]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
52697148 | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009. |
36092463 | 8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
52697148 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
36092463 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b81dbe40 | 12 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" |
52697148 | 13 | "PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n" |
f51f8795 | 14 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
8a0e0263 | 20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 21 | |
09d057db | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
36092463 | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
8a0e0263 | 25 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
de5a560a | 26 | |
b81dbe40 DK |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
36092463 | 31 | #, c-format |
67f393ab | 32 | msgid "Unable to locate package %s" |
33 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
36092463 | 34 | |
09d057db | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 36 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 37 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
36092463 | 38 | |
b81dbe40 DK |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
40 | #, fuzzy | |
41 | msgid "Total package structures: " | |
42 | msgstr "Общо имена на пакети : " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
67f393ab | 45 | msgid " Normal packages: " |
46 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 47 | |
b81dbe40 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 49 | msgid " Pure virtual packages: " |
50 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 51 | |
b81dbe40 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 53 | msgid " Single virtual packages: " |
54 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
36092463 | 55 | |
b81dbe40 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
67f393ab | 57 | msgid " Mixed virtual packages: " |
58 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 59 | |
b81dbe40 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 61 | msgid " Missing: " |
62 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 63 | |
b81dbe40 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
67f393ab | 65 | msgid "Total distinct versions: " |
66 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
4948a1ba | 67 | |
b81dbe40 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 69 | msgid "Total distinct descriptions: " |
8a0e0263 | 70 | msgstr "Общо уникални описания: " |
36092463 | 71 | |
b81dbe40 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
67f393ab | 73 | msgid "Total dependencies: " |
74 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 75 | |
b81dbe40 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 77 | msgid "Total ver/file relations: " |
78 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
4948a1ba | 79 | |
b81dbe40 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 81 | msgid "Total Desc/File relations: " |
8a0e0263 | 82 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " |
36092463 | 83 | |
b81dbe40 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
67f393ab | 85 | msgid "Total Provides mappings: " |
86 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 87 | |
b81dbe40 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 89 | msgid "Total globbed strings: " |
90 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
36092463 | 91 | |
b81dbe40 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 93 | msgid "Total dependency version space: " |
94 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
36092463 | 95 | |
b81dbe40 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
67f393ab | 97 | msgid "Total slack space: " |
98 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
36092463 | 99 | |
b81dbe40 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 101 | msgid "Total space accounted for: " |
102 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 103 | |
b81dbe40 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 |
67f393ab | 105 | #, c-format |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
107 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 108 | |
b81dbe40 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 |
67f393ab | 110 | msgid "You must give exactly one pattern" |
111 | msgstr "Трябва да въведете само един израз" | |
36092463 | 112 | |
b81dbe40 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 |
67f393ab | 114 | msgid "No packages found" |
115 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
36092463 | 116 | |
b81dbe40 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 |
67f393ab | 118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
de5a560a | 120 | |
b81dbe40 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 |
67f393ab | 122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
36092463 | 123 | msgstr "" |
67f393ab | 124 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
b81dbe40 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 130 | |
b81dbe40 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 134 | |
b81dbe40 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 138 | |
b81dbe40 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 142 | |
b81dbe40 DK |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 |
144 | msgid "(none)" | |
145 | msgstr "(няма)" | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
b81dbe40 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 155 | |
b81dbe40 DK |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
8a0e0263 | 159 | #, c-format |
0e1423ae | 160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0e0263 | 161 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" |
36092463 | 162 | |
b81dbe40 | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 |
67f393ab | 164 | msgid "" |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
166 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
171 | "cache files, and query information from them\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
202 | " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n" | |
207 | "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "Команди:\n" | |
210 | " add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" | |
211 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" | |
212 | " showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n" | |
213 | " showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n" | |
214 | " stats - Показва някои общи статистики\n" | |
215 | " dump - Показва целия файл в сбита форма\n" | |
216 | " dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n" | |
217 | " unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n" | |
218 | " search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
219 | " show - Показва запис за пакета\n" | |
220 | " depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n" | |
221 | " rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n" | |
52697148 | 222 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" |
93d14b12 | 223 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n" |
67f393ab | 224 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" |
225 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "Опции:\n" | |
228 | " -h Този помощен текст.\n" | |
229 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
230 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
231 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
232 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
233 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
234 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
235 | "tmp\n" | |
236 | "Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n" | |
36092463 | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 239 | #, fuzzy |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 241 | msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“" |
36092463 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
245 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 246 | |
b81dbe40 DK |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
248 | #, fuzzy, c-format | |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
254 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
36092463 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
de5a560a | 259 | |
67f393ab | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
261 | msgid "" | |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Команди:\n" | |
280 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
281 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Опции:\n" | |
284 | " -h Този помощен текст.\n" | |
285 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
286 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
287 | "tmp\n" | |
36092463 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 290 | #, c-format |
67f393ab | 291 | msgid "%s not a valid DEB package." |
292 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
36092463 | 293 | |
67f393ab | 294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
295 | msgid "" | |
296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | msgstr "" | |
307 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
310 | "информация\n" | |
311 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
312 | "\n" | |
313 | "Опции:\n" | |
314 | " -h Този помощен текст.\n" | |
315 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
316 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
317 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
318 | "tmp\n" | |
36092463 | 319 | |
b81dbe40 | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 |
36092463 | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "Unable to write to %s" |
323 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
36092463 | 324 | |
67f393ab | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
327 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
36092463 | 328 | |
b81dbe40 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 330 | msgid "Package extension list is too long" |
331 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
de5a560a | 332 | |
b81dbe40 DK |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 336 | #, c-format |
67f393ab | 337 | msgid "Error processing directory %s" |
338 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
de5a560a | 339 | |
b81dbe40 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 341 | msgid "Source extension list is too long" |
342 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
edae3167 | 343 | |
b81dbe40 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
346 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
de5a560a | 347 | |
b81dbe40 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
36092463 | 349 | #, c-format |
67f393ab | 350 | msgid "Error processing contents %s" |
351 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
de5a560a | 352 | |
b81dbe40 | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
de5a560a | 354 | msgid "" |
67f393ab | 355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
395 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
396 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
397 | " contents път\n" | |
398 | " release път\n" | |
399 | " generate config [групи]\n" | |
400 | " clean config\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n" | |
403 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
404 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
407 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
408 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
409 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
412 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
413 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
416 | "дървото.\n" | |
417 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
418 | "и\n" | |
419 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
420 | "Pathprefix\n" | |
421 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
422 | "употреба\n" | |
423 | "от архива на Debian:\n" | |
424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "Опции:\n" | |
428 | " -h Този помощен текст.\n" | |
429 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
430 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
431 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
432 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
433 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
434 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
435 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
436 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
de5a560a | 437 | |
b81dbe40 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 439 | msgid "No selections matched" |
440 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
36092463 | 441 | |
b81dbe40 | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
36092463 | 443 | #, c-format |
67f393ab | 444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
445 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
36092463 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 448 | #, c-format |
449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
450 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
36092463 | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 453 | #, c-format |
454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
455 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
36092463 | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 458 | #, fuzzy |
67f393ab | 459 | msgid "" |
0fd68707 | 460 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 461 | "remove and re-create the database." |
462 | msgstr "" | |
463 | "Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, " | |
464 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
36092463 | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 467 | #, c-format |
468 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
469 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
36092463 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
472 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 473 | #, c-format |
474 | msgid "Failed to stat %s" | |
475 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
36092463 | 476 | |
0fd68707 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 478 | msgid "Archive has no control record" |
479 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
36092463 | 480 | |
0fd68707 | 481 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 482 | msgid "Unable to get a cursor" |
483 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
36092463 | 484 | |
b81dbe40 | 485 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 486 | #, c-format |
487 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
488 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
36092463 | 489 | |
b81dbe40 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 491 | #, c-format |
492 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
493 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
36092463 | 494 | |
b81dbe40 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 496 | msgid "E: " |
497 | msgstr "E: " | |
36092463 | 498 | |
b81dbe40 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 500 | msgid "W: " |
501 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 502 | |
b81dbe40 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 504 | msgid "E: Errors apply to file " |
505 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
de5a560a | 506 | |
b81dbe40 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to resolve %s" | |
510 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
de5a560a | 511 | |
b81dbe40 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 513 | msgid "Tree walking failed" |
514 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
de5a560a | 515 | |
b81dbe40 | 516 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
67f393ab | 517 | #, c-format |
518 | msgid "Failed to open %s" | |
519 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 520 | |
b81dbe40 | 521 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
67f393ab | 522 | #, c-format |
523 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
524 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 525 | |
b81dbe40 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
36092463 | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid "Failed to readlink %s" |
529 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
36092463 | 530 | |
b81dbe40 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
36092463 | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid "Failed to unlink %s" |
534 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
36092463 | 535 | |
b81dbe40 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
0cf86020 | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
539 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
edae3167 | 540 | |
b81dbe40 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
0cf86020 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
544 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
edae3167 | 545 | |
b81dbe40 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 547 | msgid "Archive had no package field" |
548 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
de5a560a | 549 | |
b81dbe40 | 550 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
36092463 | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid " %s has no override entry\n" |
553 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
36092463 | 554 | |
b81dbe40 | 555 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
de5a560a | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
558 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
36092463 | 559 | |
b81dbe40 | 560 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
36092463 | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid " %s has no source override entry\n" |
563 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 564 | |
b81dbe40 | 565 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
36092463 | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
568 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36092463 | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
573 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
de5a560a | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 576 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
577 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
578 | ||
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Unable to open %s" |
582 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36092463 | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
587 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
36092463 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36092463 | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
592 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
36092463 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36092463 | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
597 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
36092463 | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
36092463 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Failed to read the override file %s" |
602 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
607 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
36092463 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 610 | #, c-format |
67f393ab | 611 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
612 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
36092463 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
616 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
36092463 | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 619 | msgid "Failed to create FILE*" |
620 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 623 | msgid "Failed to fork" |
624 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 627 | msgid "Compress child" |
628 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
36092463 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 631 | #, c-format |
67f393ab | 632 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
633 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
36092463 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
637 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
36092463 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 640 | msgid "Failed to exec compressor " |
641 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
36092463 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 644 | msgid "decompressor" |
645 | msgstr "декомпресираща програма" | |
646 | ||
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 648 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
649 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
650 | ||
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 652 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
653 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 654 | |
0e1423ae | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
36092463 | 656 | #, c-format |
67f393ab | 657 | msgid "Problem unlinking %s" |
658 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
36092463 | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36092463 | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
663 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
36092463 | 664 | |
09d057db | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 666 | msgid "Y" |
667 | msgstr "Y" | |
36092463 | 668 | |
b81dbe40 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 |
36092463 | 670 | #, c-format |
67f393ab | 671 | msgid "Regex compilation error - %s" |
672 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 673 | |
09d057db | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 675 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
676 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 677 | |
09d057db | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
36092463 | 679 | #, c-format |
67f393ab | 680 | msgid "but %s is installed" |
681 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 682 | |
09d057db | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 684 | #, c-format |
67f393ab | 685 | msgid "but %s is to be installed" |
686 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 687 | |
09d057db | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 689 | msgid "but it is not installable" |
690 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 691 | |
09d057db | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 693 | msgid "but it is a virtual package" |
694 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 695 | |
09d057db | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 697 | msgid "but it is not installed" |
698 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 699 | |
09d057db | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 701 | msgid "but it is not going to be installed" |
702 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 703 | |
09d057db | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 705 | msgid " or" |
706 | msgstr " или" | |
36092463 | 707 | |
b81dbe40 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:384 |
67f393ab | 709 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
710 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 711 | |
b81dbe40 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:412 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
714 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 715 | |
b81dbe40 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:434 |
67f393ab | 717 | msgid "The following packages have been kept back:" |
718 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 719 | |
b81dbe40 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:457 |
67f393ab | 721 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
722 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 723 | |
b81dbe40 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 725 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
726 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
36092463 | 727 | |
b81dbe40 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 729 | msgid "The following held packages will be changed:" |
730 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 731 | |
b81dbe40 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 733 | #, c-format |
734 | msgid "%s (due to %s) " | |
735 | msgstr "%s (поради %s) " | |
36092463 | 736 | |
b81dbe40 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 738 | msgid "" |
739 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
740 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
741 | msgstr "" | |
742 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
743 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 744 | |
b81dbe40 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:595 |
36092463 | 746 | #, c-format |
67f393ab | 747 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
748 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 749 | |
b81dbe40 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu reinstalled, " | |
753 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 754 | |
b81dbe40 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:601 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu downgraded, " | |
758 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 759 | |
b81dbe40 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
763 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
36092463 | 764 | |
b81dbe40 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 766 | #, c-format |
767 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
768 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 769 | |
b81dbe40 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 771 | msgid "Correcting dependencies..." |
772 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 773 | |
b81dbe40 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
67f393ab | 775 | msgid " failed." |
776 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 777 | |
b81dbe40 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
67f393ab | 779 | msgid "Unable to correct dependencies" |
780 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 781 | |
b81dbe40 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
67f393ab | 783 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
784 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 785 | |
b81dbe40 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
67f393ab | 787 | msgid " Done" |
788 | msgstr " Готово" | |
789 | ||
b81dbe40 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:695 |
b5647402 | 791 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
36092463 | 792 | msgstr "" |
67f393ab | 793 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
794 | "неизправности." | |
36092463 | 795 | |
b81dbe40 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
67f393ab | 797 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
798 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 799 | |
b81dbe40 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 801 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
802 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 803 | |
b81dbe40 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:727 |
67f393ab | 805 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
806 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 807 | |
b81dbe40 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:734 |
67f393ab | 809 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
810 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
36092463 | 811 | |
b81dbe40 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:736 |
67f393ab | 813 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
814 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
36092463 | 815 | |
b81dbe40 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 |
67f393ab | 817 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
818 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 819 | |
b81dbe40 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 821 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
822 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 823 | |
b81dbe40 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 825 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
826 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 827 | |
b81dbe40 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:806 |
67f393ab | 829 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
830 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 831 | |
b81dbe40 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 |
ab231908 | 833 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 834 | msgid "The list of sources could not be read." |
835 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
36092463 | 836 | |
b81dbe40 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
67f393ab | 838 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
839 | msgstr "" | |
840 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
841 | ||
b81dbe40 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
36092463 | 843 | #, c-format |
67f393ab | 844 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
845 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 846 | |
b81dbe40 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:854 |
36092463 | 848 | #, c-format |
67f393ab | 849 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
850 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 851 | |
b81dbe40 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:859 |
8a0e0263 | 853 | #, c-format |
0e1423ae | 854 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0e0263 | 855 | msgstr "" |
856 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
857 | "пространство.\n" | |
36092463 | 858 | |
b81dbe40 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:862 |
8a0e0263 | 860 | #, c-format |
0e1423ae | 861 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0e0263 | 862 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
36092463 | 863 | |
b81dbe40 DK |
864 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 |
865 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
36092463 | 866 | #, c-format |
67f393ab | 867 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
868 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 869 | |
b81dbe40 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
36092463 | 871 | #, c-format |
67f393ab | 872 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
873 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
874 | ||
b81dbe40 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 |
67f393ab | 876 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
877 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
878 | ||
b81dbe40 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
67f393ab | 880 | msgid "Yes, do as I say!" |
881 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 882 | |
b81dbe40 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:910 |
36092463 | 884 | #, c-format |
67f393ab | 885 | msgid "" |
886 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
887 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
888 | " ?] " | |
36092463 | 889 | msgstr "" |
67f393ab | 890 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
891 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
892 | " ?] " | |
36092463 | 893 | |
b81dbe40 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 |
67f393ab | 895 | msgid "Abort." |
896 | msgstr "Прекъсване." | |
36092463 | 897 | |
b81dbe40 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:931 |
67f393ab | 899 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
900 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
36092463 | 901 | |
b81dbe40 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
de5a560a | 903 | #, c-format |
67f393ab | 904 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
905 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
36092463 | 906 | |
b81dbe40 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
67f393ab | 908 | msgid "Some files failed to download" |
909 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
36092463 | 910 | |
b81dbe40 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 912 | msgid "Download complete and in download only mode" |
913 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 914 | |
b81dbe40 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
de5a560a | 916 | msgid "" |
67f393ab | 917 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
918 | "missing?" | |
de5a560a | 919 | msgstr "" |
67f393ab | 920 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
921 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
36092463 | 922 | |
b81dbe40 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 924 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
925 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
36092463 | 926 | |
b81dbe40 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
67f393ab | 928 | msgid "Unable to correct missing packages." |
929 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
36092463 | 930 | |
b81dbe40 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
67f393ab | 932 | msgid "Aborting install." |
933 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
36092463 | 934 | |
b81dbe40 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
67f393ab | 936 | #, c-format |
937 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
938 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" | |
36092463 | 939 | |
b81dbe40 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
de5a560a | 941 | #, c-format |
67f393ab | 942 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
943 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
36092463 | 944 | |
b81dbe40 DK |
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
946 | #, fuzzy, c-format | |
947 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
948 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
949 | ||
950 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
36092463 | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
953 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
36092463 | 954 | |
b81dbe40 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 |
de5a560a | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
958 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
959 | ||
b81dbe40 | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
67f393ab | 961 | msgid " [Installed]" |
962 | msgstr " [Инсталиран]" | |
963 | ||
b81dbe40 DK |
964 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
965 | #, fuzzy | |
966 | msgid " [Not candidate version]" | |
967 | msgstr "Версии кандидати" | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
67f393ab | 970 | msgid "You should explicitly select one to install." |
971 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
36092463 | 972 | |
b81dbe40 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 |
36092463 | 974 | #, c-format |
67f393ab | 975 | msgid "" |
976 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
977 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
978 | "is only available from another source\n" | |
979 | msgstr "" | |
980 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
981 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
982 | "само от друг източник\n" | |
983 | ||
b81dbe40 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
67f393ab | 985 | msgid "However the following packages replace it:" |
986 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
36092463 | 987 | |
b81dbe40 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
36092463 | 989 | #, c-format |
67f393ab | 990 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
991 | msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране" | |
36092463 | 992 | |
b81dbe40 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 |
36092463 | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
996 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
36092463 | 997 | |
b81dbe40 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
36092463 | 999 | #, c-format |
67f393ab | 1000 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1001 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
36092463 | 1002 | |
b81dbe40 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 |
36092463 | 1004 | #, c-format |
67f393ab | 1005 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1006 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
36092463 | 1007 | |
b81dbe40 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 |
67f393ab | 1009 | #, c-format |
1010 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1011 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
de5a560a | 1012 | |
b81dbe40 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
36092463 | 1014 | #, c-format |
67f393ab | 1015 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1016 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
36092463 | 1017 | |
b81dbe40 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
8e947fe1 | 1019 | #, c-format |
a0895a74 | 1020 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1021 | msgstr "" |
1022 | ||
b81dbe40 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
a0895a74 MV |
1024 | #, fuzzy, c-format |
1025 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
1028 | ||
0fd68707 | 1029 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b81dbe40 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
0fd68707 MV |
1031 | #, c-format |
1032 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | ||
b81dbe40 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1036 | msgid "The update command takes no arguments" |
1037 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
36092463 | 1038 | |
b81dbe40 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
67f393ab | 1040 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
8a0e0263 | 1041 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" |
4948a1ba | 1042 | |
b81dbe40 DK |
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 |
1044 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1045 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1046 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1047 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1048 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1049 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1050 | msgstr[0] "" |
1051 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
1052 | msgstr[1] "" | |
8a0e0263 | 1053 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" |
4948a1ba | 1054 | |
b81dbe40 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 |
3d1e70d3 | 1056 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1057 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1058 | msgid_plural "" | |
1059 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1060 | msgstr[0] "" | |
1061 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
1062 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 1063 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" |
1064 | ||
b81dbe40 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
67f393ab | 1066 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
8a0e0263 | 1067 | msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." |
4948a1ba | 1068 | |
b81dbe40 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
67f393ab | 1070 | msgid "" |
1071 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1072 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1073 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 1074 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
1075 | "да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt." | |
4948a1ba | 1076 | |
6c0bed9d | 1077 | #. |
1078 | #. if (Packages == 1) | |
1079 | #. { | |
1080 | #. c1out << endl; | |
1081 | #. c1out << | |
1082 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1083 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1084 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1085 | #. } | |
1086 | #. | |
b81dbe40 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 |
67f393ab | 1088 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1089 | msgstr "" | |
1090 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
4948a1ba | 1091 | |
b81dbe40 | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 |
67f393ab | 1093 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
8a0e0263 | 1094 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" |
4948a1ba | 1095 | |
b81dbe40 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 |
67f393ab | 1097 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1098 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 1099 | |
b81dbe40 | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
8a0e0263 | 1101 | #, c-format |
67f393ab | 1102 | msgid "Couldn't find task %s" |
8a0e0263 | 1103 | msgstr "Неуспех при намирането на задача %s" |
4948a1ba | 1104 | |
b81dbe40 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 |
36092463 | 1106 | #, c-format |
67f393ab | 1107 | msgid "Couldn't find package %s" |
1108 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
36092463 | 1109 | |
b81dbe40 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
36092463 | 1111 | #, c-format |
67f393ab | 1112 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1113 | msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
36092463 | 1114 | |
b81dbe40 | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
8a0e0263 | 1116 | #, c-format |
0e1423ae | 1117 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
8a0e0263 | 1118 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" |
4948a1ba | 1119 | |
b81dbe40 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
b5647402 | 1121 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1122 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" |
36092463 | 1123 | |
b81dbe40 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 |
67f393ab | 1125 | msgid "" |
1126 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1127 | "solution)." | |
1128 | msgstr "" | |
1129 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
1130 | "укажете разрешение)." | |
36092463 | 1131 | |
b81dbe40 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1133 | msgid "" |
1134 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1135 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1136 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1137 | "or been moved out of Incoming." | |
1138 | msgstr "" | |
1139 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
1140 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
1141 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
1142 | "са били преместени от Incoming." | |
de5a560a | 1143 | |
b81dbe40 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
67f393ab | 1145 | msgid "Broken packages" |
1146 | msgstr "Счупени пакети" | |
de5a560a | 1147 | |
b81dbe40 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
67f393ab | 1149 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1150 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
de5a560a | 1151 | |
b81dbe40 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
67f393ab | 1153 | msgid "Suggested packages:" |
1154 | msgstr "Предложени пакети:" | |
1155 | ||
b81dbe40 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 1157 | msgid "Recommended packages:" |
1158 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
1159 | ||
b81dbe40 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
67f393ab | 1161 | msgid "Calculating upgrade... " |
1162 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
1163 | ||
b81dbe40 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1165 | msgid "Failed" |
1166 | msgstr "Неуспех" | |
1167 | ||
b81dbe40 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
67f393ab | 1169 | msgid "Done" |
1170 | msgstr "Готово" | |
1171 | ||
b81dbe40 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 |
67f393ab | 1173 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1174 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
1175 | ||
b81dbe40 DK |
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 |
1177 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1178 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
67f393ab | 1181 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1182 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 1183 | |
b81dbe40 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 |
de5a560a | 1185 | #, c-format |
67f393ab | 1186 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1187 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 1188 | |
b81dbe40 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
de5a560a | 1190 | #, c-format |
67f393ab | 1191 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1192 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 1193 | |
b81dbe40 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
de5a560a | 1195 | #, c-format |
67f393ab | 1196 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1197 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 1198 | |
b81dbe40 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
de5a560a | 1200 | #, c-format |
67f393ab | 1201 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1202 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1203 | |
b81dbe40 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
67f393ab | 1205 | #, c-format |
1206 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1207 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1208 | |
b81dbe40 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
67f393ab | 1210 | #, c-format |
1211 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1212 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 1213 | |
b81dbe40 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
67f393ab | 1215 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1216 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
1217 | ||
b81dbe40 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
de5a560a | 1219 | #, c-format |
67f393ab | 1220 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1221 | msgstr "" | |
1222 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
de5a560a | 1223 | |
b81dbe40 | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
67f393ab | 1225 | #, c-format |
1226 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1227 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1228 | |
b81dbe40 | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
de5a560a | 1230 | #, c-format |
67f393ab | 1231 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1232 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 1233 | |
b81dbe40 | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
67f393ab | 1235 | #, c-format |
1236 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1237 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1238 | |
b81dbe40 | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 |
67f393ab | 1240 | msgid "Child process failed" |
1241 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 1242 | |
b81dbe40 | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 |
67f393ab | 1244 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1245 | msgstr "" | |
1246 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
36092463 | 1247 | |
b81dbe40 | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
36092463 | 1249 | #, c-format |
67f393ab | 1250 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
de5a560a | 1251 | msgstr "" |
67f393ab | 1252 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 | 1253 | |
b81dbe40 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
36092463 | 1255 | #, c-format |
67f393ab | 1256 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1257 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
36092463 | 1258 | |
b81dbe40 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
36092463 | 1260 | #, c-format |
de5a560a | 1261 | msgid "" |
67f393ab | 1262 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1263 | "found" | |
de5a560a | 1264 | msgstr "" |
67f393ab | 1265 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1266 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 1267 | |
b81dbe40 | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
36092463 | 1269 | #, c-format |
de5a560a | 1270 | msgid "" |
67f393ab | 1271 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1272 | "package %s can satisfy version requirements" | |
36092463 | 1273 | msgstr "" |
67f393ab | 1274 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма " |
1275 | "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за " | |
1276 | "версия" | |
36092463 | 1277 | |
b81dbe40 | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
36092463 | 1279 | #, c-format |
67f393ab | 1280 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1281 | msgstr "" | |
1282 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1283 | "пакет %s е твърде нов" | |
36092463 | 1284 | |
b81dbe40 | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 |
36092463 | 1286 | #, c-format |
67f393ab | 1287 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1288 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 1289 | |
b81dbe40 | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 |
67f393ab | 1291 | #, c-format |
1292 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1293 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 1294 | |
b81dbe40 | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 |
67f393ab | 1296 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1297 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
36092463 | 1298 | |
b81dbe40 | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 |
67f393ab | 1300 | msgid "Supported modules:" |
1301 | msgstr "Поддържани модули:" | |
36092463 | 1302 | |
b81dbe40 | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 |
8e947fe1 | 1304 | #, fuzzy |
de5a560a | 1305 | msgid "" |
67f393ab | 1306 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1307 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1308 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1309 | "\n" | |
1310 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1311 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1312 | "and install.\n" | |
1313 | "\n" | |
1314 | "Commands:\n" | |
1315 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1316 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1317 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1318 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1319 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1320 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1321 | " source - Download source archives\n" |
1322 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1323 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1324 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1325 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1326 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1327 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1328 | "\n" | |
1329 | "Options:\n" | |
1330 | " -h This help text.\n" | |
1331 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1332 | " -qq No output except for errors\n" | |
1333 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1334 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1335 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1336 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1337 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1338 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1339 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1340 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1341 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1342 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1343 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1344 | "pages for more information and options.\n" | |
1345 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1346 | msgstr "" |
67f393ab | 1347 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1348 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1349 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1350 | "\n" | |
1351 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1352 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1353 | "и „install“.\n" | |
1354 | "\n" | |
1355 | "Команди:\n" | |
8a0e0263 | 1356 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" |
1357 | " upgrade - Актуализиране на системата\n" | |
67f393ab | 1358 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1359 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
8a0e0263 | 1360 | " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n" |
1361 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
67f393ab | 1362 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
8a0e0263 | 1363 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" |
1364 | " изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, " | |
1365 | "вж. apt-get(8)\n" | |
67f393ab | 1366 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1367 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1368 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
8a0e0263 | 1369 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1370 | "\n" |
1371 | "Опции:\n" | |
1372 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1373 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
8a0e0263 | 1374 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" |
67f393ab | 1375 | " -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n" |
1376 | " -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n" | |
1377 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" | |
8a0e0263 | 1378 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1379 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
8a0e0263 | 1380 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" |
67f393ab | 1381 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
8a0e0263 | 1382 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" |
67f393ab | 1383 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
8a0e0263 | 1384 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" |
1385 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1386 | "Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" | |
67f393ab | 1387 | "информация и опции.\n" |
1388 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 1389 | |
b81dbe40 | 1390 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 |
09d057db | 1391 | msgid "" |
1392 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1393 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1394 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1395 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1396 | msgstr "" | |
1397 | ||
67f393ab | 1398 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1399 | msgid "Hit " | |
1400 | msgstr "Поп " | |
36092463 | 1401 | |
67f393ab | 1402 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1403 | msgid "Get:" | |
1404 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 1405 | |
67f393ab | 1406 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1407 | msgid "Ign " | |
1408 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 1409 | |
67f393ab | 1410 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1411 | msgid "Err " | |
1412 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 1413 | |
67f393ab | 1414 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1415 | #, c-format |
67f393ab | 1416 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1417 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
de5a560a | 1418 | |
67f393ab | 1419 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1420 | #, c-format |
67f393ab | 1421 | msgid " [Working]" |
1422 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1423 | |
67f393ab | 1424 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1425 | #, c-format |
67f393ab | 1426 | msgid "" |
1427 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1428 | " '%s'\n" | |
1429 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1430 | msgstr "" | |
1431 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1432 | " „%s“\n" | |
1433 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 1434 | |
67f393ab | 1435 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1436 | msgid "Unknown package record!" | |
1437 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
36092463 | 1438 | |
67f393ab | 1439 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1440 | msgid "" | |
1441 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1442 | "\n" | |
1443 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1444 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1445 | "\n" | |
1446 | "Options:\n" | |
1447 | " -h This help text\n" | |
1448 | " -s Use source file sorting\n" | |
1449 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1450 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1451 | msgstr "" | |
1452 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
1453 | "\n" | |
1454 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
1455 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
1456 | "\n" | |
1457 | "Опции:\n" | |
1458 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1459 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
1460 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1461 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1462 | "tmp\n" | |
36092463 | 1463 | |
67f393ab | 1464 | #: dselect/install:32 |
1465 | msgid "Bad default setting!" | |
1466 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
36092463 | 1467 | |
8f30b478 | 1468 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1469 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1470 | msgid "Press enter to continue." |
1471 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
36092463 | 1472 | |
8f30b478 | 1473 | #: dselect/install:91 |
1474 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
f51f8795 | 1475 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" |
8f30b478 | 1476 | |
1477 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1478 | #, fuzzy |
1479 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1480 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират" |
36092463 | 1481 | |
8f30b478 | 1482 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1483 | #, fuzzy |
1484 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1485 | msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или" |
36092463 | 1486 | |
8f30b478 | 1487 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1488 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1489 | msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките" | |
36092463 | 1490 | |
8f30b478 | 1491 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1492 | msgid "" |
1493 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1494 | msgstr "" | |
1495 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
36092463 | 1496 | |
67f393ab | 1497 | #: dselect/update:30 |
1498 | msgid "Merging available information" | |
1499 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1500 | |
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1502 | msgid "Failed to create pipes" |
1503 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
36092463 | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1506 | msgid "Failed to exec gzip " |
1507 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
36092463 | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1510 | msgid "Corrupted archive" |
1511 | msgstr "Развален архив" | |
36092463 | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1514 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1515 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
de5a560a | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
67f393ab | 1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1520 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
36092463 | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36092463 | 1523 | msgid "Invalid archive signature" |
1524 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
1525 | ||
0e1423ae | 1526 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36092463 | 1527 | msgid "Error reading archive member header" |
1528 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
1529 | ||
66a9a58e | 1530 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1531 | #, fuzzy, c-format | |
1532 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1533 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
36092463 | 1536 | msgid "Invalid archive member header" |
1537 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1538 | ||
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36092463 | 1540 | msgid "Archive is too short" |
1541 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
1542 | ||
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36092463 | 1544 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1545 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
1546 | ||
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36092463 | 1548 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1549 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
1550 | ||
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36092463 | 1552 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1553 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
1554 | ||
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36092463 | 1556 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1557 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
1558 | ||
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36092463 | 1560 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1561 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
1562 | ||
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36092463 | 1564 | #, c-format |
1565 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1566 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
1567 | ||
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36092463 | 1569 | #, c-format |
1570 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1571 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
1572 | ||
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36092463 | 1574 | #, c-format |
1575 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1576 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
1577 | ||
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36092463 | 1579 | #, c-format |
1580 | msgid "Failed to write file %s" | |
1581 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
1582 | ||
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36092463 | 1584 | #, c-format |
1585 | msgid "Failed to close file %s" | |
1586 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
1587 | ||
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36092463 | 1589 | #, c-format |
1590 | msgid "The path %s is too long" | |
1591 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
1592 | ||
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36092463 | 1594 | #, c-format |
1595 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1596 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
1597 | ||
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36092463 | 1599 | #, c-format |
1600 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1601 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
1602 | ||
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36092463 | 1604 | #, c-format |
1605 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1606 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
1607 | ||
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36092463 | 1609 | msgid "The diversion path is too long" |
1610 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
1611 | ||
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36092463 | 1613 | #, c-format |
1614 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1615 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
1616 | ||
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36092463 | 1618 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1619 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
1620 | ||
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36092463 | 1622 | msgid "The path is too long" |
1623 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
1624 | ||
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36092463 | 1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1628 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
1629 | ||
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36092463 | 1631 | #, c-format |
1632 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1633 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
1634 | ||
3d1e70d3 | 1635 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1636 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 DK |
1637 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
1638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1640 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
67f393ab | 1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Unable to read %s" | |
1643 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
1644 | ||
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36092463 | 1646 | #, c-format |
1647 | msgid "Unable to stat %s" | |
1648 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
1649 | ||
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36092463 | 1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Failed to remove %s" | |
1653 | msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
1654 | ||
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36092463 | 1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Unable to create %s" | |
1658 | msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
1659 | ||
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36092463 | 1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1663 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
1664 | ||
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36092463 | 1666 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1667 | msgstr "" | |
1668 | "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
1669 | ||
67f393ab | 1670 | #. Build the status cache |
b81dbe40 DK |
1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 |
1672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
67f393ab | 1674 | msgid "Reading package lists" |
1675 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
1676 | ||
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36092463 | 1678 | #, c-format |
1679 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1680 | msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
1681 | ||
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36092463 | 1684 | msgid "Internal error getting a package name" |
1685 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
1686 | ||
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36092463 | 1688 | msgid "Reading file listing" |
1689 | msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
1690 | ||
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36092463 | 1692 | #, c-format |
1693 | msgid "" | |
1694 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1695 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1696 | "package!" | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
1699 | "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
1700 | "същата версия на пакета!" | |
1701 | ||
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36092463 | 1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1705 | msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
1706 | ||
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36092463 | 1708 | msgid "Internal error getting a node" |
1709 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
1710 | ||
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36092463 | 1712 | #, c-format |
1713 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1714 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
1715 | ||
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36092463 | 1717 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1718 | msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
1719 | ||
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36092463 | 1722 | #, c-format |
1723 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1724 | msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
1725 | ||
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36092463 | 1727 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1728 | msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
1729 | ||
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36092463 | 1731 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1732 | msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
1733 | ||
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36092463 | 1735 | #, c-format |
1736 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1737 | msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
1738 | ||
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36092463 | 1740 | #, c-format |
1741 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1742 | msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
1743 | ||
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36092463 | 1745 | #, c-format |
1746 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1747 | msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
1748 | ||
0e1423ae | 1749 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36092463 | 1750 | #, c-format |
1751 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1752 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
1753 | ||
0e1423ae | 1754 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
8a0e0263 | 1755 | #, c-format |
0e1423ae | 1756 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
8a0e0263 | 1757 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" |
36092463 | 1758 | |
0e1423ae | 1759 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36092463 | 1760 | #, c-format |
1761 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1762 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
1763 | ||
0e1423ae | 1764 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36092463 | 1765 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1766 | msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
1767 | ||
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36092463 | 1769 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1770 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
1771 | ||
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36092463 | 1773 | msgid "Unparsable control file" |
1774 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
1775 | ||
b81dbe40 | 1776 | #: methods/cdrom.cc:199 |
36092463 | 1777 | #, c-format |
67f393ab | 1778 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1779 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
36092463 | 1780 | |
b81dbe40 | 1781 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1782 | msgid "" |
1783 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1784 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1785 | msgstr "" | |
1786 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1787 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
36092463 | 1788 | |
b81dbe40 | 1789 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1790 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1791 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
36092463 | 1792 | |
3d1e70d3 | 1793 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1794 | #, c-format |
1795 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1796 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
36092463 | 1797 | |
3d1e70d3 | 1798 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1799 | msgid "Disk not found." |
1800 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
36092463 | 1801 | |
3d1e70d3 | 1802 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1803 | msgid "File not found" |
1804 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
36092463 | 1805 | |
0e1423ae | 1806 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1807 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1808 | msgid "Failed to stat" |
1809 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
36092463 | 1810 | |
0fd68707 | 1811 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1812 | msgid "Failed to set modification time" |
1813 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
36092463 | 1814 | |
67f393ab | 1815 | #: methods/file.cc:44 |
1816 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1817 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
36092463 | 1818 | |
67f393ab | 1819 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1820 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1821 | msgid "Logging in" |
1822 | msgstr "Влизане" | |
36092463 | 1823 | |
1c5f0d75 | 1824 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1825 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1826 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
36092463 | 1827 | |
1c5f0d75 | 1828 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1829 | msgid "Unable to determine the local name" |
1830 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
36092463 | 1831 | |
1c5f0d75 | 1832 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1833 | #, c-format |
1834 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1835 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
36092463 | 1836 | |
1c5f0d75 | 1837 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1838 | #, c-format |
1839 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1840 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1841 | |
1c5f0d75 | 1842 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1843 | #, c-format |
1844 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1845 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1846 | |
1c5f0d75 | 1847 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1848 | msgid "" |
1849 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1850 | "is empty." | |
1851 | msgstr "" | |
1852 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
1853 | "ProxyLogin е празен." | |
36092463 | 1854 | |
1c5f0d75 | 1855 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1856 | #, c-format |
1857 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1858 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1859 | |
1c5f0d75 | 1860 | #: methods/ftp.cc:297 |
36092463 | 1861 | #, c-format |
67f393ab | 1862 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1863 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1864 | |
1c5f0d75 | 1865 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1866 | msgid "Connection timeout" |
1867 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
36092463 | 1868 | |
1c5f0d75 | 1869 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1870 | msgid "Server closed the connection" |
1871 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
36092463 | 1872 | |
b81dbe40 | 1873 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1874 | msgid "Read error" |
1875 | msgstr "Грешка при четене" | |
36092463 | 1876 | |
1c5f0d75 | 1877 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1878 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1879 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
36092463 | 1880 | |
1c5f0d75 | 1881 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1882 | msgid "Protocol corruption" |
1883 | msgstr "Развален протокол" | |
36092463 | 1884 | |
b81dbe40 | 1885 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1886 | msgid "Write error" |
1887 | msgstr "Грешка при запис" | |
36092463 | 1888 | |
1c5f0d75 | 1889 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1890 | msgid "Could not create a socket" |
1891 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
36092463 | 1892 | |
1c5f0d75 | 1893 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1894 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1895 | msgstr "" | |
1896 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване " | |
1897 | "изтече" | |
36092463 | 1898 | |
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1900 | msgid "Could not connect passive socket." |
1901 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
36092463 | 1902 | |
1c5f0d75 | 1903 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1904 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1905 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
36092463 | 1906 | |
1c5f0d75 | 1907 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1908 | msgid "Could not bind a socket" |
1909 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
36092463 | 1910 | |
1c5f0d75 | 1911 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1912 | msgid "Could not listen on the socket" |
1913 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
36092463 | 1914 | |
1c5f0d75 | 1915 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1916 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1917 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
de5a560a | 1918 | |
1c5f0d75 | 1919 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1920 | msgid "Unable to send PORT command" |
1921 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
36092463 | 1922 | |
1c5f0d75 | 1923 | #: methods/ftp.cc:795 |
67f393ab | 1924 | #, c-format |
1925 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1926 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
36092463 | 1927 | |
1c5f0d75 | 1928 | #: methods/ftp.cc:804 |
67f393ab | 1929 | #, c-format |
1930 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1931 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1932 | |
1c5f0d75 | 1933 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1934 | msgid "Data socket connect timed out" |
1935 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
802442e3 | 1936 | |
1c5f0d75 | 1937 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1938 | msgid "Unable to accept connection" |
1939 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
36092463 | 1940 | |
b81dbe40 | 1941 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1942 | msgid "Problem hashing file" |
1943 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
36092463 | 1944 | |
1c5f0d75 | 1945 | #: methods/ftp.cc:883 |
0cf86020 | 1946 | #, c-format |
67f393ab | 1947 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1948 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
36092463 | 1949 | |
1c5f0d75 | 1950 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1951 | msgid "Data socket timed out" |
1952 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
36092463 | 1953 | |
1c5f0d75 | 1954 | #: methods/ftp.cc:928 |
36092463 | 1955 | #, c-format |
67f393ab | 1956 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1957 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
36092463 | 1958 | |
67f393ab | 1959 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1960 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1961 | msgid "Query" |
1962 | msgstr "Запитване" | |
36092463 | 1963 | |
1c5f0d75 | 1964 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1965 | msgid "Unable to invoke " |
1966 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
36092463 | 1967 | |
ab231908 | 1968 | #: methods/connect.cc:70 |
de5a560a | 1969 | #, c-format |
67f393ab | 1970 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1971 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
36092463 | 1972 | |
ab231908 | 1973 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1974 | #, c-format |
1975 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1976 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36092463 | 1977 | |
ab231908 | 1978 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1979 | #, c-format |
1980 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1981 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36092463 | 1982 | |
ab231908 | 1983 | #: methods/connect.cc:96 |
de5a560a | 1984 | #, c-format |
67f393ab | 1985 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1986 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
36092463 | 1987 | |
ab231908 | 1988 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1989 | #, c-format |
67f393ab | 1990 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1991 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
36092463 | 1992 | |
b81dbe40 | 1993 | #: methods/connect.cc:122 |
de5a560a | 1994 | #, c-format |
67f393ab | 1995 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1996 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
1997 | ||
1998 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1999 | #. ssh connection that is still going | |
b81dbe40 | 2000 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2001 | #, c-format |
2002 | msgid "Connecting to %s" | |
2003 | msgstr "Свързване с %s" | |
2004 | ||
b81dbe40 | 2005 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 |
67f393ab | 2006 | #, c-format |
2007 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2008 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
2009 | ||
b81dbe40 | 2010 | #: methods/connect.cc:194 |
67f393ab | 2011 | #, c-format |
2012 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2013 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
2014 | ||
b81dbe40 | 2015 | #: methods/connect.cc:197 |
a0895a74 MV |
2016 | #, fuzzy, c-format |
2017 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2018 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)" |
2019 | ||
b81dbe40 | 2020 | #: methods/connect.cc:244 |
3483c747 | 2021 | #, fuzzy, c-format |
2022 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2023 | msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:" |
2024 | ||
0fd68707 MV |
2025 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2026 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2027 | #, fuzzy, c-format | |
2028 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2029 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
2030 | ||
2031 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2032 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2033 | msgstr "" | |
67f393ab | 2034 | |
0fd68707 | 2035 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 2036 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2037 | msgstr "" | |
2038 | "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване " | |
2039 | "на работа." | |
36092463 | 2040 | |
0fd68707 | 2041 | #: methods/gpgv.cc:237 |
de5a560a | 2042 | msgid "" |
67f393ab | 2043 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2044 | msgstr "" |
67f393ab | 2045 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
2046 | "ключа?!" | |
2047 | ||
0fd68707 | 2048 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 2049 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2050 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
36092463 | 2051 | |
0fd68707 | 2052 | #: methods/gpgv.cc:246 |
de5a560a | 2053 | #, c-format |
dac98b4b | 2054 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2055 | msgstr "" |
2056 | "Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
dac98b4b | 2057 | "gpgv?)" |
36092463 | 2058 | |
0fd68707 | 2059 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 2060 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2061 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
36092463 | 2062 | |
0fd68707 | 2063 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 2064 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2065 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
2066 | ||
0fd68707 | 2067 | #: methods/gpgv.cc:299 |
67f393ab | 2068 | msgid "" |
2069 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2070 | "available:\n" | |
2071 | msgstr "" | |
2072 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " | |
2073 | "наличен:\n" | |
36092463 | 2074 | |
67f393ab | 2075 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 2076 | #, c-format |
67f393ab | 2077 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2078 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
36092463 | 2079 | |
67f393ab | 2080 | #: methods/gzip.cc:109 |
de5a560a | 2081 | #, c-format |
67f393ab | 2082 | msgid "Read error from %s process" |
2083 | msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
36092463 | 2084 | |
1c5f0d75 | 2085 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2086 | msgid "Waiting for headers" |
2087 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 2088 | |
1c5f0d75 | 2089 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2090 | #, c-format |
2091 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2092 | msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
36092463 | 2093 | |
1c5f0d75 | 2094 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2095 | msgid "Bad header line" |
2096 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
2097 | ||
1c5f0d75 | 2098 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2099 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2100 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
2101 | ||
1c5f0d75 | 2102 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2103 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2104 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
2105 | ||
1c5f0d75 | 2106 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2107 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2108 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
2109 | ||
1c5f0d75 | 2110 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2111 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2112 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
2113 | ||
1c5f0d75 | 2114 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2115 | msgid "Unknown date format" |
2116 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
2117 | ||
b81dbe40 | 2118 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2119 | msgid "Select failed" |
2120 | msgstr "Неуспех на избора" | |
2121 | ||
b81dbe40 | 2122 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2123 | msgid "Connection timed out" |
2124 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
2125 | ||
b81dbe40 | 2126 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2127 | msgid "Error writing to output file" |
2128 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
2129 | ||
b81dbe40 | 2130 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2131 | msgid "Error writing to file" |
2132 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
2133 | ||
b81dbe40 | 2134 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2135 | msgid "Error writing to the file" |
2136 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
2137 | ||
b81dbe40 | 2138 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2139 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2140 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
2141 | ||
b81dbe40 | 2142 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2143 | msgid "Error reading from server" |
2144 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
2145 | ||
b81dbe40 | 2146 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2147 | msgid "Failed to truncate file" |
93d14b12 | 2148 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" |
08f8455c | 2149 | |
b81dbe40 | 2150 | #: methods/http.cc:1156 |
67f393ab | 2151 | msgid "Bad header data" |
2152 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
2153 | ||
b81dbe40 | 2154 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2155 | msgid "Connection failed" |
2156 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
2157 | ||
b81dbe40 | 2158 | #: methods/http.cc:1320 |
67f393ab | 2159 | msgid "Internal error" |
2160 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
2161 | ||
b81dbe40 | 2162 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2163 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2164 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 2165 | |
b81dbe40 DK |
2166 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2167 | #, fuzzy, c-format | |
2168 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2169 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
2170 | ||
2171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
36092463 | 2172 | #, c-format |
67f393ab | 2173 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2174 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
36092463 | 2175 | |
b81dbe40 DK |
2176 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2177 | #, fuzzy | |
2178 | msgid "Unable to close mmap" | |
2179 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2182 | #, fuzzy | |
2183 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2184 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
2185 | ||
2186 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2187 | #, c-format |
2188 | msgid "" | |
2189 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2190 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2191 | msgstr "" | |
08f8455c | 2192 | |
b81dbe40 | 2193 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 |
0fd68707 MV |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "" | |
2196 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2197 | "the try to grow the MMap." | |
2198 | msgstr "" | |
2199 | ||
8e947fe1 | 2200 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2201 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2202 | #, c-format |
2203 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2204 | msgstr "" | |
2205 | ||
2206 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2208 | #, c-format |
2209 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2210 | msgstr "" | |
2211 | ||
2212 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2214 | #, c-format |
2215 | msgid "%limin %lis" | |
2216 | msgstr "" | |
2217 | ||
2218 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2220 | #, c-format |
2221 | msgid "%lis" | |
2222 | msgstr "" | |
2223 | ||
b81dbe40 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 |
67f393ab | 2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Selection %s not found" | |
2227 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
36092463 | 2228 | |
0fd68707 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
36092463 | 2230 | #, c-format |
67f393ab | 2231 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2232 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
36092463 | 2233 | |
0fd68707 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
36092463 | 2235 | #, c-format |
67f393ab | 2236 | msgid "Opening configuration file %s" |
2237 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2238 | ||
0fd68707 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
36092463 | 2240 | #, c-format |
67f393ab | 2241 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2242 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
36092463 | 2243 | |
0fd68707 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
36092463 | 2245 | #, c-format |
67f393ab | 2246 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2247 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 2248 | |
0fd68707 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
36092463 | 2250 | #, c-format |
67f393ab | 2251 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2252 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
36092463 | 2253 | |
0fd68707 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
36092463 | 2255 | #, c-format |
67f393ab | 2256 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2257 | msgstr "" | |
2258 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2259 | "ниво" | |
36092463 | 2260 | |
0fd68707 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2264 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
36092463 | 2265 | |
0fd68707 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
36092463 | 2267 | #, c-format |
67f393ab | 2268 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2269 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
36092463 | 2270 | |
0fd68707 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
36092463 | 2272 | #, c-format |
67f393ab | 2273 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2274 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
36092463 | 2275 | |
b81dbe40 DK |
2276 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2277 | #, fuzzy, c-format | |
2278 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2279 | msgstr "" | |
2280 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2281 | "ниво" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
36092463 | 2284 | #, c-format |
67f393ab | 2285 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2286 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
36092463 | 2287 | |
67f393ab | 2288 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36092463 | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "%c%s... Error!" |
2291 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
36092463 | 2292 | |
67f393ab | 2293 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36092463 | 2294 | #, c-format |
67f393ab | 2295 | msgid "%c%s... Done" |
2296 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 2297 | |
0e1423ae | 2298 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2301 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
36092463 | 2302 | |
0e1423ae | 2303 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2304 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36092463 | 2305 | #, c-format |
67f393ab | 2306 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2307 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
36092463 | 2308 | |
0e1423ae | 2309 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36092463 | 2310 | #, c-format |
67f393ab | 2311 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2312 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
36092463 | 2313 | |
b81dbe40 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
36092463 | 2315 | #, c-format |
67f393ab | 2316 | msgid "Option %s requires an argument." |
2317 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
36092463 | 2318 | |
b81dbe40 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
36092463 | 2320 | #, c-format |
67f393ab | 2321 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2322 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
36092463 | 2323 | |
b81dbe40 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
36092463 | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2327 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
36092463 | 2328 | |
b81dbe40 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
36092463 | 2330 | #, c-format |
67f393ab | 2331 | msgid "Option '%s' is too long" |
2332 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
36092463 | 2333 | |
b81dbe40 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
36092463 | 2335 | #, c-format |
67f393ab | 2336 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2337 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
de5a560a | 2338 | |
b81dbe40 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
36092463 | 2340 | #, c-format |
67f393ab | 2341 | msgid "Invalid operation %s" |
2342 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
de5a560a | 2343 | |
0e1423ae | 2344 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2347 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
36092463 | 2348 | |
b81dbe40 DK |
2349 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2350 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
36092463 | 2351 | #, c-format |
67f393ab | 2352 | msgid "Unable to change to %s" |
2353 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 2354 | |
b81dbe40 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2356 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2357 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
36092463 | 2358 | |
b81dbe40 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
36092463 | 2360 | #, c-format |
67f393ab | 2361 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2362 | msgstr "" | |
2363 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 2364 | |
b81dbe40 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 |
36092463 | 2366 | #, c-format |
67f393ab | 2367 | msgid "Could not open lock file %s" |
2368 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
36092463 | 2369 | |
b81dbe40 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 |
36092463 | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2373 | msgstr "" | |
2374 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
36092463 | 2375 | |
b81dbe40 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 |
67f393ab | 2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Could not get lock %s" | |
2379 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 2380 | |
b81dbe40 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 |
67f393ab | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2384 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
36092463 | 2385 | |
b81dbe40 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 |
67f393ab | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2389 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
36092463 | 2390 | |
b81dbe40 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 |
09d057db | 2392 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2393 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2394 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
2395 | ||
b81dbe40 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2399 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
36092463 | 2400 | |
b81dbe40 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
67f393ab | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2404 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 2405 | |
b81dbe40 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Could not open file %s" | |
2409 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
36092463 | 2410 | |
b81dbe40 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 |
67f393ab | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2414 | msgstr "" | |
2415 | "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
36092463 | 2416 | |
b81dbe40 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 |
67f393ab | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2420 | msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
36092463 | 2421 | |
b81dbe40 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2423 | msgid "Problem closing the file" |
2424 | msgstr "Проблем при затварянето на файла" | |
36092463 | 2425 | |
b81dbe40 | 2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2427 | msgid "Problem unlinking the file" |
2428 | msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла" | |
36092463 | 2429 | |
b81dbe40 | 2430 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 |
67f393ab | 2431 | msgid "Problem syncing the file" |
2432 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
36092463 | 2433 | |
b81dbe40 | 2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2435 | msgid "Empty package cache" |
2436 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 2437 | |
b81dbe40 | 2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2439 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2440 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
36092463 | 2441 | |
b81dbe40 | 2442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
67f393ab | 2443 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2444 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
36092463 | 2445 | |
b81dbe40 | 2446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
de5a560a | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2449 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 2450 | |
b81dbe40 | 2451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
67f393ab | 2452 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2453 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 2454 | |
b81dbe40 | 2455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2456 | msgid "Depends" |
2457 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 2458 | |
b81dbe40 | 2459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2460 | msgid "PreDepends" |
2461 | msgstr "Предварително зависи от" | |
4948a1ba | 2462 | |
b81dbe40 | 2463 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2464 | msgid "Suggests" |
2465 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 2466 | |
b81dbe40 | 2467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2468 | msgid "Recommends" |
2469 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 2470 | |
b81dbe40 | 2471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2472 | msgid "Conflicts" |
2473 | msgstr "Конфликтира с" | |
36092463 | 2474 | |
b81dbe40 | 2475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2476 | msgid "Replaces" |
2477 | msgstr "Заменя" | |
36092463 | 2478 | |
b81dbe40 | 2479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2480 | msgid "Obsoletes" |
2481 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 2482 | |
b81dbe40 | 2483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2484 | msgid "Breaks" |
8a0e0263 | 2485 | msgstr "Чупи" |
36092463 | 2486 | |
b81dbe40 | 2487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
09d057db | 2488 | msgid "Enhances" |
2489 | msgstr "" | |
2490 | ||
b81dbe40 | 2491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2492 | msgid "important" |
2493 | msgstr "важен" | |
36092463 | 2494 | |
b81dbe40 | 2495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2496 | msgid "required" |
2497 | msgstr "изискван" | |
4948a1ba | 2498 | |
b81dbe40 | 2499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2500 | msgid "standard" |
2501 | msgstr "стандартен" | |
4948a1ba | 2502 | |
b81dbe40 | 2503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2504 | msgid "optional" |
2505 | msgstr "незадължителен" | |
4948a1ba | 2506 | |
b81dbe40 | 2507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2508 | msgid "extra" |
2509 | msgstr "допълнителен" | |
36092463 | 2510 | |
b81dbe40 | 2511 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2512 | msgid "Building dependency tree" |
2513 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 2514 | |
b81dbe40 | 2515 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2516 | msgid "Candidate versions" |
2517 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 2518 | |
b81dbe40 | 2519 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2520 | msgid "Dependency generation" |
2521 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
36092463 | 2522 | |
b81dbe40 | 2523 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2524 | msgid "Reading state information" |
8a0e0263 | 2525 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" |
36092463 | 2526 | |
b81dbe40 | 2527 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
8a0e0263 | 2528 | #, c-format |
67f393ab | 2529 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
8a0e0263 | 2530 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" |
36092463 | 2531 | |
b81dbe40 | 2532 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
8a0e0263 | 2533 | #, c-format |
67f393ab | 2534 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
8a0e0263 | 2535 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" |
36092463 | 2536 | |
b81dbe40 DK |
2537 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2540 | msgstr "" | |
2541 | ||
0e1423ae | 2542 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
36092463 | 2543 | #, c-format |
67f393ab | 2544 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2545 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 2546 | |
0e1423ae | 2547 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
36092463 | 2548 | #, c-format |
67f393ab | 2549 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2550 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 2551 | |
b81dbe40 DK |
2552 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2553 | #, fuzzy, c-format | |
2554 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2559 | #, fuzzy, c-format | |
2560 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2561 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2564 | #, fuzzy, c-format | |
2565 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2570 | #, fuzzy, c-format | |
2571 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2572 | msgstr "" | |
2573 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2576 | #, fuzzy, c-format | |
2577 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2578 | msgstr "" | |
2579 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
36092463 | 2582 | #, c-format |
67f393ab | 2583 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2584 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 2585 | |
b81dbe40 | 2586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
36092463 | 2587 | #, c-format |
67f393ab | 2588 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2589 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2590 | |
b81dbe40 | 2591 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
36092463 | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2594 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
de5a560a | 2595 | |
b81dbe40 | 2596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
36092463 | 2597 | #, c-format |
67f393ab | 2598 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
36092463 | 2599 | msgstr "" |
67f393ab | 2600 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
de5a560a | 2601 | |
b81dbe40 | 2602 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
36092463 | 2603 | #, c-format |
67f393ab | 2604 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 | 2605 | msgstr "" |
67f393ab | 2606 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 | 2607 | |
b81dbe40 | 2608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2609 | #, c-format |
2610 | msgid "Opening %s" | |
2611 | msgstr "Отваряне на %s" | |
de5a560a | 2612 | |
b81dbe40 | 2613 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
36092463 | 2614 | #, c-format |
67f393ab | 2615 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2616 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 2617 | |
b81dbe40 | 2618 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
0cf86020 | 2619 | #, c-format |
67f393ab | 2620 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2621 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2622 | |
b81dbe40 | 2623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
0cf86020 | 2624 | #, c-format |
67f393ab | 2625 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2626 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
802442e3 | 2627 | |
b81dbe40 | 2628 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 |
a0895a74 MV |
2629 | #, c-format |
2630 | msgid "" | |
2631 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2632 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2633 | msgstr "" | |
2634 | ||
b81dbe40 | 2635 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
67f393ab | 2636 | #, c-format |
2637 | msgid "" | |
2638 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2639 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2640 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | "В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително " | |
2643 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " | |
2644 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2645 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2646 | |
b81dbe40 | 2647 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2648 | #, c-format |
2649 | msgid "" | |
2650 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2651 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2652 | msgstr "" | |
2653 | ||
0e1423ae | 2654 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2655 | #, c-format |
2656 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2657 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
de5a560a | 2658 | |
b81dbe40 | 2659 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
36092463 | 2660 | #, c-format |
de5a560a | 2661 | msgid "" |
67f393ab | 2662 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2663 | msgstr "" |
67f393ab | 2664 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2665 | "него." | |
de5a560a | 2666 | |
b81dbe40 | 2667 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
67f393ab | 2668 | msgid "" |
2669 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2670 | "held packages." | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2673 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 2674 | |
b81dbe40 | 2675 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2676 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2677 | msgstr "" | |
2678 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 2679 | |
b81dbe40 | 2680 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 |
ab231908 OS |
2681 | msgid "" |
2682 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2683 | "used instead." | |
2684 | msgstr "" | |
2685 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или " | |
2686 | "са използвани по-стари." | |
2687 | ||
b81dbe40 DK |
2688 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2689 | #, fuzzy, c-format | |
2690 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2691 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." |
36092463 | 2692 | |
b81dbe40 DK |
2693 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2694 | #, fuzzy, c-format | |
2695 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2696 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." |
36092463 | 2697 | |
b81dbe40 DK |
2698 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2699 | #, fuzzy, c-format | |
2700 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2701 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" | |
2702 | ||
67f393ab | 2703 | #. only show the ETA if it makes sense |
2704 | #. two days | |
b81dbe40 | 2705 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
36092463 | 2706 | #, c-format |
67f393ab | 2707 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2708 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 2709 | |
b81dbe40 | 2710 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
de5a560a | 2711 | #, c-format |
67f393ab | 2712 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2713 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
36092463 | 2714 | |
0e1423ae | 2715 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2718 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 2719 | |
0e1423ae | 2720 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2723 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 2724 | |
8e947fe1 | 2725 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2726 | #, c-format |
2727 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2728 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 2729 | |
b81dbe40 | 2730 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
67f393ab | 2731 | #, c-format |
2732 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2733 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 2734 | |
b81dbe40 | 2735 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2736 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2737 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 2738 | |
3d1e70d3 | 2739 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2740 | #, c-format |
2741 | msgid "Unable to stat %s." | |
2742 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 2743 | |
0e1423ae | 2744 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2745 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2746 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 2747 | |
ab231908 | 2748 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2749 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2750 | msgstr "" |
67f393ab | 2751 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2752 | "или отворени." | |
36092463 | 2753 | |
ab231908 | 2754 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2755 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
de5a560a | 2756 | msgstr "" |
67f393ab | 2757 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba | 2758 | |
b81dbe40 | 2759 | #: apt-pkg/policy.cc:333 |
09d057db | 2760 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2761 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2762 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package" |
36092463 | 2763 | |
b81dbe40 | 2764 | #: apt-pkg/policy.cc:355 |
67f393ab | 2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2767 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 2768 | |
b81dbe40 | 2769 | #: apt-pkg/policy.cc:363 |
67f393ab | 2770 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2771 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
2772 | ||
b81dbe40 | 2773 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 |
67f393ab | 2774 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2775 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 2776 | |
b81dbe40 | 2777 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
36092463 | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2780 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
36092463 | 2781 | |
b81dbe40 | 2782 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 |
36092463 | 2783 | #, c-format |
67f393ab | 2784 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2785 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
36092463 | 2786 | |
b81dbe40 | 2787 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 |
8a0e0263 | 2788 | #, c-format |
0e1423ae | 2789 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
8a0e0263 | 2790 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" |
36092463 | 2791 | |
b81dbe40 | 2792 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
67f393ab | 2793 | #, c-format |
2794 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2795 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
36092463 | 2796 | |
b81dbe40 | 2797 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 |
67f393ab | 2798 | #, c-format |
2799 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2800 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
36092463 | 2801 | |
b81dbe40 | 2802 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2803 | #, c-format |
2804 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2805 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)" | |
36092463 | 2806 | |
b81dbe40 | 2807 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 |
67f393ab | 2808 | #, c-format |
2809 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2810 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
36092463 | 2811 | |
b81dbe40 | 2812 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
67f393ab | 2813 | #, c-format |
2814 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2815 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
36092463 | 2816 | |
b81dbe40 | 2817 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
8a0e0263 | 2818 | #, c-format |
0e1423ae | 2819 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
8a0e0263 | 2820 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" |
36092463 | 2821 | |
b81dbe40 | 2822 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2823 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2824 | msgstr "" | |
2825 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
2826 | "APT." | |
36092463 | 2827 | |
b81dbe40 | 2828 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
67f393ab | 2829 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2830 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2831 | |
b81dbe40 | 2832 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
67f393ab | 2833 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
8a0e0263 | 2834 | msgstr "" |
2835 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
c79dc7ed | 2836 | |
b81dbe40 | 2837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
67f393ab | 2838 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2841 | |
b81dbe40 | 2842 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 |
36092463 | 2843 | #, c-format |
67f393ab | 2844 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2845 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
36092463 | 2846 | |
b81dbe40 | 2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 |
36092463 | 2848 | #, c-format |
67f393ab | 2849 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2850 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
36092463 | 2851 | |
b81dbe40 | 2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 |
36092463 | 2853 | #, c-format |
67f393ab | 2854 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2855 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 2856 | |
b81dbe40 | 2857 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 |
de5a560a | 2858 | #, c-format |
67f393ab | 2859 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2860 | msgstr "" | |
2861 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 2862 | |
b81dbe40 | 2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 |
67f393ab | 2864 | msgid "Collecting File Provides" |
2865 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
2866 | ||
b81dbe40 | 2867 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 |
67f393ab | 2868 | msgid "IO Error saving source cache" |
2869 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 2870 | |
3d1e70d3 | 2871 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
36092463 | 2872 | #, c-format |
67f393ab | 2873 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2874 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 2875 | |
0fd68707 | 2876 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2877 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2878 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
2879 | ||
b81dbe40 | 2880 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 |
0e1423ae | 2881 | msgid "Hash Sum mismatch" |
8a0e0263 | 2882 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" |
0e1423ae | 2883 | |
0fd68707 | 2884 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2885 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2886 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 2887 | |
0fd68707 | 2888 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
36092463 | 2889 | #, c-format |
67f393ab | 2890 | msgid "" |
2891 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2892 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2893 | msgstr "" |
67f393ab | 2894 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
2895 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 2896 | |
0fd68707 | 2897 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
36092463 | 2898 | #, c-format |
67f393ab | 2899 | msgid "" |
2900 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2901 | "manually fix this package." | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
2904 | "ръчно да оправите този пакет." | |
36092463 | 2905 | |
b81dbe40 | 2906 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 |
de5a560a | 2907 | #, c-format |
67f393ab | 2908 | msgid "" |
2909 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
36092463 | 2912 | |
b81dbe40 | 2913 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 |
67f393ab | 2914 | msgid "Size mismatch" |
2915 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 2916 | |
09d057db | 2917 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2918 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2919 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2920 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
2921 | ||
2922 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2923 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2924 | msgid "No sections in Release file %s" |
2925 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" | |
2926 | ||
2927 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | ||
67f393ab | 2932 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2935 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 2936 | |
b81dbe40 | 2937 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2938 | #, c-format |
2939 | msgid "" | |
2940 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2941 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2942 | msgstr "" |
67f393ab | 2943 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
2944 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
2945 | ||
b81dbe40 | 2946 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2947 | msgid "Identifying.. " |
2948 | msgstr "Идентифициране..." | |
2949 | ||
b81dbe40 | 2950 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2953 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 | 2954 | |
b81dbe40 | 2955 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2956 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
8a0e0263 | 2957 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2958 | |
b81dbe40 | 2959 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 2960 | #, c-format |
67f393ab | 2961 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2962 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
2963 | ||
b81dbe40 | 2964 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2965 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2966 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
2967 | ||
b81dbe40 | 2968 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2969 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2970 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
2971 | ||
2972 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 2973 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2974 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2975 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
2976 | ||
b81dbe40 | 2977 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2978 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2979 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
2980 | ||
b81dbe40 | 2981 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
8a0e0263 | 2982 | #, c-format |
67f393ab | 2983 | msgid "" |
93730c1c | 2984 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2985 | "zu signatures\n" | |
36092463 | 2986 | msgstr "" |
8a0e0263 | 2987 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
2988 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
36092463 | 2989 | |
b81dbe40 | 2990 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2991 | msgid "" |
2992 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2993 | "wrong architecture?" | |
2994 | msgstr "" | |
2995 | ||
b81dbe40 | 2996 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
8a0e0263 | 2997 | #, c-format |
67f393ab | 2998 | msgid "Found label '%s'\n" |
8a0e0263 | 2999 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" |
67f393ab | 3000 | |
b81dbe40 | 3001 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3002 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3003 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
f9ac6f71 | 3004 | |
b81dbe40 | 3005 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3006 | #, c-format |
3007 | msgid "" | |
67f393ab | 3008 | "This disc is called: \n" |
3009 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3010 | msgstr "" |
67f393ab | 3011 | "Наименование на този диск: \n" |
3012 | "„%s“\n" | |
3013 | ||
b81dbe40 | 3014 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3015 | msgid "Copying package lists..." |
3016 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
3017 | ||
b81dbe40 | 3018 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3019 | msgid "Writing new source list\n" |
3020 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
3021 | ||
b81dbe40 | 3022 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3023 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3024 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
3025 | ||
3d1e70d3 | 3026 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
36092463 | 3027 | #, c-format |
67f393ab | 3028 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3029 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 3030 | |
3d1e70d3 | 3031 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
de5a560a | 3032 | #, c-format |
67f393ab | 3033 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3034 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 3035 | |
3d1e70d3 | 3036 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
de5a560a | 3037 | #, c-format |
67f393ab | 3038 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3039 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3040 | |
3d1e70d3 | 3041 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
de5a560a | 3042 | #, c-format |
67f393ab | 3043 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3044 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3045 | |
1c5f0d75 | 3046 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
3047 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3048 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3049 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3054 | msgstr "" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
3057 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3058 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3059 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" | |
3060 | ||
08f8455c | 3061 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "Installing %s" | |
3064 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
3065 | ||
b81dbe40 | 3066 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 |
08f8455c | 3067 | #, c-format |
3068 | msgid "Configuring %s" | |
3069 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
3070 | ||
b81dbe40 | 3071 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 |
08f8455c | 3072 | #, c-format |
3073 | msgid "Removing %s" | |
3074 | msgstr "Премахване на %s" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 3077 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3078 | msgid "Completely removing %s" |
3079 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
3080 | ||
3081 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3082 | #, c-format |
3083 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3084 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
3085 | ||
b81dbe40 | 3086 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
8a0e0263 | 3087 | #, c-format |
0e1423ae | 3088 | msgid "Directory '%s' missing" |
8a0e0263 | 3089 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" |
0e1423ae | 3090 | |
b81dbe40 DK |
3091 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 |
3092 | #, fuzzy, c-format | |
3093 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3094 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
3095 | ||
3096 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
67f393ab | 3097 | #, c-format |
3098 | msgid "Preparing %s" | |
3099 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
de5a560a | 3100 | |
b81dbe40 | 3101 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 |
67f393ab | 3102 | #, c-format |
3103 | msgid "Unpacking %s" | |
3104 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
de5a560a | 3105 | |
b81dbe40 | 3106 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 |
67f393ab | 3107 | #, c-format |
3108 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3109 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 3110 | |
b81dbe40 | 3111 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 |
67f393ab | 3112 | #, c-format |
3113 | msgid "Installed %s" | |
3114 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 3115 | |
b81dbe40 | 3116 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 |
67f393ab | 3117 | #, c-format |
3118 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3119 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
36092463 | 3120 | |
b81dbe40 | 3121 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 |
36092463 | 3122 | #, c-format |
67f393ab | 3123 | msgid "Removed %s" |
3124 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 3125 | |
b81dbe40 | 3126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 |
36092463 | 3127 | #, c-format |
67f393ab | 3128 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3129 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
36092463 | 3130 | |
b81dbe40 | 3131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 |
36092463 | 3132 | #, c-format |
67f393ab | 3133 | msgid "Completely removed %s" |
3134 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
36092463 | 3135 | |
b81dbe40 | 3136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 |
0e1423ae | 3137 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3138 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 3139 | "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " |
3140 | "монтирана?)\n" | |
36092463 | 3141 | |
b81dbe40 | 3142 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
09d057db | 3143 | msgid "Running dpkg" |
3144 | msgstr "" | |
3145 | ||
3146 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "" | |
3149 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3150 | "it?" | |
3151 | msgstr "" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3154 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3155 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3156 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3159 | msgid "" | |
3160 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3161 | "the problem. " | |
3162 | msgstr "" | |
3163 | ||
8e947fe1 | 3164 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3165 | msgid "Not locked" | |
3166 | msgstr "" | |
3167 | ||
0fd68707 MV |
3168 | #: methods/rred.cc:465 |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "" | |
3171 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3172 | "to be corrupt." | |
3173 | msgstr "" | |
3174 | ||
3175 | #: methods/rred.cc:470 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "" | |
3178 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3179 | "to be corrupt." | |
3180 | msgstr "" | |
36092463 | 3181 | |
0e1423ae | 3182 | #: methods/rsh.cc:330 |
3183 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3184 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
d9199d6e | 3185 | |
b81dbe40 DK |
3186 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3187 | #~ msgstr "" | |
3188 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
3189 | #~ "производител)" | |
3190 | ||
0fd68707 MV |
3191 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3192 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3193 | ||
3194 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3195 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3196 | ||
1c5f0d75 | 3197 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3198 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3199 | |
09d057db | 3200 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3201 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3202 | ||
3203 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3204 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3205 | ||
d9199d6e | 3206 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3207 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |