29 | 2192 | |
c77d6597 | 2193 | #: methods/http.cc:547 |
67f393ab | 2194 | msgid "Bad header line" |
2195 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
e3cd0f29 | 2196 | |
c77d6597 | 2197 | #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 |
67f393ab | 2198 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2199 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2200 | |
c77d6597 | 2201 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2202 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2203 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2204 | |
c77d6597 | 2205 | #: methods/http.cc:623 |
67f393ab | 2206 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2207 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2208 | |
c77d6597 | 2209 | #: methods/http.cc:625 |
67f393ab | 2210 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2211 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 2212 | |
c77d6597 | 2213 | #: methods/http.cc:649 |
67f393ab | 2214 | msgid "Unknown date format" |
2215 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
e3cd0f29 | 2216 | |
c77d6597 | 2217 | #: methods/http.cc:808 |
67f393ab | 2218 | msgid "Select failed" |
2219 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 2220 | |
c77d6597 | 2221 | #: methods/http.cc:813 |
67f393ab | 2222 | msgid "Connection timed out" |
2223 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
2224 | ||
c77d6597 | 2225 | #: methods/http.cc:836 |
67f393ab | 2226 | msgid "Error writing to output file" |
2227 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
2228 | ||
c77d6597 | 2229 | #: methods/http.cc:867 |
67f393ab | 2230 | msgid "Error writing to file" |
2231 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
2232 | ||
c77d6597 | 2233 | #: methods/http.cc:895 |
67f393ab | 2234 | msgid "Error writing to the file" |
2235 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
2236 | ||
c77d6597 | 2237 | #: methods/http.cc:909 |
67f393ab | 2238 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2239 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
2240 | ||
c77d6597 | 2241 | #: methods/http.cc:911 |
67f393ab | 2242 | msgid "Error reading from server" |
2243 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
2244 | ||
c77d6597 | 2245 | #: methods/http.cc:1181 |
67f393ab | 2246 | msgid "Bad header data" |
2247 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
2248 | ||
c77d6597 | 2249 | #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 |
67f393ab | 2250 | msgid "Connection failed" |
2251 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
2252 | ||
c77d6597 | 2253 | #: methods/http.cc:1345 |
67f393ab | 2254 | msgid "Internal error" |
2255 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
2256 | ||
c77d6597 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2258 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2259 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2260 | |
c77d6597 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 |
b81dbe40 DK |
2262 | #, fuzzy, c-format |
2263 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2264 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2265 | ||
c77d6597 MV |
2266 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 |
2267 | #, fuzzy, c-format | |
2268 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2269 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" |
e3cd0f29 | 2270 | |
c77d6597 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 |
b81dbe40 DK |
2272 | #, fuzzy |
2273 | msgid "Unable to close mmap" | |
2274 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
2275 | ||
c77d6597 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 |
b81dbe40 DK |
2277 | #, fuzzy |
2278 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2279 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
2280 | ||
c77d6597 MV |
2281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2284 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2287 | #, fuzzy | |
2288 | msgid "Failed to truncate file" | |
2289 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2292 | #, c-format |
2293 | msgid "" | |
2294 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2295 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2296 | msgstr "" |
2297 | ||
c77d6597 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2299 | #, c-format |
2300 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2301 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2302 | "reached." | |
2303 | msgstr "" | |
2304 | ||
c77d6597 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2306 | msgid "" |
2307 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2308 | msgstr "" |
2309 | ||
8e947fe1 | 2310 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2312 | #, c-format |
2313 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2314 | msgstr "" | |
2315 | ||
2316 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2318 | #, c-format |
2319 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2320 | msgstr "" | |
2321 | ||
2322 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2324 | #, c-format |
2325 | msgid "%limin %lis" | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | ||
2328 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2330 | #, c-format |
2331 | msgid "%lis" | |
2332 | msgstr "" | |
2333 | ||
c77d6597 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 |
e3cd0f29 | 2335 | #, c-format |
67f393ab | 2336 | msgid "Selection %s not found" |
2337 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2338 | |
c77d6597 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 |
e3cd0f29 | 2340 | #, c-format |
67f393ab | 2341 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2342 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
e3cd0f29 | 2343 | |
c77d6597 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 |
e3cd0f29 | 2345 | #, c-format |
67f393ab | 2346 | msgid "Opening configuration file %s" |
2347 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 2348 | |
c77d6597 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
e3cd0f29 | 2350 | #, c-format |
67f393ab | 2351 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2352 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
e3cd0f29 | 2353 | |
c77d6597 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 |
e3cd0f29 | 2355 | #, c-format |
67f393ab | 2356 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2357 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
e3cd0f29 | 2358 | |
c77d6597 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 |
e3cd0f29 | 2360 | #, c-format |
67f393ab | 2361 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2362 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
e3cd0f29 | 2363 | |
c77d6597 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
e3cd0f29 | 2365 | #, c-format |
67f393ab | 2366 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2367 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
e3cd0f29 | 2368 | |
c77d6597 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
e3cd0f29 | 2370 | #, c-format |
67f393ab | 2371 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2372 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
e3cd0f29 | 2373 | |
c77d6597 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 |
67f393ab | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2377 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
e3cd0f29 | 2378 | |
c77d6597 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
e3cd0f29 | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2382 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2383 | |
c77d6597 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 |
b81dbe40 DK |
2385 | #, fuzzy, c-format |
2386 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2387 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
2388 | ||
c77d6597 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
e3cd0f29 | 2390 | #, c-format |
67f393ab | 2391 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2392 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2393 | |
c77d6597 | 2394 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
e3cd0f29 | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "%c%s... Error!" |
2397 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
e3cd0f29 | 2398 | |
c77d6597 | 2399 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
e3cd0f29 | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "%c%s... Done" |
2402 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 2403 | |
c77d6597 | 2404 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
e3cd0f29 | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2407 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2408 | |
c77d6597 MV |
2409 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 |
2410 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 | |
e3cd0f29 | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2413 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2414 | |
c77d6597 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 |
e3cd0f29 | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2418 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
e3cd0f29 | 2419 | |
c77d6597 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
67f393ab | 2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2423 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2424 | |
b81dbe40 | 2425 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2426 | #, c-format |
2427 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2428 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2429 | |
c77d6597 | 2430 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 |
67f393ab | 2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2433 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
e3cd0f29 | 2434 | |
c77d6597 | 2435 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 |
e3cd0f29 | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Option '%s' is too long" |
2438 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 2439 | |
c77d6597 | 2440 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2443 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
e3cd0f29 | 2444 | |
c77d6597 | 2445 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Invalid operation %s" | |
2448 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
e3cd0f29 | 2449 | |
c77d6597 | 2450 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2451 | #, c-format |
2452 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2453 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2454 | |
c77d6597 MV |
2455 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 |
2456 | #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 | |
2457 | #: methods/mirror.cc:101 | |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Unable to change to %s" | |
2460 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2461 | |
c77d6597 | 2462 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2463 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2464 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
e3cd0f29 | 2465 | |
c77d6597 | 2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
e3cd0f29 | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2469 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
e3cd0f29 | 2470 | |
c77d6597 | 2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
67f393ab | 2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2474 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2475 | |
c77d6597 | 2476 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 |
de5a560a | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2479 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
e3cd0f29 | 2480 | |
c77d6597 | 2481 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
67f393ab | 2482 | #, c-format |
2483 | msgid "Could not get lock %s" | |
2484 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2485 | |
c77d6597 | 2486 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 |
c3bbfb87 MV |
2487 | #, c-format |
2488 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | ||
c77d6597 | 2491 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 |
897e3c7b | 2492 | #, c-format |
2493 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | ||
c77d6597 | 2496 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 |
897e3c7b | 2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2499 | msgstr "" | |
2500 | ||
c77d6597 | 2501 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
897e3c7b | 2502 | #, c-format |
2503 | msgid "" | |
2504 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2505 | msgstr "" | |
2506 | ||
c77d6597 | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 |
de5a560a | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2510 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
e3cd0f29 | 2511 | |
c77d6597 | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 |
de5a560a | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2515 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
e3cd0f29 | 2516 | |
c77d6597 | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 |
09d057db | 2518 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2519 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2520 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2521 | ||
c77d6597 | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 |
67f393ab | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2525 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
e3cd0f29 | 2526 | |
c77d6597 | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 |
67f393ab | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2530 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
e3cd0f29 | 2531 | |
c77d6597 | 2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Could not open file %s" | |
2535 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2536 | |
c77d6597 | 2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 |
b6c6b52f MV |
2538 | #, fuzzy, c-format |
2539 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2540 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2541 | ||
c77d6597 MV |
2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 |
2543 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2544 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 | |
2547 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2548 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 | |
2551 | #, fuzzy, c-format | |
2552 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2553 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" |
e3cd0f29 | 2554 | |
c77d6597 MV |
2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 |
2556 | #, fuzzy, c-format | |
2557 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2558 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" |
e3cd0f29 | 2559 | |
c77d6597 | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 |
b6c6b52f MV |
2561 | #, fuzzy, c-format |
2562 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2563 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" |
e3cd0f29 | 2564 | |
c77d6597 | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 |
b6c6b52f MV |
2566 | #, fuzzy, c-format |
2567 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2568 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
2569 | ||
c77d6597 | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 |
b6c6b52f MV |
2571 | #, fuzzy, c-format |
2572 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2573 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
2574 | ||
c77d6597 | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 |
b6c6b52f MV |
2576 | #, fuzzy, c-format |
2577 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2578 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" |
e3cd0f29 | 2579 | |
c77d6597 | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 |
67f393ab | 2581 | msgid "Problem syncing the file" |
2582 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2583 | |
c77d6597 | 2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2585 | msgid "Empty package cache" |
2586 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
e3cd0f29 | 2587 | |
c77d6597 | 2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2589 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2590 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2591 | |
c77d6597 | 2592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2593 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2594 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2595 | |
c77d6597 MV |
2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2597 | #, fuzzy | |
2598 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2599 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
e3cd0f29 | 2602 | #, c-format |
67f393ab | 2603 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2604 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2605 | |
c77d6597 | 2606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2607 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2608 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2609 | |
c77d6597 | 2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2611 | msgid "Depends" |
2612 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2613 | |
c77d6597 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2615 | msgid "PreDepends" |
2616 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
e3cd0f29 | 2617 | |
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2619 | msgid "Suggests" |
2620 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
e3cd0f29 | 2621 | |
c77d6597 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2623 | msgid "Recommends" |
2624 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
e3cd0f29 | 2625 | |
c77d6597 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2627 | msgid "Conflicts" |
2628 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
e3cd0f29 | 2629 | |
c77d6597 | 2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2631 | msgid "Replaces" |
2632 | msgstr "ជំនួស" | |
e3cd0f29 | 2633 | |
c77d6597 | 2634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2635 | msgid "Obsoletes" |
2636 | msgstr "លែងប្រើ" | |
e3cd0f29 | 2637 | |
c77d6597 | 2638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2639 | msgid "Breaks" |
2640 | msgstr "" | |
2641 | ||
c77d6597 | 2642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2643 | msgid "Enhances" |
2644 | msgstr "" | |
2645 | ||
c77d6597 | 2646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2647 | msgid "important" |
2648 | msgstr "សំខាន់" | |
e3cd0f29 | 2649 | |
c77d6597 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2651 | msgid "required" |
2652 | msgstr "បានទាមទារ" | |
e3cd0f29 | 2653 | |
c77d6597 | 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2655 | msgid "standard" |
2656 | msgstr "គំរូ" | |
e3cd0f29 | 2657 | |
c77d6597 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2659 | msgid "optional" |
2660 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 2661 | |
c77d6597 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2663 | msgid "extra" |
2664 | msgstr "បន្ថែម" | |
e3cd0f29 | 2665 | |
c77d6597 | 2666 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2667 | msgid "Building dependency tree" |
2668 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2669 | |
c77d6597 | 2670 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2671 | msgid "Candidate versions" |
2672 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
e3cd0f29 | 2673 | |
c77d6597 | 2674 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2675 | msgid "Dependency generation" |
2676 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2677 | |
c77d6597 | 2678 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2679 | #, fuzzy |
2680 | msgid "Reading state information" | |
2681 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2682 | |
c77d6597 | 2683 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
67f393ab | 2684 | #, fuzzy, c-format |
2685 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2686 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2687 | |
c77d6597 | 2688 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2689 | #, fuzzy, c-format |
2690 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2691 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
de5a560a | 2692 | |
c77d6597 | 2693 | #: apt-pkg/tagfile.cc:126 |
67f393ab | 2694 | #, c-format |
2695 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2696 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2697 | |
c77d6597 | 2698 | #: apt-pkg/tagfile.cc:213 |
67f393ab | 2699 | #, c-format |
2700 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2701 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2702 | |
c77d6597 | 2703 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2704 | #, fuzzy, c-format |
2705 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2706 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2707 | ||
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2709 | #, fuzzy, c-format |
2710 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2711 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
2712 | ||
c77d6597 | 2713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2714 | #, fuzzy, c-format |
2715 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2716 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2717 | ||
c77d6597 | 2718 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2719 | #, fuzzy, c-format |
2720 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2721 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2722 | ||
c77d6597 | 2723 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2724 | #, fuzzy, c-format |
2725 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2726 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2727 | ||
c77d6597 | 2728 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2729 | #, c-format |
2730 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2731 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
de5a560a | 2732 | |
c77d6597 | 2733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2734 | #, c-format |
2735 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2736 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
de5a560a | 2737 | |
c77d6597 | 2738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
c52f6808 | 2739 | #, c-format |
67f393ab | 2740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2741 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2742 | |
c77d6597 | 2743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
c52f6808 | 2744 | #, c-format |
67f393ab | 2745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2746 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
e3cd0f29 | 2747 | |
c77d6597 | 2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
e3cd0f29 | 2749 | #, c-format |
67f393ab | 2750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2751 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2752 | |
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
e3cd0f29 | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "Opening %s" |
2756 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2757 | |
c77d6597 | 2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 |
e3cd0f29 | 2759 | #, c-format |
67f393ab | 2760 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2761 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
e3cd0f29 | 2762 | |
c77d6597 | 2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
e3cd0f29 | 2764 | #, c-format |
67f393ab | 2765 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2766 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
e3cd0f29 | 2767 | |
c77d6597 | 2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2769 | #, c-format |
2770 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2771 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
de5a560a | 2772 | |
c77d6597 | 2773 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 |
a0895a74 MV |
2774 | #, c-format |
2775 | msgid "" | |
be2db981 | 2776 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2777 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2778 | msgstr "" | |
2779 | ||
c77d6597 MV |
2780 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 |
2781 | #, fuzzy, c-format | |
2782 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2783 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 | |
e3cd0f29 | 2786 | #, c-format |
de5a560a | 2787 | msgid "" |
67f393ab | 2788 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2789 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2790 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2791 | msgstr "" |
67f393ab | 2792 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" |
2793 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
2794 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
e3cd0f29 | 2795 | |
c77d6597 | 2796 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
de5a560a | 2797 | #, c-format |
67f393ab | 2798 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2799 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 2800 | |
c77d6597 | 2801 | #: apt-pkg/algorithms.cc:255 |
67f393ab | 2802 | #, c-format |
2803 | msgid "" | |
2804 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2805 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
e3cd0f29 | 2806 | |
c77d6597 | 2807 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 |
de5a560a | 2808 | msgid "" |
67f393ab | 2809 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2810 | "held packages." | |
de5a560a | 2811 | msgstr "" |
67f393ab | 2812 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" |
2813 | "ដែលបានទុក ។" | |
e3cd0f29 | 2814 | |
c77d6597 | 2815 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 |
67f393ab | 2816 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2817 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
e3cd0f29 | 2818 | |
c77d6597 | 2819 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 |
897e3c7b | 2820 | #, fuzzy |
ab231908 | 2821 | msgid "" |
897e3c7b | 2822 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2823 | "used instead." |
2824 | msgstr "" | |
2825 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" | |
2826 | ||
c77d6597 | 2827 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
b81dbe40 DK |
2828 | #, fuzzy, c-format |
2829 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2830 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" |
e3cd0f29 | 2831 | |
c77d6597 | 2832 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2833 | #, fuzzy, c-format |
2834 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2835 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" |
e3cd0f29 | 2836 | |
c77d6597 | 2837 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2838 | #, fuzzy, c-format |
2839 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2840 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
2841 | ||
67f393ab | 2842 | #. only show the ETA if it makes sense |
2843 | #. two days | |
c77d6597 | 2844 | #: apt-pkg/acquire.cc:864 |
e3cd0f29 | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2847 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
e3cd0f29 | 2848 | |
c77d6597 | 2849 | #: apt-pkg/acquire.cc:866 |
e3cd0f29 | 2850 | #, c-format |
67f393ab | 2851 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2852 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
e3cd0f29 | 2853 | |
c77d6597 | 2854 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
e3cd0f29 | 2855 | #, c-format |
67f393ab | 2856 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2857 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2858 | |
c77d6597 | 2859 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
e3cd0f29 | 2860 | #, c-format |
67f393ab | 2861 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2862 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
e3cd0f29 | 2863 | |
c77d6597 | 2864 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 |
67f393ab | 2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2867 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
e3cd0f29 | 2868 | |
c77d6597 | 2869 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2872 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2873 | |
c77d6597 | 2874 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2875 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2876 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
2877 | ||
c77d6597 | 2878 | #: apt-pkg/clean.cc:59 |
de5a560a | 2879 | #, c-format |
67f393ab | 2880 | msgid "Unable to stat %s." |
2881 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
2882 | ||
c77d6597 | 2883 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2884 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2885 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
2886 | ||
c77d6597 | 2887 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2888 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2889 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
2890 | ||
c77d6597 | 2891 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2892 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2893 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
2894 | ||
c77d6597 | 2895 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2896 | msgid "The list of sources could not be read." |
2897 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
2898 | ||
c77d6597 | 2899 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2900 | #, c-format |
2901 | msgid "" | |
2902 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2903 | "available in the sources" | |
2904 | msgstr "" | |
2905 | ||
c77d6597 | 2906 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
09d057db | 2907 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2908 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2909 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" |
2910 | ||
c77d6597 | 2911 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
67f393ab | 2912 | #, c-format |
2913 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2914 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
2915 | ||
c77d6597 | 2916 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2917 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2918 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
e3cd0f29 | 2919 | |
c77d6597 | 2920 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2921 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2922 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
e3cd0f29 | 2923 | |
c77d6597 MV |
2924 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2925 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
2927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 | |
2928 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 | |
2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 | |
2932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 | |
2933 | #, fuzzy, c-format | |
2934 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2935 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
e3cd0f29 | 2936 | |
c77d6597 | 2937 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2938 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2939 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2940 | |
c77d6597 | 2941 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 2942 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2943 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2944 | |
c77d6597 | 2945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
de5a560a | 2946 | #, fuzzy |
67f393ab | 2947 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2948 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2949 | |
c77d6597 | 2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 2951 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2952 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2953 | |
c77d6597 | 2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
67f393ab | 2955 | #, c-format |
2956 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2957 | msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
de5a560a | 2958 | |
c77d6597 | 2959 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 |
67f393ab | 2960 | #, c-format |
2961 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2962 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
de5a560a | 2963 | |
c77d6597 | 2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 |
67f393ab | 2965 | msgid "Collecting File Provides" |
2966 | msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
de5a560a | 2967 | |
c77d6597 | 2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
67f393ab | 2969 | msgid "IO Error saving source cache" |
2970 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
e3cd0f29 | 2971 | |
c77d6597 | 2972 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
e3cd0f29 | 2973 | #, c-format |
67f393ab | 2974 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2975 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
de5a560a | 2976 | |
c77d6597 | 2977 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
67f393ab | 2978 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2979 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
de5a560a | 2980 | |
c77d6597 MV |
2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 |
2982 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 | |
0e1423ae | 2983 | #, fuzzy |
2984 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2985 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
2986 | ||
c77d6597 | 2987 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
897e3c7b | 2988 | #, c-format |
2989 | msgid "" | |
2990 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2991 | "or malformed file)" | |
2992 | msgstr "" | |
2993 | ||
c77d6597 | 2994 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 |
897e3c7b | 2995 | #, fuzzy, c-format |
2996 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2997 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
2998 | ||
c77d6597 | 2999 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 |
67f393ab | 3000 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3001 | msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
de5a560a | 3002 | |
c77d6597 | 3003 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f | 3004 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3005 | msgid "" |
3006 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3007 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3008 | msgstr "" |
3009 | ||
c77d6597 | 3010 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 |
b6c6b52f MV |
3011 | #, c-format |
3012 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | ||
c77d6597 | 3015 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 |
b6c6b52f MV |
3016 | #, c-format |
3017 | msgid "" | |
3018 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3019 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3020 | msgstr "" |
3021 | ||
27b16a2e | 3022 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c77d6597 | 3023 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 |
b6c6b52f MV |
3024 | #, c-format |
3025 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | ||
c77d6597 | 3028 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 |
67f393ab | 3029 | #, c-format |
e3cd0f29 | 3030 | msgid "" |
67f393ab | 3031 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3032 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
e3cd0f29 | 3033 | msgstr "" |
67f393ab | 3034 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " |
3035 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
e3cd0f29 | 3036 | |
c77d6597 | 3037 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
67f393ab | 3038 | #, c-format |
de5a560a | 3039 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3040 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3041 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3042 | msgstr "" |
67f393ab | 3043 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" |
e3cd0f29 | 3044 | |
c77d6597 | 3045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 |
67f393ab | 3046 | #, c-format |
de5a560a | 3047 | msgid "" |
67f393ab | 3048 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
3049 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
3050 | ||
c77d6597 | 3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 |
67f393ab | 3052 | msgid "Size mismatch" |
3053 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
3054 | ||
c77d6597 | 3055 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 |
09d057db | 3056 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3057 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3058 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
3059 | ||
c77d6597 | 3060 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 |
09d057db | 3061 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3062 | msgid "No sections in Release file %s" |
3063 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
3064 | ||
c77d6597 | 3065 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 |
09d057db | 3066 | #, c-format |
3067 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | ||
c77d6597 | 3070 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 |
b6c6b52f MV |
3071 | #, fuzzy, c-format |
3072 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3073 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3074 | ||
c77d6597 | 3075 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 |
b6c6b52f MV |
3076 | #, fuzzy, c-format |
3077 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3078 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
3079 | ||
c77d6597 | 3080 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3081 | #, c-format |
3082 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3083 | msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
3084 | ||
c77d6597 | 3085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 |
67f393ab | 3086 | #, c-format |
3087 | msgid "" | |
3088 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3089 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3090 | msgstr "" |
67f393ab | 3091 | "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" |
3092 | "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 3093 | |
c77d6597 | 3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 |
67f393ab | 3095 | msgid "Identifying.. " |
3096 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា.. " | |
e3cd0f29 | 3097 | |
c77d6597 | 3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
0e1423ae | 3099 | #, c-format |
3100 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3101 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" |
e3cd0f29 | 3102 | |
c77d6597 | 3103 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 |
0e1423ae | 3104 | #, fuzzy |
3105 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3106 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
3107 | ||
c77d6597 | 3108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:632 |
67f393ab | 3109 | #, c-format |
3110 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3111 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
e3cd0f29 | 3112 | |
c77d6597 | 3113 | #: apt-pkg/cdrom.cc:650 |
67f393ab | 3114 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3115 | msgstr "ការមិនម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 3116 | |
c77d6597 | 3117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:655 |
67f393ab | 3118 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3119 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
de5a560a | 3120 | |
c77d6597 | 3121 | #: apt-pkg/cdrom.cc:664 |
67f393ab | 3122 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3123 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
de5a560a | 3124 | |
c77d6597 | 3125 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
67f393ab | 3126 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3127 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម..\n" | |
de5a560a | 3128 | |
c77d6597 | 3129 | #: apt-pkg/cdrom.cc:731 |
67f393ab | 3130 | #, fuzzy, c-format |
3131 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3132 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3133 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3134 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
e3cd0f29 | 3135 | |
c77d6597 | 3136 | #: apt-pkg/cdrom.cc:742 |
09d057db | 3137 | msgid "" |
3138 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3139 | "wrong architecture?" | |
3140 | msgstr "" | |
3141 | ||
c77d6597 | 3142 | #: apt-pkg/cdrom.cc:769 |
67f393ab | 3143 | #, fuzzy, c-format |
3144 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3145 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
e3cd0f29 | 3146 | |
c77d6597 | 3147 | #: apt-pkg/cdrom.cc:798 |
67f393ab | 3148 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3149 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
e3cd0f29 | 3150 | |
c77d6597 | 3151 | #: apt-pkg/cdrom.cc:815 |
e3cd0f29 | 3152 | #, c-format |
67f393ab | 3153 | msgid "" |
3154 | "This disc is called: \n" | |
3155 | "'%s'\n" | |
3156 | msgstr "" | |
3157 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" | |
3158 | "'%s'\n" | |
e3cd0f29 | 3159 | |
c77d6597 | 3160 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
67f393ab | 3161 | msgid "Copying package lists..." |
3162 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
e3cd0f29 | 3163 | |
c77d6597 | 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:844 |
67f393ab | 3165 | msgid "Writing new source list\n" |
3166 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
e3cd0f29 | 3167 | |
c77d6597 | 3168 | #: apt-pkg/cdrom.cc:852 |
67f393ab | 3169 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3170 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 3171 | |
c77d6597 | 3172 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
e3cd0f29 | 3173 | #, c-format |
67f393ab | 3174 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3175 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
e3cd0f29 | 3176 | |
c77d6597 | 3177 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
e3cd0f29 | 3178 | #, c-format |
67f393ab | 3179 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3180 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
3181 | ||
c77d6597 | 3182 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
67f393ab | 3183 | #, c-format |
3184 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3185 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
e3cd0f29 | 3186 | |
c77d6597 | 3187 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
e3cd0f29 | 3188 | #, c-format |
67f393ab | 3189 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3190 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
e3cd0f29 | 3191 | |
c77d6597 | 3192 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
1c5f0d75 | 3193 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3194 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3195 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3196 | ||
c77d6597 | 3197 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3198 | #, c-format |
3199 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3200 | msgstr "" | |
3201 | ||
c77d6597 | 3202 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3203 | #, fuzzy, c-format |
3204 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3205 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3206 | ||
c77d6597 | 3207 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3208 | #, c-format |
3209 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3210 | msgstr "" | |
3211 | ||
3212 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3213 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3214 | #, fuzzy, c-format |
3215 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3216 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
3217 | ||
c77d6597 | 3218 | #: apt-pkg/cacheset.cc:352 |
2a8a592d | 3219 | #, c-format |
3220 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3221 | msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
3222 | ||
c77d6597 | 3223 | #: apt-pkg/cacheset.cc:355 |
2a8a592d | 3224 | #, c-format |
3225 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3226 | msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
3227 | ||
c77d6597 | 3228 | #: apt-pkg/cacheset.cc:466 |
2a8a592d | 3229 | #, fuzzy, c-format |
3230 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3231 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
3232 | ||
c77d6597 | 3233 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
2a8a592d | 3234 | #, fuzzy, c-format |
3235 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3236 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
3237 | ||
c77d6597 | 3238 | #: apt-pkg/cacheset.cc:483 |
2a8a592d | 3239 | #, c-format |
edc0ef10 | 3240 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3241 | msgstr "" |
3242 | ||
c77d6597 | 3243 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 |
2a8a592d | 3244 | #, c-format |
3245 | msgid "" | |
3246 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3247 | "neither of them" | |
3248 | msgstr "" | |
3249 | ||
c77d6597 | 3250 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
2a8a592d | 3251 | #, c-format |
3252 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | ||
c77d6597 | 3255 | #: apt-pkg/cacheset.cc:512 |
2a8a592d | 3256 | #, c-format |
3257 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | ||
c77d6597 | 3260 | #: apt-pkg/cacheset.cc:520 |
2a8a592d | 3261 | #, c-format |
3262 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3263 | msgstr "" | |
3264 | ||
c77d6597 MV |
3265 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3266 | msgid "Send scenario to solver" | |
3267 | msgstr "" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/edsp.cc:213 | |
3270 | msgid "Send request to solver" | |
3271 | msgstr "" | |
3272 | ||
3273 | #: apt-pkg/edsp.cc:281 | |
3274 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/edsp.cc:288 | |
3278 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3279 | msgstr "" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 | |
3282 | msgid "Execute external solver" | |
3283 | msgstr "" | |
3284 | ||
3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 | |
08f8455c | 3286 | #, fuzzy, c-format |
3287 | msgid "Installing %s" | |
3288 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
3289 | ||
c77d6597 | 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 |
08f8455c | 3291 | #, c-format |
3292 | msgid "Configuring %s" | |
3293 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3294 | ||
c77d6597 | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
08f8455c | 3296 | #, c-format |
3297 | msgid "Removing %s" | |
3298 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
3299 | ||
c77d6597 | 3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 |
1c5f0d75 | 3301 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3302 | msgid "Completely removing %s" |
3303 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
3304 | ||
c77d6597 | 3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 |
b6c6b52f MV |
3306 | #, c-format |
3307 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | ||
c77d6597 | 3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
08f8455c | 3311 | #, c-format |
3312 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3313 | msgstr "" | |
3314 | ||
be2db981 | 3315 | #. FIXME: use a better string after freeze |
c77d6597 | 3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 |
0e1423ae | 3317 | #, fuzzy, c-format |
3318 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3319 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
3320 | ||
c77d6597 | 3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 |
b81dbe40 DK |
3322 | #, fuzzy, c-format |
3323 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3324 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3325 | ||
c77d6597 | 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 |
e3cd0f29 | 3327 | #, c-format |
67f393ab | 3328 | msgid "Preparing %s" |
3329 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
de5a560a | 3330 | |
c77d6597 | 3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 |
67f393ab | 3332 | #, c-format |
3333 | msgid "Unpacking %s" | |
3334 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 3335 | |
c77d6597 | 3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 |
e3cd0f29 | 3337 | #, c-format |
67f393ab | 3338 | msgid "Preparing to configure %s" |
3339 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 3340 | |
c77d6597 | 3341 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 |
e3cd0f29 | 3342 | #, c-format |
67f393ab | 3343 | msgid "Installed %s" |
3344 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
e3cd0f29 | 3345 | |
c77d6597 | 3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 |
e3cd0f29 | 3347 | #, c-format |
67f393ab | 3348 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3349 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
e3cd0f29 | 3350 | |
c77d6597 | 3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 |
e3cd0f29 | 3352 | #, c-format |
67f393ab | 3353 | msgid "Removed %s" |
3354 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 3355 | |
c77d6597 | 3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 |
e3cd0f29 | 3357 | #, c-format |
67f393ab | 3358 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3359 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 3360 | |
c77d6597 | 3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 |
67f393ab | 3362 | #, c-format |
3363 | msgid "Completely removed %s" | |
3364 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 3365 | |
c77d6597 | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 |
0e1423ae | 3367 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3368 | msgstr "" | |
de5a560a | 3369 | |
c77d6597 | 3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 |
09d057db | 3371 | msgid "Running dpkg" |
3372 | msgstr "" | |
3373 | ||
c77d6597 MV |
3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
3375 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 | |
b6c6b52f MV |
3379 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3380 | msgstr "" | |
3381 | ||
3382 | #. check if its not a follow up error | |
c77d6597 | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 |
b6c6b52f MV |
3384 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3385 | msgstr "" | |
3386 | ||
c77d6597 | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
b6c6b52f MV |
3388 | msgid "" |
3389 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3390 | "error from a previous failure." | |
3391 | msgstr "" | |
3392 | ||
c77d6597 | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 |
b6c6b52f MV |
3394 | msgid "" |
3395 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3396 | "error" | |
3397 | msgstr "" | |
3398 | ||
c77d6597 | 3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 |
b6c6b52f MV |
3400 | msgid "" |
3401 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3402 | "error" | |
3403 | msgstr "" | |
3404 | ||
c77d6597 | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 |
b6c6b52f MV |
3406 | msgid "" |
3407 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3408 | msgstr "" | |
3409 | ||
c77d6597 | 3410 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3411 | #, c-format |
3412 | msgid "" | |
3413 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3414 | "it?" | |
3415 | msgstr "" | |
3416 | ||
c77d6597 | 3417 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3418 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3419 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3420 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
3421 | ||
b6c6b52f MV |
3422 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3423 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3424 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3425 | #, c-format |
09d057db | 3426 | msgid "" |
b6c6b52f | 3427 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3428 | msgstr "" |
3429 | ||
c77d6597 | 3430 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3431 | msgid "Not locked" |
3432 | msgstr "" | |
3433 | ||
2a8a592d | 3434 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3435 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3436 | #: methods/mirror.cc:279 |
2a8a592d | 3437 | #, c-format |
3438 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | ||
27b16a2e MV |
3441 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3442 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3443 | #: methods/mirror.cc:286 |
27b16a2e MV |
3444 | #, fuzzy, c-format |
3445 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3446 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3447 | ||
c77d6597 | 3448 | #: methods/mirror.cc:441 |
2a8a592d | 3449 | #, c-format |
3450 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3451 | msgstr "" | |
3452 | ||
c77d6597 | 3453 | #: methods/rred.cc:472 |
0fd68707 MV |
3454 | #, c-format |
3455 | msgid "" | |
3456 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3457 | "to be corrupt." | |
3458 | msgstr "" | |
3459 | ||
c77d6597 | 3460 | #: methods/rred.cc:477 |
0fd68707 MV |
3461 | #, c-format |
3462 | msgid "" | |
3463 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3464 | "to be corrupt." | |
3465 | msgstr "" | |
de5a560a | 3466 | |
c77d6597 | 3467 | #: methods/rsh.cc:336 |
0e1423ae | 3468 | msgid "Connection closed prematurely" |
3469 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
de5a560a | 3470 | |
a12d5352 MV |
3471 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3472 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
3473 | ||
3474 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3475 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
3476 | ||
3477 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3478 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
3479 | ||
c77d6597 MV |
3480 | #~ msgid "decompressor" |
3481 | #~ msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
3482 | ||
a12d5352 MV |
3483 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3484 | #~ msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
3485 | ||
3486 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3487 | #~ msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
3488 | ||
c77d6597 MV |
3489 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3490 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
3491 | ||
3492 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3493 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
3494 | ||
3495 | #, fuzzy | |
3496 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3497 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3498 | ||
3499 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3500 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3503 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3504 | ||
3505 | #, fuzzy | |
3506 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3507 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3510 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
3511 | ||
3512 | #, fuzzy | |
3513 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3514 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3515 | ||
a12d5352 MV |
3516 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3517 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
3518 | ||
c77d6597 MV |
3519 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3520 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
3521 | ||
27b16a2e MV |
3522 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3523 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
3524 | ||
b6c6b52f MV |
3525 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3526 | #~ msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
3527 | ||
b6c6b52f MV |
3528 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3529 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
3530 | ||
b81dbe40 DK |
3531 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3532 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
3533 | ||
0fd68707 MV |
3534 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3535 | #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
3536 | ||
3537 | #, fuzzy | |
3538 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3539 | #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3540 | ||
1c5f0d75 | 3541 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3542 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3543 | |
09d057db | 3544 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3545 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3546 | ||
3547 | #, fuzzy | |
3548 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3549 | #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3550 | ||
6c0bed9d | 3551 | #~ msgid "" |
3552 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3553 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3554 | #~ "that package should be filed." | |
3555 | #~ msgstr "" | |
3556 | #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
3557 | #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
3558 | #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
3559 | ||
ab231908 OS |
3560 | #, fuzzy |
3561 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3562 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
3563 | ||
67f393ab | 3564 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3565 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3566 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
e3cd0f29 | 3567 | |
0e1423ae | 3568 | #, fuzzy |
3569 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3570 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 3571 | |
0e1423ae | 3572 | #, fuzzy |
3573 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3574 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
de5a560a | 3575 | |
0e1423ae | 3576 | #, fuzzy |
3577 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3578 | #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
de5a560a | 3579 | |
0e1423ae | 3580 | #, fuzzy |
3581 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3582 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3583 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3584 | #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
de5a560a | 3585 | |
0e1423ae | 3586 | #, fuzzy |
3587 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3588 | #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" |