]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
b8b9ddce AL |
14 | msgid "" |
15 | msgstr "" | |
a619872b | 16 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b6c6b52f | 18 | "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" |
a619872b | 19 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
20 | "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" | |
21 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 22 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 26 | "org>\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
b6c6b52f | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
b8b9ddce | 31 | #, c-format |
67f393ab | 32 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 33 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 34 | |
b6c6b52f | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 36 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 37 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 38 | |
b6c6b52f | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
40 | #, fuzzy |
41 | msgid "Total package structures: " | |
42 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
43 | ||
b6c6b52f | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 45 | msgid " Normal packages: " |
46 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 47 | |
b6c6b52f | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 49 | msgid " Pure virtual packages: " |
50 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 51 | |
b6c6b52f | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 53 | msgid " Single virtual packages: " |
54 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 55 | |
b6c6b52f | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 57 | msgid " Mixed virtual packages: " |
58 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 59 | |
b6c6b52f | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 61 | msgid " Missing: " |
62 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 63 | |
b6c6b52f | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 65 | msgid "Total distinct versions: " |
66 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 67 | |
b6c6b52f | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 69 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 71 | |
b6c6b52f | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 73 | msgid "Total dependencies: " |
74 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 75 | |
b6c6b52f | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 77 | msgid "Total ver/file relations: " |
78 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 79 | |
b6c6b52f | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 81 | msgid "Total Desc/File relations: " |
82 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 83 | |
b6c6b52f | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 85 | msgid "Total Provides mappings: " |
86 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 87 | |
b6c6b52f | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 89 | msgid "Total globbed strings: " |
90 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 91 | |
b6c6b52f | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 93 | msgid "Total dependency version space: " |
94 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 95 | |
b6c6b52f | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 97 | msgid "Total slack space: " |
98 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 99 | |
b6c6b52f | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 101 | msgid "Total space accounted for: " |
102 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 103 | |
b6c6b52f | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 105 | #, c-format |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
107 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 108 | |
b6c6b52f MV |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
110 | #, fuzzy | |
111 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 112 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 113 | |
b6c6b52f MV |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 116 | msgid "No packages found" |
117 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
b8b9ddce | 118 | |
b6c6b52f MV |
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "Unable to locate package %s" | |
122 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
123 | ||
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 125 | msgid "Package files:" |
126 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 127 | |
b6c6b52f | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 129 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
130 | msgstr "" | |
131 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 132 | |
67f393ab | 133 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 135 | msgid "Pinned packages:" |
136 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 137 | |
b6c6b52f | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 139 | msgid "(not found)" |
140 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 141 | |
b6c6b52f | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 143 | msgid " Installed: " |
144 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 145 | |
b6c6b52f | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 147 | msgid " Candidate: " |
148 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 149 | |
b6c6b52f | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
151 | msgid "(none)" |
152 | msgstr "(κανένα)" | |
153 | ||
b6c6b52f | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 155 | msgid " Package pin: " |
156 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 157 | |
67f393ab | 158 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 160 | msgid " Version table:" |
161 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 162 | |
b6c6b52f | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
b81dbe40 | 164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
b6c6b52f | 165 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
a619872b | 166 | #, c-format |
0e1423ae | 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 168 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 169 | |
b6c6b52f | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
6c0bed9d | 171 | #, fuzzy |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
174 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
175 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
179 | "cache files, and query information from them\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "Commands:\n" | |
182 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
183 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
184 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
185 | " showsrc - Show source records\n" | |
186 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
187 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
188 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
189 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
190 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
191 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 192 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 193 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
194 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 195 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
196 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 197 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
198 | " policy - Show policy settings\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "Options:\n" | |
201 | " -h This help text.\n" | |
202 | " -p=? The package cache.\n" | |
203 | " -s=? The source cache.\n" | |
204 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
205 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
206 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
207 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
208 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
209 | msgstr "" | |
210 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
211 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
212 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
213 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
216 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
217 | "από αυτά\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "Εντολές:\n" | |
220 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
221 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
222 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 223 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 224 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
225 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 226 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
227 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 228 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
229 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
230 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 231 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 232 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
233 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
6c0bed9d | 234 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" |
67f393ab | 235 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" |
236 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
237 | "\n" | |
238 | "Επιλογές:\n" | |
239 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
240 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
241 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
242 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
243 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
244 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
245 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
246 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 247 | |
3d1e70d3 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 249 | #, fuzzy |
250 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 251 | msgstr "" |
252 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
de5a560a | 253 | |
3d1e70d3 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 255 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
256 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 257 | |
b81dbe40 DK |
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
259 | #, fuzzy, c-format | |
260 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
261 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
265 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 266 | |
67f393ab | 267 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
268 | msgid "Arguments not in pairs" | |
269 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 270 | |
67f393ab | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
272 | msgid "" | |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
289 | "APT\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Commands:\n" | |
292 | " shell - Shell mode\n" | |
293 | " dump - Show the configuration\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Options:\n" | |
296 | " -h This help text.\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 299 | |
67f393ab | 300 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 301 | #, c-format |
67f393ab | 302 | msgid "%s not a valid DEB package." |
303 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
568dc798 | 304 | |
67f393ab | 305 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
306 | msgid "" | |
307 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
310 | "from debian packages\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "Options:\n" | |
313 | " -h This help text\n" | |
314 | " -t Set the temp dir\n" | |
315 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
316 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
317 | msgstr "" | |
318 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
319 | "\n" | |
320 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
321 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
322 | "\n" | |
323 | "Επιλογές:\n" | |
324 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
325 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
326 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
327 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 328 | |
b6c6b52f | 329 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Unable to write to %s" |
332 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
568dc798 | 333 | |
b6c6b52f | 334 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 335 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
336 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
568dc798 | 337 | |
b81dbe40 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 339 | msgid "Package extension list is too long" |
340 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
568dc798 | 341 | |
b81dbe40 DK |
342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 345 | #, c-format |
67f393ab | 346 | msgid "Error processing directory %s" |
347 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
de5a560a | 348 | |
b81dbe40 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 350 | msgid "Source extension list is too long" |
351 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
de5a560a | 352 | |
b81dbe40 | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 354 | msgid "Error writing header to contents file" |
355 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
de5a560a | 356 | |
b81dbe40 | 357 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
67f393ab | 358 | #, c-format |
359 | msgid "Error processing contents %s" | |
360 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
de5a560a | 361 | |
b81dbe40 | 362 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
568dc798 | 363 | msgid "" |
67f393ab | 364 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
365 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
366 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
367 | " contents path\n" | |
368 | " release path\n" | |
369 | " generate config [groups]\n" | |
370 | " clean config\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
373 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
374 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
377 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
378 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
379 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
382 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
385 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
386 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
387 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
388 | "Debian archive:\n" | |
389 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
390 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "Options:\n" | |
393 | " -h This help text\n" | |
394 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
395 | " -s=? Source override file\n" | |
396 | " -q Quiet\n" | |
397 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
398 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
399 | " --contents Control contents file generation\n" | |
400 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
401 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 402 | msgstr "" |
67f393ab | 403 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
404 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
405 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
406 | " contents path\n" | |
407 | " release path\n" | |
408 | " generate config [groups]\n" | |
409 | " clean config\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
412 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
413 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
416 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
417 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
418 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
419 | "(Τομέας).\n" | |
420 | "\n" | |
421 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
422 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
423 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
424 | "\n" | |
425 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
426 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
427 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
428 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
429 | "στα\n" | |
430 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
431 | "πακέτων του Debian :\n" | |
432 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
433 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
434 | "\n" | |
435 | "Επιλογές:\n" | |
436 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
437 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
438 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
439 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
440 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
441 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
442 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
443 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
444 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 445 | |
b81dbe40 | 446 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 447 | msgid "No selections matched" |
448 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
568dc798 | 449 | |
b81dbe40 | 450 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
67f393ab | 451 | #, c-format |
452 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
453 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
568dc798 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 456 | #, c-format |
457 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
458 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
568dc798 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 461 | #, c-format |
462 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
463 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
38fd54f1 | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 466 | #, fuzzy |
edae3167 | 467 | msgid "" |
0fd68707 | 468 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 469 | "remove and re-create the database." |
edae3167 | 470 | msgstr "" |
32095ee9 | 471 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
472 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
edae3167 | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 | 475 | #, c-format |
67f393ab | 476 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
477 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
480 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
640c5d94 | 481 | #, c-format |
67f393ab | 482 | msgid "Failed to stat %s" |
483 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
568dc798 | 484 | |
0fd68707 | 485 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 486 | msgid "Archive has no control record" |
487 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
568dc798 | 488 | |
0fd68707 | 489 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 490 | msgid "Unable to get a cursor" |
491 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
568dc798 | 492 | |
b81dbe40 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
de5a560a | 494 | #, c-format |
67f393ab | 495 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
496 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
568dc798 | 497 | |
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 499 | #, c-format |
500 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
501 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
568dc798 | 502 | |
b81dbe40 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 504 | msgid "E: " |
505 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 506 | |
b81dbe40 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 508 | msgid "W: " |
509 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 510 | |
b81dbe40 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 512 | msgid "E: Errors apply to file " |
513 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
1b5a6222 | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 516 | #, c-format |
517 | msgid "Failed to resolve %s" | |
518 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
568dc798 | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 521 | msgid "Tree walking failed" |
522 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
568dc798 | 523 | |
b81dbe40 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to open %s" |
527 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 528 | |
b81dbe40 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
568dc798 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
532 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
568dc798 | 533 | |
b81dbe40 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
568dc798 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid "Failed to readlink %s" |
537 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
568dc798 | 538 | |
b81dbe40 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
640c5d94 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid "Failed to unlink %s" |
542 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 543 | |
b81dbe40 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
547 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
568dc798 | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
552 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
568dc798 | 553 | |
b81dbe40 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 555 | msgid "Archive had no package field" |
556 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
568dc798 | 557 | |
b81dbe40 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
de5a560a | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no override entry\n" |
561 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
568dc798 | 562 | |
b81dbe40 | 563 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
de5a560a | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
566 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
568dc798 | 567 | |
b81dbe40 | 568 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
32095ee9 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid " %s has no source override entry\n" |
32095ee9 | 571 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" |
568dc798 | 572 | |
b81dbe40 | 573 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
32095ee9 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
32095ee9 | 576 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
581 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 584 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
585 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
568dc798 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Unable to open %s" |
590 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
568dc798 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
595 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
568dc798 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
640c5d94 | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
600 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
605 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to read the override file %s" |
610 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
568dc798 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 613 | #, c-format |
67f393ab | 614 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
615 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
568dc798 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
620 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
568dc798 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 623 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
624 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 627 | msgid "Failed to create FILE*" |
628 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
568dc798 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 631 | msgid "Failed to fork" |
632 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
568dc798 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 635 | msgid "Compress child" |
636 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
568dc798 | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 639 | #, c-format |
67f393ab | 640 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
641 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
568dc798 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 644 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
645 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 648 | msgid "Failed to exec compressor " |
649 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
568dc798 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 652 | msgid "decompressor" |
653 | msgstr "αποσυμπιεστής" | |
568dc798 | 654 | |
0e1423ae | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 656 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
657 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
568dc798 | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 660 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
661 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
568dc798 | 662 | |
0e1423ae | 663 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "Problem unlinking %s" |
666 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
568dc798 | 667 | |
0e1423ae | 668 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
640c5d94 | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
671 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
568dc798 | 672 | |
b6c6b52f | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
67f393ab | 674 | msgid "Y" |
675 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 676 | |
b6c6b52f | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:156 |
568dc798 | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "Regex compilation error - %s" |
680 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
568dc798 | 681 | |
b6c6b52f | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
67f393ab | 683 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
684 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
568dc798 | 685 | |
b6c6b52f | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
de5a560a | 687 | #, c-format |
67f393ab | 688 | msgid "but %s is installed" |
689 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 690 | |
b6c6b52f | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
de5a560a | 692 | #, c-format |
67f393ab | 693 | msgid "but %s is to be installed" |
694 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 695 | |
b6c6b52f | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 697 | msgid "but it is not installable" |
698 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
568dc798 | 699 | |
b6c6b52f | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 701 | msgid "but it is a virtual package" |
702 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
568dc798 | 703 | |
b6c6b52f | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 705 | msgid "but it is not installed" |
706 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 707 | |
b6c6b52f | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 709 | msgid "but it is not going to be installed" |
710 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 711 | |
b6c6b52f | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
67f393ab | 713 | msgid " or" |
714 | msgstr " η" | |
568dc798 | 715 | |
b6c6b52f | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
67f393ab | 717 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
718 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1b5a6222 | 719 | |
b6c6b52f | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
67f393ab | 721 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
722 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
3c4a4974 | 723 | |
b6c6b52f | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
67f393ab | 725 | msgid "The following packages have been kept back:" |
726 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1b5a6222 | 727 | |
b6c6b52f | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 729 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
730 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1b5a6222 | 731 | |
b6c6b52f | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
67f393ab | 733 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
734 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1b5a6222 | 735 | |
b6c6b52f | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
67f393ab | 737 | msgid "The following held packages will be changed:" |
738 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
3c4a4974 | 739 | |
b6c6b52f | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%s (due to %s) " | |
743 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
568dc798 | 744 | |
b6c6b52f | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 746 | msgid "" |
747 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
748 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
749 | msgstr "" | |
750 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
751 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
3c4a4974 | 752 | |
b6c6b52f | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
756 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
568dc798 | 757 | |
b6c6b52f | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu reinstalled, " | |
761 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
568dc798 | 762 | |
b6c6b52f | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu downgraded, " | |
766 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
de5a560a | 767 | |
b6c6b52f | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 769 | #, c-format |
770 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
771 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
3c4a4974 | 772 | |
b6c6b52f | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 774 | #, c-format |
775 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
776 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
568dc798 | 777 | |
b6c6b52f MV |
778 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
779 | #, fuzzy, c-format | |
780 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
781 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
784 | #, fuzzy, c-format | |
785 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
786 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
789 | #, fuzzy, c-format | |
790 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
791 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
796 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
799 | msgid " [Installed]" | |
800 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
803 | #, fuzzy | |
804 | msgid " [Not candidate version]" | |
805 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
808 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
809 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "" | |
814 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
815 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
816 | "is only available from another source\n" | |
817 | msgstr "" | |
818 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " | |
819 | "πακέτο.\n" | |
820 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
821 | "από άλλη πηγή\n" | |
822 | ||
823 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
824 | msgid "However the following packages replace it:" | |
825 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
826 | ||
827 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
828 | #, fuzzy, c-format | |
829 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
830 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" | |
831 | ||
832 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
835 | msgstr "" | |
836 | ||
837 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
838 | #, fuzzy, c-format | |
839 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
840 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
845 | msgstr "" | |
846 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
847 | ||
848 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
849 | #, fuzzy, c-format | |
850 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
851 | msgstr "" | |
852 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
857 | msgstr "" | |
858 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " | |
859 | "του\n" | |
860 | ||
861 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
864 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
869 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
874 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
67f393ab | 877 | msgid "Correcting dependencies..." |
878 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
568dc798 | 879 | |
b6c6b52f | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
67f393ab | 881 | msgid " failed." |
882 | msgstr " απέτυχε." | |
568dc798 | 883 | |
b6c6b52f | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
67f393ab | 885 | msgid "Unable to correct dependencies" |
886 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
568dc798 | 887 | |
b6c6b52f | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
67f393ab | 889 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
890 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
3c4a4974 | 891 | |
b6c6b52f | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
67f393ab | 893 | msgid " Done" |
894 | msgstr " Ετοιμο" | |
568dc798 | 895 | |
b6c6b52f | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b5647402 | 897 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 898 | msgstr "" |
899 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
900 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 901 | |
b6c6b52f | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
67f393ab | 903 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
904 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
568dc798 | 905 | |
b6c6b52f | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 907 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
908 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
568dc798 | 909 | |
b6c6b52f | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 911 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
912 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
568dc798 | 913 | |
b6c6b52f | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 915 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
916 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
568dc798 | 917 | |
b6c6b52f | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
67f393ab | 919 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
8f30b478 | 920 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
568dc798 | 921 | |
b6c6b52f | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
67f393ab | 923 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
924 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
568dc798 | 925 | |
b6c6b52f | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
67f393ab | 927 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
928 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
568dc798 | 929 | |
b6c6b52f | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
67f393ab | 931 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
932 | msgstr "" | |
933 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 934 | |
b6c6b52f | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 936 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
937 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
568dc798 | 938 | |
b6c6b52f MV |
939 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
940 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
67f393ab | 941 | msgid "The list of sources could not be read." |
942 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
568dc798 | 943 | |
b6c6b52f | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 945 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
946 | msgstr "" | |
947 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
948 | "debian.org" | |
568dc798 | 949 | |
b6c6b52f | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
568dc798 | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
953 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 954 | |
b6c6b52f | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
568dc798 | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
958 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 959 | |
b6c6b52f | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
32095ee9 | 961 | #, c-format |
0e1423ae | 962 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
32095ee9 | 963 | msgstr "" |
964 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 965 | |
b6c6b52f | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
32095ee9 | 967 | #, c-format |
0e1423ae | 968 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
32095ee9 | 969 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 970 | |
b6c6b52f MV |
971 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
972 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
568dc798 | 973 | #, c-format |
67f393ab | 974 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
975 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 976 | |
b6c6b52f | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
568dc798 | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
980 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
981 | ||
b6c6b52f | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 983 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
984 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
985 | ||
b6c6b52f | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
67f393ab | 987 | msgid "Yes, do as I say!" |
988 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
568dc798 | 989 | |
b6c6b52f | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 991 | #, c-format |
568dc798 | 992 | msgid "" |
67f393ab | 993 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
994 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
995 | " ?] " | |
4948a1ba | 996 | msgstr "" |
67f393ab | 997 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
998 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
999 | " ?] " | |
4948a1ba | 1000 | |
b6c6b52f | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 1002 | msgid "Abort." |
1003 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
4948a1ba | 1004 | |
b6c6b52f | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
67f393ab | 1006 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
1007 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
4948a1ba | 1008 | |
b6c6b52f | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
de5a560a | 1010 | #, c-format |
67f393ab | 1011 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1012 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
4948a1ba | 1013 | |
b6c6b52f | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
67f393ab | 1015 | msgid "Some files failed to download" |
1016 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
4948a1ba | 1017 | |
b6c6b52f | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
67f393ab | 1019 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1020 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
568dc798 | 1021 | |
b6c6b52f | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 1023 | msgid "" |
1024 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1025 | "missing?" | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
1028 | "ή το --fix-missing;" | |
4948a1ba | 1029 | |
b6c6b52f | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 1031 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1032 | msgstr "" | |
1033 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
1034 | ||
b6c6b52f | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
67f393ab | 1036 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1037 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
1038 | ||
b6c6b52f | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
67f393ab | 1040 | msgid "Aborting install." |
1041 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
568dc798 | 1042 | |
b6c6b52f | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1044 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1045 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1046 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1047 | msgid_plural "" | |
1048 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1049 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1050 | msgstr[0] "" | |
1051 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 1052 | |
b6c6b52f MV |
1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1054 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
41ef0ae8 | 1055 | msgstr "" |
de5a560a | 1056 | |
b6c6b52f | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
8e947fe1 | 1058 | #, c-format |
a0895a74 | 1059 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1060 | msgstr "" |
1061 | ||
b6c6b52f | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
a0895a74 MV |
1063 | #, fuzzy, c-format |
1064 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1065 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
1066 | ||
0fd68707 | 1067 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b6c6b52f | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
0fd68707 MV |
1069 | #, c-format |
1070 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | ||
b6c6b52f | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
67f393ab | 1074 | msgid "The update command takes no arguments" |
1075 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
568dc798 | 1076 | |
b6c6b52f | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1078 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1079 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1080 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" |
568dc798 | 1081 | |
b6c6b52f | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
b81dbe40 | 1083 | #, fuzzy |
67f393ab | 1084 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1085 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1086 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1087 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1088 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1089 | msgstr[0] "" |
1090 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1091 | msgstr[1] "" | |
1092 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
568dc798 | 1093 | |
b6c6b52f | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
3d1e70d3 | 1095 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1096 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1097 | msgid_plural "" | |
1098 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1099 | msgstr[0] "" | |
1100 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1101 | msgstr[1] "" | |
1102 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1103 | ||
b6c6b52f | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
67f393ab | 1105 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
32095ee9 | 1106 | msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." |
568dc798 | 1107 | |
b6c6b52f | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
67f393ab | 1109 | msgid "" |
1110 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1111 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1112 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1113 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " |
1114 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
568dc798 | 1115 | |
6c0bed9d | 1116 | #. |
1117 | #. if (Packages == 1) | |
1118 | #. { | |
1119 | #. c1out << endl; | |
1120 | #. c1out << | |
1121 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1122 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1123 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1124 | #. } | |
1125 | #. | |
b6c6b52f | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1127 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1128 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 1129 | |
b6c6b52f | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
67f393ab | 1131 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
32095ee9 | 1132 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" |
568dc798 | 1133 | |
b6c6b52f | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
67f393ab | 1135 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
32095ee9 | 1136 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1137 | |
b6c6b52f | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
b5647402 | 1139 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
32095ee9 | 1140 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1141 | |
b6c6b52f | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
de5a560a | 1143 | msgid "" |
67f393ab | 1144 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1145 | "solution)." | |
de5a560a | 1146 | msgstr "" |
67f393ab | 1147 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1148 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1149 | |
b6c6b52f | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
de5a560a | 1151 | msgid "" |
67f393ab | 1152 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1153 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1154 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1155 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1156 | msgstr "" |
67f393ab | 1157 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1158 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1159 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1160 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1161 | |
b6c6b52f | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
67f393ab | 1163 | msgid "Broken packages" |
1164 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
de5a560a | 1165 | |
b6c6b52f | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
67f393ab | 1167 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1168 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 1169 | |
b6c6b52f | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
67f393ab | 1171 | msgid "Suggested packages:" |
1172 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1173 | |
b6c6b52f | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
67f393ab | 1175 | msgid "Recommended packages:" |
1176 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1177 | |
b6c6b52f MV |
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1181 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1184 | #, fuzzy, c-format | |
1185 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1186 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
67f393ab | 1189 | msgid "Calculating upgrade... " |
1190 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
568dc798 | 1191 | |
b6c6b52f | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1193 | msgid "Failed" |
1194 | msgstr "Απέτυχε" | |
568dc798 | 1195 | |
b6c6b52f | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
67f393ab | 1197 | msgid "Done" |
1198 | msgstr "Ετοιμο" | |
568dc798 | 1199 | |
b6c6b52f | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
67f393ab | 1201 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1202 | msgstr "" | |
1203 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1204 | "υλικό" | |
de5a560a | 1205 | |
b6c6b52f | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
b81dbe40 DK |
1207 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1208 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
1209 | ||
b6c6b52f | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 1211 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1212 | msgstr "" | |
1213 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
1214 | "κωδικάτου" | |
de5a560a | 1215 | |
b6c6b52f | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
67f393ab | 1217 | #, c-format |
1218 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1219 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
de5a560a | 1220 | |
b6c6b52f MV |
1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "" | |
1224 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1225 | "%s\n" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "" | |
1231 | "Please use:\n" | |
1232 | "bzr get %s\n" | |
1233 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1234 | msgstr "" | |
1235 | ||
1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
32095ee9 | 1237 | #, c-format |
67f393ab | 1238 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1239 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
de5a560a | 1240 | |
b6c6b52f | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
de5a560a | 1242 | #, c-format |
67f393ab | 1243 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1244 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 1245 | |
b6c6b52f | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
67f393ab | 1247 | #, c-format |
1248 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1249 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1250 | |
b6c6b52f | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
67f393ab | 1252 | #, c-format |
1253 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1254 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1255 | |
b6c6b52f | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
67f393ab | 1257 | #, c-format |
1258 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1259 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
de5a560a | 1260 | |
b6c6b52f | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1262 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1263 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
de5a560a | 1264 | |
b6c6b52f | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1266 | #, c-format |
67f393ab | 1267 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1268 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
de5a560a | 1269 | |
b6c6b52f | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
de5a560a | 1271 | #, c-format |
67f393ab | 1272 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1273 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
de5a560a | 1274 | |
b6c6b52f | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
de5a560a | 1276 | #, c-format |
67f393ab | 1277 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1278 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
de5a560a | 1279 | |
b6c6b52f | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
de5a560a | 1281 | #, c-format |
67f393ab | 1282 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1283 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
de5a560a | 1284 | |
b6c6b52f | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1286 | msgid "Child process failed" |
1287 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1288 | ||
b6c6b52f | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1290 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1291 | msgstr "" | |
1292 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
de5a560a | 1293 | |
b6c6b52f | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
de5a560a | 1295 | #, c-format |
67f393ab | 1296 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1297 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
de5a560a | 1298 | |
b6c6b52f | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
de5a560a | 1300 | #, c-format |
67f393ab | 1301 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1302 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
de5a560a | 1303 | |
b6c6b52f | 1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
de5a560a | 1305 | #, c-format |
67f393ab | 1306 | msgid "" |
1307 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1308 | "found" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
de5a560a | 1311 | |
b6c6b52f | 1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
de5a560a | 1313 | #, c-format |
67f393ab | 1314 | msgid "" |
1315 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1316 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
1319 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
de5a560a | 1320 | |
b6c6b52f | 1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 1322 | #, c-format |
1323 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1326 | "είναι νεώτερο" | |
de5a560a | 1327 | |
b6c6b52f | 1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
de5a560a | 1329 | #, c-format |
67f393ab | 1330 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1331 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
de5a560a | 1332 | |
b6c6b52f | 1333 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
de5a560a | 1334 | #, c-format |
67f393ab | 1335 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1336 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1337 | ||
b6c6b52f | 1338 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
67f393ab | 1339 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1340 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1341 | ||
b6c6b52f | 1342 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
67f393ab | 1343 | msgid "Supported modules:" |
1344 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1345 | ||
b6c6b52f | 1346 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
8e947fe1 | 1347 | #, fuzzy |
67f393ab | 1348 | msgid "" |
1349 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1350 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1351 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1352 | "\n" | |
1353 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1354 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1355 | "and install.\n" | |
1356 | "\n" | |
1357 | "Commands:\n" | |
1358 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1359 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1360 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1361 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1362 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1363 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1364 | " source - Download source archives\n" |
1365 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1366 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1367 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1368 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1369 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1370 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1371 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1372 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1373 | "\n" |
1374 | "Options:\n" | |
1375 | " -h This help text.\n" | |
1376 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1377 | " -qq No output except for errors\n" | |
1378 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1379 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1380 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1381 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1382 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1383 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1384 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1385 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1388 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1389 | "pages for more information and options.\n" | |
1390 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1393 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1394 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1395 | "\n" | |
1396 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1397 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1398 | "και η install.\n" | |
1399 | "\n" | |
1400 | "Εντολές:\n" | |
1401 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1402 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1403 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1404 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1405 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1406 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1407 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1408 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1409 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1410 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1411 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1412 | "\n" | |
1413 | "Παράμετροι:\n" | |
1414 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
32095ee9 | 1415 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" |
67f393ab | 1416 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" |
1417 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
32095ee9 | 1418 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" |
67f393ab | 1419 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" |
1420 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1421 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1422 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1423 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1424 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1425 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1426 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1427 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1428 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1429 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1430 | ||
b6c6b52f | 1431 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
09d057db | 1432 | msgid "" |
1433 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1434 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1435 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1436 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | ||
67f393ab | 1439 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1440 | msgid "Hit " | |
1441 | msgstr "Hit " | |
1442 | ||
1443 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1444 | msgid "Get:" | |
1445 | msgstr "Φέρε:" | |
1446 | ||
1447 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1448 | msgid "Ign " | |
1449 | msgstr "Αγνόησε " | |
1450 | ||
1451 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1452 | msgid "Err " | |
1453 | msgstr "Σφάλμα " | |
de5a560a | 1454 | |
67f393ab | 1455 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1456 | #, c-format |
67f393ab | 1457 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1458 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1459 | |
67f393ab | 1460 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1461 | #, c-format |
67f393ab | 1462 | msgid " [Working]" |
1463 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
de5a560a | 1464 | |
67f393ab | 1465 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "" | |
1468 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1469 | " '%s'\n" | |
1470 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1471 | msgstr "" | |
1472 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1473 | " '%s'\n" | |
1474 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
de5a560a | 1475 | |
67f393ab | 1476 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1477 | msgid "Unknown package record!" | |
1478 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
de5a560a | 1479 | |
67f393ab | 1480 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1481 | msgid "" | |
1482 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1483 | "\n" | |
1484 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1485 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1486 | "\n" | |
1487 | "Options:\n" | |
1488 | " -h This help text\n" | |
1489 | " -s Use source file sorting\n" | |
1490 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1491 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1492 | msgstr "" |
67f393ab | 1493 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1494 | "\n" | |
1495 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1496 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1497 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1498 | "\n" | |
1499 | "Παράμετροι:\n" | |
1500 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1501 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1502 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1503 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1504 | |
67f393ab | 1505 | #: dselect/install:32 |
1506 | msgid "Bad default setting!" | |
1507 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1508 | |
8f30b478 | 1509 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1510 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1511 | msgid "Press enter to continue." |
1512 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1513 | |
8f30b478 | 1514 | #: dselect/install:91 |
1515 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
32095ee9 | 1516 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1517 | |
1518 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1519 | #, fuzzy |
1520 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1521 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
1522 | ||
8f30b478 | 1523 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1524 | #, fuzzy |
1525 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1526 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
1527 | ||
8f30b478 | 1528 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1529 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1530 | msgstr "" | |
1531 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1532 | "μόνο τα λάθη" | |
1533 | ||
8f30b478 | 1534 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1535 | msgid "" |
1536 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" | |
1539 | "nstall ξανά" | |
1540 | ||
1541 | #: dselect/update:30 | |
1542 | msgid "Merging available information" | |
1543 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
568dc798 | 1544 | |
0e1423ae | 1545 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
b8b9ddce | 1546 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1547 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1548 | |
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
b8b9ddce | 1550 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1551 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1552 | |
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
b8b9ddce | 1554 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1555 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1558 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1559 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
25252292 | 1562 | #, c-format |
bcf56299 | 1563 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1564 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
b8b9ddce | 1567 | msgid "Invalid archive signature" |
aabc05d3 | 1568 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1569 | |
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
b8b9ddce | 1571 | msgid "Error reading archive member header" |
aabc05d3 | 1572 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1573 | |
66a9a58e | 1574 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1575 | #, fuzzy, c-format | |
1576 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1577 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
1578 | ||
1579 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
b8b9ddce | 1580 | msgid "Invalid archive member header" |
aabc05d3 | 1581 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
b8b9ddce | 1584 | msgid "Archive is too short" |
640c5d94 | 1585 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce | 1586 | |
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
b8b9ddce | 1588 | msgid "Failed to read the archive headers" |
aabc05d3 | 1589 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1590 | |
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
b8b9ddce | 1592 | msgid "DropNode called on still linked node" |
aabc05d3 | 1593 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce | 1594 | |
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
b8b9ddce | 1596 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
aabc05d3 | 1597 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
b8b9ddce | 1600 | msgid "Failed to allocate diversion" |
aabc05d3 | 1601 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1604 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1605 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce | 1606 | |
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
b8b9ddce AL |
1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1610 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce | 1611 | |
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
b8b9ddce AL |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1615 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
b8b9ddce AL |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1620 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
6094cb36 | 1623 | #, c-format |
26e38fa2 | 1624 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1625 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1626 | |
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
b8b9ddce AL |
1628 | #, c-format |
1629 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1630 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1631 | |
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
b8b9ddce AL |
1633 | #, c-format |
1634 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1635 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1636 | |
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
b8b9ddce AL |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1640 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce | 1641 | |
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
b8b9ddce AL |
1643 | #, c-format |
1644 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1645 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce | 1646 | |
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
b8b9ddce AL |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1650 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce | 1651 | |
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
b8b9ddce | 1653 | msgid "The diversion path is too long" |
aabc05d3 | 1654 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
b8b9ddce AL |
1657 | #, c-format |
1658 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1659 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce | 1660 | |
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
b8b9ddce | 1662 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
aabc05d3 | 1663 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
b8b9ddce | 1666 | msgid "The path is too long" |
aabc05d3 | 1667 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
b8b9ddce AL |
1670 | #, c-format |
1671 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1672 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
b8b9ddce AL |
1675 | #, c-format |
1676 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1677 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1678 | |
3d1e70d3 | 1679 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1680 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 | 1681 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
b6c6b52f MV |
1682 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1684 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
67f393ab | 1685 | #, c-format |
1686 | msgid "Unable to read %s" | |
1687 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
1688 | ||
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
b8b9ddce AL |
1690 | #, c-format |
1691 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1692 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
b8b9ddce AL |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1697 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
b8b9ddce AL |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1702 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
b8b9ddce AL |
1705 | #, c-format |
1706 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1707 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce | 1708 | |
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
b8b9ddce | 1710 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
aabc05d3 | 1711 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce | 1712 | |
b6c6b52f MV |
1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1716 | msgid "Reading package lists" |
1717 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
1718 | ||
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
b8b9ddce AL |
1720 | #, c-format |
1721 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1722 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce | 1723 | |
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1726 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1727 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1730 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1731 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce | 1732 | |
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
b8b9ddce AL |
1734 | #, c-format |
1735 | msgid "" | |
1736 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1737 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1738 | "package!" | |
1739 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1740 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1741 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1742 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
b8b9ddce AL |
1745 | #, c-format |
1746 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1747 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce | 1748 | |
0e1423ae | 1749 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1750 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1751 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
b8b9ddce AL |
1754 | #, c-format |
1755 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1756 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
b8b9ddce | 1759 | msgid "The diversion file is corrupted" |
640c5d94 | 1760 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce | 1761 | |
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1763 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
b8b9ddce AL |
1764 | #, c-format |
1765 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1766 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1769 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1770 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce | 1771 | |
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1773 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1774 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce | 1775 | |
0e1423ae | 1776 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
b8b9ddce | 1777 | #, c-format |
1169dbfa | 1778 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1779 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1780 | |
0e1423ae | 1781 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
b8b9ddce AL |
1782 | #, c-format |
1783 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1784 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1785 | |
0e1423ae | 1786 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
b8b9ddce AL |
1787 | #, c-format |
1788 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1789 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1790 | |
0e1423ae | 1791 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
b8b9ddce AL |
1792 | #, c-format |
1793 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1794 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1795 | |
0e1423ae | 1796 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
a619872b | 1797 | #, c-format |
0e1423ae | 1798 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
a619872b | 1799 | msgstr "" |
1800 | "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'" | |
b8b9ddce | 1801 | |
0e1423ae | 1802 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
b8b9ddce AL |
1803 | #, c-format |
1804 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1805 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1806 | |
0e1423ae | 1807 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1808 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1809 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1810 | |
0e1423ae | 1811 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
b8b9ddce | 1812 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1813 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1814 | |
0e1423ae | 1815 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1816 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1817 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1818 | |
b81dbe40 | 1819 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1820 | #, c-format |
67f393ab | 1821 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1822 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
38d608f4 | 1823 | |
b81dbe40 | 1824 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1825 | msgid "" |
1826 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1827 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1828 | msgstr "" | |
1829 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
1830 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1831 | |
b81dbe40 | 1832 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1833 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1834 | msgstr "Λάθος CD" | |
38d608f4 | 1835 | |
3d1e70d3 | 1836 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1837 | #, c-format |
1838 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1839 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
38d608f4 | 1840 | |
3d1e70d3 | 1841 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1842 | msgid "Disk not found." |
1843 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
38d608f4 | 1844 | |
3d1e70d3 | 1845 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1846 | msgid "File not found" |
1847 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
38d608f4 | 1848 | |
b6c6b52f MV |
1849 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 |
1850 | #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 | |
67f393ab | 1851 | msgid "Failed to stat" |
1852 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
38d608f4 | 1853 | |
b6c6b52f | 1854 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1855 | msgid "Failed to set modification time" |
1856 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
38d608f4 | 1857 | |
67f393ab | 1858 | #: methods/file.cc:44 |
1859 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1860 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
38d608f4 | 1861 | |
67f393ab | 1862 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1863 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1864 | msgid "Logging in" |
1865 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
38d608f4 | 1866 | |
1c5f0d75 | 1867 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1868 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1869 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
38d608f4 | 1870 | |
1c5f0d75 | 1871 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1872 | msgid "Unable to determine the local name" |
1873 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
38d608f4 | 1874 | |
1c5f0d75 | 1875 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1876 | #, c-format |
67f393ab | 1877 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1878 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
38d608f4 | 1879 | |
1c5f0d75 | 1880 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1881 | #, c-format |
1882 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1883 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1884 | |
1c5f0d75 | 1885 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1886 | #, c-format |
1887 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1888 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1889 | |
1c5f0d75 | 1890 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1891 | msgid "" |
1892 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1893 | "is empty." | |
de5a560a | 1894 | msgstr "" |
67f393ab | 1895 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1896 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 | 1897 | |
1c5f0d75 | 1898 | #: methods/ftp.cc:271 |
38d608f4 | 1899 | #, c-format |
67f393ab | 1900 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1901 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1902 | |
1c5f0d75 | 1903 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1904 | #, c-format |
1905 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1906 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1907 | |
1c5f0d75 | 1908 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1909 | msgid "Connection timeout" |
1910 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1911 | |
1c5f0d75 | 1912 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1913 | msgid "Server closed the connection" |
1914 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
38d608f4 | 1915 | |
b6c6b52f | 1916 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1917 | msgid "Read error" |
1918 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
38d608f4 | 1919 | |
1c5f0d75 | 1920 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1921 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1922 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
38d608f4 | 1923 | |
1c5f0d75 | 1924 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1925 | msgid "Protocol corruption" |
1926 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
38d608f4 | 1927 | |
b6c6b52f | 1928 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1929 | msgid "Write error" |
1930 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 | 1931 | |
b6c6b52f | 1932 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1933 | msgid "Could not create a socket" |
1934 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
38d608f4 | 1935 | |
b6c6b52f | 1936 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1937 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1938 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3c4a4974 | 1939 | |
b6c6b52f | 1940 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1941 | msgid "Could not connect passive socket." |
1942 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
3c4a4974 | 1943 | |
b6c6b52f | 1944 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1945 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1946 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3c4a4974 | 1947 | |
b6c6b52f | 1948 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1949 | msgid "Could not bind a socket" |
1950 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3c4a4974 | 1951 | |
b6c6b52f | 1952 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1953 | msgid "Could not listen on the socket" |
1954 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3c4a4974 | 1955 | |
b6c6b52f | 1956 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1957 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1958 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
de5a560a | 1959 | |
b6c6b52f | 1960 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1961 | msgid "Unable to send PORT command" |
1962 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
38d608f4 | 1963 | |
b6c6b52f | 1964 | #: methods/ftp.cc:794 |
38d608f4 | 1965 | #, c-format |
67f393ab | 1966 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1967 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1968 | |
b6c6b52f | 1969 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1970 | #, c-format |
1971 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1972 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1973 | |
b6c6b52f | 1974 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1975 | msgid "Data socket connect timed out" |
1976 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
38d608f4 | 1977 | |
b6c6b52f | 1978 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1979 | msgid "Unable to accept connection" |
1980 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
38d608f4 | 1981 | |
b6c6b52f | 1982 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1983 | msgid "Problem hashing file" |
1984 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
38d608f4 | 1985 | |
b6c6b52f | 1986 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1987 | #, c-format |
1988 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1989 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1990 | |
b6c6b52f | 1991 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1992 | msgid "Data socket timed out" |
1993 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
38d608f4 | 1994 | |
b6c6b52f | 1995 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 1996 | #, c-format |
67f393ab | 1997 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1998 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1999 | |
67f393ab | 2000 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2001 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2002 | msgid "Query" |
2003 | msgstr "Επερώτηση" | |
2004 | ||
b6c6b52f | 2005 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2006 | msgid "Unable to invoke " |
2007 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
38d608f4 | 2008 | |
b6c6b52f | 2009 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2010 | #, c-format |
2011 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2012 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
38d608f4 | 2013 | |
b6c6b52f | 2014 | #: methods/connect.cc:82 |
de5a560a | 2015 | #, c-format |
67f393ab | 2016 | msgid "[IP: %s %s]" |
2017 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2018 | |
b6c6b52f | 2019 | #: methods/connect.cc:89 |
de5a560a | 2020 | #, c-format |
67f393ab | 2021 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2022 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2023 | |
b6c6b52f | 2024 | #: methods/connect.cc:95 |
de5a560a | 2025 | #, c-format |
67f393ab | 2026 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2027 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2028 | |
b6c6b52f | 2029 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2030 | #, c-format |
2031 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2032 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 2033 | |
b6c6b52f | 2034 | #: methods/connect.cc:121 |
de5a560a | 2035 | #, c-format |
67f393ab | 2036 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2037 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2038 | |
67f393ab | 2039 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2040 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2041 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2042 | #, c-format |
2043 | msgid "Connecting to %s" | |
2044 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
38d608f4 | 2045 | |
b6c6b52f | 2046 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2047 | #, c-format |
2048 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2049 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 2050 | |
b6c6b52f | 2051 | #: methods/connect.cc:193 |
b8b9ddce | 2052 | #, c-format |
67f393ab | 2053 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2054 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 2055 | |
b6c6b52f | 2056 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2057 | #, fuzzy, c-format |
2058 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2059 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
b8b9ddce | 2060 | |
b6c6b52f | 2061 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2062 | #, fuzzy, c-format |
2063 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2064 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 | 2065 | |
0fd68707 | 2066 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2067 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2068 | #, fuzzy, c-format |
2069 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2070 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
2071 | ||
b6c6b52f | 2072 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2073 | msgid "" |
2074 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2075 | msgstr "" | |
2076 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " | |
2077 | "αποτυπώματος?!" | |
b8b9ddce | 2078 | |
b6c6b52f | 2079 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2080 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2081 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
b8b9ddce | 2082 | |
b6c6b52f MV |
2083 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2084 | #, fuzzy | |
2085 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
32095ee9 | 2086 | msgstr "" |
2087 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
2088 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
b8b9ddce | 2089 | |
b6c6b52f | 2090 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2091 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2092 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
2093 | ||
b6c6b52f | 2094 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2095 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2096 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
2097 | ||
b6c6b52f | 2098 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2099 | msgid "" |
2100 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2101 | "available:\n" | |
2102 | msgstr "" | |
2103 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
2104 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
b8b9ddce | 2105 | |
1c5f0d75 | 2106 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2107 | msgid "Waiting for headers" |
2108 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
b8b9ddce | 2109 | |
1c5f0d75 | 2110 | #: methods/http.cc:531 |
b8b9ddce | 2111 | #, c-format |
67f393ab | 2112 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2113 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
2114 | ||
1c5f0d75 | 2115 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2116 | msgid "Bad header line" |
2117 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
2118 | ||
1c5f0d75 | 2119 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2120 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2121 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
2122 | ||
1c5f0d75 | 2123 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2124 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2125 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
2126 | ||
1c5f0d75 | 2127 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2128 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2129 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
2130 | ||
1c5f0d75 | 2131 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2132 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2133 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
2134 | ||
1c5f0d75 | 2135 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2136 | msgid "Unknown date format" |
2137 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
2138 | ||
b81dbe40 | 2139 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2140 | msgid "Select failed" |
2141 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
2142 | ||
b81dbe40 | 2143 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2144 | msgid "Connection timed out" |
2145 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
2146 | ||
b81dbe40 | 2147 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2148 | msgid "Error writing to output file" |
2149 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
b8b9ddce | 2150 | |
b81dbe40 | 2151 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2152 | msgid "Error writing to file" |
2153 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2154 | ||
b81dbe40 | 2155 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2156 | msgid "Error writing to the file" |
2157 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2158 | ||
b81dbe40 | 2159 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2160 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2161 | msgstr "" | |
2162 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
2163 | ||
b81dbe40 | 2164 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2165 | msgid "Error reading from server" |
2166 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
2167 | ||
b6c6b52f | 2168 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2169 | #, fuzzy |
2170 | msgid "Failed to truncate file" | |
2171 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2172 | ||
b6c6b52f | 2173 | #: methods/http.cc:1154 |
67f393ab | 2174 | msgid "Bad header data" |
2175 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
2176 | ||
b6c6b52f | 2177 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
67f393ab | 2178 | msgid "Connection failed" |
2179 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
2180 | ||
b6c6b52f | 2181 | #: methods/http.cc:1318 |
67f393ab | 2182 | msgid "Internal error" |
2183 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
2184 | ||
b81dbe40 | 2185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2186 | msgid "Can't mmap an empty file" |
32095ee9 | 2187 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
67f393ab | 2188 | |
b81dbe40 DK |
2189 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2190 | #, fuzzy, c-format | |
2191 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2192 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
b8b9ddce | 2195 | #, c-format |
67f393ab | 2196 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2197 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 2198 | |
b81dbe40 DK |
2199 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2200 | #, fuzzy | |
2201 | msgid "Unable to close mmap" | |
2202 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2205 | #, fuzzy | |
2206 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2207 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2210 | #, c-format |
2211 | msgid "" | |
2212 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2213 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2214 | msgstr "" |
2215 | ||
b6c6b52f | 2216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2219 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2220 | "reached." | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | ||
2223 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2224 | msgid "" | |
2225 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2226 | msgstr "" |
2227 | ||
8e947fe1 | 2228 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2232 | msgstr "" | |
2233 | ||
2234 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2236 | #, c-format |
2237 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2238 | msgstr "" | |
2239 | ||
2240 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2242 | #, c-format |
2243 | msgid "%limin %lis" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | ||
2246 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2248 | #, c-format |
2249 | msgid "%lis" | |
2250 | msgstr "" | |
2251 | ||
b6c6b52f | 2252 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
67f393ab | 2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Selection %s not found" | |
2255 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2256 | |
0fd68707 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
b8b9ddce | 2258 | #, c-format |
67f393ab | 2259 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2260 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
b8b9ddce | 2261 | |
0fd68707 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
b8b9ddce | 2263 | #, c-format |
67f393ab | 2264 | msgid "Opening configuration file %s" |
2265 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
b8b9ddce | 2266 | |
0fd68707 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
67f393ab | 2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2270 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
b8b9ddce | 2271 | |
0fd68707 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
b8b9ddce | 2273 | #, c-format |
67f393ab | 2274 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2275 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
b8b9ddce | 2276 | |
0fd68707 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
67f393ab | 2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2280 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
de5a560a | 2281 | |
0fd68707 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
25252292 | 2283 | #, c-format |
67f393ab | 2284 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2285 | msgstr "" | |
2286 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2287 | |
0fd68707 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
b8b9ddce | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2291 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b8b9ddce | 2292 | |
0fd68707 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
b8b9ddce | 2294 | #, c-format |
67f393ab | 2295 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2296 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
b8b9ddce | 2297 | |
0fd68707 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
b8b9ddce | 2299 | #, c-format |
67f393ab | 2300 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2301 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
b8b9ddce | 2302 | |
b81dbe40 DK |
2303 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2304 | #, fuzzy, c-format | |
2305 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2306 | msgstr "" | |
2307 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
b8b9ddce | 2310 | #, c-format |
67f393ab | 2311 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2312 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2313 | ||
67f393ab | 2314 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "%c%s... Error!" | |
2317 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
2318 | ||
67f393ab | 2319 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "%c%s... Done" | |
2322 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2323 | |
0e1423ae | 2324 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
b8b9ddce | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2327 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2328 | |
0e1423ae | 2329 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2330 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
b8b9ddce | 2331 | #, c-format |
67f393ab | 2332 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2333 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
de5a560a | 2334 | |
0e1423ae | 2335 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2338 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
de5a560a | 2339 | |
b81dbe40 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2341 | #, c-format |
2342 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2343 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
b8b9ddce | 2344 | |
b81dbe40 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
b8b9ddce | 2346 | #, c-format |
67f393ab | 2347 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2348 | msgstr "" | |
2349 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
de5a560a | 2350 | |
b81dbe40 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2354 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
de5a560a | 2355 | |
b81dbe40 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2357 | #, c-format |
2358 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2359 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
de5a560a | 2360 | |
b81dbe40 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2362 | #, c-format |
2363 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2364 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
b8b9ddce | 2365 | |
b81dbe40 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Invalid operation %s" | |
2369 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 2370 | |
0e1423ae | 2371 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2372 | #, c-format |
2373 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2374 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
de5a560a | 2375 | |
b81dbe40 DK |
2376 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2377 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
b8b9ddce | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Unable to change to %s" |
2380 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
de5a560a | 2381 | |
b81dbe40 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2383 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2384 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
b8b9ddce | 2385 | |
b6c6b52f | 2386 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
b8b9ddce | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2389 | msgstr "" | |
2390 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2391 | |
b6c6b52f | 2392 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
b8b9ddce | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Could not open lock file %s" |
2395 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2396 | |
b6c6b52f | 2397 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
b8b9ddce | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2400 | msgstr "" | |
2401 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2402 | "%s" | |
b8b9ddce | 2403 | |
b6c6b52f | 2404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Could not get lock %s" | |
2407 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
b8b9ddce | 2408 | |
b6c6b52f | 2409 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
67f393ab | 2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2412 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
b8b9ddce | 2413 | |
b6c6b52f | 2414 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2417 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2418 | |
b6c6b52f | 2419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
09d057db | 2420 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2421 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2422 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
2423 | ||
b6c6b52f | 2424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
67f393ab | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2427 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b8b9ddce | 2428 | |
b6c6b52f | 2429 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
67f393ab | 2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2432 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b8b9ddce | 2433 | |
b6c6b52f | 2434 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Could not open file %s" | |
2437 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2438 | |
b6c6b52f MV |
2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
2440 | #, fuzzy, c-format | |
2441 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2442 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2447 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
b8b9ddce | 2448 | |
b6c6b52f | 2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
67f393ab | 2450 | #, c-format |
2451 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2452 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
b8b9ddce | 2453 | |
b6c6b52f MV |
2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
2455 | #, fuzzy, c-format | |
2456 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2457 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce | 2458 | |
b6c6b52f MV |
2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 |
2460 | #, fuzzy, c-format | |
2461 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2462 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 | |
2465 | #, fuzzy, c-format | |
2466 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2467 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2470 | #, fuzzy, c-format | |
2471 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2472 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce | 2473 | |
b6c6b52f | 2474 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
67f393ab | 2475 | msgid "Problem syncing the file" |
2476 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2477 | |
b6c6b52f | 2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
67f393ab | 2479 | msgid "Empty package cache" |
2480 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 2481 | |
b6c6b52f | 2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2483 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2484 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
b8b9ddce | 2485 | |
b6c6b52f | 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
67f393ab | 2487 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2488 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
b8b9ddce | 2489 | |
b6c6b52f | 2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
de5a560a | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2493 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b8b9ddce | 2494 | |
b6c6b52f | 2495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
67f393ab | 2496 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2497 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 2498 | |
b6c6b52f | 2499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2500 | msgid "Depends" |
2501 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2502 | |
b6c6b52f | 2503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2504 | msgid "PreDepends" |
2505 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2506 | |
b6c6b52f | 2507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2508 | msgid "Suggests" |
2509 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 2510 | |
b6c6b52f | 2511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2512 | msgid "Recommends" |
2513 | msgstr "Συστήνει" | |
4948a1ba | 2514 | |
b6c6b52f | 2515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2516 | msgid "Conflicts" |
2517 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 2518 | |
b6c6b52f | 2519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2520 | msgid "Replaces" |
2521 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b8b9ddce | 2522 | |
b6c6b52f | 2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2524 | msgid "Obsoletes" |
2525 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
b8b9ddce | 2526 | |
b6c6b52f | 2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2528 | msgid "Breaks" |
32095ee9 | 2529 | msgstr "Χαλάει" |
b8b9ddce | 2530 | |
b6c6b52f | 2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
09d057db | 2532 | msgid "Enhances" |
2533 | msgstr "" | |
2534 | ||
b6c6b52f | 2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2536 | msgid "important" |
2537 | msgstr "σημαντικό" | |
b8b9ddce | 2538 | |
b6c6b52f | 2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2540 | msgid "required" |
2541 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b8b9ddce | 2542 | |
b6c6b52f | 2543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2544 | msgid "standard" |
2545 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2546 | |
b6c6b52f | 2547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2548 | msgid "optional" |
2549 | msgstr "προαιρετικό" | |
b8b9ddce | 2550 | |
b6c6b52f | 2551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2552 | msgid "extra" |
2553 | msgstr "επιπλέον" | |
4948a1ba | 2554 | |
b81dbe40 | 2555 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2556 | msgid "Building dependency tree" |
2557 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
4948a1ba | 2558 | |
b81dbe40 | 2559 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2560 | msgid "Candidate versions" |
2561 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
4948a1ba | 2562 | |
b81dbe40 | 2563 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2564 | msgid "Dependency generation" |
2565 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2566 | |
b81dbe40 | 2567 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2568 | msgid "Reading state information" |
32095ee9 | 2569 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" |
b8b9ddce | 2570 | |
b81dbe40 | 2571 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
32095ee9 | 2572 | #, c-format |
67f393ab | 2573 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
32095ee9 | 2574 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2575 | |
b81dbe40 | 2576 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
32095ee9 | 2577 | #, c-format |
67f393ab | 2578 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
32095ee9 | 2579 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2580 | |
b6c6b52f | 2581 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2582 | #, c-format |
2583 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2584 | msgstr "" | |
2585 | ||
0e1423ae | 2586 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
b8b9ddce | 2587 | #, c-format |
67f393ab | 2588 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2589 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2590 | |
0e1423ae | 2591 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
b8b9ddce | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2594 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2595 | |
b81dbe40 DK |
2596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2597 | #, fuzzy, c-format | |
2598 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2599 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2602 | #, fuzzy, c-format | |
2603 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2604 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2607 | #, fuzzy, c-format | |
2608 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2609 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2612 | #, fuzzy, c-format | |
2613 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2614 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2617 | #, fuzzy, c-format | |
2618 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2619 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
b8b9ddce | 2622 | #, c-format |
67f393ab | 2623 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2624 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2625 | |
b81dbe40 | 2626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
b8b9ddce | 2627 | #, c-format |
67f393ab | 2628 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2629 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2630 | |
b81dbe40 | 2631 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
b8b9ddce | 2632 | #, c-format |
67f393ab | 2633 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2634 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b8b9ddce | 2635 | |
b81dbe40 | 2636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
b8b9ddce | 2637 | #, c-format |
67f393ab | 2638 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2639 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2640 | |
b81dbe40 | 2641 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
67f393ab | 2642 | #, c-format |
2643 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2644 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2645 | |
b81dbe40 | 2646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2647 | #, c-format |
2648 | msgid "Opening %s" | |
2649 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2650 | |
b81dbe40 | 2651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
b8b9ddce | 2652 | #, c-format |
67f393ab | 2653 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2654 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2655 | |
b81dbe40 | 2656 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2657 | #, c-format |
2658 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2659 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2660 | |
b81dbe40 | 2661 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2662 | #, c-format |
2663 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2664 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
de5a560a | 2665 | |
b6c6b52f | 2666 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2667 | #, c-format |
2668 | msgid "" | |
2669 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2670 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | ||
b81dbe40 | 2673 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
67f393ab | 2674 | #, c-format |
2675 | msgid "" | |
2676 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2677 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2678 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2681 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2682 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2683 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2684 | |
b81dbe40 | 2685 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2686 | #, c-format |
2687 | msgid "" | |
2688 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2689 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | ||
0e1423ae | 2692 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2695 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
de5a560a | 2696 | |
b81dbe40 | 2697 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2698 | #, c-format |
bcc753b7 | 2699 | msgid "" |
67f393ab | 2700 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2701 | msgstr "" |
67f393ab | 2702 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
2703 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2704 | |
b81dbe40 | 2705 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
67f393ab | 2706 | msgid "" |
2707 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2708 | "held packages." | |
b8b9ddce | 2709 | msgstr "" |
67f393ab | 2710 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2711 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2712 | |
b81dbe40 | 2713 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2714 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2715 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2716 | |
b6c6b52f | 2717 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2718 | msgid "" |
2719 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2720 | "used instead." | |
2721 | msgstr "" | |
2722 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2723 | "στη θέση τους." | |
2724 | ||
b81dbe40 DK |
2725 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2726 | #, fuzzy, c-format | |
2727 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2728 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
de5a560a | 2729 | |
b81dbe40 DK |
2730 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2731 | #, fuzzy, c-format | |
2732 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2733 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2734 | |
b81dbe40 DK |
2735 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2736 | #, fuzzy, c-format | |
2737 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2738 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2739 | ||
67f393ab | 2740 | #. only show the ETA if it makes sense |
2741 | #. two days | |
b81dbe40 | 2742 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
32095ee9 | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2745 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2746 | ||
b81dbe40 | 2747 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
32095ee9 | 2748 | #, c-format |
67f393ab | 2749 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
32095ee9 | 2750 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" |
67f393ab | 2751 | |
0e1423ae | 2752 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
b8b9ddce | 2753 | #, c-format |
67f393ab | 2754 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2755 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2756 | ||
0e1423ae | 2757 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2758 | #, c-format |
2759 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2760 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2761 | ||
8e947fe1 | 2762 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2763 | #, c-format |
2764 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
de5a560a | 2765 | msgstr "" |
67f393ab | 2766 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2767 | "enter." | |
b8b9ddce | 2768 | |
b6c6b52f | 2769 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
de5a560a | 2770 | #, c-format |
67f393ab | 2771 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2772 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
3c4a4974 | 2773 | |
b6c6b52f | 2774 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
67f393ab | 2775 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2776 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2777 | ||
3d1e70d3 | 2778 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
de5a560a | 2779 | #, c-format |
67f393ab | 2780 | msgid "Unable to stat %s." |
2781 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
802442e3 | 2782 | |
0e1423ae | 2783 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2784 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2785 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
de5a560a | 2786 | |
b6c6b52f | 2787 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2788 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2789 | msgstr "" | |
2790 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
de5a560a | 2791 | |
b6c6b52f | 2792 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2793 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2794 | msgstr "" | |
2795 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
2796 | ||
b6c6b52f | 2797 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
09d057db | 2798 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2799 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2800 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
2801 | ||
b6c6b52f | 2802 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
b8b9ddce | 2803 | #, c-format |
67f393ab | 2804 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2805 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2806 | ||
b6c6b52f | 2807 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 2808 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
de5a560a | 2809 | msgstr "" |
67f393ab | 2810 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2811 | |
b6c6b52f | 2812 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2813 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2814 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
de5a560a | 2815 | |
b6c6b52f | 2816 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
b8b9ddce | 2817 | #, c-format |
67f393ab | 2818 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2819 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
b8b9ddce | 2820 | |
b6c6b52f | 2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
6094cb36 | 2822 | #, c-format |
67f393ab | 2823 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2824 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3c4a4974 | 2825 | |
b6c6b52f | 2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
32095ee9 | 2827 | #, c-format |
0e1423ae | 2828 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
32095ee9 | 2829 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2830 | |
b6c6b52f | 2831 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
b8b9ddce | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2834 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
b8b9ddce | 2835 | |
b6c6b52f | 2836 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
de5a560a | 2837 | #, c-format |
67f393ab | 2838 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2839 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
b8b9ddce | 2840 | |
b6c6b52f MV |
2841 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2842 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2843 | #, fuzzy, c-format | |
2844 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2845 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" |
b8b9ddce | 2846 | |
b6c6b52f | 2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
de5a560a | 2848 | #, c-format |
67f393ab | 2849 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2850 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
b8b9ddce | 2851 | |
b6c6b52f | 2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
32095ee9 | 2853 | #, c-format |
0e1423ae | 2854 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
32095ee9 | 2855 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2856 | |
b6c6b52f | 2857 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2858 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2859 | msgstr "" |
67f393ab | 2860 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
2861 | "APT." | |
b8b9ddce | 2862 | |
b6c6b52f | 2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2864 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2865 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2866 | |
b6c6b52f | 2867 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2868 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
32095ee9 | 2869 | msgstr "" |
2870 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2871 | |
b6c6b52f | 2872 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2873 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2874 | msgstr "" |
67f393ab | 2875 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
38d608f4 | 2876 | |
b6c6b52f | 2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2878 | #, c-format |
2879 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2880 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
b8b9ddce | 2881 | |
b6c6b52f | 2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2883 | #, c-format |
2884 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2885 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
b8b9ddce | 2886 | |
b6c6b52f | 2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2888 | #, c-format |
2889 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2890 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2891 | |
b6c6b52f | 2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
67f393ab | 2893 | #, c-format |
2894 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2895 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
4948a1ba | 2896 | |
b6c6b52f | 2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2898 | msgid "Collecting File Provides" |
2899 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 2900 | |
b6c6b52f | 2901 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2902 | msgid "IO Error saving source cache" |
2903 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 2904 | |
b6c6b52f | 2905 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
6094cb36 | 2906 | #, c-format |
67f393ab | 2907 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2908 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
b8b9ddce | 2909 | |
b6c6b52f | 2910 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2911 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2912 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 2913 | |
b6c6b52f MV |
2914 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2915 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2916 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2917 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2918 | ||
b6c6b52f | 2919 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
67f393ab | 2920 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
32095ee9 | 2921 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" |
b8b9ddce | 2922 | |
b6c6b52f MV |
2923 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2924 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2925 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2926 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2929 | msgstr "" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2934 | msgstr "" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "" | |
2939 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2940 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2946 | msgstr "" | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
67f393ab | 2949 | #, c-format |
de5a560a | 2950 | msgid "" |
67f393ab | 2951 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2952 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2953 | msgstr "" |
67f393ab | 2954 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2955 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
4948a1ba | 2956 | |
b6c6b52f | 2957 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
67f393ab | 2958 | #, c-format |
de5a560a | 2959 | msgid "" |
67f393ab | 2960 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2961 | "manually fix this package." | |
daa4fb68 | 2962 | msgstr "" |
67f393ab | 2963 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2964 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2965 | |
b6c6b52f | 2966 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
67f393ab | 2967 | #, c-format |
de5a560a | 2968 | msgid "" |
67f393ab | 2969 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2970 | msgstr "" |
67f393ab | 2971 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2972 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2973 | |
b6c6b52f | 2974 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
67f393ab | 2975 | msgid "Size mismatch" |
2976 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
4948a1ba | 2977 | |
b6c6b52f | 2978 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 2979 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2980 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2981 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
2982 | ||
b6c6b52f | 2983 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 2984 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2985 | msgid "No sections in Release file %s" |
2986 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
2987 | ||
b6c6b52f | 2988 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2989 | #, c-format |
2990 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2991 | msgstr "" | |
2992 | ||
b6c6b52f MV |
2993 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
2994 | #, fuzzy, c-format | |
2995 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2996 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2999 | #, fuzzy, c-format | |
3000 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3001 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3002 | ||
67f393ab | 3003 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3006 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 3007 | |
b81dbe40 | 3008 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3009 | #, c-format |
3010 | msgid "" | |
3011 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3012 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3015 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3016 | |
b81dbe40 | 3017 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3018 | msgid "Identifying.. " |
3019 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 3020 | |
b81dbe40 | 3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3022 | #, c-format |
3023 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3024 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
b8b9ddce | 3025 | |
b81dbe40 | 3026 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3027 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
32095ee9 | 3028 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3029 | |
b81dbe40 | 3030 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 3031 | #, c-format |
3032 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3033 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
b8b9ddce | 3034 | |
b81dbe40 | 3035 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3036 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3037 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3038 | |
b81dbe40 | 3039 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3040 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3041 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 3042 | |
67f393ab | 3043 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3044 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3045 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3046 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
3047 | ||
b81dbe40 | 3048 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3049 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3050 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
1b5a6222 | 3051 | |
b81dbe40 | 3052 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
32095ee9 | 3053 | #, c-format |
67f393ab | 3054 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3055 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3056 | "%zu signatures\n" | |
32095ee9 | 3057 | msgstr "" |
3058 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
3059 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c79dc7ed | 3060 | |
b81dbe40 | 3061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3062 | msgid "" |
3063 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3064 | "wrong architecture?" | |
3065 | msgstr "" | |
3066 | ||
b81dbe40 | 3067 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
32095ee9 | 3068 | #, c-format |
67f393ab | 3069 | msgid "Found label '%s'\n" |
32095ee9 | 3070 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" |
bcc753b7 | 3071 | |
b81dbe40 | 3072 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3073 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3074 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 3075 | |
b81dbe40 | 3076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
b8b9ddce | 3077 | #, c-format |
67f393ab | 3078 | msgid "" |
3079 | "This disc is called: \n" | |
3080 | "'%s'\n" | |
3081 | msgstr "" | |
3082 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
3083 | "'%s'\n" | |
b8b9ddce | 3084 | |
b81dbe40 | 3085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3086 | msgid "Copying package lists..." |
3087 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 3088 | |
b81dbe40 | 3089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3090 | msgid "Writing new source list\n" |
3091 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 3092 | |
b81dbe40 | 3093 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3094 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3095 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
39f4df79 | 3096 | |
b6c6b52f | 3097 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
1b5a6222 | 3098 | #, c-format |
67f393ab | 3099 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3100 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
1b5a6222 | 3101 | |
b6c6b52f | 3102 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
1b5a6222 | 3103 | #, c-format |
67f393ab | 3104 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3105 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3106 | |
b6c6b52f | 3107 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
67f393ab | 3108 | #, c-format |
3109 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3110 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3111 | |
b6c6b52f | 3112 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
67f393ab | 3113 | #, c-format |
3114 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3115 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1b5a6222 | 3116 | |
b6c6b52f | 3117 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
1c5f0d75 | 3118 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3119 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3120 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3121 | ||
b6c6b52f | 3122 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
1c5f0d75 | 3123 | #, c-format |
3124 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3125 | msgstr "" | |
3126 | ||
b6c6b52f | 3127 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
1c5f0d75 | 3128 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3129 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3130 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3131 | ||
b6c6b52f | 3132 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3133 | #, c-format |
3134 | msgid "Installing %s" | |
3135 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
3136 | ||
b6c6b52f | 3137 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3138 | #, c-format |
3139 | msgid "Configuring %s" | |
3140 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
3141 | ||
b6c6b52f | 3142 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3143 | #, c-format |
3144 | msgid "Removing %s" | |
3145 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
3146 | ||
b6c6b52f | 3147 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3148 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3149 | msgid "Completely removing %s" |
3150 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
3151 | ||
b6c6b52f MV |
3152 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3158 | #, c-format |
3159 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3160 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
3161 | ||
b6c6b52f | 3162 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
32095ee9 | 3163 | #, c-format |
0e1423ae | 3164 | msgid "Directory '%s' missing" |
32095ee9 | 3165 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." |
0e1423ae | 3166 | |
b6c6b52f | 3167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3168 | #, fuzzy, c-format |
3169 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3170 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3171 | ||
b6c6b52f | 3172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
de5a560a | 3173 | #, c-format |
67f393ab | 3174 | msgid "Preparing %s" |
3175 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 3176 | |
b6c6b52f | 3177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
de5a560a | 3178 | #, c-format |
67f393ab | 3179 | msgid "Unpacking %s" |
3180 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
1b5a6222 | 3181 | |
b6c6b52f | 3182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
de5a560a | 3183 | #, c-format |
67f393ab | 3184 | msgid "Preparing to configure %s" |
3185 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 3186 | |
b6c6b52f | 3187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
de5a560a | 3188 | #, c-format |
67f393ab | 3189 | msgid "Installed %s" |
32095ee9 | 3190 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" |
1b5a6222 | 3191 | |
b6c6b52f | 3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
de5a560a | 3193 | #, c-format |
67f393ab | 3194 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3195 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
1b5a6222 | 3196 | |
b6c6b52f | 3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
67f393ab | 3198 | #, c-format |
3199 | msgid "Removed %s" | |
3200 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
de5a560a | 3201 | |
b6c6b52f | 3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
32095ee9 | 3203 | #, c-format |
67f393ab | 3204 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
32095ee9 | 3205 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" |
67f393ab | 3206 | |
b6c6b52f | 3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
32095ee9 | 3208 | #, c-format |
67f393ab | 3209 | msgid "Completely removed %s" |
32095ee9 | 3210 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" |
67f393ab | 3211 | |
b6c6b52f | 3212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3213 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3214 | msgstr "" | |
32095ee9 | 3215 | "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι " |
3216 | "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
de5a560a | 3217 | |
b6c6b52f | 3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3219 | msgid "Running dpkg" |
3220 | msgstr "" | |
3221 | ||
b6c6b52f MV |
3222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3223 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | ||
3226 | #. check if its not a follow up error | |
3227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3228 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3229 | msgstr "" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3232 | msgid "" | |
3233 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3234 | "error from a previous failure." | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | ||
3237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3238 | msgid "" | |
3239 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3240 | "error" | |
3241 | msgstr "" | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3244 | msgid "" | |
3245 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3246 | "error" | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3250 | msgid "" | |
3251 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3252 | msgstr "" | |
3253 | ||
3254 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3255 | #, c-format |
3256 | msgid "" | |
3257 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3258 | "it?" | |
3259 | msgstr "" | |
3260 | ||
b6c6b52f | 3261 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3262 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3263 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3264 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3265 | ||
b6c6b52f MV |
3266 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3267 | #. dpkg --configure -a | |
3268 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3269 | #, c-format | |
09d057db | 3270 | msgid "" |
b6c6b52f | 3271 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3272 | msgstr "" |
3273 | ||
b6c6b52f | 3274 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3275 | msgid "Not locked" |
3276 | msgstr "" | |
3277 | ||
0fd68707 MV |
3278 | #: methods/rred.cc:465 |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "" | |
3281 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3282 | "to be corrupt." | |
3283 | msgstr "" | |
3284 | ||
3285 | #: methods/rred.cc:470 | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "" | |
3288 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3289 | "to be corrupt." | |
3290 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3291 | |
b6c6b52f | 3292 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3293 | msgid "Connection closed prematurely" |
3294 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
6c0bed9d | 3295 | |
b6c6b52f MV |
3296 | #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3297 | #~ msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3298 | ||
3299 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3300 | #~ msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3301 | ||
3302 | #~ msgid "Couldn't find task %s" | |
3303 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
3304 | ||
3305 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3306 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3307 | ||
3308 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3309 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3310 | ||
3311 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3312 | #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
3313 | ||
3314 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3315 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3316 | ||
b81dbe40 DK |
3317 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3318 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3319 | ||
0fd68707 MV |
3320 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3321 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3322 | ||
3323 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3324 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3325 | ||
1c5f0d75 | 3326 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3327 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3328 | |
09d057db | 3329 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3330 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3331 | ||
3332 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3333 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3334 | ||
6c0bed9d | 3335 | #~ msgid "" |
3336 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3337 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3338 | #~ "that package should be filed." | |
3339 | #~ msgstr "" | |
3340 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3341 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3342 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |