]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
* merged from main
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
29db8046 3# Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
39f4df79 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
339690e4 10"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
a10e51d2 11"PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n"
f75cb91c 12"Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
9f9468db 13"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c
AL
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
f75cb91c
AL
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
f75cb91c
AL
36msgstr " 普通软件包:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
f75cb91c
AL
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
f75cb91c
AL
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
f75cb91c
AL
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
f75cb91c
AL
56msgstr "按版本共计:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
f75cb91c
AL
60msgstr "按依赖关系共计:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
f75cb91c
AL
64msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
f75cb91c
AL
68msgstr "提供映射共计:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
f75cb91c
AL
72msgstr "Glob 字串共计:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
f75cb91c
AL
76msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
f75cb91c
AL
80msgstr "Slack 空间共计:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
f75cb91c
AL
84msgstr "总占用空间:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
f75cb91c
AL
101msgstr "软件包文件:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
9f9468db 110msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
f75cb91c
AL
115msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(没有找到)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " 已安装:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(无)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " 候选的软件包:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
f75cb91c
AL
137msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
f75cb91c
AL
142msgstr " 版本列表:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
9f9468db 147msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
339690e4 151#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
f75cb91c
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
201"\n"
202"命令:\n"
203" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212" show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
213" depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
29db8046
AL
214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
216" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 219"\n"
f75cb91c
AL
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
568dc798
AL
230#: cmdline/apt-config.cc:41
231msgid "Arguments not in pairs"
232msgstr "参数没有成对"
233
234#: cmdline/apt-config.cc:76
235msgid ""
236"Usage: apt-config [options] command\n"
237"\n"
238"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239"\n"
240"Commands:\n"
241" shell - Shell mode\n"
242" dump - Show the configuration\n"
243"\n"
244"Options:\n"
245" -h This help text.\n"
246" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 247" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
248msgstr ""
249"用法:apt-config [选项] 命令\n"
250"\n"
251"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
252"\n"
253"命令:\n"
254" shell - Shell 模式\n"
255" dump - 显示配置文件\n"
256"\n"
257"选项:\n"
258" -h 本帮助文本。\n"
259" -c=? 读取指定的配置文件\n"
260" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
261
262#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263#, c-format
264msgid "%s not a valid DEB package."
265msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
266
267#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268msgid ""
269"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270"\n"
271"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272"from debian packages\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text\n"
276" -t Set the temp dir\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
279msgstr ""
280"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
281"\n"
282"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
283"信息的工具\n"
284"\n"
285"选项:\n"
286" -h 本帮助文本\n"
287" -t 设置temp目录\n"
288" -c=? 读指定的配置文件\n"
289" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
290
1b5a6222 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
292#, c-format
293msgid "Unable to write to %s"
294msgstr "无法写入 %s"
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
299
300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301msgid "Package extension list is too long"
302msgstr "软件包的扩展列表超长"
303
304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307#, c-format
1169dbfa 308msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
309msgstr "处理目录 %s 时出错"
310
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312msgid "Source extension list is too long"
313msgstr "源扩展列表超长"
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316msgid "Error writing header to contents file"
317msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320#, c-format
1169dbfa 321msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
322msgstr "处理 Contents %s 时出错"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
17c78c79 325#, fuzzy
568dc798
AL
326msgid ""
327"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" contents path\n"
331" release path\n"
332" generate config [groups]\n"
333" clean config\n"
334"\n"
335"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338"\n"
339"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343"\n"
344"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346"\n"
347"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351"Debian archive:\n"
352" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354"\n"
355"Options:\n"
356" -h This help text\n"
357" --md5 Control MD5 generation\n"
358" -s=? Source override file\n"
359" -q Quiet\n"
360" -d=? Select the optional caching database\n"
361" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362" --contents Control contents file generation\n"
363" -c=? Read this configuration file\n"
17c78c79 364" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
365msgstr ""
366"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
367"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
368" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
369" contents 搜索路径\n"
370" release 搜索路径\n"
371" generate 配置文件 [groups]\n"
372" clean 配置文件\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
375"多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
376"和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
379"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 380"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
381"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
382"\n"
383"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 384"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
385"\n"
386"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
29db8046 387"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
388"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
389"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
390" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
391" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392"\n"
393"选项:\n"
394" -h 本帮助文档\n"
395" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 396" -s=? 源代码包 override 文件\n"
568dc798 397" -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
a10e51d2 398" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
568dc798
AL
399" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
400" --contents 使之生成控制内容文件\n"
401" -c=? 读取指定配置文件\n"
402" -o=? 设置任意指定的配置选项"
403
404#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
405msgid "No selections matched"
406msgstr "没有任何选定项是匹配的"
407
408#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
409#, c-format
410msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
412
38fd54f1 413#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
414#, c-format
415msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
417
38fd54f1 418#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 419#, c-format
38fd54f1 420msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 421msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1
AL
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 424#, c-format
640c5d94 425msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 426msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 427
38fd54f1 428#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
429#, c-format
430msgid "File date has changed %s"
431msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
432
38fd54f1 433#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
434msgid "Archive has no control record"
435msgstr "存档没有包含控制字段"
436
38fd54f1 437#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
438msgid "Unable to get a cursor"
439msgstr "无法获得游标(cursor)"
440
441#: ftparchive/writer.cc:79
442#, c-format
443msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
445
446#: ftparchive/writer.cc:84
447#, c-format
448msgid "W: Unable to stat %s\n"
449msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
450
451#: ftparchive/writer.cc:126
452msgid "E: "
453msgstr "错误:"
454
455#: ftparchive/writer.cc:128
456msgid "W: "
457msgstr "警告:"
458
459#: ftparchive/writer.cc:135
460msgid "E: Errors apply to file "
461msgstr "错误:处理文件时出错 "
462
463#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464#, c-format
465msgid "Failed to resolve %s"
466msgstr "无法解析路径 %s"
467
468#: ftparchive/writer.cc:164
469msgid "Tree walking failed"
470msgstr "无法遍历目录树"
471
472#: ftparchive/writer.cc:189
473#, c-format
474msgid "Failed to open %s"
475msgstr "无法打开 %s"
476
477#: ftparchive/writer.cc:246
478#, c-format
479msgid " DeLink %s [%s]\n"
480msgstr " DeLink %s [%s]\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:254
483#, c-format
484msgid "Failed to readlink %s"
485msgstr "无法读取符号链接 %s"
486
487#: ftparchive/writer.cc:258
488#, c-format
489msgid "Failed to unlink %s"
490msgstr "无法 unlink %s"
491
492#: ftparchive/writer.cc:265
493#, c-format
494msgid "*** Failed to link %s to %s"
495msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:275
498#, c-format
499msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504#, c-format
505msgid "Failed to stat %s"
506msgstr "无法读取 %s 的状态"
507
508#: ftparchive/writer.cc:378
509msgid "Archive had no package field"
510msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
511
512#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513#, c-format
514msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 515msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798
AL
516
517#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518#, c-format
519msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
521
1b5a6222
CP
522#: ftparchive/contents.cc:317
523#, c-format
1169dbfa 524msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
525msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
526
527#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
528msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529msgstr "realloc - 无法再分配内存"
530
531#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532#, c-format
533msgid "Unable to open %s"
534msgstr "无法打开 %s"
535
536#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537#, c-format
538msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 539msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
540
541#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542#, c-format
543msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 544msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
545
546#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547#, c-format
548msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 549msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
550
551#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552#, c-format
553msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 554msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
555
556#: ftparchive/multicompress.cc:75
557#, c-format
1169dbfa 558msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
559msgstr "未知的压缩算法“%s”"
560
561#: ftparchive/multicompress.cc:105
562#, c-format
563msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
569
570#: ftparchive/multicompress.cc:198
571msgid "Failed to create FILE*"
572msgstr "无法创建 FILE*"
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:201
575msgid "Failed to fork"
576msgstr "无法 fork"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 579msgid "Compress child"
568dc798
AL
580msgstr "压缩子进程"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:238
583#, c-format
1169dbfa 584msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
585msgstr "内部错误,无法建立 %s"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:289
588msgid "Failed to create subprocess IPC"
589msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:324
592msgid "Failed to exec compressor "
593msgstr "无法执行压缩程序"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:363
596msgid "decompressor"
597msgstr "解压程序"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:406
600msgid "IO to subprocess/file failed"
601msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:458
604msgid "Failed to read while computing MD5"
605msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:475
608#, c-format
609msgid "Problem unlinking %s"
610msgstr "在 unlink %s 时出错"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613#, c-format
614msgid "Failed to rename %s to %s"
615msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
616
617#: cmdline/apt-get.cc:118
618msgid "Y"
619msgstr "Y"
620
339690e4 621#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
568dc798
AL
622#, c-format
623msgid "Regex compilation error - %s"
624msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
625
626#: cmdline/apt-get.cc:235
627msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:325
631#, c-format
632msgid "but %s is installed"
640c5d94 633msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798
AL
634
635#: cmdline/apt-get.cc:327
636#, c-format
637msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 638msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798
AL
639
640#: cmdline/apt-get.cc:334
641msgid "but it is not installable"
39f4df79 642msgstr "但却无法安装它"
568dc798
AL
643
644#: cmdline/apt-get.cc:336
645msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 646msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798
AL
647
648#: cmdline/apt-get.cc:339
649msgid "but it is not installed"
640c5d94 650msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798
AL
651
652#: cmdline/apt-get.cc:339
653msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 654msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798
AL
655
656#: cmdline/apt-get.cc:344
657msgid " or"
658msgstr " 或"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:373
661msgid "The following NEW packages will be installed:"
662msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:399
665msgid "The following packages will be REMOVED:"
666msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:421
669msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 670msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798
AL
671
672#: cmdline/apt-get.cc:442
673msgid "The following packages will be upgraded:"
674msgstr "下列的软件包将被升级:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:463
677msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678msgstr "下列软件包将被【降级】:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:483
681msgid "The following held packages will be changed:"
682msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:536
685#, c-format
686msgid "%s (due to %s) "
687msgstr "%s (是由于 %s) "
688
689#: cmdline/apt-get.cc:544
339690e4 690#, fuzzy
568dc798 691msgid ""
339690e4 692"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
693"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
694msgstr ""
a10e51d2 695"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
568dc798
AL
696"请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
697
1b5a6222 698#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
699#, c-format
700msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
702
1b5a6222 703#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
704#, c-format
705msgid "%lu reinstalled, "
706msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
707
1b5a6222 708#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
709#, c-format
710msgid "%lu downgraded, "
711msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
712
1b5a6222 713#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
714#, c-format
715msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
717
1b5a6222 718#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
719#, c-format
720msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
722
1b5a6222 723#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
724msgid "Correcting dependencies..."
725msgstr "正在更正依赖关系..."
726
1b5a6222 727#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
728msgid " failed."
729msgstr " 失败。"
730
1b5a6222 731#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
732msgid "Unable to correct dependencies"
733msgstr "无法更正依赖关系"
734
1b5a6222 735#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
736msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
738
1b5a6222 739#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
740msgid " Done"
741msgstr " 完成"
742
1b5a6222 743#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
744msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
746
1b5a6222 747#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
748msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
750
1b5a6222 751#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 752msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a10e51d2 753msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过认证!"
1b5a6222
CP
754
755#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa 756msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a10e51d2 757msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
1b5a6222
CP
758
759#: cmdline/apt-get.cc:700
760msgid "Some packages could not be authenticated"
a10e51d2 761msgstr "有些软件包不能通过验证"
1b5a6222
CP
762
763#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
764msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
a10e51d2 765msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes。"
1b5a6222
CP
766
767#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 768msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
769msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
770
339690e4 771#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
568dc798
AL
772msgid "Unable to lock the download directory"
773msgstr "无法对下载目录加锁"
774
339690e4 775#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
568dc798
AL
776#: apt-pkg/cachefile.cc:67
777msgid "The list of sources could not be read."
778msgstr "无法读取安装源列表。"
779
1b5a6222 780#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
781#, c-format
782msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
783msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
784
1b5a6222 785#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
786#, c-format
787msgid "Need to get %sB of archives.\n"
788msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
789
1b5a6222 790#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
791#, c-format
792msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
793msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
794
1b5a6222 795#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
796#, c-format
797msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
798msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
799
1b5a6222 800#: cmdline/apt-get.cc:846
568dc798
AL
801#, c-format
802msgid "You don't have enough free space in %s."
803msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
804
1b5a6222 805#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
806msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
807msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
808
1b5a6222 809#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798 810msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 811msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 812
1b5a6222 813#: cmdline/apt-get.cc:865
339690e4 814#, fuzzy, c-format
568dc798 815msgid ""
339690e4 816"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
817"To continue type in the phrase '%s'\n"
818" ?] "
819msgstr ""
820"您的操作会导致潜在的危害\n"
821"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
822" ?] "
823
1b5a6222 824#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798
AL
825msgid "Abort."
826msgstr "中止执行。"
827
1b5a6222 828#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa 829msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
568dc798
AL
830msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
831
339690e4 832#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798
AL
833#, c-format
834msgid "Failed to fetch %s %s\n"
835msgstr "无法下载 %s %s\n"
836
1b5a6222 837#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798
AL
838msgid "Some files failed to download"
839msgstr "有一些文件下载失败"
840
339690e4 841#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
568dc798
AL
842msgid "Download complete and in download only mode"
843msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
844
1b5a6222 845#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
846msgid ""
847"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
848"missing?"
849msgstr ""
850"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
851"再试试?"
852
1b5a6222 853#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798
AL
854msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
855msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
856
1b5a6222 857#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798
AL
858msgid "Unable to correct missing packages."
859msgstr "无法更正缺少的软件包。"
860
1b5a6222 861#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 862msgid "Aborting install."
568dc798
AL
863msgstr "放弃安装。"
864
1b5a6222 865#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
866#, c-format
867msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
868msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
869
1b5a6222 870#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
871#, c-format
872msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
873msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
874
1b5a6222 875#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
876#, c-format
877msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
878msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
879
1b5a6222 880#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
881#, c-format
882msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
883msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
884
1b5a6222 885#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798
AL
886msgid " [Installed]"
887msgstr " [已安装]"
888
1b5a6222 889#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798
AL
890msgid "You should explicitly select one to install."
891msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
892
1b5a6222 893#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
894#, c-format
895msgid ""
896"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
897"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
898"is only available from another source\n"
899msgstr ""
900"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
901"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
902"或者只能在其他发布源中找到\n"
903
1b5a6222 904#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
905msgid "However the following packages replace it:"
906msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
907
1b5a6222 908#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
909#, c-format
910msgid "Package %s has no installation candidate"
911msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
912
1b5a6222 913#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
914#, c-format
915msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
916msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
917
1b5a6222 918#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
919#, c-format
920msgid "%s is already the newest version.\n"
921msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
922
1b5a6222 923#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
924#, c-format
925msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
926msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
927
1b5a6222 928#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
929#, c-format
930msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
931msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
932
1b5a6222 933#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
934#, c-format
935msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
936msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
937
1b5a6222 938#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798
AL
939msgid "The update command takes no arguments"
940msgstr " update 命令是不需任何参数的"
941
339690e4 942#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
568dc798
AL
943msgid "Unable to lock the list directory"
944msgstr "无法对状态列表目录加锁"
945
1b5a6222 946#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
947msgid ""
948"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
949"used instead."
950msgstr ""
951"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
952
1b5a6222 953#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 954msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
955msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
956
339690e4 957#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
568dc798
AL
958#, c-format
959msgid "Couldn't find package %s"
960msgstr "无法找到软件包 %s"
961
339690e4 962#: cmdline/apt-get.cc:1494
568dc798
AL
963#, c-format
964msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
965msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
966
339690e4 967#: cmdline/apt-get.cc:1524
568dc798
AL
968msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
969msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
970
339690e4 971#: cmdline/apt-get.cc:1527
568dc798
AL
972msgid ""
973"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
974"solution)."
975msgstr ""
976"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
977"以指定一个解决办法)。"
978
339690e4 979#: cmdline/apt-get.cc:1539
568dc798
AL
980msgid ""
981"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
982"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
983"distribution that some required packages have not yet been created\n"
984"or been moved out of Incoming."
985msgstr ""
986"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
987"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
988"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
989
339690e4 990#: cmdline/apt-get.cc:1547
568dc798
AL
991msgid ""
992"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
993"the package is simply not installable and a bug report against\n"
994"that package should be filed."
995msgstr ""
996"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
997"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
998
339690e4 999#: cmdline/apt-get.cc:1552
568dc798
AL
1000msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1001msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
1002
339690e4 1003#: cmdline/apt-get.cc:1555
568dc798
AL
1004msgid "Broken packages"
1005msgstr "受损安装包"
1006
339690e4 1007#: cmdline/apt-get.cc:1581
568dc798
AL
1008msgid "The following extra packages will be installed:"
1009msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
1010
339690e4 1011#: cmdline/apt-get.cc:1652
568dc798
AL
1012msgid "Suggested packages:"
1013msgstr "建议安装的软件包:"
1014
339690e4 1015#: cmdline/apt-get.cc:1653
568dc798
AL
1016msgid "Recommended packages:"
1017msgstr "推荐安装的软件包:"
1018
339690e4 1019#: cmdline/apt-get.cc:1673
1169dbfa 1020msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1021msgstr "正在筹划升级... "
1022
339690e4 1023#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1024msgid "Failed"
1025msgstr "失败"
1026
339690e4 1027#: cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798
AL
1028msgid "Done"
1029msgstr "完成"
1030
339690e4 1031#: cmdline/apt-get.cc:1854
568dc798
AL
1032msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1033msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1034
339690e4 1035#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
568dc798
AL
1036#, c-format
1037msgid "Unable to find a source package for %s"
1038msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1039
339690e4 1040#: cmdline/apt-get.cc:1928
568dc798
AL
1041#, c-format
1042msgid "You don't have enough free space in %s"
1043msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1044
339690e4 1045#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798
AL
1046#, c-format
1047msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1048msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1049
339690e4 1050#: cmdline/apt-get.cc:1936
568dc798
AL
1051#, c-format
1052msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1053msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1054
339690e4 1055#: cmdline/apt-get.cc:1942
568dc798 1056#, c-format
1169dbfa 1057msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1058msgstr "下载源代码 %s\n"
1059
339690e4 1060#: cmdline/apt-get.cc:1973
568dc798
AL
1061msgid "Failed to fetch some archives."
1062msgstr "有一些包文件无法下载。"
1063
339690e4 1064#: cmdline/apt-get.cc:2001
568dc798
AL
1065#, c-format
1066msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1067msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1068
339690e4 1069#: cmdline/apt-get.cc:2013
568dc798
AL
1070#, c-format
1071msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1072msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1073
339690e4 1074#: cmdline/apt-get.cc:2030
568dc798
AL
1075#, c-format
1076msgid "Build command '%s' failed.\n"
1077msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1078
339690e4 1079#: cmdline/apt-get.cc:2049
568dc798
AL
1080msgid "Child process failed"
1081msgstr "子进程出错"
1082
339690e4 1083#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798
AL
1084msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1085msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1086
339690e4 1087#: cmdline/apt-get.cc:2093
568dc798
AL
1088#, c-format
1089msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1090msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1091
339690e4 1092#: cmdline/apt-get.cc:2113
568dc798
AL
1093#, c-format
1094msgid "%s has no build depends.\n"
1095msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1096
339690e4 1097#: cmdline/apt-get.cc:2165
568dc798
AL
1098#, c-format
1099msgid ""
1100"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1101"found"
1102msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1103
339690e4 1104#: cmdline/apt-get.cc:2217
568dc798
AL
1105#, c-format
1106msgid ""
1107"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1108"package %s can satisfy version requirements"
1109msgstr ""
1110"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1111"$s 依赖关系"
1112
339690e4 1113#: cmdline/apt-get.cc:2252
568dc798
AL
1114#, c-format
1115msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1116msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1117
339690e4 1118#: cmdline/apt-get.cc:2277
568dc798
AL
1119#, c-format
1120msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1121msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1122
339690e4 1123#: cmdline/apt-get.cc:2291
568dc798
AL
1124#, c-format
1125msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1126msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1127
339690e4 1128#: cmdline/apt-get.cc:2295
568dc798
AL
1129msgid "Failed to process build dependencies"
1130msgstr "无法处理构建依赖关系"
1131
339690e4 1132#: cmdline/apt-get.cc:2327
1169dbfa 1133msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1134msgstr "被支持模块:"
1135
339690e4 1136#: cmdline/apt-get.cc:2368
568dc798
AL
1137msgid ""
1138"Usage: apt-get [options] command\n"
1139" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141"\n"
1142"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1143"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1144"and install.\n"
1145"\n"
1146"Commands:\n"
1147" update - Retrieve new lists of packages\n"
1148" upgrade - Perform an upgrade\n"
1149" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1150" remove - Remove packages\n"
1151" source - Download source archives\n"
1152" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1153" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1154" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1155" clean - Erase downloaded archive files\n"
1156" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1157" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1158"\n"
1159"Options:\n"
1160" -h This help text.\n"
1161" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1162" -qq No output except for errors\n"
1163" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1164" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1165" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1166" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1167" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1168" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1169" -b Build the source package after fetching it\n"
1170" -V Show verbose version numbers\n"
1171" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1172" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1173"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1174"pages for more information and options.\n"
1175" This APT has Super Cow Powers.\n"
1176msgstr ""
1177"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1178" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1179" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1180"\n"
1181"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1182"最常用命令是 update 和 install。\n"
1183"\n"
1184"命令:\n"
1185" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1186" upgrade - 进行一次升级\n"
1187" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1188" remove - 卸载软件包\n"
1189" source - 下载源码包文件\n"
1190" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1191" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1192" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1193" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1194" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1195" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1196"选项:\n"
1197" -h 本帮助文档。\n"
1198" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1199" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1200" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1201" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1202" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1203" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1204" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1205" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1206" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1207" -V 显示详尽的版本号\n"
1208" -c=? 读取指定配置文件\n"
1209" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1210"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1211"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1212" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1213
1214#: cmdline/acqprogress.cc:55
1215msgid "Hit "
1216msgstr "命中 "
1217
1218#: cmdline/acqprogress.cc:79
1219msgid "Get:"
1220msgstr "获取:"
1221
1222#: cmdline/acqprogress.cc:110
1223msgid "Ign "
1224msgstr "忽略 "
1225
1226#: cmdline/acqprogress.cc:114
1227msgid "Err "
1228msgstr "错误 "
1229
1230#: cmdline/acqprogress.cc:135
1231#, c-format
1232msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1233msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1234
1235#: cmdline/acqprogress.cc:225
1236#, c-format
1237msgid " [Working]"
1238msgstr " [执行中]"
1239
1240#: cmdline/acqprogress.cc:271
1241#, c-format
1242msgid ""
1169dbfa 1243"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1244" '%s'\n"
1245"in the drive '%s' and press enter\n"
1246msgstr ""
1247"更换介质:请把标有\n"
1248"“%s”\n"
1249"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1250
1251#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1252msgid "Unknown package record!"
1253msgstr "未知的软件包记录!"
1254
1255#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1256msgid ""
1257"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1258"\n"
1259"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1260"to indicate what kind of file it is.\n"
1261"\n"
1262"Options:\n"
1263" -h This help text\n"
1264" -s Use source file sorting\n"
1265" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1267msgstr ""
1268"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1271"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1272"\n"
1273"选项:\n"
1274" -h 本帮助文档\n"
1275" -s 根据源文件排序\n"
1276" -c=? 读取指定配置文件\n"
1277" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1278
1279#: dselect/install:32
1280msgid "Bad default setting!"
1281msgstr "错误的默认设置!"
1282
1283#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1284#: dselect/install:104 dselect/update:45
1285msgid "Press enter to continue."
1286msgstr "按回车键继续。"
1287
1288#: dselect/install:100
1289msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1290msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1291
1292#: dselect/install:101
1293msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1294msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1295
1296#: dselect/install:102
1297msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1298msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1299
1300#: dselect/install:103
1301msgid ""
1302"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1303msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1304
1305#: dselect/update:30
1169dbfa 1306msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1307msgstr "正在合并现有信息"
1308
1b5a6222 1309#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
f75cb91c
AL
1310msgid "Failed to create pipes"
1311msgstr "无法创建管道"
1312
1b5a6222 1313#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
f75cb91c
AL
1314msgid "Failed to exec gzip "
1315msgstr "无法执行 gzip"
1316
1b5a6222 1317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
f75cb91c
AL
1318msgid "Corrupted archive"
1319msgstr "包文件已被损坏"
1320
1b5a6222 1321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1322msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f75cb91c
AL
1323msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1324
1b5a6222 1325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
f75cb91c
AL
1326#, c-format
1327msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1328msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1329
1330#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1331msgid "Invalid archive signature"
1332msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1333
1334#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1335msgid "Error reading archive member header"
1336msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1337
1338#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1339msgid "Invalid archive member header"
1340msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1341
1342#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1343msgid "Archive is too short"
1344msgstr "存档太短了"
1345
1346#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1347msgid "Failed to read the archive headers"
1348msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1349
1350#: apt-inst/filelist.cc:384
1351msgid "DropNode called on still linked node"
1352msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1353
1354#: apt-inst/filelist.cc:416
1355msgid "Failed to locate the hash element!"
1356msgstr "无法分配散列表项!"
1357
1358#: apt-inst/filelist.cc:463
1359msgid "Failed to allocate diversion"
1360msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1361
1362#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1363msgid "Internal error in AddDiversion"
f75cb91c
AL
1364msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1365
1366#: apt-inst/filelist.cc:481
1367#, c-format
1368msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1369msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1370
1371#: apt-inst/filelist.cc:510
1372#, c-format
1373msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1374msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1375
1376#: apt-inst/filelist.cc:553
1377#, c-format
1378msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1379msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1380
1381#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
339690e4
MV
1382#, fuzzy, c-format
1383msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1384msgstr "无法写入文件 %s"
1385
1386#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1387#, c-format
1388msgid "Failed to close file %s"
1389msgstr "无法关闭文件 %s"
1390
1391#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1392#, c-format
1393msgid "The path %s is too long"
1394msgstr "路径名 %s 过长"
1395
1396#: apt-inst/extract.cc:127
1397#, c-format
1398msgid "Unpacking %s more than once"
1399msgstr "%s 被解包了不只一次"
1400
1401#: apt-inst/extract.cc:137
1402#, c-format
1403msgid "The directory %s is diverted"
1404msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1405
1406#: apt-inst/extract.cc:147
1407#, c-format
1408msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1409msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1410
1411#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1412msgid "The diversion path is too long"
1413msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1414
1415#: apt-inst/extract.cc:243
1416#, c-format
1417msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1418msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1419
1420#: apt-inst/extract.cc:283
1421msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1422msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1423
1424#: apt-inst/extract.cc:287
1425msgid "The path is too long"
1426msgstr "路径名过长"
1427
1428#: apt-inst/extract.cc:417
1429#, c-format
1430msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1431msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:434
1434#, c-format
1435msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1436msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1437
38fd54f1 1438#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1439#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1440#, c-format
1441msgid "Unable to read %s"
1442msgstr "无法读取 %s"
1443
1444#: apt-inst/extract.cc:494
1445#, c-format
1446msgid "Unable to stat %s"
1447msgstr "无法读取 %s 的状态"
1448
1449#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1450#, c-format
1451msgid "Failed to remove %s"
1452msgstr "无法删除 %s"
1453
1454#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1455#, c-format
1456msgid "Unable to create %s"
1457msgstr "无法创建 %s "
1458
1459#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1460#, c-format
1461msgid "Failed to stat %sinfo"
1462msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1463
1464#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1465msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1466msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1467
1468#. Build the status cache
1469#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1472msgid "Reading package lists"
f75cb91c
AL
1473msgstr "正在读取软件包列表"
1474
1475#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1476#, c-format
1477msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1478msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1479
1480#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1481#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1482msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1483msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1484
1485#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1486msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1487msgstr "正在读取文件列表"
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1490#, c-format
1491msgid ""
1492"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1493"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1494"package!"
1495msgstr ""
1e542d77
AL
1496"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1497"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1498
1499#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1500#, c-format
1501msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1502msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1503
1504#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1505msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1506msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1509#, c-format
1510msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1511msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1514msgid "The diversion file is corrupted"
1515msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1519#, c-format
1520msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1521msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1524msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1525msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
17c78c79 1528msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1529msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1532msgid "Reading file list"
f75cb91c
AL
1533msgstr "正在读取文件列表"
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1536#, c-format
1169dbfa 1537msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1538msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1541#, c-format
1542msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1543msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1546#, c-format
1547msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1548msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1549
1b5a6222 1550#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
f75cb91c
AL
1551#, c-format
1552msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1553msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1554
1b5a6222 1555#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a10e51d2 1556#, c-format
1b5a6222 1557msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1558msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1559
1b5a6222 1560#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
f75cb91c
AL
1561#, c-format
1562msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1563msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1564
1b5a6222 1565#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1566msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1567msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1568
1b5a6222 1569#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
f75cb91c
AL
1570msgid "Failed to locate a valid control file"
1571msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1572
1b5a6222 1573#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1574msgid "Unparsable control file"
29db8046 1575msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c
AL
1576
1577#: methods/cdrom.cc:113
1578#, c-format
1579msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1580msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1581
1582#: methods/cdrom.cc:122
1583msgid ""
1169dbfa
CP
1584"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1585"cannot be used to add new CD-ROMs"
f75cb91c 1586msgstr ""
39f4df79
CP
1587"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1588"加入新的光盘。"
f75cb91c
AL
1589
1590#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1591msgid "Wrong CD-ROM"
f75cb91c
AL
1592msgstr "错误的光盘"
1593
1594#: methods/cdrom.cc:163
1595#, c-format
1596msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1597msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1598
1169dbfa 1599#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
f75cb91c 1600msgid "File not found"
1169dbfa 1601msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c
AL
1602
1603#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1604msgid "Failed to stat"
1605msgstr "无法读取状态"
1606
1607#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1608msgid "Failed to set modification time"
1609msgstr "无法设置文件的修改日期"
1610
1611#: methods/file.cc:42
1612msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1613msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1614
1615#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1616#: methods/ftp.cc:162
1617msgid "Logging in"
1618msgstr "正在登录"
1619
1620#: methods/ftp.cc:168
1621msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1622msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1623
1624#: methods/ftp.cc:173
1625msgid "Unable to determine the local name"
1626msgstr "无法获知本地主机名"
1627
1628#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1629#, c-format
1169dbfa 1630msgid "The server refused the connection and said: %s"
29db8046 1631msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1632
1633#: methods/ftp.cc:210
1634#, c-format
1635msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1636msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1637
1638#: methods/ftp.cc:217
1639#, c-format
1640msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1641msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1642
1643#: methods/ftp.cc:237
1644msgid ""
1645"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1646"is empty."
1647msgstr ""
1648"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1649
1650#: methods/ftp.cc:265
1651#, c-format
1652msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1653msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1654
1655#: methods/ftp.cc:291
1656#, c-format
1657msgid "TYPE failed, server said: %s"
1658msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1659
1660#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1661msgid "Connection timeout"
16633d16 1662msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1663
1664#: methods/ftp.cc:335
1665msgid "Server closed the connection"
29db8046 1666msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1667
1b5a6222 1668#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
f75cb91c
AL
1669msgid "Read error"
1670msgstr "读错误"
1671
1672#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1673msgid "A response overflowed the buffer."
1674msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1675
1676#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1677msgid "Protocol corruption"
1678msgstr "协议有误"
1679
1169dbfa
CP
1680#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1681msgid "Write error"
1682msgstr "写文件出错"
f75cb91c
AL
1683
1684#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1685msgid "Could not create a socket"
1686msgstr "不能创建套接字"
1687
1688#: methods/ftp.cc:698
1689msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1690msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1691
1692#: methods/ftp.cc:704
1693msgid "Could not connect passive socket."
1694msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1695
1696#: methods/ftp.cc:722
1697msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1698msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1699
1700#: methods/ftp.cc:736
1701msgid "Could not bind a socket"
1702msgstr "无法绑定套接字"
1703
1704#: methods/ftp.cc:740
1705msgid "Could not listen on the socket"
1706msgstr "无法在套接字上侦听"
1707
1708#: methods/ftp.cc:747
1709msgid "Could not determine the socket's name"
1710msgstr "无法确定套接字的名字"
1711
1712#: methods/ftp.cc:779
1713msgid "Unable to send PORT command"
1714msgstr "无法发出 PORT 指令"
1715
1716#: methods/ftp.cc:789
1717#, c-format
1718msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1719msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1720
1721#: methods/ftp.cc:798
1722#, c-format
1723msgid "EPRT failed, server said: %s"
1724msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1725
1726#: methods/ftp.cc:818
1727msgid "Data socket connect timed out"
1728msgstr "数据套接字连接超时"
1729
1730#: methods/ftp.cc:825
1731msgid "Unable to accept connection"
1732msgstr "无法接受连接"
1733
339690e4 1734#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1735msgid "Problem hashing file"
1736msgstr "把文件加入散列表时出错"
1737
1738#: methods/ftp.cc:877
1739#, c-format
1740msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1741msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1742
1743#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1744msgid "Data socket timed out"
1745msgstr "数据套接字超时"
1746
1747#: methods/ftp.cc:922
1748#, c-format
1749msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1750msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1751
1752#. Get the files information
1753#: methods/ftp.cc:997
1754msgid "Query"
1755msgstr "查询"
1756
1b5a6222 1757#: methods/ftp.cc:1106
f75cb91c
AL
1758msgid "Unable to invoke "
1759msgstr "无法调用 "
1760
1761#: methods/connect.cc:64
1762#, c-format
1763msgid "Connecting to %s (%s)"
1764msgstr "正在连接 %s (%s)"
1765
1766#: methods/connect.cc:71
1767#, c-format
1768msgid "[IP: %s %s]"
1769msgstr "[IP: %s %s]"
1770
1771#: methods/connect.cc:80
1772#, c-format
1773msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1774msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1775
1776#: methods/connect.cc:86
1777#, c-format
1778msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1779msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1780
1781#: methods/connect.cc:92
1782#, c-format
1783msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1784msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1785
1786#: methods/connect.cc:104
1787#, c-format
1788msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1789msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1790
1791#. We say this mainly because the pause here is for the
1792#. ssh connection that is still going
1793#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1794#, c-format
1795msgid "Connecting to %s"
1796msgstr "正在连接 %s"
1797
1798#: methods/connect.cc:163
1799#, c-format
1800msgid "Could not resolve '%s'"
1801msgstr "无法解析域名“%s”"
1802
1803#: methods/connect.cc:167
1804#, c-format
1805msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1806msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1807
1808#: methods/connect.cc:169
1809#, c-format
1810msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1811msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1812
1813#: methods/connect.cc:216
1814#, c-format
1815msgid "Unable to connect to %s %s:"
1816msgstr "不能连接上 %s %s:"
1817
1818#: methods/gzip.cc:57
1819#, c-format
1820msgid "Couldn't open pipe for %s"
1821msgstr "无法为 %s 开启管道"
1822
1823#: methods/gzip.cc:102
1824#, c-format
1825msgid "Read error from %s process"
1826msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1827
640c5d94 1828#: methods/http.cc:344
f75cb91c
AL
1829msgid "Waiting for headers"
1830msgstr "正在等待报头"
1831
640c5d94 1832#: methods/http.cc:490
f75cb91c
AL
1833#, c-format
1834msgid "Got a single header line over %u chars"
1835msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1836
640c5d94 1837#: methods/http.cc:498
f75cb91c
AL
1838msgid "Bad header line"
1839msgstr "错误的报头条目"
1840
640c5d94 1841#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1842msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f75cb91c
AL
1843msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1844
640c5d94 1845#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1846msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f75cb91c
AL
1847msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1848
640c5d94 1849#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1850msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f75cb91c
AL
1851msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1852
640c5d94 1853#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1854msgid "This HTTP server has broken range support"
f75cb91c
AL
1855msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1856
640c5d94 1857#: methods/http.cc:594
f75cb91c
AL
1858msgid "Unknown date format"
1859msgstr "无法识别的日期格式"
1860
339690e4 1861#: methods/http.cc:741
f75cb91c 1862msgid "Select failed"
39f4df79 1863msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 1864
339690e4 1865#: methods/http.cc:746
f75cb91c
AL
1866msgid "Connection timed out"
1867msgstr "连接服务器超时"
1868
339690e4 1869#: methods/http.cc:769
f75cb91c
AL
1870msgid "Error writing to output file"
1871msgstr "写输出文件时出错"
1872
339690e4 1873#: methods/http.cc:797
f75cb91c
AL
1874msgid "Error writing to file"
1875msgstr "写文件时出错"
1876
339690e4 1877#: methods/http.cc:822
f75cb91c
AL
1878msgid "Error writing to the file"
1879msgstr "写文件时出错"
1880
339690e4 1881#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1882msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f75cb91c
AL
1883msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1884
339690e4 1885#: methods/http.cc:838
f75cb91c
AL
1886msgid "Error reading from server"
1887msgstr "从服务器读取数据出错"
1888
339690e4 1889#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1890msgid "Bad header data"
39f4df79 1891msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 1892
339690e4 1893#: methods/http.cc:1086
f75cb91c
AL
1894msgid "Connection failed"
1895msgstr "连接失败"
1896
339690e4 1897#: methods/http.cc:1177
f75cb91c
AL
1898msgid "Internal error"
1899msgstr "内部错误"
1900
1b5a6222
CP
1901#: methods/rsh.cc:330
1902msgid "Connection closed prematurely"
1903msgstr "连接被永久关闭"
1904
f75cb91c
AL
1905#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1906msgid "Can't mmap an empty file"
1907msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1908
1909#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1910#, c-format
1911msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1912msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1913
1914#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1915#, c-format
1916msgid "Selection %s not found"
1917msgstr "没有发现您的所选 %s"
1918
1919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1920#, c-format
1921msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1922msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1923
1924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1925#, c-format
1926msgid "Opening configuration file %s"
1927msgstr "正在打开配置文件 %s"
1928
38fd54f1 1929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
39f4df79 1930#, c-format
38fd54f1 1931msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 1932msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1
AL
1933
1934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
f75cb91c
AL
1935#, c-format
1936msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1937msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1938
38fd54f1 1939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
f75cb91c 1940#, c-format
1169dbfa 1941msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f75cb91c
AL
1942msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1943
38fd54f1 1944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
f75cb91c
AL
1945#, c-format
1946msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1947msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1948
38fd54f1 1949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
f75cb91c
AL
1950#, c-format
1951msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1952msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1953
38fd54f1 1954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
f75cb91c
AL
1955#, c-format
1956msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1957msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1958
38fd54f1 1959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
f75cb91c
AL
1960#, c-format
1961msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1962msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1963
38fd54f1 1964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
f75cb91c
AL
1965#, c-format
1966msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1967msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1968
38fd54f1 1969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
f75cb91c
AL
1970#, c-format
1971msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 1972msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c
AL
1973
1974#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1975#, c-format
1976msgid "%c%s... Error!"
1977msgstr "%c%s... 有错误!"
1978
1979#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1980#, c-format
1981msgid "%c%s... Done"
1982msgstr "%c%s... 完成"
1983
1984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1985#, c-format
1986msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1987msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1988
1989#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1990#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1991#, c-format
1992msgid "Command line option %s is not understood"
1993msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1994
1995#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1996#, c-format
1997msgid "Command line option %s is not boolean"
1998msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
1999
2000#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2001#, c-format
2002msgid "Option %s requires an argument."
2003msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2004
2005#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2006#, c-format
2007msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2008msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2009
2010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2011#, c-format
2012msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2013msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2016#, c-format
2017msgid "Option '%s' is too long"
2018msgstr "选项“%s”超长"
2019
2020#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2021#, c-format
2022msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2023msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2024
2025#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2026#, c-format
2027msgid "Invalid operation %s"
2028msgstr "无效的操作 %s"
2029
2030#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2031#, c-format
2032msgid "Unable to stat the mount point %s"
2033msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2034
1e542d77 2035#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2036#, c-format
2037msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2038msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2039
2040#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2041msgid "Failed to stat the cdrom"
2042msgstr "无法读取光盘的状态"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2045#, c-format
2046msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2047msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2050#, c-format
2051msgid "Could not open lock file %s"
2052msgstr "无法打开锁文件 %s"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2055#, c-format
2056msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2057msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2060#, c-format
2061msgid "Could not get lock %s"
2062msgstr "无法获得锁 %s"
2063
1b5a6222 2064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
f75cb91c 2065#, c-format
1169dbfa 2066msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f75cb91c
AL
2067msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2068
1b5a6222 2069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
f75cb91c
AL
2070#, c-format
2071msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2072msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2073
1b5a6222 2074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
f75cb91c
AL
2075#, c-format
2076msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2077msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2078
1b5a6222 2079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
f75cb91c
AL
2080#, c-format
2081msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2082msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2083
1b5a6222 2084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
f75cb91c
AL
2085#, c-format
2086msgid "Could not open file %s"
2087msgstr "无法打开文件 %s"
2088
1b5a6222 2089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
f75cb91c
AL
2090#, c-format
2091msgid "read, still have %lu to read but none left"
2092msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2093
1b5a6222 2094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
f75cb91c
AL
2095#, c-format
2096msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2097msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2098
1b5a6222 2099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
f75cb91c
AL
2100msgid "Problem closing the file"
2101msgstr "关闭文件时出错"
2102
1b5a6222 2103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
f75cb91c
AL
2104msgid "Problem unlinking the file"
2105msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2106
1b5a6222 2107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
f75cb91c
AL
2108msgid "Problem syncing the file"
2109msgstr "同步文件时出错"
2110
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2112msgid "Empty package cache"
2113msgstr "软件包缓存区是空的"
2114
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2116msgid "The package cache file is corrupted"
2117msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2118
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2120msgid "The package cache file is an incompatible version"
2121msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2122
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2124#, c-format
1169dbfa 2125msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f75cb91c
AL
2126msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2127
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2129msgid "The package cache was built for a different architecture"
2130msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2133msgid "Depends"
2134msgstr "依赖"
2135
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2137msgid "PreDepends"
2138msgstr "预依赖"
2139
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2141msgid "Suggests"
2142msgstr "建议"
2143
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2145msgid "Recommends"
2146msgstr "推荐"
2147
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2149msgid "Conflicts"
2150msgstr "冲突"
2151
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2153msgid "Replaces"
2154msgstr "替换"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2157msgid "Obsoletes"
2158msgstr "废弃"
2159
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2161msgid "important"
2162msgstr "重要"
2163
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2165msgid "required"
2166msgstr "必要"
2167
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2169msgid "standard"
2170msgstr "标准"
2171
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2173msgid "optional"
2174msgstr "可选"
2175
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2177msgid "extra"
2178msgstr "额外"
2179
2180#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2181msgid "Building dependency tree"
f75cb91c
AL
2182msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2183
2184#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2185msgid "Candidate versions"
f75cb91c
AL
2186msgstr "候选版本"
2187
2188#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2189msgid "Dependency generation"
f75cb91c
AL
2190msgstr "生成依赖关系"
2191
1b5a6222 2192#: apt-pkg/tagfile.cc:73
f75cb91c
AL
2193#, c-format
2194msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2195msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2196
1b5a6222 2197#: apt-pkg/tagfile.cc:160
f75cb91c
AL
2198#, c-format
2199msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2200msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2201
1b5a6222 2202#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
f75cb91c
AL
2203#, c-format
2204msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2205msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2206
1b5a6222 2207#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
f75cb91c
AL
2208#, c-format
2209msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2210msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2211
1b5a6222 2212#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
f75cb91c
AL
2213#, c-format
2214msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2215msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2216
1b5a6222 2217#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
f75cb91c 2218#, c-format
1169dbfa 2219msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f75cb91c
AL
2220msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2221
1b5a6222 2222#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
f75cb91c
AL
2223#, c-format
2224msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2225msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2226
1b5a6222 2227#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
f75cb91c
AL
2228#, c-format
2229msgid "Opening %s"
2230msgstr "正在打开 %s"
2231
1b5a6222 2232#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
f75cb91c
AL
2233#, c-format
2234msgid "Line %u too long in source list %s."
2235msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2236
1b5a6222 2237#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
f75cb91c
AL
2238#, c-format
2239msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2240msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2241
1b5a6222 2242#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
39f4df79 2243#, c-format
640c5d94 2244msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2245msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2246
1b5a6222 2247#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
f75cb91c
AL
2248#, c-format
2249msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2250msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2251
f75cb91c
AL
2252#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2253#, c-format
2254msgid ""
2255"This installation run will require temporarily removing the essential "
2256"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2257"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2258msgstr ""
1e542d77
AL
2259"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2260"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2261"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2262
2263#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2264#, c-format
2265msgid "Index file type '%s' is not supported"
2266msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2267
1b5a6222 2268#: apt-pkg/algorithms.cc:241
f75cb91c
AL
2269#, c-format
2270msgid ""
2271"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2272msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2273
1b5a6222 2274#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
f75cb91c
AL
2275msgid ""
2276"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2277"held packages."
2278msgstr ""
1e542d77
AL
2279"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2280"缘故。"
f75cb91c 2281
1b5a6222 2282#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
f75cb91c
AL
2283msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2284msgstr ""
1e542d77
AL
2285"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2286"系。"
f75cb91c
AL
2287
2288#: apt-pkg/acquire.cc:61
2289#, c-format
2290msgid "Lists directory %spartial is missing."
2291msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2292
2293#: apt-pkg/acquire.cc:65
2294#, c-format
2295msgid "Archive directory %spartial is missing."
2296msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2297
2298#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2299#, c-format
2300msgid "The method driver %s could not be found."
2301msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2302
2303#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2304#, c-format
2305msgid "Method %s did not start correctly"
2306msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2307
2308#: apt-pkg/init.cc:119
2309#, c-format
2310msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2311msgstr "不支持“%s”打包系统"
2312
2313#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2314msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2315msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2316
2317#: apt-pkg/clean.cc:61
2318#, c-format
2319msgid "Unable to stat %s."
2320msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2321
1b5a6222 2322#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
f75cb91c
AL
2323msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2324msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2325
2326#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2327msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2328msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2329
2330#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2331msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2332msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2333
2334#: apt-pkg/policy.cc:269
2335msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2336msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2337
2338#: apt-pkg/policy.cc:291
2339#, c-format
2340msgid "Did not understand pin type %s"
2341msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2342
2343#: apt-pkg/policy.cc:299
2344msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2345msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2348msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2349msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2352#, c-format
17c78c79 2353msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f75cb91c
AL
2354msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2357#, c-format
17c78c79 2358msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f75cb91c
AL
2359msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2362#, c-format
17c78c79 2363msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f75cb91c
AL
2364msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2367#, c-format
17c78c79 2368msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f75cb91c
AL
2369msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2372#, c-format
17c78c79 2373msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f75cb91c
AL
2374msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2377#, c-format
17c78c79 2378msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f75cb91c
AL
2379msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2382#, c-format
17c78c79 2383msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f75cb91c
AL
2384msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2387msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2388msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2391msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2392msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2395msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2396msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2399#, c-format
17c78c79 2400msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f75cb91c
AL
2401msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2404#, c-format
17c78c79 2405msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f75cb91c
AL
2406msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2409#, c-format
2410msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2411msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2414#, c-format
2415msgid "Couldn't stat source package list %s"
2416msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2417
2418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2419msgid "Collecting File Provides"
2420msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2421
1b5a6222 2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
f75cb91c
AL
2423msgid "IO Error saving source cache"
2424msgstr "无法写入来源缓存文件"
2425
1b5a6222 2426#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
f75cb91c
AL
2427#, c-format
2428msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2429msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2430
339690e4 2431#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
1b5a6222
CP
2432msgid "MD5Sum mismatch"
2433msgstr "MD5 校验和不符"
2434
339690e4 2435#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
f75cb91c
AL
2436#, c-format
2437msgid ""
2438"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2439"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2440msgstr ""
1e542d77
AL
2441"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2442"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2443
339690e4 2444#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
f75cb91c
AL
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2448"manually fix this package."
2449msgstr ""
39f4df79 2450"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2451
339690e4 2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
f75cb91c
AL
2453#, c-format
2454msgid ""
2455"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2456msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2457
339690e4 2458#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
f75cb91c
AL
2459msgid "Size mismatch"
2460msgstr "大小不符"
2461
1b5a6222 2462#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a10e51d2 2463#, c-format
1b5a6222 2464msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a10e51d2 2465msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2466
5ce113f1 2467#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"Using CD-ROM mount point %s\n"
2471"Mounting CD-ROM\n"
2472msgstr ""
a10e51d2
CP
2473"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2474"正在挂载 CD-ROM\n"
39f4df79 2475
5ce113f1 2476#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2477msgid "Identifying.. "
a10e51d2 2478msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2479
5ce113f1 2480#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2481#, c-format
1169dbfa 2482msgid "Stored label: %s \n"
a10e51d2 2483msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2484
5ce113f1 2485#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2486#, c-format
2487msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a10e51d2 2488msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1b5a6222 2489
5ce113f1 2490#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2491msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a10e51d2 2492msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2493
5ce113f1 2494#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2495msgid "Waiting for disc...\n"
a10e51d2 2496msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222
CP
2497
2498#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2499#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2500msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2501msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2502
5ce113f1 2503#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2504msgid "Scanning disc for index files..\n"
a10e51d2 2505msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2506
5ce113f1 2507#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2508#, c-format
2509msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a10e51d2 2510msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2511
5ce113f1 2512#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2513msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a10e51d2 2514msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2515
5ce113f1 2516#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2517#, c-format
2518msgid ""
1169dbfa 2519"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2520"'%s'\n"
2521msgstr ""
a10e51d2
CP
2522"这张光盘现在的名字是:\n"
2523"“%s”\n"
1b5a6222 2524
5ce113f1 2525#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2526msgid "Copying package lists..."
a10e51d2 2527msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2528
5ce113f1 2529#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2530msgid "Writing new source list\n"
a10e51d2 2531msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1b5a6222 2532
5ce113f1 2533#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2534msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a10e51d2 2535msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1b5a6222 2536
5ce113f1 2537#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2538msgid "Unmounting CD-ROM..."
a10e51d2 2539msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1b5a6222
CP
2540
2541#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2542#, c-format
2543msgid "Wrote %i records.\n"
a10e51d2 2544msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1b5a6222
CP
2545
2546#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2547#, c-format
2548msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a10e51d2 2549msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1b5a6222
CP
2550
2551#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2552#, c-format
1169dbfa 2553msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a10e51d2 2554msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222
CP
2555
2556#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2557#, c-format
1169dbfa 2558msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a10e51d2 2559msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222
CP
2560
2561#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2562#~ msgstr ""
2563#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2564#~ "1$s”"