]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
26e38fa2 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6c0bed9d | 10 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" |
04e6346f | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 01:19-0300\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
29dc4a16 | 13 | "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" |
89409d33 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | ||
67f393ab | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
de5a560a | 22 | |
67f393ab | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
28 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
89409d33 | 29 | |
67f393ab | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
44c45055 | 32 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " |
89409d33 | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 37 | |
67f393ab | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 41 | |
67f393ab | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 45 | |
67f393ab | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 49 | |
67f393ab | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " Faltando: " | |
4948a1ba | 53 | |
67f393ab | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 57 | |
67f393ab | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
44c45055 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
89409d33 | 61 | |
67f393ab | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 65 | |
67f393ab | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 69 | |
67f393ab | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
44c45055 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " |
89409d33 | 73 | |
67f393ab | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
44c45055 | 76 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " |
89409d33 | 77 | |
67f393ab | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
79 | msgid "Total globbed strings: " | |
44c45055 | 80 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " |
89409d33 | 81 | |
67f393ab | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
83 | msgid "Total dependency version space: " | |
84 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 85 | |
67f393ab | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
87 | msgid "Total slack space: " | |
88 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
89409d33 | 89 | |
67f393ab | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
91 | msgid "Total space accounted for: " | |
44c45055 | 92 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " |
89409d33 | 93 | |
67f393ab | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
44c45055 | 97 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." |
89409d33 | 98 | |
67f393ab | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
100 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
101 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
89409d33 | 102 | |
67f393ab | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
89409d33 | 106 | |
67f393ab | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
108 | msgid "Package files:" | |
109 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 110 | |
67f393ab | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
112 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
44c45055 | 113 | msgstr "" |
114 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
115 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 116 | |
67f393ab | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
124 | msgid "Pinned packages:" | |
44c45055 | 125 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" |
89409d33 | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
128 | msgid "(not found)" | |
129 | msgstr "(não encontrado)" | |
89409d33 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Installed version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " Instalado: " | |
89409d33 | 135 | |
67f393ab | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
137 | msgid "(none)" | |
138 | msgstr "(nenhum)" | |
89409d33 | 139 | |
67f393ab | 140 | #. Candidate Version |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 144 | |
67f393ab | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
146 | msgid " Package pin: " | |
44c45055 | 147 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " |
648bb618 | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
151 | msgid " Version table:" | |
152 | msgstr " Tabela de versão:" | |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 155 | #, c-format |
67f393ab | 156 | msgid " %4i %s\n" |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 158 | |
67f393ab | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
6c0bed9d | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
44c45055 | 162 | #, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
44c45055 | 164 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
568dc798 | 165 | |
67f393ab | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
6c0bed9d | 167 | #, fuzzy |
168 | #| msgid "" | |
169 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | #| "\n" | |
174 | #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | #| "cache files, and query information from them\n" | |
176 | #| "\n" | |
177 | #| "Commands:\n" | |
178 | #| " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | #| " showsrc - Show source records\n" | |
182 | #| " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | #| " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | #| " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | #| " policy - Show policy settings\n" | |
194 | #| "\n" | |
195 | #| "Options:\n" | |
196 | #| " -h This help text.\n" | |
197 | #| " -p=? The package cache.\n" | |
198 | #| " -s=? The source cache.\n" | |
199 | #| " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
67f393ab | 204 | msgid "" |
205 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
206 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
211 | "cache files, and query information from them\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Commands:\n" | |
214 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
215 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
216 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
217 | " showsrc - Show source records\n" | |
218 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
219 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
220 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
221 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
222 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
223 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
224 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
225 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 226 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
227 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 228 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
229 | " policy - Show policy settings\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Options:\n" | |
232 | " -h This help text.\n" | |
233 | " -p=? The package cache.\n" | |
234 | " -s=? The source cache.\n" | |
235 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
236 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
237 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
238 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
240 | msgstr "" | |
241 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
242 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
243 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
244 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
245 | "\n" | |
44c45055 | 246 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" |
247 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
67f393ab | 248 | "\n" |
249 | "Comandos:\n" | |
250 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
251 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
44c45055 | 252 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" |
67f393ab | 253 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
44c45055 | 254 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" |
67f393ab | 255 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
256 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
44c45055 | 257 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" |
67f393ab | 258 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" |
259 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
44c45055 | 260 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " |
261 | "pacote\n" | |
67f393ab | 262 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" |
263 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" | |
6c0bed9d | 264 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
67f393ab | 265 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
266 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 269 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
67f393ab | 270 | " -p=? O cache de pacotes.\n" |
271 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
272 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
44c45055 | 273 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" |
274 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
275 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
276 | "tmp\n" | |
277 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 278 | |
67f393ab | 279 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
280 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
281 | msgstr "" | |
44c45055 | 282 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
285 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
44c45055 | 286 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
568dc798 | 287 | |
67f393ab | 288 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
289 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
290 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
568dc798 | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
293 | msgid "Arguments not in pairs" | |
294 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
568dc798 | 295 | |
67f393ab | 296 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
297 | msgid "" | |
298 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Commands:\n" | |
303 | " shell - Shell mode\n" | |
304 | " dump - Show the configuration\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "Options:\n" | |
307 | " -h This help text.\n" | |
308 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
309 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
310 | msgstr "" | |
311 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
312 | "\n" | |
313 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
314 | "do APT\n" | |
315 | "\n" | |
316 | "Comandos:\n" | |
317 | " shell - Modo shell\n" | |
318 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
319 | "\n" | |
320 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 321 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
322 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
323 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
324 | "tmp\n" | |
568dc798 | 325 | |
67f393ab | 326 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 327 | #, c-format |
67f393ab | 328 | msgid "%s not a valid DEB package." |
329 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
568dc798 | 330 | |
67f393ab | 331 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
332 | msgid "" | |
333 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
334 | "\n" | |
335 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
336 | "from debian packages\n" | |
337 | "\n" | |
338 | "Options:\n" | |
339 | " -h This help text\n" | |
340 | " -t Set the temp dir\n" | |
341 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
342 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
343 | msgstr "" | |
344 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
345 | "\n" | |
44c45055 | 346 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" |
347 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
67f393ab | 348 | "\n" |
349 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 350 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 351 | " -t Define o diretório temporário\n" |
44c45055 | 352 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
353 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
354 | "tmp\n" | |
568dc798 | 355 | |
08f8455c | 356 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
de5a560a | 357 | #, c-format |
67f393ab | 358 | msgid "Unable to write to %s" |
359 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
568dc798 | 360 | |
67f393ab | 361 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
362 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
363 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
568dc798 | 364 | |
0e1423ae | 365 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 366 | msgid "Package extension list is too long" |
367 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
568dc798 | 368 | |
0e1423ae | 369 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
370 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
371 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
568dc798 | 372 | #, c-format |
67f393ab | 373 | msgid "Error processing directory %s" |
374 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
de5a560a | 375 | |
0e1423ae | 376 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 377 | msgid "Source extension list is too long" |
378 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
29dc4a16 | 379 | |
0e1423ae | 380 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 381 | msgid "Error writing header to contents file" |
382 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
de5a560a | 383 | |
0e1423ae | 384 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
00f41958 | 385 | #, c-format |
67f393ab | 386 | msgid "Error processing contents %s" |
387 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
de5a560a | 388 | |
0e1423ae | 389 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 390 | msgid "" |
67f393ab | 391 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
392 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
394 | " contents path\n" | |
395 | " release path\n" | |
396 | " generate config [groups]\n" | |
397 | " clean config\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
400 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
401 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
404 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
405 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
406 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
409 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
412 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
413 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
414 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
415 | "Debian archive:\n" | |
416 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
417 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Options:\n" | |
420 | " -h This help text\n" | |
421 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
422 | " -s=? Source override file\n" | |
423 | " -q Quiet\n" | |
424 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
425 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
426 | " --contents Control contents file generation\n" | |
427 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
428 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
429 | msgstr "" | |
430 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
431 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
432 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
433 | " contents caminho\n" | |
434 | " release caminho\n" | |
435 | " generate config [grupos]\n" | |
436 | " clean config\n" | |
437 | "\n" | |
44c45055 | 438 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" |
439 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
440 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
67f393ab | 441 | "\n" |
44c45055 | 442 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" |
443 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
444 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
445 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
446 | "a seção (\"Section\").\n" | |
67f393ab | 447 | "\n" |
44c45055 | 448 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" |
449 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
450 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
67f393ab | 451 | "\n" |
44c45055 | 452 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" |
453 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
454 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
455 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
456 | "uso do repositório Debian:\n" | |
67f393ab | 457 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
458 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
459 | "\n" | |
460 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 461 | " -h Este texto de ajuda\n" |
462 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
463 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
464 | " -q Quieto\n" | |
465 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
466 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
467 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
468 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
469 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
568dc798 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 472 | msgid "No selections matched" |
44c45055 | 473 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" |
de5a560a | 474 | |
0e1423ae | 475 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 | 476 | #, c-format |
67f393ab | 477 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
44c45055 | 478 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" |
568dc798 | 479 | |
0e1423ae | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 481 | #, c-format |
482 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
483 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
568dc798 | 484 | |
0e1423ae | 485 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 486 | #, c-format |
487 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
488 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
568dc798 | 489 | |
0e1423ae | 490 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 491 | msgid "" |
492 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
493 | "remove and re-create the database." | |
494 | msgstr "" | |
495 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " | |
44c45055 | 496 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." |
568dc798 | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 499 | #, c-format |
500 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
44c45055 | 501 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" |
568dc798 | 502 | |
0e1423ae | 503 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
504 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 505 | #, c-format |
506 | msgid "Failed to stat %s" | |
44c45055 | 507 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" |
568dc798 | 508 | |
0e1423ae | 509 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 510 | msgid "Archive has no control record" |
511 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
568dc798 | 512 | |
0e1423ae | 513 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 514 | msgid "Unable to get a cursor" |
515 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
568dc798 | 516 | |
0e1423ae | 517 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 518 | #, c-format |
519 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
520 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
568dc798 | 521 | |
0e1423ae | 522 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 523 | #, c-format |
524 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
44c45055 | 525 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" |
568dc798 | 526 | |
0e1423ae | 527 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 528 | msgid "E: " |
529 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 530 | |
0e1423ae | 531 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 532 | msgid "W: " |
533 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 534 | |
0e1423ae | 535 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 536 | msgid "E: Errors apply to file " |
44c45055 | 537 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " |
de5a560a | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 540 | #, c-format |
541 | msgid "Failed to resolve %s" | |
44c45055 | 542 | msgstr "Falhou ao resolver %s" |
de5a560a | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 545 | msgid "Tree walking failed" |
44c45055 | 546 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" |
de5a560a | 547 | |
0e1423ae | 548 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 549 | #, c-format |
550 | msgid "Failed to open %s" | |
44c45055 | 551 | msgstr "Falhou ao abrir %s" |
de5a560a | 552 | |
0e1423ae | 553 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 554 | #, c-format |
555 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
556 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid "Failed to readlink %s" |
44c45055 | 561 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" |
568dc798 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Failed to unlink %s" |
44c45055 | 566 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" |
29dc4a16 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
29dc4a16 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
44c45055 | 571 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" |
29dc4a16 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
29dc4a16 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
576 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 579 | msgid "Archive had no package field" |
580 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
de5a560a | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
1b5a6222 | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid " %s has no override entry\n" |
585 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
1b5a6222 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
590 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
568dc798 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
568dc798 | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid " %s has no source override entry\n" |
44c45055 | 595 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" |
de5a560a | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
44c45055 | 600 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
605 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 608 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
609 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 612 | #, c-format |
67f393ab | 613 | msgid "Unable to open %s" |
614 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
568dc798 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 617 | #, c-format |
67f393ab | 618 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
619 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
568dc798 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 622 | #, c-format |
67f393ab | 623 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
624 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
568dc798 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 627 | #, c-format |
67f393ab | 628 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
629 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 632 | #, c-format |
67f393ab | 633 | msgid "Failed to read the override file %s" |
634 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
639 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
568dc798 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 642 | #, c-format |
67f393ab | 643 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
644 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 647 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
44c45055 | 648 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" |
568dc798 | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to create FILE*" |
44c45055 | 652 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" |
568dc798 | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 655 | msgid "Failed to fork" |
44c45055 | 656 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" |
568dc798 | 657 | |
0e1423ae | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 659 | msgid "Compress child" |
660 | msgstr "Compactar filho" | |
568dc798 | 661 | |
0e1423ae | 662 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
44c45055 | 665 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" |
568dc798 | 666 | |
0e1423ae | 667 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 668 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
44c45055 | 669 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" |
568dc798 | 670 | |
0e1423ae | 671 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 672 | msgid "Failed to exec compressor " |
44c45055 | 673 | msgstr "Falhou ao executar compactador " |
568dc798 | 674 | |
0e1423ae | 675 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 676 | msgid "decompressor" |
677 | msgstr "descompactador" | |
568dc798 | 678 | |
0e1423ae | 679 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 680 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
44c45055 | 681 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" |
568dc798 | 682 | |
0e1423ae | 683 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 684 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
44c45055 | 685 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" |
568dc798 | 686 | |
0e1423ae | 687 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 688 | #, c-format |
67f393ab | 689 | msgid "Problem unlinking %s" |
44c45055 | 690 | msgstr "Problema removendo %s" |
568dc798 | 691 | |
0e1423ae | 692 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 693 | #, c-format |
67f393ab | 694 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
44c45055 | 695 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" |
568dc798 | 696 | |
0e1423ae | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 698 | msgid "Y" |
699 | msgstr "S" | |
568dc798 | 700 | |
a0a89abd | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
de5a560a | 702 | #, c-format |
67f393ab | 703 | msgid "Regex compilation error - %s" |
704 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
568dc798 | 705 | |
0e1423ae | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
708 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
568dc798 | 709 | |
0e1423ae | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 711 | #, c-format |
67f393ab | 712 | msgid "but %s is installed" |
713 | msgstr "mas %s está instalado" | |
568dc798 | 714 | |
0e1423ae | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 716 | #, c-format |
67f393ab | 717 | msgid "but %s is to be installed" |
718 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
568dc798 | 719 | |
0e1423ae | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 721 | msgid "but it is not installable" |
44c45055 | 722 | msgstr "mas não é instalável" |
568dc798 | 723 | |
0e1423ae | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 725 | msgid "but it is a virtual package" |
726 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
568dc798 | 727 | |
0e1423ae | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 729 | msgid "but it is not installed" |
730 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 731 | |
0e1423ae | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 733 | msgid "but it is not going to be installed" |
44c45055 | 734 | msgstr "mas não será instalado" |
568dc798 | 735 | |
0e1423ae | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 737 | msgid " or" |
738 | msgstr " ou" | |
568dc798 | 739 | |
0e1423ae | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 741 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
742 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
568dc798 | 743 | |
0e1423ae | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 745 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
746 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
568dc798 | 747 | |
0e1423ae | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 749 | msgid "The following packages have been kept back:" |
750 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
568dc798 | 751 | |
0e1423ae | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 753 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
754 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
568dc798 | 755 | |
0e1423ae | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 757 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
758 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
568dc798 | 759 | |
0e1423ae | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 761 | msgid "The following held packages will be changed:" |
762 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
763 | ||
0e1423ae | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
568dc798 | 765 | #, c-format |
67f393ab | 766 | msgid "%s (due to %s) " |
767 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
568dc798 | 768 | |
0e1423ae | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 770 | msgid "" |
771 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
772 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
773 | msgstr "" | |
774 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
775 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
776 | "fazendo!" | |
568dc798 | 777 | |
0e1423ae | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 779 | #, c-format |
780 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
781 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
568dc798 | 782 | |
0e1423ae | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 784 | #, c-format |
785 | msgid "%lu reinstalled, " | |
786 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 787 | |
0e1423ae | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 789 | #, c-format |
790 | msgid "%lu downgraded, " | |
44c45055 | 791 | msgstr "%lu revertidos, " |
568dc798 | 792 | |
0e1423ae | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 794 | #, c-format |
795 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
796 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
568dc798 | 797 | |
0e1423ae | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 799 | #, c-format |
800 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
801 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
568dc798 | 802 | |
0e1423ae | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 804 | msgid "Correcting dependencies..." |
805 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
568dc798 | 806 | |
0e1423ae | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 808 | msgid " failed." |
809 | msgstr " falhou." | |
568dc798 | 810 | |
0e1423ae | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 812 | msgid "Unable to correct dependencies" |
813 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1b5a6222 | 814 | |
0e1423ae | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 816 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
817 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
3c4a4974 | 818 | |
0e1423ae | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 820 | msgid " Done" |
821 | msgstr " Pronto" | |
1b5a6222 | 822 | |
0e1423ae | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 824 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
44c45055 | 825 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1b5a6222 | 826 | |
0e1423ae | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 828 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
829 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
1b5a6222 | 830 | |
0e1423ae | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 832 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
833 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
3c4a4974 | 834 | |
0e1423ae | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 836 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
44c45055 | 837 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" |
568dc798 | 838 | |
0e1423ae | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 840 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
841 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " | |
3c4a4974 | 842 | |
0e1423ae | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 844 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
845 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
568dc798 | 846 | |
0e1423ae | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 848 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
849 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
568dc798 | 850 | |
0e1423ae | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 852 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
853 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
3c4a4974 | 854 | |
0e1423ae | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 856 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
857 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
568dc798 | 858 | |
0e1423ae | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 860 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
861 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
568dc798 | 862 | |
6c0bed9d | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
67f393ab | 864 | msgid "Unable to lock the download directory" |
44c45055 | 865 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" |
568dc798 | 866 | |
6c0bed9d | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
ab231908 | 868 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 869 | msgid "The list of sources could not be read." |
44c45055 | 870 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." |
568dc798 | 871 | |
0e1423ae | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 873 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
44c45055 | 874 | msgstr "" |
875 | "Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
876 | "org" | |
3c4a4974 | 877 | |
0e1423ae | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 879 | #, c-format |
67f393ab | 880 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
44c45055 | 881 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 882 | |
0e1423ae | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
de5a560a | 884 | #, c-format |
67f393ab | 885 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
44c45055 | 886 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 887 | |
0e1423ae | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
44c45055 | 889 | #, c-format |
0e1423ae | 890 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
568dc798 | 891 | msgstr "" |
44c45055 | 892 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
568dc798 | 893 | |
0e1423ae | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
44c45055 | 895 | #, c-format |
0e1423ae | 896 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
44c45055 | 897 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" |
568dc798 | 898 | |
6c0bed9d | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
de5a560a | 900 | #, c-format |
67f393ab | 901 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
902 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
568dc798 | 903 | |
0e1423ae | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
568dc798 | 905 | #, c-format |
67f393ab | 906 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
907 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
568dc798 | 908 | |
0e1423ae | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 910 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
44c45055 | 911 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." |
568dc798 | 912 | |
0e1423ae | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 914 | msgid "Yes, do as I say!" |
915 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
568dc798 | 916 | |
0e1423ae | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
de5a560a | 918 | #, c-format |
568dc798 | 919 | msgid "" |
67f393ab | 920 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
921 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
922 | " ?] " | |
568dc798 | 923 | msgstr "" |
44c45055 | 924 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" |
67f393ab | 925 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" |
926 | " ?] " | |
568dc798 | 927 | |
0e1423ae | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 929 | msgid "Abort." |
930 | msgstr "Abortar." | |
568dc798 | 931 | |
0e1423ae | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 933 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
44c45055 | 934 | msgstr "Você quer continuar [S/n]? " |
568dc798 | 935 | |
6c0bed9d | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
67f393ab | 937 | #, c-format |
938 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
44c45055 | 939 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" |
568dc798 | 940 | |
0e1423ae | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 942 | msgid "Some files failed to download" |
943 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
568dc798 | 944 | |
6c0bed9d | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
67f393ab | 946 | msgid "Download complete and in download only mode" |
947 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
568dc798 | 948 | |
0e1423ae | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 950 | msgid "" |
951 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
952 | "missing?" | |
953 | msgstr "" | |
954 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
955 | "com --fix-missing?" | |
568dc798 | 956 | |
0e1423ae | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 958 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
959 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
568dc798 | 960 | |
0e1423ae | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 962 | msgid "Unable to correct missing packages." |
44c45055 | 963 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." |
568dc798 | 964 | |
0e1423ae | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 966 | msgid "Aborting install." |
967 | msgstr "Abortando instalação." | |
568dc798 | 968 | |
0e1423ae | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
568dc798 | 970 | #, c-format |
67f393ab | 971 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
972 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
568dc798 | 973 | |
0e1423ae | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
568dc798 | 975 | #, c-format |
67f393ab | 976 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
44c45055 | 977 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" |
568dc798 | 978 | |
0e1423ae | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
568dc798 | 980 | #, c-format |
67f393ab | 981 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
982 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
de5a560a | 983 | |
0e1423ae | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
568dc798 | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
44c45055 | 987 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" |
568dc798 | 988 | |
0e1423ae | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 990 | msgid " [Installed]" |
991 | msgstr " [Instalado]" | |
568dc798 | 992 | |
0e1423ae | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 994 | msgid "You should explicitly select one to install." |
44c45055 | 995 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." |
568dc798 | 996 | |
0e1423ae | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
67f393ab | 998 | #, c-format |
999 | msgid "" | |
1000 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1001 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1002 | "is only available from another source\n" | |
568dc798 | 1003 | msgstr "" |
67f393ab | 1004 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" |
44c45055 | 1005 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" |
67f393ab | 1006 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" |
4948a1ba | 1007 | |
0e1423ae | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 1009 | msgid "However the following packages replace it:" |
1010 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
4948a1ba | 1011 | |
0e1423ae | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
de5a560a | 1013 | #, c-format |
67f393ab | 1014 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
1015 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
4948a1ba | 1016 | |
0e1423ae | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 1018 | #, c-format |
67f393ab | 1019 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1020 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
4948a1ba | 1021 | |
0e1423ae | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
de5a560a | 1023 | #, c-format |
67f393ab | 1024 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1025 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
568dc798 | 1026 | |
0e1423ae | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
67f393ab | 1028 | #, c-format |
1029 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
1030 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
4948a1ba | 1031 | |
0e1423ae | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
568dc798 | 1033 | #, c-format |
67f393ab | 1034 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1035 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
568dc798 | 1036 | |
0e1423ae | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 1038 | #, c-format |
67f393ab | 1039 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1040 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
568dc798 | 1041 | |
0e1423ae | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1043 | msgid "The update command takes no arguments" |
1044 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
568dc798 | 1045 | |
0e1423ae | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1047 | msgid "Unable to lock the list directory" |
44c45055 | 1048 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" |
568dc798 | 1049 | |
a0a89abd | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1051 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
44c45055 | 1052 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" |
568dc798 | 1053 | |
a0a89abd | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1055 | msgid "" |
1056 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1057 | "required:" | |
44c45055 | 1058 | msgstr "" |
1059 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1060 | "requeridos:" | |
568dc798 | 1061 | |
a0a89abd | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1063 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
44c45055 | 1064 | msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." |
568dc798 | 1065 | |
a0a89abd | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1067 | msgid "" |
1068 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1069 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1070 | msgstr "" |
44c45055 | 1071 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" |
1072 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
568dc798 | 1073 | |
6c0bed9d | 1074 | #. |
1075 | #. if (Packages == 1) | |
1076 | #. { | |
1077 | #. c1out << endl; | |
1078 | #. c1out << | |
1079 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1080 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1081 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1082 | #. } | |
1083 | #. | |
1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
67f393ab | 1085 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1086 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
3c4a4974 | 1087 | |
a0a89abd | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1089 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
44c45055 | 1090 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" |
568dc798 | 1091 | |
a0a89abd | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1093 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
44c45055 | 1094 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" |
568dc798 | 1095 | |
a0a89abd | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
44c45055 | 1097 | #, c-format |
67f393ab | 1098 | msgid "Couldn't find task %s" |
44c45055 | 1099 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" |
092ae175 | 1100 | |
a0a89abd | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
568dc798 | 1102 | #, c-format |
67f393ab | 1103 | msgid "Couldn't find package %s" |
1104 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
de5a560a | 1105 | |
a0a89abd | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
67f393ab | 1107 | #, c-format |
1108 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1109 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
de5a560a | 1110 | |
a0a89abd | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
44c45055 | 1112 | #, c-format |
0e1423ae | 1113 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
44c45055 | 1114 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" |
de5a560a | 1115 | |
a0a89abd | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1117 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
44c45055 | 1118 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" |
568dc798 | 1119 | |
a0a89abd | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
de5a560a | 1121 | msgid "" |
67f393ab | 1122 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1123 | "solution)." | |
de5a560a | 1124 | msgstr "" |
44c45055 | 1125 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 1126 | "(ou especifique uma solução)." |
568dc798 | 1127 | |
a0a89abd | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
de5a560a | 1129 | msgid "" |
67f393ab | 1130 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1131 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1132 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1133 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1134 | msgstr "" |
44c45055 | 1135 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
1136 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
67f393ab | 1137 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" |
44c45055 | 1138 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." |
568dc798 | 1139 | |
6c0bed9d | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
67f393ab | 1141 | msgid "Broken packages" |
1142 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
568dc798 | 1143 | |
6c0bed9d | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
67f393ab | 1145 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1146 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
de5a560a | 1147 | |
6c0bed9d | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1149 | msgid "Suggested packages:" |
1150 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3c4a4974 | 1151 | |
6c0bed9d | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
67f393ab | 1153 | msgid "Recommended packages:" |
1154 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
568dc798 | 1155 | |
6c0bed9d | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 1157 | msgid "Calculating upgrade... " |
1158 | msgstr "Calculando atualização... " | |
568dc798 | 1159 | |
6c0bed9d | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1161 | msgid "Failed" |
1162 | msgstr "Falhou" | |
568dc798 | 1163 | |
6c0bed9d | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
67f393ab | 1165 | msgid "Done" |
1166 | msgstr "Pronto" | |
568dc798 | 1167 | |
6c0bed9d | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
67f393ab | 1169 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1170 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
568dc798 | 1171 | |
6c0bed9d | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
67f393ab | 1173 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1174 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
de5a560a | 1175 | |
6c0bed9d | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
67f393ab | 1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1179 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
de5a560a | 1180 | |
6c0bed9d | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
67f393ab | 1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
44c45055 | 1184 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" |
568dc798 | 1185 | |
6c0bed9d | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
568dc798 | 1187 | #, c-format |
67f393ab | 1188 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1189 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 1190 | |
6c0bed9d | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
67f393ab | 1192 | #, c-format |
1193 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1194 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 1195 | |
6c0bed9d | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
67f393ab | 1197 | #, c-format |
1198 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
44c45055 | 1199 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" |
568dc798 | 1200 | |
6c0bed9d | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
67f393ab | 1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1204 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
568dc798 | 1205 | |
6c0bed9d | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 1207 | msgid "Failed to fetch some archives." |
44c45055 | 1208 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." |
568dc798 | 1209 | |
6c0bed9d | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
de5a560a | 1211 | #, c-format |
67f393ab | 1212 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
44c45055 | 1213 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" |
568dc798 | 1214 | |
6c0bed9d | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
de5a560a | 1216 | #, c-format |
67f393ab | 1217 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1218 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1219 | |
6c0bed9d | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
de5a560a | 1221 | #, c-format |
67f393ab | 1222 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1223 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
568dc798 | 1224 | |
6c0bed9d | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
de5a560a | 1226 | #, c-format |
67f393ab | 1227 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1228 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1229 | |
6c0bed9d | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 1231 | msgid "Child process failed" |
1232 | msgstr "Processo filho falhou" | |
568dc798 | 1233 | |
6c0bed9d | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
67f393ab | 1235 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1236 | msgstr "" | |
1237 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
1238 | "de construção" | |
568dc798 | 1239 | |
6c0bed9d | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
568dc798 | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1243 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
568dc798 | 1244 | |
6c0bed9d | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
568dc798 | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1248 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
568dc798 | 1249 | |
6c0bed9d | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
568dc798 | 1251 | #, c-format |
67f393ab | 1252 | msgid "" |
1253 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1254 | "found" | |
1255 | msgstr "" | |
44c45055 | 1256 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1257 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 1258 | |
6c0bed9d | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
67f393ab | 1260 | #, c-format |
1261 | msgid "" | |
1262 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1263 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1264 | msgstr "" | |
44c45055 | 1265 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
1266 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 1267 | |
6c0bed9d | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
de5a560a | 1269 | #, c-format |
67f393ab | 1270 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1271 | msgstr "" | |
44c45055 | 1272 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " |
67f393ab | 1273 | "novo" |
568dc798 | 1274 | |
6c0bed9d | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
de5a560a | 1276 | #, c-format |
67f393ab | 1277 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
44c45055 | 1278 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" |
568dc798 | 1279 | |
6c0bed9d | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
de5a560a | 1281 | #, c-format |
67f393ab | 1282 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1283 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
1284 | ||
6c0bed9d | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 |
67f393ab | 1286 | msgid "Failed to process build dependencies" |
44c45055 | 1287 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" |
67f393ab | 1288 | |
6c0bed9d | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
67f393ab | 1290 | msgid "Supported modules:" |
44c45055 | 1291 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" |
67f393ab | 1292 | |
6c0bed9d | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 1294 | msgid "" |
1295 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1296 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1297 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1300 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1301 | "and install.\n" | |
1302 | "\n" | |
1303 | "Commands:\n" | |
1304 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1305 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1306 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1307 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1308 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1309 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1310 | " source - Download source archives\n" |
1311 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1312 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1313 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1314 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1315 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1316 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1317 | "\n" | |
1318 | "Options:\n" | |
1319 | " -h This help text.\n" | |
1320 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1321 | " -qq No output except for errors\n" | |
1322 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1323 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1324 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1325 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1326 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1327 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1328 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1329 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1330 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1331 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1332 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1333 | "pages for more information and options.\n" | |
1334 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1337 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1338 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1339 | "\n" | |
44c45055 | 1340 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" |
1341 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1342 | "update e install.\n" | |
67f393ab | 1343 | "\n" |
1344 | "Comandos:\n" | |
44c45055 | 1345 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" |
1346 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
67f393ab | 1347 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
1348 | " remove - Remove pacotes\n" | |
44c45055 | 1349 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" |
1350 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
67f393ab | 1351 | " source - Baixa arquivos fonte\n" |
1352 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
44c45055 | 1353 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
67f393ab | 1354 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" |
1355 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1356 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1357 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1358 | "\n" | |
1359 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1360 | " -h Este texto de ajuda\n" |
1361 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
67f393ab | 1362 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" |
44c45055 | 1363 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" |
1364 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1365 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1366 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
67f393ab | 1367 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" |
1368 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1369 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1370 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
44c45055 | 1371 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1372 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1373 | "tmp\n" | |
67f393ab | 1374 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" |
44c45055 | 1375 | "para mais informações e opções.\n" |
1376 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
67f393ab | 1377 | |
1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1379 | msgid "Hit " | |
1380 | msgstr "Atingido " | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1383 | msgid "Get:" | |
44c45055 | 1384 | msgstr "Obter:" |
67f393ab | 1385 | |
1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1387 | msgid "Ign " | |
1388 | msgstr "Ign " | |
1389 | ||
1390 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1391 | msgid "Err " | |
1392 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1393 | |
67f393ab | 1394 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1395 | #, c-format |
67f393ab | 1396 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1397 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1398 | |
67f393ab | 1399 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1400 | #, c-format |
67f393ab | 1401 | msgid " [Working]" |
1402 | msgstr " [Trabalhando]" | |
568dc798 | 1403 | |
67f393ab | 1404 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1405 | #, c-format |
67f393ab | 1406 | msgid "" |
1407 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1408 | " '%s'\n" | |
1409 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1410 | msgstr "" | |
44c45055 | 1411 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" |
67f393ab | 1412 | " '%s'\n" |
44c45055 | 1413 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" |
de5a560a | 1414 | |
67f393ab | 1415 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1416 | msgid "Unknown package record!" | |
1417 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
1418 | ||
1419 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1420 | msgid "" | |
1421 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1422 | "\n" | |
1423 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1424 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1425 | "\n" | |
1426 | "Options:\n" | |
1427 | " -h This help text\n" | |
1428 | " -s Use source file sorting\n" | |
1429 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1430 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
29dc4a16 | 1431 | msgstr "" |
67f393ab | 1432 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
1433 | "\n" | |
1434 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
1435 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
1436 | "\n" | |
1437 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1438 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 1439 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" |
44c45055 | 1440 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1441 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1442 | "tmp\n" | |
568dc798 | 1443 | |
67f393ab | 1444 | #: dselect/install:32 |
1445 | msgid "Bad default setting!" | |
1446 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
568dc798 | 1447 | |
8f30b478 | 1448 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1449 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1450 | msgid "Press enter to continue." |
1451 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
de5a560a | 1452 | |
8f30b478 | 1453 | #: dselect/install:91 |
1454 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
44c45055 | 1455 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" |
8f30b478 | 1456 | |
67f393ab | 1457 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1458 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1459 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1460 | #: dselect/install:101 |
67f393ab | 1461 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1462 | msgstr "" | |
44c45055 | 1463 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
67f393ab | 1464 | |
8f30b478 | 1465 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1466 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1467 | msgstr "" | |
1468 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
1469 | ||
8f30b478 | 1470 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1471 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1472 | msgstr "" | |
1473 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
568dc798 | 1474 | |
8f30b478 | 1475 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1476 | msgid "" |
1477 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1478 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
1479 | ||
1480 | #: dselect/update:30 | |
1481 | msgid "Merging available information" | |
1482 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
1483 | ||
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1485 | msgid "Failed to create pipes" |
44c45055 | 1486 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" |
8e495088 | 1487 | |
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1489 | msgid "Failed to exec gzip " |
44c45055 | 1490 | msgstr "Falhou ao executar gzip " |
8e495088 | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1493 | msgid "Corrupted archive" |
2b8260e2 | 1494 | msgstr "Arquivo corrompido" |
8e495088 | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1497 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2b8260e2 | 1498 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" |
8e495088 | 1499 | |
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
7eec4470 | 1501 | #, c-format |
bcf56299 | 1502 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
29dc4a16 | 1503 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" |
8e495088 | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1506 | msgid "Invalid archive signature" |
29dc4a16 | 1507 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" |
8e495088 | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1510 | msgid "Error reading archive member header" |
29dc4a16 | 1511 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" |
8e495088 | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1514 | msgid "Invalid archive member header" |
29dc4a16 | 1515 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" |
8e495088 | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1518 | msgid "Archive is too short" |
29dc4a16 | 1519 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" |
89409d33 | 1520 | |
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1522 | msgid "Failed to read the archive headers" |
44c45055 | 1523 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" |
8e495088 | 1524 | |
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1526 | msgid "DropNode called on still linked node" |
44c45055 | 1527 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" |
8e495088 | 1528 | |
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1530 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
44c45055 | 1531 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" |
8e495088 | 1532 | |
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1534 | msgid "Failed to allocate diversion" |
44c45055 | 1535 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" |
8e495088 | 1536 | |
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1538 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
44c45055 | 1539 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" |
8e495088 | 1540 | |
0e1423ae | 1541 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
8e495088 | 1542 | #, c-format |
dc738e7a | 1543 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
44c45055 | 1544 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" |
8e495088 | 1545 | |
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
8e495088 | 1547 | #, c-format |
dc738e7a | 1548 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
29dc4a16 | 1549 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" |
8e495088 | 1550 | |
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1552 | #, c-format |
dc738e7a | 1553 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
29dc4a16 | 1554 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" |
8e495088 | 1555 | |
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
3f4c4595 | 1557 | #, c-format |
26e38fa2 | 1558 | msgid "Failed to write file %s" |
44c45055 | 1559 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" |
8e495088 | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
2b8260e2 | 1562 | #, c-format |
dc738e7a | 1563 | msgid "Failed to close file %s" |
44c45055 | 1564 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" |
dc738e7a | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1567 | #, c-format |
dc738e7a | 1568 | msgid "The path %s is too long" |
29dc4a16 | 1569 | msgstr "O caminho %s é muito longo" |
89409d33 | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
89409d33 | 1572 | #, c-format |
dc738e7a | 1573 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2b8260e2 | 1574 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" |
89409d33 | 1575 | |
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
89409d33 | 1577 | #, c-format |
dc738e7a | 1578 | msgid "The directory %s is diverted" |
44c45055 | 1579 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" |
89409d33 | 1580 | |
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
89409d33 | 1582 | #, c-format |
dc738e7a | 1583 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
44c45055 | 1584 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" |
dc738e7a | 1585 | |
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1587 | msgid "The diversion path is too long" |
29dc4a16 | 1588 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" |
dc738e7a | 1589 | |
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1591 | #, c-format |
1592 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
29dc4a16 | 1593 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" |
dc738e7a | 1594 | |
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1596 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
44c45055 | 1597 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" |
dc738e7a | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1600 | msgid "The path is too long" |
29dc4a16 | 1601 | msgstr "O caminho é muito longo" |
dc738e7a | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
44c45055 | 1606 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" |
dc738e7a | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1609 | #, c-format |
1610 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
44c45055 | 1611 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" |
dc738e7a | 1612 | |
ab231908 | 1613 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1614 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1615 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
2b8260e2 | 1616 | #, c-format |
67f393ab | 1617 | msgid "Unable to read %s" |
1618 | msgstr "Impossível ler %s" | |
1619 | ||
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
67f393ab | 1621 | #, c-format |
1622 | msgid "Unable to stat %s" | |
44c45055 | 1623 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" |
dc738e7a | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
2b8260e2 | 1626 | #, c-format |
dc738e7a | 1627 | msgid "Failed to remove %s" |
44c45055 | 1628 | msgstr "Falhou ao remover %s" |
dc738e7a | 1629 | |
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
2b8260e2 | 1631 | #, c-format |
dc738e7a | 1632 | msgid "Unable to create %s" |
29dc4a16 | 1633 | msgstr "Impossível criar %s" |
dc738e7a | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
2b8260e2 | 1636 | #, c-format |
dc738e7a | 1637 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
44c45055 | 1638 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." |
dc738e7a | 1639 | |
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1641 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
29dc4a16 | 1642 | msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" |
dc738e7a | 1643 | |
67f393ab | 1644 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1648 | msgid "Reading package lists" |
44c45055 | 1649 | msgstr "Lendo listas de pacotes" |
67f393ab | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
2b8260e2 | 1652 | #, c-format |
dc738e7a | 1653 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
44c45055 | 1654 | msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" |
dc738e7a | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1658 | msgid "Internal error getting a package name" |
29dc4a16 | 1659 | msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" |
dc738e7a | 1660 | |
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1662 | msgid "Reading file listing" |
44c45055 | 1663 | msgstr "Lendo listagem de arquivos" |
dc738e7a | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "" | |
1668 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1669 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1670 | "package!" | |
1671 | msgstr "" | |
44c45055 | 1672 | "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " |
1673 | "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
29dc4a16 | 1674 | "versão do pacote!" |
dc738e7a | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
7eec4470 | 1677 | #, c-format |
b895c792 | 1678 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
44c45055 | 1679 | msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1682 | msgid "Internal error getting a node" |
44c45055 | 1683 | msgstr "Erro interno obtendo um nó" |
dc738e7a | 1684 | |
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
2b8260e2 | 1686 | #, c-format |
dc738e7a | 1687 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
44c45055 | 1688 | msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" |
dc738e7a | 1689 | |
0e1423ae | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1691 | msgid "The diversion file is corrupted" |
29dc4a16 | 1692 | msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" |
dc738e7a | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
2b8260e2 | 1696 | #, c-format |
dc738e7a | 1697 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
44c45055 | 1698 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" |
dc738e7a | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1701 | msgid "Internal error adding a diversion" |
29dc4a16 | 1702 | msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" |
dc738e7a | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1705 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2b8260e2 | 1706 | msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" |
dc738e7a | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1709 | #, c-format |
1169dbfa | 1710 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
44c45055 | 1711 | msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" |
dc738e7a | 1712 | |
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1714 | #, c-format |
1715 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
44c45055 | 1716 | msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" |
dc738e7a | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1719 | #, c-format |
1720 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
44c45055 | 1721 | msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" |
dc738e7a | 1722 | |
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1724 | #, c-format |
1725 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
29dc4a16 | 1726 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" |
dc738e7a | 1727 | |
0e1423ae | 1728 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
44c45055 | 1729 | #, c-format |
0e1423ae | 1730 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
5f56cf48 | 1731 | msgstr "" |
44c45055 | 1732 | "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" |
dc738e7a | 1733 | |
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1735 | #, c-format |
dc738e7a | 1736 | msgid "Couldn't change to %s" |
29dc4a16 | 1737 | msgstr "Não foi possível mudar para %s" |
dc738e7a | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1740 | msgid "Internal error, could not locate member" |
29dc4a16 | 1741 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" |
dc738e7a | 1742 | |
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1744 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
44c45055 | 1745 | msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" |
dc738e7a | 1746 | |
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1748 | msgid "Unparsable control file" |
29dc4a16 | 1749 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" |
dc738e7a | 1750 | |
67f393ab | 1751 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 | 1752 | #, c-format |
67f393ab | 1753 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
44c45055 | 1754 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" |
38d608f4 | 1755 | |
67f393ab | 1756 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1757 | msgid "" | |
1758 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1759 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1760 | msgstr "" | |
44c45055 | 1761 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
1762 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1763 | |
67f393ab | 1764 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1765 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1766 | msgstr "CD-ROM errado" | |
38d608f4 | 1767 | |
67f393ab | 1768 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1771 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
38d608f4 | 1772 | |
67f393ab | 1773 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1774 | msgid "Disk not found." | |
1775 | msgstr "Disco não encontrado." | |
38d608f4 | 1776 | |
67f393ab | 1777 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1778 | msgid "File not found" | |
1779 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
38d608f4 | 1780 | |
0e1423ae | 1781 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1782 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1783 | msgid "Failed to stat" |
44c45055 | 1784 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" |
38d608f4 | 1785 | |
0e1423ae | 1786 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1787 | msgid "Failed to set modification time" |
44c45055 | 1788 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" |
38d608f4 | 1789 | |
67f393ab | 1790 | #: methods/file.cc:44 |
1791 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1792 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
38d608f4 | 1793 | |
67f393ab | 1794 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1795 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1796 | msgid "Logging in" | |
44c45055 | 1797 | msgstr "Efetuando login" |
38d608f4 | 1798 | |
67f393ab | 1799 | #: methods/ftp.cc:168 |
1800 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1801 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
38d608f4 | 1802 | |
67f393ab | 1803 | #: methods/ftp.cc:173 |
1804 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1805 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
38d608f4 | 1806 | |
67f393ab | 1807 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
38d608f4 | 1808 | #, c-format |
67f393ab | 1809 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
44c45055 | 1810 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" |
38d608f4 | 1811 | |
67f393ab | 1812 | #: methods/ftp.cc:210 |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1815 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1816 | |
67f393ab | 1817 | #: methods/ftp.cc:217 |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1820 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1821 | |
67f393ab | 1822 | #: methods/ftp.cc:237 |
1823 | msgid "" | |
1824 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1825 | "is empty." | |
1826 | msgstr "" | |
1827 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" | |
1828 | "ProxyLogin está vazio." | |
38d608f4 | 1829 | |
67f393ab | 1830 | #: methods/ftp.cc:265 |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1833 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1834 | |
67f393ab | 1835 | #: methods/ftp.cc:291 |
38d608f4 | 1836 | #, c-format |
67f393ab | 1837 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
44c45055 | 1838 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1839 | |
67f393ab | 1840 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1841 | msgid "Connection timeout" | |
1842 | msgstr "Conexão expirou" | |
38d608f4 | 1843 | |
67f393ab | 1844 | #: methods/ftp.cc:335 |
1845 | msgid "Server closed the connection" | |
1846 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
38d608f4 | 1847 | |
e01c08b0 | 1848 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1849 | msgid "Read error" |
1850 | msgstr "Erro de leitura" | |
38d608f4 | 1851 | |
67f393ab | 1852 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1853 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1854 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
38d608f4 | 1855 | |
67f393ab | 1856 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1857 | msgid "Protocol corruption" | |
1858 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
38d608f4 | 1859 | |
e01c08b0 | 1860 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1861 | msgid "Write error" |
44c45055 | 1862 | msgstr "Erro de escrita" |
38d608f4 | 1863 | |
67f393ab | 1864 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1865 | msgid "Could not create a socket" | |
1866 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
38d608f4 | 1867 | |
67f393ab | 1868 | #: methods/ftp.cc:698 |
1869 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
44c45055 | 1870 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" |
de5a560a | 1871 | |
67f393ab | 1872 | #: methods/ftp.cc:704 |
1873 | msgid "Could not connect passive socket." | |
44c45055 | 1874 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." |
de5a560a | 1875 | |
67f393ab | 1876 | #: methods/ftp.cc:722 |
1877 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1878 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
38d608f4 | 1879 | |
67f393ab | 1880 | #: methods/ftp.cc:736 |
1881 | msgid "Could not bind a socket" | |
44c45055 | 1882 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" |
38d608f4 | 1883 | |
67f393ab | 1884 | #: methods/ftp.cc:740 |
1885 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1886 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
38d608f4 | 1887 | |
67f393ab | 1888 | #: methods/ftp.cc:747 |
1889 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1890 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
802442e3 | 1891 | |
67f393ab | 1892 | #: methods/ftp.cc:779 |
1893 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1894 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
3c4a4974 | 1895 | |
67f393ab | 1896 | #: methods/ftp.cc:789 |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1899 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1900 | |
67f393ab | 1901 | #: methods/ftp.cc:798 |
29dc4a16 | 1902 | #, c-format |
67f393ab | 1903 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
44c45055 | 1904 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" |
3c4a4974 | 1905 | |
67f393ab | 1906 | #: methods/ftp.cc:818 |
1907 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1908 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 1909 | |
67f393ab | 1910 | #: methods/ftp.cc:825 |
1911 | msgid "Unable to accept connection" | |
1912 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
38d608f4 | 1913 | |
08f8455c | 1914 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1915 | msgid "Problem hashing file" |
44c45055 | 1916 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" |
38d608f4 | 1917 | |
67f393ab | 1918 | #: methods/ftp.cc:877 |
38d608f4 | 1919 | #, c-format |
67f393ab | 1920 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
44c45055 | 1921 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 1922 | |
67f393ab | 1923 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1924 | msgid "Data socket timed out" | |
1925 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 1926 | |
67f393ab | 1927 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1928 | #, c-format |
67f393ab | 1929 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
44c45055 | 1930 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 1931 | |
67f393ab | 1932 | #. Get the files information |
1933 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1934 | msgid "Query" | |
1935 | msgstr "Pesquisa" | |
38d608f4 | 1936 | |
67f393ab | 1937 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1938 | msgid "Unable to invoke " | |
1939 | msgstr "Impossível invocar " | |
38d608f4 | 1940 | |
ab231908 | 1941 | #: methods/connect.cc:70 |
de5a560a | 1942 | #, c-format |
67f393ab | 1943 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1944 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
38d608f4 | 1945 | |
ab231908 | 1946 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1947 | #, c-format |
67f393ab | 1948 | msgid "[IP: %s %s]" |
1949 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1950 | |
ab231908 | 1951 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1952 | #, c-format |
67f393ab | 1953 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1954 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 1955 | |
ab231908 | 1956 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1957 | #, c-format |
1958 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
44c45055 | 1959 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." |
38d608f4 | 1960 | |
ab231908 | 1961 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1962 | #, c-format |
67f393ab | 1963 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1964 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
38d608f4 | 1965 | |
ab231908 | 1966 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1967 | #, c-format |
1968 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1969 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1970 | |
67f393ab | 1971 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1972 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1973 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1974 | #, c-format |
1975 | msgid "Connecting to %s" | |
1976 | msgstr "Conectando a %s" | |
38d608f4 | 1977 | |
ab231908 | 1978 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
de5a560a | 1979 | #, c-format |
67f393ab | 1980 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1981 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
38d608f4 | 1982 | |
ab231908 | 1983 | #: methods/connect.cc:190 |
de5a560a | 1984 | #, c-format |
67f393ab | 1985 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1986 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
38d608f4 | 1987 | |
ab231908 | 1988 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1989 | #, c-format |
1990 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1991 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
38d608f4 | 1992 | |
ab231908 | 1993 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1994 | #, c-format |
1995 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1996 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
dc738e7a | 1997 | |
67f393ab | 1998 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
2001 | msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
2002 | ||
0e1423ae | 2003 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 2004 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2005 | msgstr "" | |
2006 | "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
2007 | ||
0e1423ae | 2008 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 2009 | msgid "" |
2010 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2011 | msgstr "" | |
2012 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " | |
2013 | "digital da chave?!" | |
2014 | ||
0e1423ae | 2015 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 2016 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2017 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
dc738e7a | 2018 | |
0e1423ae | 2019 | #: methods/gpgv.cc:214 |
dc738e7a | 2020 | #, c-format |
dac98b4b | 2021 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2022 | msgstr "" |
dac98b4b | 2023 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
67f393ab | 2024 | "instalado?)" |
dc738e7a | 2025 | |
0e1423ae | 2026 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 2027 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2028 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
2029 | ||
0e1423ae | 2030 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 2031 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2032 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
38d608f4 | 2033 | |
0e1423ae | 2034 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 2035 | msgid "" |
2036 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2037 | "available:\n" | |
2038 | msgstr "" | |
44c45055 | 2039 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
67f393ab | 2040 | "não estar disponível:\n" |
2041 | ||
2042 | #: methods/gzip.cc:64 | |
dc738e7a | 2043 | #, c-format |
67f393ab | 2044 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
44c45055 | 2045 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" |
38fd54f1 | 2046 | |
67f393ab | 2047 | #: methods/gzip.cc:109 |
dc738e7a | 2048 | #, c-format |
67f393ab | 2049 | msgid "Read error from %s process" |
2050 | msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
2051 | ||
0e1423ae | 2052 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2053 | msgid "Waiting for headers" |
2054 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
dc738e7a | 2055 | |
0e1423ae | 2056 | #: methods/http.cc:523 |
dc738e7a | 2057 | #, c-format |
67f393ab | 2058 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2059 | msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
2060 | ||
0e1423ae | 2061 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2062 | msgid "Bad header line" |
2063 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
2064 | ||
0e1423ae | 2065 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2066 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2067 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
2068 | ||
0e1423ae | 2069 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2070 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
44c45055 | 2071 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" |
67f393ab | 2072 | |
0e1423ae | 2073 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2074 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
44c45055 | 2075 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" |
67f393ab | 2076 | |
0e1423ae | 2077 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2078 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
44c45055 | 2079 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" |
67f393ab | 2080 | |
0e1423ae | 2081 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2082 | msgid "Unknown date format" |
2083 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
2084 | ||
0e1423ae | 2085 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2086 | msgid "Select failed" |
2087 | msgstr "Seleção falhou" | |
2088 | ||
0e1423ae | 2089 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2090 | msgid "Connection timed out" |
2091 | msgstr "Conexão expirou" | |
2092 | ||
0e1423ae | 2093 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2094 | msgid "Error writing to output file" |
44c45055 | 2095 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" |
67f393ab | 2096 | |
0e1423ae | 2097 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2098 | msgid "Error writing to file" |
44c45055 | 2099 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" |
67f393ab | 2100 | |
0e1423ae | 2101 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2102 | msgid "Error writing to the file" |
44c45055 | 2103 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" |
67f393ab | 2104 | |
0e1423ae | 2105 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2106 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2107 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
2108 | ||
0e1423ae | 2109 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2110 | msgid "Error reading from server" |
2111 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
dc738e7a | 2112 | |
08f8455c | 2113 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2114 | #, fuzzy | |
2115 | msgid "Failed to truncate file" | |
2116 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
2117 | ||
2118 | #: methods/http.cc:1105 | |
67f393ab | 2119 | msgid "Bad header data" |
2120 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
2121 | ||
08f8455c | 2122 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
67f393ab | 2123 | msgid "Connection failed" |
2124 | msgstr "Conexão falhou" | |
2125 | ||
08f8455c | 2126 | #: methods/http.cc:1229 |
67f393ab | 2127 | msgid "Internal error" |
2128 | msgstr "Erro interno" | |
2129 | ||
67f393ab | 2130 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2131 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
44c45055 | 2132 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" |
67f393ab | 2133 | |
67f393ab | 2134 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
dc738e7a | 2135 | #, c-format |
67f393ab | 2136 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
44c45055 | 2137 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" |
dc738e7a | 2138 | |
08f8455c | 2139 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 |
2140 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2141 | msgstr "" | |
2142 | ||
ab231908 | 2143 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
dc738e7a | 2144 | #, c-format |
67f393ab | 2145 | msgid "Selection %s not found" |
2146 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
dc738e7a | 2147 | |
0e1423ae | 2148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
dc738e7a | 2149 | #, c-format |
67f393ab | 2150 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2151 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
dc738e7a | 2152 | |
0e1423ae | 2153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
67f393ab | 2154 | #, c-format |
2155 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2156 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
2157 | ||
ab231908 | 2158 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
dc738e7a | 2159 | #, c-format |
67f393ab | 2160 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2161 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
dc738e7a | 2162 | |
ab231908 | 2163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
dc738e7a | 2164 | #, c-format |
67f393ab | 2165 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2166 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
dc738e7a | 2167 | |
ab231908 | 2168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
2b8260e2 | 2169 | #, c-format |
67f393ab | 2170 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2171 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
dc738e7a | 2172 | |
ab231908 | 2173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
2b8260e2 | 2174 | #, c-format |
67f393ab | 2175 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2176 | msgstr "" | |
2177 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
89409d33 | 2178 | |
ab231908 | 2179 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
89409d33 | 2180 | #, c-format |
67f393ab | 2181 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
44c45055 | 2182 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" |
89409d33 | 2183 | |
ab231908 | 2184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2185 | #, c-format |
2186 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2187 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
89409d33 | 2188 | |
ab231908 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
89409d33 | 2190 | #, c-format |
67f393ab | 2191 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
44c45055 | 2192 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" |
89409d33 | 2193 | |
ab231908 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
8e495088 | 2195 | #, c-format |
67f393ab | 2196 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2197 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
89409d33 | 2198 | |
67f393ab | 2199 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
7eec4470 | 2200 | #, c-format |
67f393ab | 2201 | msgid "%c%s... Error!" |
2202 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
89409d33 | 2203 | |
67f393ab | 2204 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
89409d33 | 2205 | #, c-format |
67f393ab | 2206 | msgid "%c%s... Done" |
2207 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 2208 | |
0e1423ae | 2209 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2210 | #, c-format |
67f393ab | 2211 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
44c45055 | 2212 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." |
89409d33 | 2213 | |
0e1423ae | 2214 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
89409d33 | 2216 | #, c-format |
67f393ab | 2217 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2218 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
89409d33 | 2219 | |
0e1423ae | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
8e495088 | 2221 | #, c-format |
67f393ab | 2222 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2223 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
89409d33 | 2224 | |
67f393ab | 2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2228 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
89409d33 | 2229 | |
67f393ab | 2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2233 | msgstr "" | |
2234 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
89409d33 | 2235 | |
0e1423ae | 2236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2237 | #, c-format |
2238 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2239 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
89409d33 | 2240 | |
0e1423ae | 2241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
89409d33 | 2242 | #, c-format |
67f393ab | 2243 | msgid "Option '%s' is too long" |
2244 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
de5a560a | 2245 | |
0e1423ae | 2246 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2249 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
de5a560a | 2250 | |
0e1423ae | 2251 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2252 | #, c-format |
2253 | msgid "Invalid operation %s" | |
2254 | msgstr "Operação %s inválida" | |
de5a560a | 2255 | |
0e1423ae | 2256 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2257 | #, c-format |
2258 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
44c45055 | 2259 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" |
de5a560a | 2260 | |
08f8455c | 2261 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2262 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
67f393ab | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Unable to change to %s" | |
2265 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
de5a560a | 2266 | |
08f8455c | 2267 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2268 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
44c45055 | 2269 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" |
89409d33 | 2270 | |
e01c08b0 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
8e495088 | 2272 | #, c-format |
67f393ab | 2273 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
44c45055 | 2274 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" |
89409d33 | 2275 | |
e01c08b0 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2279 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
89409d33 | 2280 | |
e01c08b0 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
8e495088 | 2282 | #, c-format |
67f393ab | 2283 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
44c45055 | 2284 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" |
89409d33 | 2285 | |
e01c08b0 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2287 | #, c-format |
2288 | msgid "Could not get lock %s" | |
2289 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
89409d33 | 2290 | |
e01c08b0 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
8e495088 | 2292 | #, c-format |
67f393ab | 2293 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2294 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
89409d33 | 2295 | |
e01c08b0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
89409d33 | 2297 | #, c-format |
67f393ab | 2298 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2299 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
8e495088 | 2300 | |
e01c08b0 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2304 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
8e495088 | 2305 | |
e01c08b0 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2307 | #, c-format |
2308 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2309 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
8e495088 | 2310 | |
e01c08b0 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2312 | #, c-format |
2313 | msgid "Could not open file %s" | |
2314 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
8e495088 | 2315 | |
e01c08b0 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2319 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
8e495088 | 2320 | |
e01c08b0 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2322 | #, c-format |
2323 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
44c45055 | 2324 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" |
8e495088 | 2325 | |
e01c08b0 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2327 | msgid "Problem closing the file" |
2328 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
8e495088 | 2329 | |
e01c08b0 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2331 | msgid "Problem unlinking the file" |
44c45055 | 2332 | msgstr "Problema removendo o arquivo" |
89409d33 | 2333 | |
e01c08b0 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2335 | msgid "Problem syncing the file" |
2336 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
89409d33 | 2337 | |
67f393ab | 2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2339 | msgid "Empty package cache" | |
2340 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
89409d33 | 2341 | |
67f393ab | 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2343 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2344 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 2345 | |
67f393ab | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2347 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2348 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
89409d33 | 2349 | |
67f393ab | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2351 | #, c-format |
67f393ab | 2352 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2353 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
89409d33 | 2354 | |
67f393ab | 2355 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2356 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2357 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 2358 | |
67f393ab | 2359 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2360 | msgid "Depends" | |
2361 | msgstr "Depende" | |
89409d33 | 2362 | |
67f393ab | 2363 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2364 | msgid "PreDepends" | |
2365 | msgstr "Pré-Depende" | |
89409d33 | 2366 | |
67f393ab | 2367 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2368 | msgid "Suggests" | |
2369 | msgstr "Sugere" | |
89409d33 | 2370 | |
67f393ab | 2371 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2372 | msgid "Recommends" | |
2373 | msgstr "Recomenda" | |
89409d33 | 2374 | |
67f393ab | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2376 | msgid "Conflicts" | |
2377 | msgstr "Conflita" | |
89409d33 | 2378 | |
67f393ab | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2380 | msgid "Replaces" | |
2381 | msgstr "Substitui" | |
89409d33 | 2382 | |
67f393ab | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2384 | msgid "Obsoletes" | |
2385 | msgstr "Obsoleta" | |
4948a1ba | 2386 | |
67f393ab | 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2388 | msgid "Breaks" | |
44c45055 | 2389 | msgstr "Quebra" |
89409d33 | 2390 | |
67f393ab | 2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2392 | msgid "important" | |
2393 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2394 | |
67f393ab | 2395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2396 | msgid "required" | |
2397 | msgstr "requerido" | |
89409d33 | 2398 | |
67f393ab | 2399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2400 | msgid "standard" | |
2401 | msgstr "padrão" | |
89409d33 | 2402 | |
67f393ab | 2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2404 | msgid "optional" | |
2405 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2406 | |
67f393ab | 2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2408 | msgid "extra" | |
2409 | msgstr "extra" | |
2410 | ||
0e1423ae | 2411 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2412 | msgid "Building dependency tree" |
2413 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
8e495088 | 2414 | |
0e1423ae | 2415 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2416 | msgid "Candidate versions" |
2417 | msgstr "Versões candidatas" | |
8e495088 | 2418 | |
0e1423ae | 2419 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2420 | msgid "Dependency generation" |
2421 | msgstr "Geração de dependência" | |
8e495088 | 2422 | |
0e1423ae | 2423 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2424 | msgid "Reading state information" |
44c45055 | 2425 | msgstr "Lendo informação de estado" |
4948a1ba | 2426 | |
0e1423ae | 2427 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
44c45055 | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
44c45055 | 2430 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" |
4948a1ba | 2431 | |
0e1423ae | 2432 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
44c45055 | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
44c45055 | 2435 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" |
4948a1ba | 2436 | |
0e1423ae | 2437 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2440 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
8e495088 | 2441 | |
0e1423ae | 2442 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2445 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
8e495088 | 2446 | |
0e1423ae | 2447 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2448 | #, c-format |
2449 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2450 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
8e495088 | 2451 | |
0e1423ae | 2452 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2453 | #, c-format |
2454 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2455 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
8e495088 | 2456 | |
0e1423ae | 2457 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
8e495088 | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2460 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
8e495088 | 2461 | |
0e1423ae | 2462 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
8e495088 | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2465 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
8e495088 | 2466 | |
0e1423ae | 2467 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
8e495088 | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d9ca9477 | 2470 | msgstr "" |
67f393ab | 2471 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
8e495088 | 2472 | |
0e1423ae | 2473 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
8e495088 | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Opening %s" |
2476 | msgstr "Abrindo %s" | |
8e495088 | 2477 | |
0e1423ae | 2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
8e495088 | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2481 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
8e495088 | 2482 | |
0e1423ae | 2483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
8e495088 | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2486 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
8e495088 | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2491 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
8e495088 | 2492 | |
67f393ab | 2493 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2496 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
8e495088 | 2497 | |
ab231908 | 2498 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
8e495088 AL |
2499 | #, c-format |
2500 | msgid "" | |
67f393ab | 2501 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2502 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2503 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
8e495088 | 2504 | msgstr "" |
44c45055 | 2505 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
67f393ab | 2506 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " |
2507 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2508 | "LoopBreak." | |
8e495088 | 2509 | |
0e1423ae | 2510 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2513 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2514 | |
08f8455c | 2515 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2516 | #, c-format |
2517 | msgid "" | |
2518 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2521 | "arquivo para o mesmo." | |
8e495088 | 2522 | |
08f8455c | 2523 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
de5a560a | 2524 | msgid "" |
67f393ab | 2525 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2526 | "held packages." | |
de5a560a | 2527 | msgstr "" |
67f393ab | 2528 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2529 | "pacotes mantidos (hold)." | |
8e495088 | 2530 | |
08f8455c | 2531 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2532 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2533 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
3c4a4974 | 2534 | |
08f8455c | 2535 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2536 | msgid "" |
2537 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2538 | "used instead." | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
2541 | "antigos foram usados no lugar." | |
2542 | ||
0e1423ae | 2543 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2546 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." | |
802442e3 | 2547 | |
0e1423ae | 2548 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2549 | #, c-format |
2550 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
44c45055 | 2551 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." |
8e495088 | 2552 | |
67f393ab | 2553 | #. only show the ETA if it makes sense |
2554 | #. two days | |
08f8455c | 2555 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
8e495088 | 2556 | #, c-format |
67f393ab | 2557 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2558 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
8e495088 | 2559 | |
08f8455c | 2560 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
3f4c4595 | 2561 | #, c-format |
67f393ab | 2562 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2563 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
3c4a4974 | 2564 | |
0e1423ae | 2565 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
8e495088 | 2566 | #, c-format |
67f393ab | 2567 | msgid "The method driver %s could not be found." |
44c45055 | 2568 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." |
8e495088 | 2569 | |
0e1423ae | 2570 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2571 | #, c-format |
67f393ab | 2572 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2573 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
8e495088 | 2574 | |
ab231908 | 2575 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2578 | msgstr "" | |
44c45055 | 2579 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
8e495088 | 2580 | |
0e1423ae | 2581 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2582 | #, c-format |
2583 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2584 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2585 | |
0e1423ae | 2586 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2587 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
44c45055 | 2588 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." |
67f393ab | 2589 | |
0e1423ae | 2590 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
8e495088 | 2591 | #, c-format |
67f393ab | 2592 | msgid "Unable to stat %s." |
44c45055 | 2593 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." |
67f393ab | 2594 | |
0e1423ae | 2595 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2596 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2597 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2598 | ||
ab231908 | 2599 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2600 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2601 | msgstr "" |
44c45055 | 2602 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
67f393ab | 2603 | "abertos." |
38d608f4 | 2604 | |
ab231908 | 2605 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2606 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
44c45055 | 2607 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" |
89409d33 | 2608 | |
0e1423ae | 2609 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2610 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2611 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" | |
2612 | ||
0e1423ae | 2613 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
3f4c4595 | 2614 | #, c-format |
67f393ab | 2615 | msgid "Did not understand pin type %s" |
44c45055 | 2616 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" |
89409d33 | 2617 | |
0e1423ae | 2618 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2619 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
44c45055 | 2620 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" |
67f393ab | 2621 | |
0e1423ae | 2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2623 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2624 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2625 | ||
0e1423ae | 2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
3f4c4595 | 2627 | #, c-format |
67f393ab | 2628 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2629 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
4948a1ba | 2630 | |
0e1423ae | 2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
3f4c4595 | 2632 | #, c-format |
67f393ab | 2633 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2634 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
89409d33 | 2635 | |
08f8455c | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
44c45055 | 2637 | #, c-format |
0e1423ae | 2638 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
44c45055 | 2639 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" |
67f393ab | 2640 | |
08f8455c | 2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
3f4c4595 | 2642 | #, c-format |
67f393ab | 2643 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2644 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
2645 | ||
08f8455c | 2646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
67f393ab | 2647 | #, c-format |
2648 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2649 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
89409d33 | 2650 | |
08f8455c | 2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
3f4c4595 | 2652 | #, c-format |
67f393ab | 2653 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2654 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
89409d33 | 2655 | |
08f8455c | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
3f4c4595 | 2657 | #, c-format |
67f393ab | 2658 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2659 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
89409d33 | 2660 | |
08f8455c | 2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2662 | #, c-format |
2663 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2664 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
89409d33 | 2665 | |
08f8455c | 2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
44c45055 | 2667 | #, c-format |
0e1423ae | 2668 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
44c45055 | 2669 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" |
4948a1ba | 2670 | |
08f8455c | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2672 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2673 | msgstr "" |
67f393ab | 2674 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2675 | "suportar." | |
89409d33 | 2676 | |
08f8455c | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2678 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2679 | msgstr "" |
67f393ab | 2680 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2681 | |
08f8455c | 2682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2683 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
89409d33 | 2684 | msgstr "" |
44c45055 | 2685 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2686 | |
08f8455c | 2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2688 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d9ca9477 | 2689 | msgstr "" |
67f393ab | 2690 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2691 | |
08f8455c | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
67f393ab | 2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2695 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
89409d33 | 2696 | |
08f8455c | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
67f393ab | 2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2700 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
89409d33 | 2701 | |
08f8455c | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
67f393ab | 2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
de5a560a | 2707 | |
08f8455c | 2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
89409d33 | 2709 | #, c-format |
67f393ab | 2710 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
44c45055 | 2711 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" |
67f393ab | 2712 | |
08f8455c | 2713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2714 | msgid "Collecting File Provides" |
44c45055 | 2715 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" |
67f393ab | 2716 | |
08f8455c | 2717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2718 | msgid "IO Error saving source cache" |
44c45055 | 2719 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" |
89409d33 | 2720 | |
67f393ab | 2721 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
de5a560a | 2722 | #, c-format |
67f393ab | 2723 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2724 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2725 | |
0e1423ae | 2726 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2727 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2728 | msgstr "MD5Sum incorreto" | |
c79dc7ed | 2729 | |
6c0bed9d | 2730 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2731 | msgid "Hash Sum mismatch" |
44c45055 | 2732 | msgstr "Hash Sum incorreto" |
0e1423ae | 2733 | |
6c0bed9d | 2734 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2735 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2736 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
bcc753b7 | 2737 | |
6c0bed9d | 2738 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
67f393ab | 2739 | #, c-format |
8e495088 | 2740 | msgid "" |
67f393ab | 2741 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2742 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 2743 | msgstr "" |
67f393ab | 2744 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2745 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
2746 | "não especificada)." | |
89409d33 | 2747 | |
6c0bed9d | 2748 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2749 | #, c-format |
8e495088 | 2750 | msgid "" |
67f393ab | 2751 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2752 | "manually fix this package." | |
8e495088 | 2753 | msgstr "" |
67f393ab | 2754 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2755 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
89409d33 | 2756 | |
6c0bed9d | 2757 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
67f393ab | 2758 | #, c-format |
8e495088 | 2759 | msgid "" |
67f393ab | 2760 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8e495088 | 2761 | msgstr "" |
44c45055 | 2762 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
2763 | "\" para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 2764 | |
6c0bed9d | 2765 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2766 | msgid "Size mismatch" |
2767 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
1b5a6222 | 2768 | |
67f393ab | 2769 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
44c45055 | 2772 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" |
de5a560a | 2773 | |
0e1423ae | 2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2775 | #, c-format |
2776 | msgid "" | |
2777 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2778 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2779 | msgstr "" | |
2780 | "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
2781 | "Montando CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2782 | |
0e1423ae | 2783 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2784 | msgid "Identifying.. " |
2785 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 2786 | |
0e1423ae | 2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2790 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" |
1b5a6222 | 2791 | |
0e1423ae | 2792 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2793 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
44c45055 | 2794 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2795 | |
2796 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2797 | #, c-format |
67f393ab | 2798 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2799 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 2800 | |
0e1423ae | 2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2802 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2803 | msgstr "Desmontando CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2804 | |
0e1423ae | 2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2806 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2807 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
1b5a6222 | 2808 | |
67f393ab | 2809 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2811 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2812 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 2813 | |
0e1423ae | 2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2815 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2816 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" | |
1b5a6222 | 2817 | |
0e1423ae | 2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
44c45055 | 2819 | #, c-format |
67f393ab | 2820 | msgid "" |
93730c1c | 2821 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2822 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2823 | msgstr "" |
44c45055 | 2824 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
2825 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
f9ac6f71 | 2826 | |
0e1423ae | 2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
44c45055 | 2828 | #, c-format |
67f393ab | 2829 | msgid "Found label '%s'\n" |
44c45055 | 2830 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" |
1b5a6222 | 2831 | |
0e1423ae | 2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2833 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2834 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
1b5a6222 | 2835 | |
0e1423ae | 2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2837 | #, c-format |
67f393ab | 2838 | msgid "" |
2839 | "This disc is called: \n" | |
2840 | "'%s'\n" | |
2841 | msgstr "" | |
2842 | "Esse disco é chamado: \n" | |
2843 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2844 | |
0e1423ae | 2845 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2846 | msgid "Copying package lists..." |
2847 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
1b5a6222 | 2848 | |
0e1423ae | 2849 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2850 | msgid "Writing new source list\n" |
2851 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
1b5a6222 | 2852 | |
0e1423ae | 2853 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2854 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2855 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
1b5a6222 | 2856 | |
0e1423ae | 2857 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2858 | #, c-format |
67f393ab | 2859 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2860 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
1b5a6222 | 2861 | |
0e1423ae | 2862 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2863 | #, c-format |
67f393ab | 2864 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2865 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
1b5a6222 | 2866 | |
0e1423ae | 2867 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1b5a6222 | 2868 | #, c-format |
67f393ab | 2869 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2870 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
1b5a6222 | 2871 | |
0e1423ae | 2872 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
3f4c4595 | 2873 | #, c-format |
67f393ab | 2874 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 2875 | msgstr "" |
67f393ab | 2876 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
2877 | "combinam\n" | |
3c4a4974 | 2878 | |
08f8455c | 2879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Installing %s" | |
2882 | msgstr "Instalando %s" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Configuring %s" | |
2887 | msgstr "Configurando %s" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Removing %s" | |
2892 | msgstr "Removendo %s" | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2897 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
44c45055 | 2900 | #, c-format |
0e1423ae | 2901 | msgid "Directory '%s' missing" |
44c45055 | 2902 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" |
0e1423ae | 2903 | |
08f8455c | 2904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
3f4c4595 | 2905 | #, c-format |
67f393ab | 2906 | msgid "Preparing %s" |
2907 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 2908 | |
08f8455c | 2909 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
3f4c4595 | 2910 | #, c-format |
67f393ab | 2911 | msgid "Unpacking %s" |
2912 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 2913 | |
08f8455c | 2914 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
67f393ab | 2915 | #, c-format |
2916 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2917 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3c4a4974 | 2918 | |
08f8455c | 2919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
44c45055 | 2920 | #, c-format |
0e1423ae | 2921 | msgid "Processing triggers for %s" |
44c45055 | 2922 | msgstr "Erro processando gatilhos para %s" |
0e1423ae | 2923 | |
08f8455c | 2924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
67f393ab | 2925 | #, c-format |
2926 | msgid "Installed %s" | |
2927 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 2928 | |
08f8455c | 2929 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2930 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
67f393ab | 2931 | #, c-format |
2932 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2933 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
de5a560a | 2934 | |
08f8455c | 2935 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
3f4c4595 | 2936 | #, c-format |
67f393ab | 2937 | msgid "Removed %s" |
2938 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 2939 | |
08f8455c | 2940 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
29dc4a16 | 2941 | #, c-format |
67f393ab | 2942 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2943 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 2944 | |
08f8455c | 2945 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
29dc4a16 | 2946 | #, c-format |
67f393ab | 2947 | msgid "Completely removed %s" |
2948 | msgstr "%s completamente removido" | |
29dc4a16 | 2949 | |
6c0bed9d | 2950 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
0e1423ae | 2951 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
44c45055 | 2952 | msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" |
c79dc7ed | 2953 | |
67f393ab | 2954 | #: methods/rred.cc:219 |
2955 | msgid "Could not patch file" | |
2956 | msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
c79dc7ed | 2957 | |
0e1423ae | 2958 | #: methods/rsh.cc:330 |
2959 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2960 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
de5a560a | 2961 | |
6c0bed9d | 2962 | #~ msgid "" |
2963 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2964 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2965 | #~ "that package should be filed." | |
2966 | #~ msgstr "" | |
2967 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
2968 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
2969 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
2970 | ||
ab231908 OS |
2971 | #, fuzzy |
2972 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2973 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
2974 | ||
67f393ab | 2975 | #, fuzzy |
0e1423ae | 2976 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2977 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 2978 | |
0e1423ae | 2979 | #, fuzzy |
2980 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2981 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 2982 | |
0e1423ae | 2983 | #, fuzzy |
2984 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2985 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 2986 | |
0e1423ae | 2987 | #, fuzzy |
2988 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2989 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 2990 | |
0e1423ae | 2991 | #, fuzzy |
2992 | #~ msgid "" | |
2993 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2994 | #~ "i signatures\n" | |
2995 | #~ msgstr "" | |
2996 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
2997 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 2998 | |
0e1423ae | 2999 | #, fuzzy |
3000 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3001 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3002 | |
3003 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3004 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3005 | |
802442e3 | 3006 | #~ msgid "Reading file list" |
3007 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3008 | ||
3009 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3010 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3011 | |
3012 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3013 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3014 | |
3015 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3016 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3017 | |
1b5a6222 CP |
3018 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3019 | #~ msgstr "" | |
3020 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3021 | |
1e542d77 AL |
3022 | #~ msgid "" |
3023 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3024 | #~ "dependencies.\n" | |
3025 | #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
3026 | #~ msgstr "" | |
3027 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3028 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3029 | #~ "as dependências de construção.\n" |
3030 | #~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." | |
1e542d77 | 3031 | |
8e495088 AL |
3032 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3033 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3034 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3035 | #~ "debs." |
89409d33 | 3036 | |
89409d33 AL |
3037 | #~ msgid "Extract " |
3038 | #~ msgstr "extra" | |
3039 | ||
89409d33 AL |
3040 | #~ msgid "De-replaced " |
3041 | #~ msgstr "Substitui" | |
3042 | ||
89409d33 AL |
3043 | #~ msgid "Replaced file " |
3044 | #~ msgstr "Substitui" | |
3045 | ||
89409d33 | 3046 | #~ msgid "You must give at least one file name" |
29dc4a16 | 3047 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 3048 | |
89409d33 | 3049 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3050 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3051 | |
89409d33 AL |
3052 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3053 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3054 | ||
89409d33 AL |
3055 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3056 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3057 | ||
89409d33 AL |
3058 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3059 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3060 | ||
89409d33 | 3061 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3062 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3063 | |
89409d33 AL |
3064 | #~ msgid " files " |
3065 | #~ msgstr " falhou." | |
3066 | ||
89409d33 AL |
3067 | #~ msgid "Done. " |
3068 | #~ msgstr "Pronto" | |
3069 | ||
89409d33 | 3070 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3071 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3072 | |
89409d33 | 3073 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3074 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |