]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
* ftparchive/writer.cc:
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
79364d4b 9"Project-Id-Version: apt 0.7\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b6c6b52f 11"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
812d9c3d 12"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
c82d809c 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "パッケージ名総数: "
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
b6c6b52f
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
100#, fuzzy
101msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 102msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 108
b6c6b52f
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:1503
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 126
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " 候補: "
c82d809c 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
140msgid "(none)"
141msgstr "(なし)"
142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 151
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 154#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 157msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 158
b6c6b52f
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1739
160#, fuzzy
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
200" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
205"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
206"\n"
207"コマンド:\n"
208" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
209" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
210" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
211" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
212" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
213" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
214" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
215" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
216" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
217" show - パッケージの情報を表示する\n"
218" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
219" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
812d9c3d 220" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n"
6c0bed9d 221" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 222" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
223" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
224"\n"
225"オプション:\n"
226" -h このヘルプを表示する\n"
227" -p=? パッケージキャッシュ\n"
228" -s=? ソースキャッシュ\n"
229" -q プログレス表示をしない\n"
230" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
231" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
232" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
233"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 238msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 243
b81dbe40
DK
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr ""
252"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
274"\n"
275"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
276"\n"
277"コマンド:\n"
278" shell - シェルモード\n"
279" dump - 設定情報を表示する\n"
280"\n"
281"オプション:\n"
282" -h このヘルプを表示する\n"
283" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
284" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
307"抽出するためのツールです\n"
308"\n"
309"オプション:\n"
310" -h このヘルプを表示する\n"
311" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
312" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
313" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 314
b6c6b52f 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr ""
323"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 324
b81dbe40 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 328
b81dbe40
DK
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 335
b81dbe40 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 339
b81dbe40 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 343
b81dbe40 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
568dc798 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 348
b81dbe40 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
8bdd069e 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
391"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
399"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
400"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
403"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
404"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
405"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
406"\n"
407"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
408"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
409"指定できます。\n"
410"\n"
411"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
412"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
413"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
414"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
415"使用方法の例:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"オプション:\n"
420" -h このヘルプを表示する\n"
421" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
422" -s=? ソース override ファイル\n"
423" -q 表示を抑制する\n"
424" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
425" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
426" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
427" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
428" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 429
b81dbe40 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 431msgid "No selections matched"
432msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 433
b81dbe40 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
67f393ab 435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 450#, fuzzy
67f393ab 451msgid ""
0fd68707 452"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
456"ベースを削除・再作成してください。"
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 468
0fd68707 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 472
0fd68707 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 476
b81dbe40 477#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 481
b81dbe40 482#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "エラー: "
de5a560a 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "警告: "
de5a560a 494
b81dbe40 495#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:260
8bdd069e 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:268
8bdd069e 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 546
b81dbe40 547#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
568dc798 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 556
b81dbe40 557#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
616msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "展開ツール"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 656
b6c6b52f 657#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "Y"
568dc798 660
b6c6b52f 661#: cmdline/apt-get.cc:156
33abe2f3 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 665
b6c6b52f 666#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 669
b6c6b52f 670#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 674
b6c6b52f 675#: cmdline/apt-get.cc:343
568dc798 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 679
b6c6b52f 680#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
682msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 683
b6c6b52f 684#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 687
b6c6b52f 688#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 691
b6c6b52f 692#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 695
b6c6b52f 696#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " または"
568dc798 699
b6c6b52f 700#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 703
b6c6b52f 704#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 707
b6c6b52f 708#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 711
b6c6b52f 712#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 715
b6c6b52f 716#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 719
b6c6b52f 720#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 723
b6c6b52f 724#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 728
b6c6b52f 729#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
735"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 736
b6c6b52f 737#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 741
b6c6b52f 742#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 746
b6c6b52f 747#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 751
b6c6b52f 752#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 756
b6c6b52f 757#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 761
b6c6b52f
MV
762#: cmdline/apt-get.cc:634
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:640
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:647
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:657
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:668
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [インストール済み]"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:677
787#, fuzzy
788msgid " [Not candidate version]"
789msgstr "候補バージョン"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:679
792msgid "You should explicitly select one to install."
793msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:682
796#, c-format
797msgid ""
798"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800"is only available from another source\n"
801msgstr ""
802"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
803"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
804"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:700
807msgid "However the following packages replace it:"
808msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:712
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:723
816#, c-format
817msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818msgstr ""
819
820#: cmdline/apt-get.cc:754
821#, fuzzy, c-format
822msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:784
826#, c-format
827msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828msgstr ""
829"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
830"プします。\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:788
833#, fuzzy, c-format
834msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
835msgstr ""
836"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
837"プします。\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:798
840#, c-format
841msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
842msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:803
845#, c-format
846msgid "%s is already the newest version.\n"
847msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
850#, c-format
851msgid "%s set to manually installed.\n"
852msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:859
855#, c-format
856msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
857msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 860msgid "Correcting dependencies..."
861msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 862
b6c6b52f 863#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 864msgid " failed."
865msgstr " 失敗しました。"
568dc798 866
b6c6b52f 867#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 868msgid "Unable to correct dependencies"
869msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 870
b6c6b52f 871#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 872msgid "Unable to minimize the upgrade set"
873msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 874
b6c6b52f 875#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 876msgid " Done"
877msgstr " 完了"
568dc798 878
b6c6b52f 879#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 880msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 881msgstr ""
882"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
883"ん。"
568dc798 884
b6c6b52f 885#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 886msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
887msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 888
b6c6b52f 889#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 890msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
891msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 892
b6c6b52f 893#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 894msgid "Authentication warning overridden.\n"
895msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 896
b6c6b52f 897#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 898msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
899msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 900
b6c6b52f 901#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 902msgid "Some packages could not be authenticated"
903msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 904
b6c6b52f 905#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 906msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
907msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 908
b6c6b52f 909#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 910msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
911msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 912
b6c6b52f 913#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 914msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
915msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 916
b6c6b52f 917#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 918msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
919msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 920
b6c6b52f
MV
921#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
922#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 923msgid "The list of sources could not be read."
924msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 925
b6c6b52f 926#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 927msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
928msgstr ""
929"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 930
b6c6b52f 931#: cmdline/apt-get.cc:1105
568dc798 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
934msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 935
b6c6b52f 936#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Need to get %sB of archives.\n"
939msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 940
b6c6b52f 941#: cmdline/apt-get.cc:1113
38359479 942#, c-format
0e1423ae 943msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 944msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 945
b6c6b52f 946#: cmdline/apt-get.cc:1116
38359479 947#, c-format
0e1423ae 948msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 949msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 950
b6c6b52f
MV
951#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
952#: cmdline/apt-get.cc:2322
33abe2f3 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Couldn't determine free space in %s"
955msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 956
b6c6b52f 957#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 958#, c-format
67f393ab 959msgid "You don't have enough free space in %s."
960msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
961
b6c6b52f 962#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 963msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
964msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
965
b6c6b52f 966#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 967msgid "Yes, do as I say!"
968msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 969
b6c6b52f 970#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 971#, c-format
4948a1ba 972msgid ""
67f393ab 973"You are about to do something potentially harmful.\n"
974"To continue type in the phrase '%s'\n"
975" ?] "
4948a1ba 976msgstr ""
67f393ab 977"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
978"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
979" ?] "
4948a1ba 980
b6c6b52f 981#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 982msgid "Abort."
983msgstr "中断しました。"
4948a1ba 984
b6c6b52f 985#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 986msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 988
b6c6b52f 989#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
568dc798 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 993
b6c6b52f 994#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 995msgid "Some files failed to download"
996msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 997
b6c6b52f 998#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 999msgid "Download complete and in download only mode"
1000msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 1001
b6c6b52f 1002#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 1003msgid ""
1004"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005"missing?"
1006msgstr ""
1007"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1008"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 1009
b6c6b52f 1010#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1011msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1012msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
1013
b6c6b52f 1014#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1015msgid "Unable to correct missing packages."
1016msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
1017
b6c6b52f 1018#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1019msgid "Aborting install."
1020msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 1021
b6c6b52f 1022#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1023msgid ""
b6c6b52f
MV
1024"The following package disappeared from your system as\n"
1025"all files have been overwritten by other packages:"
1026msgid_plural ""
1027"The following packages disappeared from your system as\n"
1028"all files have been overwritten by other packages:"
1029msgstr[0] ""
1030msgstr[1] ""
568dc798 1031
b6c6b52f
MV
1032#: cmdline/apt-get.cc:1324
1033msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1034msgstr ""
3c4a4974 1035
b6c6b52f 1036#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1037#, c-format
a0895a74 1038msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1039msgstr ""
1040
b6c6b52f 1041#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1045
0fd68707 1046#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1047#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050msgstr ""
1051
b6c6b52f 1052#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1053msgid "The update command takes no arguments"
1054msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1055
b6c6b52f 1056#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1057msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1058msgstr ""
38359479 1059"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1060
b6c6b52f 1061#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1062#, fuzzy
67f393ab 1063msgid ""
b81dbe40
DK
1064"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1065msgid_plural ""
67f393ab 1066"The following packages were automatically installed and are no longer "
1067"required:"
b81dbe40
DK
1068msgstr[0] ""
1069"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1070msgstr[1] ""
38359479 1071"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1072
b6c6b52f 1073#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1074#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1075msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1076msgid_plural ""
1077"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1078msgstr[0] ""
1079"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1080msgstr[1] ""
3d1e70d3 1081"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1082
b6c6b52f 1083#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1084msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1085msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1086
b6c6b52f 1087#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1088msgid ""
1089"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1090"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1091msgstr ""
38359479 1092"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1093"apt にバグ報告を送ってください。"
568dc798 1094
6c0bed9d 1095#.
1096#. if (Packages == 1)
1097#. {
1098#. c1out << endl;
1099#. c1out <<
1100#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102#. "that package should be filed.") << endl;
1103#. }
1104#.
b6c6b52f 1105#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1106msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1107msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1108
b6c6b52f 1109#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1110msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
38359479 1111msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
568dc798 1112
b6c6b52f 1113#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1114msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1115msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1116
b6c6b52f 1117#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1118msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1119msgstr ""
67f393ab 1120"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1121"ません:"
568dc798 1122
b6c6b52f 1123#: cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 1124msgid ""
67f393ab 1125"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1126"solution)."
de5a560a 1127msgstr ""
67f393ab 1128"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1129"を明示してください)。"
568dc798 1130
b6c6b52f 1131#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798 1132msgid ""
67f393ab 1133"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1134"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1135"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1136"or been moved out of Incoming."
568dc798 1137msgstr ""
67f393ab 1138"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1139"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1140"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1141"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1142
b6c6b52f 1143#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1144msgid "Broken packages"
1145msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1146
b6c6b52f 1147#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1148msgid "The following extra packages will be installed:"
1149msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1150
b6c6b52f 1151#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1152msgid "Suggested packages:"
1153msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1154
b6c6b52f 1155#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1156msgid "Recommended packages:"
1157msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1158
b6c6b52f
MV
1159#: cmdline/apt-get.cc:1974
1160#, c-format
1161msgid "Couldn't find package %s"
1162msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:1981
1165#, fuzzy, c-format
1166msgid "%s set to automatically installed.\n"
1167msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1170msgid "Calculating upgrade... "
1171msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1172
b6c6b52f 1173#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1174msgid "Failed"
1175msgstr "失敗"
de5a560a 1176
b6c6b52f 1177#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1178msgid "Done"
1179msgstr "完了"
de5a560a 1180
b6c6b52f 1181#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1182msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1183msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1184
b6c6b52f 1185#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1186msgid "Unable to lock the download directory"
1187msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1188
b6c6b52f 1189#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1190msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1191msgstr ""
67f393ab 1192"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1193
b6c6b52f 1194#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
67f393ab 1195#, c-format
1196msgid "Unable to find a source package for %s"
1197msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1198
b6c6b52f
MV
1199#: cmdline/apt-get.cc:2241
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1203"%s\n"
1204msgstr ""
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2246
1207#, c-format
1208msgid ""
1209"Please use:\n"
1210"bzr get %s\n"
1211"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1212msgstr ""
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2297
67f393ab 1215#, c-format
1216msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1217msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1218
b6c6b52f 1219#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "You don't have enough free space in %s"
1222msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1223
b6c6b52f 1224#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1225#, c-format
1226msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1227msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1228
b6c6b52f 1229#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1230#, c-format
1231msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1232msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1233
b6c6b52f 1234#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1235#, c-format
1236msgid "Fetch source %s\n"
1237msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1238
b6c6b52f 1239#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1240msgid "Failed to fetch some archives."
1241msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1242
b6c6b52f 1243#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1246msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1247
b6c6b52f 1248#: cmdline/apt-get.cc:2422
de5a560a 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1251msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1252
b6c6b52f 1253#: cmdline/apt-get.cc:2423
de5a560a 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1256msgstr ""
1257"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1258
b6c6b52f 1259#: cmdline/apt-get.cc:2440
de5a560a 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "Build command '%s' failed.\n"
1262msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1263
b6c6b52f 1264#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1265msgid "Child process failed"
1266msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1267
b6c6b52f 1268#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1269msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1270msgstr ""
1271"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1272
b6c6b52f 1273#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1276msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1277
b6c6b52f 1278#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1279#, c-format
67f393ab 1280msgid "%s has no build depends.\n"
1281msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1282
b6c6b52f 1283#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1284#, c-format
67f393ab 1285msgid ""
1286"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1287"found"
1288msgstr ""
1289"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1290"ができません"
de5a560a 1291
b6c6b52f 1292#: cmdline/apt-get.cc:2630
67f393ab 1293#, c-format
1294msgid ""
1295"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1296"package %s can satisfy version requirements"
1297msgstr ""
1298"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1299"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1300
b6c6b52f 1301#: cmdline/apt-get.cc:2666
de5a560a 1302#, c-format
67f393ab 1303msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1304msgstr ""
1305"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1306"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1307
b6c6b52f 1308#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 1309#, c-format
67f393ab 1310msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1311msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1312
b6c6b52f 1313#: cmdline/apt-get.cc:2709
de5a560a 1314#, c-format
67f393ab 1315msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1316msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1317
b6c6b52f 1318#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1319msgid "Failed to process build dependencies"
1320msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1321
b6c6b52f 1322#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1323msgid "Supported modules:"
1324msgstr "サポートされているモジュール:"
1325
b6c6b52f 1326#: cmdline/apt-get.cc:2786
8e947fe1 1327#, fuzzy
67f393ab 1328msgid ""
1329"Usage: apt-get [options] command\n"
1330" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332"\n"
1333"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1334"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1335"and install.\n"
1336"\n"
1337"Commands:\n"
1338" update - Retrieve new lists of packages\n"
1339" upgrade - Perform an upgrade\n"
1340" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1341" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1342" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1343" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1344" source - Download source archives\n"
1345" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1346" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1347" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1348" clean - Erase downloaded archive files\n"
1349" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1350" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1351" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1352" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1353"\n"
1354"Options:\n"
1355" -h This help text.\n"
1356" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1357" -qq No output except for errors\n"
1358" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1359" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1360" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1361" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1362" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1363" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1364" -b Build the source package after fetching it\n"
1365" -V Show verbose version numbers\n"
1366" -c=? Read this configuration file\n"
1367" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1368"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1369"pages for more information and options.\n"
1370" This APT has Super Cow Powers.\n"
1371msgstr ""
1372"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1373" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1374"2 ...]\n"
1375" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1376"\n"
1377"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1378"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1379"と install です。\n"
1380"\n"
1381"コマンド:\n"
1382" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1383" upgrade - アップグレードを行います\n"
1384" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1385" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1386" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1387" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1388"ます\n"
79364d4b 1389" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1390" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1391" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1392" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1393" (apt-get(8) を参照)\n"
1394" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1395" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1396" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1397" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
1398"\n"
1399"オプション:\n"
1400" -h このヘルプを表示する\n"
1401" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1402" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1403" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1404" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1405" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1406" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1407" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1408" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1409" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1410" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1411" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1412" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1413"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1414"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1415" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1416
b6c6b52f 1417#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1418msgid ""
1419"NOTE: This is only a simulation!\n"
1420" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1421" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1422" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1423msgstr ""
1424
67f393ab 1425#: cmdline/acqprogress.cc:55
1426msgid "Hit "
1427msgstr "ヒット "
1428
1429#: cmdline/acqprogress.cc:79
1430msgid "Get:"
1431msgstr "取得:"
1432
1433#: cmdline/acqprogress.cc:110
1434msgid "Ign "
1435msgstr "無視 "
1436
1437#: cmdline/acqprogress.cc:114
1438msgid "Err "
1439msgstr "エラー "
de5a560a 1440
67f393ab 1441#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1442#, c-format
67f393ab 1443msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1444msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1445
67f393ab 1446#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1447#, c-format
67f393ab 1448msgid " [Working]"
1449msgstr " [処理中]"
de5a560a 1450
67f393ab 1451#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1452#, c-format
67f393ab 1453msgid ""
1454"Media change: please insert the disc labeled\n"
1455" '%s'\n"
1456"in the drive '%s' and press enter\n"
1457msgstr ""
1458"メディア変更: \n"
1459" '%s'\n"
1460"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1461
67f393ab 1462#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1463msgid "Unknown package record!"
1464msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1465
1466#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1467msgid ""
1468"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1469"\n"
1470"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1471"to indicate what kind of file it is.\n"
1472"\n"
1473"Options:\n"
1474" -h This help text\n"
1475" -s Use source file sorting\n"
1476" -c=? Read this configuration file\n"
1477" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1478msgstr ""
67f393ab 1479"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1480"\n"
1481"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1482"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1483"\n"
1484"オプション:\n"
1485" -h このヘルプを表示する\n"
1486" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1487" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1488" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1489
67f393ab 1490#: dselect/install:32
1491msgid "Bad default setting!"
1492msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1493
8f30b478 1494#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1495#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1496msgid "Press enter to continue."
1497msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1498
8f30b478 1499#: dselect/install:91
1500msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1501msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
8f30b478 1502
1503#: dselect/install:101
3483c747 1504#, fuzzy
1505msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1506msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1507
8f30b478 1508#: dselect/install:102
3483c747 1509#, fuzzy
1510msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1511msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1512
8f30b478 1513#: dselect/install:103
67f393ab 1514msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1515msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1516
8f30b478 1517#: dselect/install:104
67f393ab 1518msgid ""
1519"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1520msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1521
67f393ab 1522#: dselect/update:30
1523msgid "Merging available information"
1524msgstr "入手可能情報をマージしています"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1527msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1528msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1531msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1532msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1535msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1536msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1539msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1540msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1543#, c-format
bcf56299 1544msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1545msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1548msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1549msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1552msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1553msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1554
66a9a58e 1555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1556#, fuzzy, c-format
1557msgid "Invalid archive member header %s"
1558msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
1559
1560#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1561msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1562msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1565msgid "Archive is too short"
b3023c27 1566msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1569msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1570msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1573msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1574msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1577msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1578msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1581msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1582msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1585msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1586msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1589#, c-format
1590msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1591msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1594#, c-format
1595msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1596msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1599#, c-format
1600msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1601msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1604#, c-format
26e38fa2 1605msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1606msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1609#, c-format
1610msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1611msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1614#, c-format
1615msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1616msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1619#, c-format
1620msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1621msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1624#, c-format
1625msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1626msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1629#, c-format
1630msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1631msgstr ""
b3023c27 1632"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1635msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1636msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1639#, c-format
1640msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1641msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1644msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1645msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1648msgid "The path is too long"
b3023c27 1649msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1652#, c-format
1653msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1654msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1657#, c-format
1658msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1659msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1660
3d1e70d3 1661#. Only warn if there are no sources.list.d.
1662#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1663#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1665#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1666#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
67f393ab 1667#, c-format
1668msgid "Unable to read %s"
1669msgstr "%s を読み込むことができません"
1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1672#, c-format
1673msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1674msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1677#, c-format
1678msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1679msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1682#, c-format
1683msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1684msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1687#, c-format
1688msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1689msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1692msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1693msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1694
b6c6b52f
MV
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1698msgid "Reading package lists"
1699msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1702#, c-format
1703msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1704msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1708msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1709msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1712msgid "Reading file listing"
b3023c27 1713msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1716#, c-format
1717msgid ""
1718"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1719"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1720"package!"
1721msgstr ""
b3023c27
CP
1722"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1723"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1724"ストールしてください!"
c82d809c 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1727#, c-format
1728msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1729msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1732msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1733msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1736#, c-format
1737msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1738msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1741msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1742msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1746#, c-format
1747msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1748msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1751msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1752msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1755msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1756msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1759#, c-format
1169dbfa 1760msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1761msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1764#, c-format
1765msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1766msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1769#, c-format
1770msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1771msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1774#, c-format
1775msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1776msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1779#, c-format
0e1423ae 1780msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1781msgstr ""
38359479 1782"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1783"バーもありません"
c82d809c 1784
0e1423ae 1785#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1786#, c-format
1787msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1788msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1791msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1792msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1793
0e1423ae 1794#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1795msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1796msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1797
0e1423ae 1798#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1799msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1800msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1801
b81dbe40 1802#: methods/cdrom.cc:199
de5a560a 1803#, c-format
67f393ab 1804msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1805msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1806
b81dbe40 1807#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1808msgid ""
1809"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1810"cannot be used to add new CD-ROMs"
1811msgstr ""
1812"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1813"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1814
b81dbe40 1815#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1816msgid "Wrong CD-ROM"
1817msgstr "CD が違います"
38d608f4 1818
3d1e70d3 1819#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1820#, c-format
1821msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1822msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1823
3d1e70d3 1824#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1825msgid "Disk not found."
1826msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1827
3d1e70d3 1828#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1829msgid "File not found"
1830msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1831
b6c6b52f
MV
1832#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1833#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
67f393ab 1834msgid "Failed to stat"
1835msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1836
b6c6b52f 1837#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
67f393ab 1838msgid "Failed to set modification time"
1839msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1840
67f393ab 1841#: methods/file.cc:44
1842msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1843msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1844
67f393ab 1845#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1846#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1847msgid "Logging in"
1848msgstr "ログインしています"
38d608f4 1849
1c5f0d75 1850#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1851msgid "Unable to determine the peer name"
1852msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1853
1c5f0d75 1854#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1855msgid "Unable to determine the local name"
1856msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1857
1c5f0d75 1858#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1859#, c-format
67f393ab 1860msgid "The server refused the connection and said: %s"
1861msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1864#, c-format
1865msgid "USER failed, server said: %s"
1866msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1867
1c5f0d75 1868#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1869#, c-format
1870msgid "PASS failed, server said: %s"
1871msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1874msgid ""
1875"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1876"is empty."
1877msgstr ""
1878"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1879"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1880
1c5f0d75 1881#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1882#, c-format
1883msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1884msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1885
1c5f0d75 1886#: methods/ftp.cc:297
de5a560a 1887#, c-format
67f393ab 1888msgid "TYPE failed, server said: %s"
1889msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1892msgid "Connection timeout"
1893msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1896msgid "Server closed the connection"
1897msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1898
b6c6b52f 1899#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1900msgid "Read error"
1901msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1904msgid "A response overflowed the buffer."
1905msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1908msgid "Protocol corruption"
1909msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1910
b6c6b52f 1911#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1912msgid "Write error"
1913msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1914
b6c6b52f 1915#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1916msgid "Could not create a socket"
1917msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1918
b6c6b52f 1919#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1920msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1921msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1922
b6c6b52f 1923#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1924msgid "Could not connect passive socket."
1925msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1926
b6c6b52f 1927#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1928msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1929msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1930
b6c6b52f 1931#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1932msgid "Could not bind a socket"
1933msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1934
b6c6b52f 1935#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1936msgid "Could not listen on the socket"
1937msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1938
b6c6b52f 1939#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1940msgid "Could not determine the socket's name"
1941msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1942
b6c6b52f 1943#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1944msgid "Unable to send PORT command"
1945msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1946
b6c6b52f 1947#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1950msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1951
b6c6b52f 1952#: methods/ftp.cc:803
8bdd069e 1953#, c-format
67f393ab 1954msgid "EPRT failed, server said: %s"
1955msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1956
b6c6b52f 1957#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1958msgid "Data socket connect timed out"
1959msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1960
b6c6b52f 1961#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1962msgid "Unable to accept connection"
1963msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1966msgid "Problem hashing file"
1967msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1972msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1973
b6c6b52f 1974#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1975msgid "Data socket timed out"
1976msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 1977
b6c6b52f 1978#: methods/ftp.cc:927
38d608f4 1979#, c-format
67f393ab 1980msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1981msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1982
67f393ab 1983#. Get the files information
b6c6b52f 1984#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1985msgid "Query"
1986msgstr "問い合わせ"
c82d809c 1987
b6c6b52f 1988#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1989msgid "Unable to invoke "
1990msgstr "呼び出せません"
c82d809c 1991
b6c6b52f 1992#: methods/connect.cc:71
c82d809c 1993#, c-format
67f393ab 1994msgid "Connecting to %s (%s)"
1995msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 1996
b6c6b52f 1997#: methods/connect.cc:82
38d608f4 1998#, c-format
67f393ab 1999msgid "[IP: %s %s]"
2000msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2001
b6c6b52f 2002#: methods/connect.cc:89
c82d809c 2003#, c-format
67f393ab 2004msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2005msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 2006
b6c6b52f 2007#: methods/connect.cc:95
c82d809c 2008#, c-format
67f393ab 2009msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2010msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 2011
b6c6b52f 2012#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2013#, c-format
2014msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2015msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 2016
b6c6b52f 2017#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2018#, c-format
2019msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2020msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 2021
67f393ab 2022#. We say this mainly because the pause here is for the
2023#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2024#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
c82d809c 2025#, c-format
67f393ab 2026msgid "Connecting to %s"
2027msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 2028
b6c6b52f 2029#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
c82d809c 2030#, c-format
67f393ab 2031msgid "Could not resolve '%s'"
2032msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 2033
b6c6b52f 2034#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2035#, c-format
2036msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2037msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 2038
b6c6b52f 2039#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2040#, fuzzy, c-format
2041msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2042msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
c82d809c 2043
b6c6b52f 2044#: methods/connect.cc:243
3483c747 2045#, fuzzy, c-format
2046msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2047msgstr "%s %s へ接続できません:"
c82d809c 2048
0fd68707 2049#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2050#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "No keyring installed in %s."
2053msgstr "インストールを中断します。"
2054
b6c6b52f 2055#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2056msgid ""
2057"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2058msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
2059
b6c6b52f 2060#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2061msgid "At least one invalid signature was encountered."
2062msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 2063
b6c6b52f
MV
2064#: methods/gpgv.cc:172
2065#, fuzzy
2066msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2067msgstr ""
ab231908
OS
2068"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて"
2069"いますか?)"
67f393ab 2070
b6c6b52f 2071#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2072msgid "Unknown error executing gpgv"
2073msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
2074
b6c6b52f 2075#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2076msgid "The following signatures were invalid:\n"
2077msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2078
b6c6b52f 2079#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2080msgid ""
2081"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2082"available:\n"
2083msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2084
1c5f0d75 2085#: methods/http.cc:385
67f393ab 2086msgid "Waiting for headers"
2087msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2088
1c5f0d75 2089#: methods/http.cc:531
33abe2f3 2090#, c-format
67f393ab 2091msgid "Got a single header line over %u chars"
2092msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2093
1c5f0d75 2094#: methods/http.cc:539
67f393ab 2095msgid "Bad header line"
2096msgstr "不正なヘッダ行です"
2097
1c5f0d75 2098#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2099msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2100msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2101
1c5f0d75 2102#: methods/http.cc:594
67f393ab 2103msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2104msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2105
1c5f0d75 2106#: methods/http.cc:609
67f393ab 2107msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2108msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2109
1c5f0d75 2110#: methods/http.cc:611
67f393ab 2111msgid "This HTTP server has broken range support"
2112msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2113
1c5f0d75 2114#: methods/http.cc:635
67f393ab 2115msgid "Unknown date format"
2116msgstr "不明な日付フォーマットです"
2117
b81dbe40 2118#: methods/http.cc:793
67f393ab 2119msgid "Select failed"
2120msgstr "select に失敗しました"
2121
b81dbe40 2122#: methods/http.cc:798
67f393ab 2123msgid "Connection timed out"
2124msgstr "接続タイムアウト"
2125
b81dbe40 2126#: methods/http.cc:821
67f393ab 2127msgid "Error writing to output file"
2128msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2129
b81dbe40 2130#: methods/http.cc:852
67f393ab 2131msgid "Error writing to file"
2132msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2133
b81dbe40 2134#: methods/http.cc:880
67f393ab 2135msgid "Error writing to the file"
2136msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2137
b81dbe40 2138#: methods/http.cc:894
67f393ab 2139msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2140msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2141
b81dbe40 2142#: methods/http.cc:896
67f393ab 2143msgid "Error reading from server"
2144msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2145
b6c6b52f 2146#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2147msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2148msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
08f8455c 2149
b6c6b52f 2150#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2151msgid "Bad header data"
2152msgstr "不正なヘッダです"
2153
b6c6b52f 2154#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2155msgid "Connection failed"
2156msgstr "接続失敗"
2157
b6c6b52f 2158#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2159msgid "Internal error"
2160msgstr "内部エラー"
2161
b81dbe40 2162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2163msgid "Can't mmap an empty file"
2164msgstr "空のファイルを mmap できません"
2165
b81dbe40
DK
2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2167#, fuzzy, c-format
2168msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2169msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
c82d809c 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2174msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2175
b81dbe40
DK
2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2177#, fuzzy
2178msgid "Unable to close mmap"
2179msgstr "'%s' をオープンできません"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2182#, fuzzy
2183msgid "Unable to synchronize mmap"
2184msgstr "呼び出せません"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2187#, c-format
2188msgid ""
2189"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2190"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2191msgstr ""
08f8455c 2192
b6c6b52f 2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2194#, c-format
2195msgid ""
b6c6b52f
MV
2196"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2197"reached."
2198msgstr ""
2199
2200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2201msgid ""
2202"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2203msgstr ""
2204
8e947fe1 2205#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2207#, c-format
2208msgid "%lid %lih %limin %lis"
2209msgstr ""
2210
2211#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2213#, c-format
2214msgid "%lih %limin %lis"
2215msgstr ""
2216
2217#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2218#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2219#, c-format
2220msgid "%limin %lis"
2221msgstr ""
2222
2223#. s means seconds
b81dbe40 2224#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2225#, c-format
2226msgid "%lis"
2227msgstr ""
2228
b6c6b52f 2229#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Selection %s not found"
2232msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2233
0fd68707 2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
c82d809c 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2237msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2238
0fd68707 2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
c82d809c 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Opening configuration file %s"
2242msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2243
0fd68707 2244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
c82d809c 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2247msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2248
0fd68707 2249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
c82d809c 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2252msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2253
0fd68707 2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
c82d809c 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2257msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2258
0fd68707 2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2262msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2263
0fd68707 2264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
c82d809c 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2267msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2268
0fd68707 2269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
c82d809c 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2272msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2273
0fd68707 2274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
c82d809c 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2277msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2278
b81dbe40
DK
2279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2282msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
c82d809c 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2287msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2288
67f393ab 2289#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "%c%s... Error!"
2292msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2293
67f393ab 2294#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "%c%s... Done"
2297msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2298
0e1423ae 2299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2302msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2303
0e1423ae 2304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "Command line option %s is not understood"
2308msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2309
0e1423ae 2310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2311#, c-format
2312msgid "Command line option %s is not boolean"
2313msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2314
b81dbe40 2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2316#, c-format
2317msgid "Option %s requires an argument."
2318msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2319
b81dbe40 2320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2323msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2324
b81dbe40 2325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2328msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2329
b81dbe40 2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2331#, c-format
2332msgid "Option '%s' is too long"
2333msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2334
b81dbe40 2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2336#, c-format
2337msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2338msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2339
b81dbe40 2340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2341#, c-format
2342msgid "Invalid operation %s"
2343msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2344
0e1423ae 2345#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Unable to stat the mount point %s"
2348msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2349
b81dbe40
DK
2350#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2351#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
c82d809c 2352#, c-format
67f393ab 2353msgid "Unable to change to %s"
2354msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2355
b81dbe40 2356#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2357msgid "Failed to stat the cdrom"
2358msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2359
b6c6b52f 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2363msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2364
b6c6b52f 2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
de5a560a 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Could not open lock file %s"
2368msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2369
b6c6b52f 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2373msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2374
b6c6b52f 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Could not get lock %s"
2378msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2379
b6c6b52f 2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2383msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2384
b6c6b52f 2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2388msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2389
b6c6b52f 2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2391#, fuzzy, c-format
09d057db 2392msgid "Sub-process %s received signal %u."
2393msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
2394
b6c6b52f 2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2396#, c-format
2397msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2398msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2399
b6c6b52f 2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2403msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2404
b6c6b52f 2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Could not open file %s"
2408msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2409
b6c6b52f
MV
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2411#, fuzzy, c-format
2412msgid "Could not open file descriptor %d"
2413msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "read, still have %lu to read but none left"
2418msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2419
b6c6b52f 2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2423msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2424
b6c6b52f
MV
2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2426#, fuzzy, c-format
2427msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2428msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2429
b6c6b52f
MV
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2431#, fuzzy, c-format
2432msgid "Problem closing the file %s"
2433msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2438msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2443msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2444
b6c6b52f 2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2446msgid "Problem syncing the file"
2447msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2448
b6c6b52f 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2450msgid "Empty package cache"
2451msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2452
b6c6b52f 2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2454msgid "The package cache file is corrupted"
2455msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2456
b6c6b52f 2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2458msgid "The package cache file is an incompatible version"
2459msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2460
b6c6b52f 2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
c82d809c 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2464msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2465
b6c6b52f 2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2467msgid "The package cache was built for a different architecture"
2468msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2469
b6c6b52f 2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2471msgid "Depends"
2472msgstr "依存"
c82d809c 2473
b6c6b52f 2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2475msgid "PreDepends"
2476msgstr "先行依存"
c82d809c 2477
b6c6b52f 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2479msgid "Suggests"
2480msgstr "提案"
c82d809c 2481
b6c6b52f 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2483msgid "Recommends"
2484msgstr "推奨"
c82d809c 2485
b6c6b52f 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2487msgid "Conflicts"
2488msgstr "競合"
c82d809c 2489
b6c6b52f 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2491msgid "Replaces"
2492msgstr "置換"
c82d809c 2493
b6c6b52f 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2495msgid "Obsoletes"
2496msgstr "廃止"
c82d809c 2497
b6c6b52f 2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2499msgid "Breaks"
38359479 2500msgstr "破壊"
de5a560a 2501
b6c6b52f 2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2503msgid "Enhances"
2504msgstr ""
2505
b6c6b52f 2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2507msgid "important"
2508msgstr "重要"
de5a560a 2509
b6c6b52f 2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2511msgid "required"
2512msgstr "要求"
de5a560a 2513
b6c6b52f 2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2515msgid "standard"
2516msgstr "標準"
c82d809c 2517
b6c6b52f 2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2519msgid "optional"
2520msgstr "任意"
c82d809c 2521
b6c6b52f 2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2523msgid "extra"
2524msgstr "特別"
c82d809c 2525
b81dbe40 2526#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2527msgid "Building dependency tree"
2528msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2529
b81dbe40 2530#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2531msgid "Candidate versions"
2532msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2533
b81dbe40 2534#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2535msgid "Dependency generation"
2536msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2537
b81dbe40 2538#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2539msgid "Reading state information"
38359479 2540msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2541
b81dbe40 2542#: apt-pkg/depcache.cc:236
38359479 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2545msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2546
b81dbe40 2547#: apt-pkg/depcache.cc:242
38359479 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2550msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2551
b6c6b52f 2552#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2553#, c-format
2554msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2555msgstr ""
2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2560msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2565msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2566
b81dbe40
DK
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2570msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
2571
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2575msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
2576
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2580msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
2581
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2585msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
2586
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2590msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
2591
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
c82d809c 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2595msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2596
b81dbe40 2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
c82d809c 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2600msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2601
b81dbe40 2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
b3023c27 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2605msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2606
b81dbe40 2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
c82d809c 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2610msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2611
b81dbe40 2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
c82d809c 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2615msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2616
b81dbe40 2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Opening %s"
2620msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2621
b81dbe40 2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2623#, c-format
2624msgid "Line %u too long in source list %s."
2625msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2626
b81dbe40 2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
67f393ab 2628#, c-format
2629msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2630msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2631
b81dbe40 2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2633#, c-format
2634msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2635msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2636
b6c6b52f 2637#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2641"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2642msgstr ""
2643
b81dbe40 2644#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
c82d809c 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid ""
2647"This installation run will require temporarily removing the essential "
2648"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2649"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2650msgstr ""
67f393ab 2651"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2652"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2653"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2654
b81dbe40 2655#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2659"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2660msgstr ""
2661
0e1423ae 2662#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Index file type '%s' is not supported"
2665msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2666
b81dbe40 2667#: apt-pkg/algorithms.cc:292
c82d809c 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid ""
2670"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2671msgstr ""
2672"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2673"つけることができませんでした。"
c82d809c 2674
b81dbe40 2675#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2676msgid ""
67f393ab 2677"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2678"held packages."
de5a560a 2679msgstr ""
67f393ab 2680"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2681"ジが原因です。"
4948a1ba 2682
b81dbe40 2683#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2684msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2685msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2686
b6c6b52f 2687#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2688msgid ""
2689"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2690"used instead."
2691msgstr ""
2692"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2693"るか、古いものが代わりに使われます。"
2694
b81dbe40
DK
2695#: apt-pkg/acquire.cc:79
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2698msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2699
b81dbe40
DK
2700#: apt-pkg/acquire.cc:83
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2703msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2704
b81dbe40
DK
2705#: apt-pkg/acquire.cc:91
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Unable to lock directory %s"
2708msgstr "list ディレクトリをロックできません"
2709
67f393ab 2710#. only show the ETA if it makes sense
2711#. two days
b81dbe40 2712#: apt-pkg/acquire.cc:878
c82d809c 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2715msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2716
b81dbe40 2717#: apt-pkg/acquire.cc:880
c82d809c 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Retrieving file %li of %li"
2720msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2721
0e1423ae 2722#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "The method driver %s could not be found."
2725msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2726
0e1423ae 2727#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Method %s did not start correctly"
2730msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2731
8e947fe1 2732#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2733#, c-format
2734msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2735msgstr ""
2736"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2737"い。"
c79dc7ed 2738
b6c6b52f 2739#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2740#, c-format
2741msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2742msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2743
b6c6b52f 2744#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2745msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2746msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2747
3d1e70d3 2748#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2749#, c-format
2750msgid "Unable to stat %s."
2751msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2754msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2755msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2756
b6c6b52f 2757#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2758msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2759msgstr ""
67f393ab 2760"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2761"せん。"
c82d809c 2762
b6c6b52f 2763#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2764msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2765msgstr ""
67f393ab 2766"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2767"せん"
c82d809c 2768
b6c6b52f 2769#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2770#, fuzzy, c-format
09d057db 2771msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2772msgstr ""
2773"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2774"ん"
c82d809c 2775
b6c6b52f 2776#: apt-pkg/policy.cc:365
67f393ab 2777#, c-format
2778msgid "Did not understand pin type %s"
2779msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2780
b6c6b52f 2781#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2782msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2783msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2784
b6c6b52f 2785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2786msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2787msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2788
b6c6b52f 2789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
6718ba37 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2792msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2793
b6c6b52f 2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
1b5a6222 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2797msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2798
b6c6b52f 2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
38359479 2800#, c-format
0e1423ae 2801msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2802msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2803
b6c6b52f 2804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
67f393ab 2805#, c-format
2806msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2807msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2808
b6c6b52f 2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2810#, c-format
2811msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2812msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2813
b6c6b52f
MV
2814#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2816#, fuzzy, c-format
2817msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2818msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
1b5a6222 2819
b6c6b52f 2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2823msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2824
b6c6b52f 2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
38359479 2826#, c-format
0e1423ae 2827msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2828msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2829
b6c6b52f 2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2831msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2832msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2833
b6c6b52f 2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2835msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2836msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2837
b6c6b52f 2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2839msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2840msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2841
b6c6b52f 2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2843msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2844msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2845
b6c6b52f 2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
de5a560a 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2849msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2850
b6c6b52f 2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
de5a560a 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2854msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2855
b6c6b52f 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
1b5a6222 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2859msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2860
b6c6b52f 2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
de5a560a 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Couldn't stat source package list %s"
2864msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2865
b6c6b52f 2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2867msgid "Collecting File Provides"
2868msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2869
b6c6b52f 2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2871msgid "IO Error saving source cache"
2872msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2873
b6c6b52f 2874#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2877msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2878
b6c6b52f 2879#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2880msgid "MD5Sum mismatch"
2881msgstr "MD5Sum が適合しません"
2882
b6c6b52f
MV
2883#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2884#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2885msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2886msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2887
b6c6b52f 2888#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2889msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2890msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2891
b6c6b52f
MV
2892#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2893#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2894#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2895#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2896#, c-format
2897msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2898msgstr ""
2899
2900#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2901#, c-format
2902msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2903msgstr ""
2904
2905#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2909"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2910msgstr ""
2911
2912#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2913#, c-format
2914msgid "GPG error: %s: %s"
2915msgstr ""
2916
2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
de5a560a 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid ""
2920"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2921"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2922msgstr ""
2923"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2924"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2925
b6c6b52f 2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid ""
2929"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2930"manually fix this package."
2931msgstr ""
2932"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2933"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2934
b6c6b52f 2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
1b5a6222 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid ""
2938"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2939msgstr ""
2940"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2941"フィールドがありません。"
2942
b6c6b52f 2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2944msgid "Size mismatch"
2945msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 2946
b6c6b52f 2947#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2948#, fuzzy, c-format
09d057db 2949msgid "Unable to parse Release file %s"
2950msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
2951
b6c6b52f 2952#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2953#, fuzzy, c-format
09d057db 2954msgid "No sections in Release file %s"
2955msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
2956
b6c6b52f 2957#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2958#, c-format
2959msgid "No Hash entry in Release file %s"
2960msgstr ""
2961
b6c6b52f
MV
2962#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2965msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
2966
2967#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2970msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
2971
67f393ab 2972#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 2975msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 2976
b81dbe40 2977#: apt-pkg/cdrom.cc:518
1b5a6222 2978#, c-format
67f393ab 2979msgid ""
2980"Using CD-ROM mount point %s\n"
2981"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2982msgstr ""
67f393ab 2983"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2984"CD-ROM をマウントしています\n"
2985
b81dbe40 2986#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2987msgid "Identifying.. "
2988msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2989
b81dbe40 2990#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2991#, c-format
2992msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2993msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2994
b81dbe40 2995#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2996msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 2997msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 2998
b81dbe40 2999#: apt-pkg/cdrom.cc:578
1b5a6222 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3002msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3003
b81dbe40 3004#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3005msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3006msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3007
b81dbe40 3008#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3009msgid "Waiting for disc...\n"
3010msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3011
3012#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3013#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3014msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3015msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3016
b81dbe40 3017#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3018msgid "Scanning disc for index files..\n"
3019msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3020
b81dbe40 3021#: apt-pkg/cdrom.cc:666
38359479 3022#, c-format
67f393ab 3023msgid ""
b6c6b52f
MV
3024"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3025"%zu signatures\n"
5ce113f1 3026msgstr ""
93730c1c 3027"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3028"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3029
b81dbe40 3030#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3031msgid ""
3032"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3033"wrong architecture?"
3034msgstr ""
3035
b81dbe40 3036#: apt-pkg/cdrom.cc:703
38359479 3037#, c-format
67f393ab 3038msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3039msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3040
b81dbe40 3041#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3042msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3043msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3044
b81dbe40 3045#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b3023c27 3046#, c-format
de5a560a 3047msgid ""
67f393ab 3048"This disc is called: \n"
3049"'%s'\n"
de5a560a 3050msgstr ""
67f393ab 3051"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3052"'%s'\n"
3053
b81dbe40 3054#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3055msgid "Copying package lists..."
3056msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3057
b81dbe40 3058#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3059msgid "Writing new source list\n"
3060msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3061
b81dbe40 3062#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3063msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3064msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3065
b6c6b52f 3066#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
b3023c27 3067#, c-format
67f393ab 3068msgid "Wrote %i records.\n"
3069msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3070
b6c6b52f 3071#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
b3023c27 3072#, c-format
67f393ab 3073msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3074msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3075
b6c6b52f 3076#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3c4a4974 3077#, c-format
67f393ab 3078msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3079msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3080
b6c6b52f 3081#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
b3023c27 3082#, c-format
67f393ab 3083msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3084msgstr ""
3085"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3086"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3087
b6c6b52f 3088#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3089#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3090msgid "Skipping nonexistent file %s"
3091msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
3092
b6c6b52f 3093#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3094#, c-format
3095msgid "Can't find authentication record for: %s"
3096msgstr ""
3097
b6c6b52f 3098#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3099#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3100msgid "Hash mismatch for: %s"
3101msgstr "ハッシュサムが適合しません"
3102
b6c6b52f 3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3104#, c-format
3105msgid "Installing %s"
3106msgstr "%s をインストールしています"
3107
b6c6b52f 3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3109#, c-format
3110msgid "Configuring %s"
3111msgstr "%s を設定しています"
3112
b6c6b52f 3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3114#, c-format
3115msgid "Removing %s"
3116msgstr "%s を削除しています"
3117
b6c6b52f 3118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3119#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3120msgid "Completely removing %s"
3121msgstr "%s を完全に削除しました"
3122
b6c6b52f
MV
3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3124#, c-format
3125msgid "Noting disappearance of %s"
3126msgstr ""
3127
3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3129#, c-format
3130msgid "Running post-installation trigger %s"
3131msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3132
b6c6b52f 3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
38359479 3134#, c-format
0e1423ae 3135msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3136msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3137
b6c6b52f 3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3139#, fuzzy, c-format
3140msgid "Could not open file '%s'"
3141msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
3142
b6c6b52f 3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
67f393ab 3144#, c-format
3145msgid "Preparing %s"
3146msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3147
b6c6b52f 3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3149#, c-format
3150msgid "Unpacking %s"
3151msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3152
b6c6b52f 3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3154#, c-format
3155msgid "Preparing to configure %s"
3156msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3157
b6c6b52f 3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3159#, c-format
3160msgid "Installed %s"
3161msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3162
b6c6b52f 3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3164#, c-format
3165msgid "Preparing for removal of %s"
3166msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3167
b6c6b52f 3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
b3023c27 3169#, c-format
67f393ab 3170msgid "Removed %s"
3171msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3172
b6c6b52f 3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
8bdd069e 3174#, c-format
67f393ab 3175msgid "Preparing to completely remove %s"
3176msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3177
b6c6b52f 3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
8bdd069e 3179#, c-format
67f393ab 3180msgid "Completely removed %s"
3181msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3182
b6c6b52f 3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3184msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3185msgstr ""
38359479 3186"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3187"い?)\n"
c79dc7ed 3188
b6c6b52f 3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3190msgid "Running dpkg"
3191msgstr ""
3192
b6c6b52f
MV
3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3194msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3195msgstr ""
3196
3197#. check if its not a follow up error
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3199msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3200msgstr ""
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3203msgid ""
3204"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3205"error from a previous failure."
3206msgstr ""
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3209msgid ""
3210"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3211"error"
3212msgstr ""
3213
3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3215msgid ""
3216"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3217"error"
3218msgstr ""
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3221msgid ""
3222"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3223msgstr ""
3224
3225#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3226#, c-format
3227msgid ""
3228"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3229"it?"
3230msgstr ""
3231
b6c6b52f 3232#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3233#, fuzzy, c-format
09d057db 3234msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3235msgstr "list ディレクトリをロックできません"
3236
b6c6b52f
MV
3237#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3238#. dpkg --configure -a
3239#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3240#, c-format
09d057db 3241msgid ""
b6c6b52f 3242"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3243msgstr ""
3244
b6c6b52f 3245#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3246msgid "Not locked"
3247msgstr ""
3248
0fd68707
MV
3249#: methods/rred.cc:465
3250#, c-format
3251msgid ""
3252"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3253"to be corrupt."
3254msgstr ""
3255
3256#: methods/rred.cc:470
3257#, c-format
3258msgid ""
3259"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3260"to be corrupt."
3261msgstr ""
c79dc7ed 3262
b6c6b52f 3263#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3264msgid "Connection closed prematurely"
3265msgstr "途中で接続がクローズされました"
d9199d6e 3266
b6c6b52f
MV
3267#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3268#~ msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3269
3270#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3271#~ msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3272
3273#~ msgid "Couldn't find task %s"
3274#~ msgstr "タスク %s が見つかりません"
3275
3276#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3277#~ msgstr ""
3278#~ "エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
3279
3280#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3281#~ msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
3282
3283#~ msgid "Read error from %s process"
3284#~ msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
3285
3286#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3287#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
3288
b81dbe40
DK
3289#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3290#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
3291
0fd68707
MV
3292#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3293#~ msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
3294
3295#~ msgid "Could not patch file"
3296#~ msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
3297
1c5f0d75 3298#~ msgid " %4i %s\n"
3299#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3300
09d057db 3301#~ msgid "%4i %s\n"
3302#~ msgstr "%4i %s\n"
3303
3304#~ msgid "Processing triggers for %s"
3305#~ msgstr "%s のトリガーを処理しています"
3306
d9199d6e 3307#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3308#~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました"