]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
836d2762 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007.
563fd0ae
CP
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
408a4726 9"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
836d2762 10"PO-Revision-Date: 2007-06-01 15:00+0930\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
836d2762 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n"
563fd0ae 18
408a4726 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
563fd0ae
CP
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
3adc0c74 22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
563fd0ae 23
408a4726
MV
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
563fd0ae
CP
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
3adc0c74 29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 30
408a4726 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
563fd0ae 32msgid "Total package names : "
e4c80030 33msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 34
408a4726 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
563fd0ae 36msgid " Normal packages: "
e4c80030 37msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 38
408a4726 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
563fd0ae
CP
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
42
408a4726 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
563fd0ae
CP
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
46
408a4726 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
563fd0ae 48msgid " Mixed virtual packages: "
e4c80030 49msgstr " Gói ảo hỗn hợp:"
563fd0ae 50
408a4726 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
563fd0ae 52msgid " Missing: "
e4c80030 53msgstr " Thiếu : "
563fd0ae 54
408a4726 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
563fd0ae 56msgid "Total distinct versions: "
e4c80030 57msgstr "Tổng số phiên bản riêng: "
563fd0ae 58
408a4726
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Tổng số phiên bản riêng: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
563fd0ae 65msgid "Total dependencies: "
e4c80030 66msgstr "Tổng số phụ thuộc: "
563fd0ae 67
408a4726 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
563fd0ae 69msgid "Total ver/file relations: "
e4c80030 70msgstr "Tổng số liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 71
408a4726
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Tổng số liên quan phiên bản và tập tin: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
563fd0ae 78msgid "Total Provides mappings: "
e4c80030 79msgstr "Tổng số ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 80
408a4726 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
563fd0ae 82msgid "Total globbed strings: "
e4c80030 83msgstr "Tổng số chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 84
408a4726 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
563fd0ae 86msgid "Total dependency version space: "
e4c80030 87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc:"
563fd0ae 88
408a4726 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
563fd0ae 90msgid "Total slack space: "
e4c80030 91msgstr "Tổng chỗ nghỉ:"
563fd0ae 92
408a4726 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
563fd0ae 94msgid "Total space accounted for: "
e4c80030 95msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 96
408a4726 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
563fd0ae
CP
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
101
408a4726 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
563fd0ae 103msgid "You must give exactly one pattern"
3adc0c74 104msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 105
408a4726 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
563fd0ae 107msgid "No packages found"
3adc0c74 108msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 109
408a4726 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
563fd0ae
CP
111msgid "Package files:"
112msgstr "Tập tin gói:"
113
408a4726 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
563fd0ae
CP
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
3adc0c74 117"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae
CP
118
119# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
408a4726 120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
563fd0ae
CP
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
408a4726 126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
563fd0ae
CP
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Các gói đã ghim:"
129
408a4726 130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
563fd0ae
CP
131msgid "(not found)"
132msgstr "(không tìm thấy)"
133
134#. Installed version
408a4726 135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
563fd0ae
CP
136msgid " Installed: "
137msgstr " Đã cài đặt: "
138
408a4726 139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
563fd0ae
CP
140msgid "(none)"
141msgstr "(không có)"
142
143#. Candidate Version
408a4726 144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
563fd0ae
CP
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Ứng cử: "
147
408a4726 148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
563fd0ae
CP
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Ghim gói: "
151
152#. Show the priority tables
408a4726 153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
563fd0ae
CP
154msgid " Version table:"
155msgstr " Bảng phiên bản:"
156
157# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
408a4726 158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
563fd0ae
CP
159#, c-format
160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
162
408a4726 163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
563fd0ae 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
408a4726 165#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
563fd0ae
CP
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s cho %s %s được biên dịch vào %s %s\n"
169
408a4726 170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
563fd0ae
CP
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
3adc0c74
CP
208"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
210" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
211" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
563fd0ae
CP
212"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
213"add: \tthêm;\n"
214"showpkg: hiển thị gói;\n"
215"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
216"\n"
3adc0c74 217"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
563fd0ae 218"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
3adc0c74 219"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
563fd0ae
CP
220"\n"
221"Lệnh:\n"
3adc0c74
CP
222" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
223" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
224" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
225" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
226" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
227" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
563fd0ae 228" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
3adc0c74 229" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
563fd0ae 230" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
3adc0c74
CP
231" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
232" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
233" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
234" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
563fd0ae
CP
235" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
236" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
237" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
238"\n"
239"Tùy chọn:\n"
240" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
3adc0c74 241" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
563fd0ae
CP
242" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
243" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
3adc0c74
CP
244" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
245"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
246" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
247" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
248"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
249"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae
CP
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
3adc0c74 253msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae
CP
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
563fd0ae 256msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
3adc0c74 257msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae
CP
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
3adc0c74 261msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae
CP
262
263#: cmdline/apt-config.cc:41
264msgid "Arguments not in pairs"
3adc0c74 265msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae
CP
266
267#: cmdline/apt-config.cc:76
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
3adc0c74
CP
282"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
283"\n"
284"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
285"\n"
563fd0ae
CP
286"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
287"\n"
288"Lệnh:\n"
289" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
290" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
291"\n"
292"Tùy chọn:\n"
293" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
3adc0c74
CP
294" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
295" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae
CP
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
298#, c-format
299msgid "%s not a valid DEB package."
300msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
301
302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
303msgid ""
304"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
307"from debian packages\n"
308"\n"
309"Options:\n"
310" -h This help text\n"
311" -t Set the temp dir\n"
312" -c=? Read this configuration file\n"
313" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
314msgstr ""
315"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3adc0c74
CP
316"\n"
317"[extract: \t\trút;\n"
318"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
319"\n"
320"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
321"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
563fd0ae
CP
322"\n"
323"Tùy chọn:\n"
324" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
3adc0c74
CP
325" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
326"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
327" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
328" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 329
408a4726 330#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
563fd0ae
CP
331#, c-format
332msgid "Unable to write to %s"
333msgstr "Không thể ghi vào %s"
334
335#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
336msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3adc0c74 337msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae
CP
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
340msgid "Package extension list is too long"
3adc0c74 341msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae
CP
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
3adc0c74 346#, c-format
563fd0ae 347msgid "Error processing directory %s"
3adc0c74 348msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae
CP
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
351msgid "Source extension list is too long"
3adc0c74 352msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae
CP
353
354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
355msgid "Error writing header to contents file"
3adc0c74 356msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae
CP
357
358#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3adc0c74 359#, c-format
563fd0ae 360msgid "Error processing contents %s"
3adc0c74 361msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae
CP
362
363#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
364msgid ""
365"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
366"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
367" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
368" contents path\n"
369" release path\n"
370" generate config [groups]\n"
371" clean config\n"
372"\n"
373"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
374"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
375"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
376"\n"
377"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
378"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
379"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
380"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
381"\n"
382"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
383"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
384"\n"
385"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
386"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
387"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
388"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
389"Debian archive:\n"
390" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
391" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392"\n"
393"Options:\n"
394" -h This help text\n"
395" --md5 Control MD5 generation\n"
396" -s=? Source override file\n"
397" -q Quiet\n"
398" -d=? Select the optional caching database\n"
399" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
400" --contents Control contents file generation\n"
401" -c=? Read this configuration file\n"
402" -o=? Set an arbitrary configuration option"
403msgstr ""
3adc0c74
CP
404"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
405"\n"
406"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
563fd0ae
CP
407"\n"
408"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
409" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
410" \tcontents path\n"
411" \trelease path\n"
412" \tgenerate config [groups]\n"
413" \tclean config\n"
3adc0c74
CP
414"\n"
415"[packages: \tnhững gói;\n"
563fd0ae
CP
416"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
417"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
418"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
419"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
420"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
421"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
422"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
423"\n"
424"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
425"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
426"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
427"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
428"\n"
429"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
430"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3adc0c74 431"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
563fd0ae
CP
432"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
433"\n"
434"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3adc0c74
CP
435"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
436"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
563fd0ae 437"\n"
3adc0c74
CP
438"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
439"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
563fd0ae
CP
440"quy,\n"
441"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3adc0c74
CP
442"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
443"những trường tên tập tin nếu có.\n"
563fd0ae
CP
444"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
445" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
446" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
447"\n"
448"Tùy chọn:\n"
449" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
450" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
451" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
452" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
453" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
454" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
455" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3adc0c74
CP
456" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
457" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae
CP
458
459#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
460msgid "No selections matched"
3adc0c74 461msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae
CP
462
463#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
464#, c-format
465msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3adc0c74 466msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 467
e4c80030 468#: ftparchive/cachedb.cc:47
563fd0ae
CP
469#, c-format
470msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
471msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
472
e4c80030 473#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae
CP
474#, c-format
475msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3adc0c74 476msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 477
e4c80030 478#: ftparchive/cachedb.cc:76
479msgid ""
480"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
481"remove and re-create the database."
482msgstr ""
483"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
484"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
485
486#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae
CP
487#, c-format
488msgid "Unable to open DB file %s: %s"
489msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
490
e4c80030 491#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
492#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
563fd0ae 493#, c-format
e4c80030 494msgid "Failed to stat %s"
495msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 496
e4c80030 497#: ftparchive/cachedb.cc:242
563fd0ae 498msgid "Archive has no control record"
3adc0c74 499msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 500
e4c80030 501#: ftparchive/cachedb.cc:448
563fd0ae 502msgid "Unable to get a cursor"
3adc0c74 503msgstr "Không thể lấy con chạy"
563fd0ae 504
e4c80030 505#: ftparchive/writer.cc:79
563fd0ae
CP
506#, c-format
507msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3adc0c74 508msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 509
e4c80030 510#: ftparchive/writer.cc:84
563fd0ae
CP
511#, c-format
512msgid "W: Unable to stat %s\n"
3adc0c74 513msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
563fd0ae 514
e4c80030 515#: ftparchive/writer.cc:135
563fd0ae
CP
516msgid "E: "
517msgstr "E: "
518
e4c80030 519#: ftparchive/writer.cc:137
563fd0ae
CP
520msgid "W: "
521msgstr "W: "
522
e4c80030 523#: ftparchive/writer.cc:144
563fd0ae 524msgid "E: Errors apply to file "
3adc0c74 525msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 526
e4c80030 527#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
563fd0ae
CP
528#, c-format
529msgid "Failed to resolve %s"
3adc0c74 530msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 531
e4c80030 532#: ftparchive/writer.cc:173
563fd0ae 533msgid "Tree walking failed"
3adc0c74 534msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 535
e4c80030 536#: ftparchive/writer.cc:198
563fd0ae
CP
537#, c-format
538msgid "Failed to open %s"
3adc0c74 539msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 540
e4c80030 541#: ftparchive/writer.cc:257
563fd0ae
CP
542#, c-format
543msgid " DeLink %s [%s]\n"
544msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
545
e4c80030 546#: ftparchive/writer.cc:265
563fd0ae
CP
547#, c-format
548msgid "Failed to readlink %s"
3adc0c74 549msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 550
e4c80030 551#: ftparchive/writer.cc:269
563fd0ae
CP
552#, c-format
553msgid "Failed to unlink %s"
3adc0c74 554msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 555
e4c80030 556#: ftparchive/writer.cc:276
563fd0ae
CP
557#, c-format
558msgid "*** Failed to link %s to %s"
3adc0c74 559msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 560
e4c80030 561#: ftparchive/writer.cc:286
563fd0ae
CP
562#, c-format
563msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
564msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
565
e4c80030 566#: ftparchive/writer.cc:390
563fd0ae 567msgid "Archive had no package field"
3adc0c74 568msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 569
e4c80030 570#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
563fd0ae
CP
571#, c-format
572msgid " %s has no override entry\n"
3adc0c74 573msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 574
e4c80030 575#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
563fd0ae
CP
576#, c-format
577msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
578msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
579
e4c80030 580#: ftparchive/writer.cc:623
581#, c-format
582msgid " %s has no source override entry\n"
583msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
584
585#: ftparchive/writer.cc:627
586#, c-format
587msgid " %s has no binary override entry either\n"
588msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
589
563fd0ae 590#: ftparchive/contents.cc:317
3adc0c74 591#, c-format
563fd0ae 592msgid "Internal error, could not locate member %s"
3adc0c74 593msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae
CP
594
595#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
596msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3adc0c74 597msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae
CP
598
599#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
600#, c-format
601msgid "Unable to open %s"
3adc0c74 602msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae
CP
603
604#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
605#, c-format
606msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3adc0c74 607msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae
CP
608
609#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
610#, c-format
611msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3adc0c74 612msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae
CP
613
614#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
615#, c-format
616msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3adc0c74 617msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae
CP
618
619#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
620#, c-format
621msgid "Failed to read the override file %s"
3adc0c74 622msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:75
3adc0c74 625#, c-format
563fd0ae 626msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3adc0c74 627msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae
CP
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:105
630#, c-format
631msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3adc0c74 632msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae
CP
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
635msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3adc0c74 636msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae
CP
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:198
639msgid "Failed to create FILE*"
3adc0c74 640msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae
CP
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:201
643msgid "Failed to fork"
3adc0c74 644msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae
CP
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:215
563fd0ae 647msgid "Compress child"
3adc0c74 648msgstr "Nén điều con"
563fd0ae
CP
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:238
3adc0c74 651#, c-format
563fd0ae 652msgid "Internal error, failed to create %s"
3adc0c74 653msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:289
656msgid "Failed to create subprocess IPC"
3adc0c74 657msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae
CP
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:324
660msgid "Failed to exec compressor "
3adc0c74 661msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae
CP
662
663#: ftparchive/multicompress.cc:363
664msgid "decompressor"
665msgstr "bộ giải nén"
666
667#: ftparchive/multicompress.cc:406
668msgid "IO to subprocess/file failed"
3adc0c74 669msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae
CP
670
671#: ftparchive/multicompress.cc:458
672msgid "Failed to read while computing MD5"
3adc0c74 673msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae
CP
674
675#: ftparchive/multicompress.cc:475
676#, c-format
677msgid "Problem unlinking %s"
3adc0c74 678msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae
CP
679
680#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
681#, c-format
682msgid "Failed to rename %s to %s"
3adc0c74 683msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 684
408a4726 685#: cmdline/apt-get.cc:121
563fd0ae 686msgid "Y"
3adc0c74 687msgstr "C"
563fd0ae 688
408a4726 689#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
563fd0ae
CP
690#, c-format
691msgid "Regex compilation error - %s"
3adc0c74 692msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 693
408a4726 694#: cmdline/apt-get.cc:238
563fd0ae 695msgid "The following packages have unmet dependencies:"
3adc0c74 696msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
563fd0ae 697
408a4726 698#: cmdline/apt-get.cc:328
563fd0ae
CP
699#, c-format
700msgid "but %s is installed"
3adc0c74 701msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 702
408a4726 703#: cmdline/apt-get.cc:330
563fd0ae
CP
704#, c-format
705msgid "but %s is to be installed"
3adc0c74 706msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 707
408a4726 708#: cmdline/apt-get.cc:337
563fd0ae 709msgid "but it is not installable"
3adc0c74 710msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 711
408a4726 712#: cmdline/apt-get.cc:339
563fd0ae 713msgid "but it is a virtual package"
3adc0c74 714msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 715
408a4726 716#: cmdline/apt-get.cc:342
563fd0ae 717msgid "but it is not installed"
3adc0c74 718msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 719
408a4726 720#: cmdline/apt-get.cc:342
563fd0ae 721msgid "but it is not going to be installed"
3adc0c74 722msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 723
408a4726 724#: cmdline/apt-get.cc:347
563fd0ae
CP
725msgid " or"
726msgstr " hay"
727
408a4726 728#: cmdline/apt-get.cc:376
563fd0ae 729msgid "The following NEW packages will be installed:"
3adc0c74 730msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 731
408a4726 732#: cmdline/apt-get.cc:402
563fd0ae 733msgid "The following packages will be REMOVED:"
3adc0c74 734msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
563fd0ae 735
408a4726 736#: cmdline/apt-get.cc:424
563fd0ae 737msgid "The following packages have been kept back:"
3adc0c74 738msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
563fd0ae 739
408a4726 740#: cmdline/apt-get.cc:445
563fd0ae
CP
741msgid "The following packages will be upgraded:"
742msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
743
408a4726 744#: cmdline/apt-get.cc:466
563fd0ae 745msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
3adc0c74 746msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
563fd0ae 747
408a4726 748#: cmdline/apt-get.cc:486
563fd0ae
CP
749msgid "The following held packages will be changed:"
750msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
751
408a4726 752#: cmdline/apt-get.cc:539
563fd0ae
CP
753#, c-format
754msgid "%s (due to %s) "
3adc0c74 755msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 756
408a4726 757#: cmdline/apt-get.cc:547
563fd0ae
CP
758msgid ""
759"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
760"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
761msgstr ""
3adc0c74
CP
762"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
763"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 764
408a4726 765#: cmdline/apt-get.cc:578
563fd0ae
CP
766#, c-format
767msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
3adc0c74 768msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 769
408a4726 770#: cmdline/apt-get.cc:582
563fd0ae
CP
771#, c-format
772msgid "%lu reinstalled, "
3adc0c74 773msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 774
408a4726 775#: cmdline/apt-get.cc:584
563fd0ae
CP
776#, c-format
777msgid "%lu downgraded, "
3adc0c74 778msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 779
408a4726 780#: cmdline/apt-get.cc:586
563fd0ae
CP
781#, c-format
782msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
3adc0c74 783msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 784
408a4726 785#: cmdline/apt-get.cc:590
563fd0ae
CP
786#, c-format
787msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
3adc0c74 788msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 789
408a4726 790#: cmdline/apt-get.cc:664
563fd0ae 791msgid "Correcting dependencies..."
3adc0c74 792msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 793
408a4726 794#: cmdline/apt-get.cc:667
563fd0ae 795msgid " failed."
3adc0c74 796msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 797
408a4726 798#: cmdline/apt-get.cc:670
563fd0ae 799msgid "Unable to correct dependencies"
3adc0c74 800msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
563fd0ae 801
408a4726 802#: cmdline/apt-get.cc:673
563fd0ae 803msgid "Unable to minimize the upgrade set"
3adc0c74 804msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
563fd0ae 805
408a4726 806#: cmdline/apt-get.cc:675
563fd0ae 807msgid " Done"
3adc0c74 808msgstr " Đã xong"
563fd0ae 809
408a4726 810#: cmdline/apt-get.cc:679
563fd0ae 811msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3adc0c74 812msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 813
408a4726 814#: cmdline/apt-get.cc:682
563fd0ae
CP
815msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
816msgstr ""
3adc0c74
CP
817"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
818"chọn « -f »."
563fd0ae 819
408a4726 820#: cmdline/apt-get.cc:704
563fd0ae 821msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3adc0c74 822msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 823
408a4726 824#: cmdline/apt-get.cc:708
563fd0ae 825msgid "Authentication warning overridden.\n"
3adc0c74 826msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 827
408a4726 828#: cmdline/apt-get.cc:715
563fd0ae 829msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
3adc0c74 830msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 831
408a4726 832#: cmdline/apt-get.cc:717
563fd0ae 833msgid "Some packages could not be authenticated"
3adc0c74 834msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 835
408a4726 836#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
563fd0ae 837msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3adc0c74 838msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 839
408a4726 840#: cmdline/apt-get.cc:770
563fd0ae 841msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
3adc0c74 842msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 843
408a4726 844#: cmdline/apt-get.cc:779
563fd0ae 845msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
3adc0c74 846msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 847
408a4726 848#: cmdline/apt-get.cc:790
563fd0ae 849msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
3adc0c74 850msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 851
408a4726 852#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
563fd0ae 853msgid "Unable to lock the download directory"
3adc0c74 854msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 855
408a4726 856#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
563fd0ae
CP
857#: apt-pkg/cachefile.cc:67
858msgid "The list of sources could not be read."
859msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
860
408a4726 861#: cmdline/apt-get.cc:831
563fd0ae
CP
862msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
863msgstr ""
3adc0c74 864"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 865
408a4726 866#: cmdline/apt-get.cc:836
563fd0ae
CP
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
3adc0c74 869msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 870
408a4726 871#: cmdline/apt-get.cc:839
563fd0ae
CP
872#, c-format
873msgid "Need to get %sB of archives.\n"
3adc0c74 874msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 875
408a4726 876#: cmdline/apt-get.cc:844
563fd0ae
CP
877#, c-format
878msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3adc0c74 879msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 880
408a4726 881#: cmdline/apt-get.cc:847
563fd0ae
CP
882#, c-format
883msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3adc0c74 884msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 885
408a4726 886#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
3adc0c74 887#, c-format
563fd0ae 888msgid "Couldn't determine free space in %s"
3adc0c74 889msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 890
408a4726 891#: cmdline/apt-get.cc:864
563fd0ae
CP
892#, c-format
893msgid "You don't have enough free space in %s."
894msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
895
408a4726 896#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
563fd0ae
CP
897msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898msgstr ""
3adc0c74 899"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 900
408a4726 901#: cmdline/apt-get.cc:881
563fd0ae
CP
902msgid "Yes, do as I say!"
903msgstr "Có, làm đi."
904
408a4726 905#: cmdline/apt-get.cc:883
3adc0c74 906#, c-format
563fd0ae
CP
907msgid ""
908"You are about to do something potentially harmful.\n"
909"To continue type in the phrase '%s'\n"
910" ?] "
911msgstr ""
912"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
3adc0c74 913"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
563fd0ae
CP
914"?]"
915
408a4726 916#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
563fd0ae
CP
917msgid "Abort."
918msgstr "Hủy bỏ."
919
408a4726 920#: cmdline/apt-get.cc:904
563fd0ae 921msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
3adc0c74 922msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 923
408a4726 924#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
563fd0ae
CP
925#, c-format
926msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3adc0c74 927msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 928
408a4726 929#: cmdline/apt-get.cc:994
563fd0ae 930msgid "Some files failed to download"
3adc0c74 931msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 932
408a4726 933#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
563fd0ae 934msgid "Download complete and in download only mode"
3adc0c74 935msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 936
408a4726 937#: cmdline/apt-get.cc:1001
563fd0ae
CP
938msgid ""
939"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
940"missing?"
941msgstr ""
3adc0c74
CP
942"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
943"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 944
408a4726 945#: cmdline/apt-get.cc:1005
563fd0ae
CP
946msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947msgstr ""
3adc0c74
CP
948"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
949"phương tiện."
563fd0ae 950
408a4726 951#: cmdline/apt-get.cc:1010
563fd0ae 952msgid "Unable to correct missing packages."
3adc0c74 953msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 954
408a4726 955#: cmdline/apt-get.cc:1011
563fd0ae 956msgid "Aborting install."
3adc0c74 957msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
563fd0ae 958
408a4726 959#: cmdline/apt-get.cc:1045
563fd0ae
CP
960#, c-format
961msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
3adc0c74 962msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
563fd0ae 963
408a4726 964#: cmdline/apt-get.cc:1055
563fd0ae
CP
965#, c-format
966msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3adc0c74 967msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
563fd0ae 968
408a4726 969#: cmdline/apt-get.cc:1073
563fd0ae
CP
970#, c-format
971msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
3adc0c74 972msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
563fd0ae 973
408a4726 974#: cmdline/apt-get.cc:1084
563fd0ae
CP
975#, c-format
976msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3adc0c74 977msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
563fd0ae 978
408a4726 979#: cmdline/apt-get.cc:1096
563fd0ae 980msgid " [Installed]"
3adc0c74 981msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 982
408a4726 983#: cmdline/apt-get.cc:1101
563fd0ae
CP
984msgid "You should explicitly select one to install."
985msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
986
408a4726 987#: cmdline/apt-get.cc:1106
563fd0ae
CP
988#, c-format
989msgid ""
990"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992"is only available from another source\n"
993msgstr ""
3adc0c74
CP
994"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
995"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
996"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 997
408a4726 998#: cmdline/apt-get.cc:1125
563fd0ae 999msgid "However the following packages replace it:"
3adc0c74 1000msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 1001
408a4726 1002#: cmdline/apt-get.cc:1128
563fd0ae
CP
1003#, c-format
1004msgid "Package %s has no installation candidate"
3adc0c74 1005msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
563fd0ae 1006
408a4726 1007#: cmdline/apt-get.cc:1148
563fd0ae
CP
1008#, c-format
1009msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3adc0c74 1010msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 1011
408a4726 1012#: cmdline/apt-get.cc:1156
563fd0ae
CP
1013#, c-format
1014msgid "%s is already the newest version.\n"
3adc0c74 1015msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1016
408a4726 1017#: cmdline/apt-get.cc:1185
563fd0ae
CP
1018#, c-format
1019msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3adc0c74 1020msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1021
408a4726 1022#: cmdline/apt-get.cc:1187
563fd0ae
CP
1023#, c-format
1024msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3adc0c74 1025msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1026
408a4726 1027#: cmdline/apt-get.cc:1193
563fd0ae
CP
1028#, c-format
1029msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
3adc0c74 1030msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
563fd0ae 1031
408a4726 1032#: cmdline/apt-get.cc:1330
563fd0ae 1033msgid "The update command takes no arguments"
3adc0c74 1034msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
563fd0ae 1035
408a4726 1036#: cmdline/apt-get.cc:1343
563fd0ae 1037msgid "Unable to lock the list directory"
3adc0c74 1038msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
563fd0ae 1039
408a4726 1040#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
563fd0ae
CP
1041msgid ""
1042"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1043"used instead."
1044msgstr ""
3adc0c74
CP
1045"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
1046"dùng thay thế."
563fd0ae 1047
408a4726
MV
1048#: cmdline/apt-get.cc:1433
1049msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1050msgstr ""
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1465
1053#, fuzzy
1054msgid ""
1055"The following packages were automatically installed and are no longer "
1056"required:"
1057msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1467
1060msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1061msgstr ""
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1472
1064msgid ""
1065"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1066"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1067msgstr ""
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1070msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1071msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1479
1074#, fuzzy
1075msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1076msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1498
563fd0ae 1079msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
3adc0c74 1080msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1081
408a4726
MV
1082#: cmdline/apt-get.cc:1543
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "Couldn't find task %s"
1085msgstr "Không tìm thấy gói %s"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
563fd0ae
CP
1088#, c-format
1089msgid "Couldn't find package %s"
3adc0c74 1090msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1091
408a4726 1092#: cmdline/apt-get.cc:1665
563fd0ae
CP
1093#, c-format
1094msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
3adc0c74 1095msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
563fd0ae 1096
408a4726
MV
1097#: cmdline/apt-get.cc:1695
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "%s set to manual installed.\n"
1100msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1708
563fd0ae 1103msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
3adc0c74 1104msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1105
408a4726 1106#: cmdline/apt-get.cc:1711
563fd0ae
CP
1107msgid ""
1108"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1109"solution)."
1110msgstr ""
3adc0c74
CP
1111"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
1112"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1113
408a4726 1114#: cmdline/apt-get.cc:1723
563fd0ae
CP
1115msgid ""
1116"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1117"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1118"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1119"or been moved out of Incoming."
1120msgstr ""
3adc0c74
CP
1121"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1122"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1123"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1124"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
563fd0ae 1125
408a4726 1126#: cmdline/apt-get.cc:1731
563fd0ae
CP
1127msgid ""
1128"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1129"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1130"that package should be filed."
1131msgstr ""
3adc0c74
CP
1132"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
1133"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
1134"thông báo lỗi về gói này."
563fd0ae 1135
408a4726 1136#: cmdline/apt-get.cc:1739
563fd0ae
CP
1137msgid "Broken packages"
1138msgstr "Gói bị ngắt"
1139
408a4726 1140#: cmdline/apt-get.cc:1770
563fd0ae 1141msgid "The following extra packages will be installed:"
3adc0c74 1142msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1143
408a4726 1144#: cmdline/apt-get.cc:1859
563fd0ae
CP
1145msgid "Suggested packages:"
1146msgstr "Gói được đệ nghị:"
1147
408a4726 1148#: cmdline/apt-get.cc:1860
563fd0ae 1149msgid "Recommended packages:"
3adc0c74 1150msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1151
408a4726 1152#: cmdline/apt-get.cc:1888
563fd0ae 1153msgid "Calculating upgrade... "
3adc0c74 1154msgstr "Đang tính nâng cấp... "
563fd0ae 1155
408a4726 1156#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
563fd0ae 1157msgid "Failed"
3adc0c74 1158msgstr "Bị lỗi"
563fd0ae 1159
408a4726 1160#: cmdline/apt-get.cc:1896
563fd0ae 1161msgid "Done"
3adc0c74 1162msgstr "Xong"
563fd0ae 1163
408a4726 1164#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
563fd0ae 1165msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3adc0c74 1166msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 1167
408a4726 1168#: cmdline/apt-get.cc:2071
563fd0ae 1169msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
3adc0c74 1170msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
563fd0ae 1171
408a4726 1172#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
563fd0ae
CP
1173#, c-format
1174msgid "Unable to find a source package for %s"
3adc0c74 1175msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1176
408a4726 1177#: cmdline/apt-get.cc:2145
b3ff13b8 1178#, c-format
bcc753b7 1179msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
3adc0c74 1180msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
41ef0ae8 1181
408a4726 1182#: cmdline/apt-get.cc:2169
563fd0ae
CP
1183#, c-format
1184msgid "You don't have enough free space in %s"
3adc0c74 1185msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1186
408a4726 1187#: cmdline/apt-get.cc:2174
563fd0ae
CP
1188#, c-format
1189msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
3adc0c74 1190msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1191
408a4726 1192#: cmdline/apt-get.cc:2177
563fd0ae
CP
1193#, c-format
1194msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
3adc0c74 1195msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1196
408a4726 1197#: cmdline/apt-get.cc:2183
3adc0c74 1198#, c-format
563fd0ae 1199msgid "Fetch source %s\n"
3adc0c74 1200msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1201
408a4726 1202#: cmdline/apt-get.cc:2214
563fd0ae 1203msgid "Failed to fetch some archives."
3adc0c74 1204msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1205
408a4726 1206#: cmdline/apt-get.cc:2242
563fd0ae
CP
1207#, c-format
1208msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
3adc0c74 1209msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1210
408a4726 1211#: cmdline/apt-get.cc:2254
563fd0ae
CP
1212#, c-format
1213msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
3adc0c74 1214msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1215
408a4726 1216#: cmdline/apt-get.cc:2255
563fd0ae
CP
1217#, c-format
1218msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
3adc0c74 1219msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1220
408a4726 1221#: cmdline/apt-get.cc:2272
563fd0ae
CP
1222#, c-format
1223msgid "Build command '%s' failed.\n"
3adc0c74 1224msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1225
408a4726 1226#: cmdline/apt-get.cc:2291
563fd0ae 1227msgid "Child process failed"
3adc0c74 1228msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1229
408a4726 1230#: cmdline/apt-get.cc:2307
563fd0ae
CP
1231msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1232msgstr ""
3adc0c74 1233"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1234
408a4726 1235#: cmdline/apt-get.cc:2335
563fd0ae
CP
1236#, c-format
1237msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
3adc0c74 1238msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1239
408a4726 1240#: cmdline/apt-get.cc:2355
563fd0ae
CP
1241#, c-format
1242msgid "%s has no build depends.\n"
1243msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
1244
408a4726 1245#: cmdline/apt-get.cc:2407
563fd0ae
CP
1246#, c-format
1247msgid ""
1248"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1249"found"
3adc0c74 1250msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1251
408a4726 1252#: cmdline/apt-get.cc:2459
563fd0ae
CP
1253#, c-format
1254msgid ""
1255"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1256"package %s can satisfy version requirements"
1257msgstr ""
3adc0c74
CP
1258"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1259"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1260
408a4726 1261#: cmdline/apt-get.cc:2494
563fd0ae
CP
1262#, c-format
1263msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3adc0c74
CP
1264msgstr ""
1265"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1266
408a4726 1267#: cmdline/apt-get.cc:2519
563fd0ae
CP
1268#, c-format
1269msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3adc0c74 1270msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1271
408a4726 1272#: cmdline/apt-get.cc:2533
563fd0ae
CP
1273#, c-format
1274msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3adc0c74 1275msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1276
408a4726 1277#: cmdline/apt-get.cc:2537
563fd0ae 1278msgid "Failed to process build dependencies"
3adc0c74 1279msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1280
408a4726 1281#: cmdline/apt-get.cc:2569
563fd0ae 1282msgid "Supported modules:"
3adc0c74 1283msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1284
408a4726 1285#: cmdline/apt-get.cc:2610
563fd0ae
CP
1286msgid ""
1287"Usage: apt-get [options] command\n"
1288" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290"\n"
1291"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1293"and install.\n"
1294"\n"
1295"Commands:\n"
1296" update - Retrieve new lists of packages\n"
1297" upgrade - Perform an upgrade\n"
1298" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1299" remove - Remove packages\n"
1300" source - Download source archives\n"
1301" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304" clean - Erase downloaded archive files\n"
1305" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1307"\n"
1308"Options:\n"
1309" -h This help text.\n"
1310" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311" -qq No output except for errors\n"
1312" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1315" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1316" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318" -b Build the source package after fetching it\n"
1319" -V Show verbose version numbers\n"
1320" -c=? Read this configuration file\n"
1321" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323"pages for more information and options.\n"
1324" This APT has Super Cow Powers.\n"
1325msgstr ""
3adc0c74
CP
1326"Cách sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1327" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1328" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
563fd0ae 1329"\n"
3adc0c74
CP
1330"[get: \tlấy\n"
1331"install: \tcài đặt\n"
1332"remove: \tgỡ bỏ\n"
1333"source: \tnguồn]\n"
563fd0ae 1334"\n"
3adc0c74
CP
1335"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1336"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
563fd0ae
CP
1337"\n"
1338"Lệnh:\n"
3adc0c74 1339" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
563fd0ae
CP
1340" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
1341" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói là libc6 không phải libc6.deb)\n"
3adc0c74 1342" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
563fd0ae
CP
1343" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
1344" build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n"
3adc0c74
CP
1345" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1346"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
563fd0ae 1347" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
3adc0c74
CP
1348" clean \t\tXóa bỏ các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1349" autoclean \tXóa bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
563fd0ae
CP
1350" check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n"
1351"\n"
1352"Tùy chọn:\n"
1353" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
3adc0c74 1354" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n"
563fd0ae 1355" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
3adc0c74 1356" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
563fd0ae 1357" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
3adc0c74
CP
1358" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
1359"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng gõ gì\n"
1360" -f \t\tCố tiếp tục lại nếu việc kiểm tra tính nguyên vẹn _thất bại_\n"
1361" -m \tCố tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1362" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1363" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1364" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
563fd0ae
CP
1365" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
1366" -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1367"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1368"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1369" Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:55
1372msgid "Hit "
3adc0c74 1373msgstr "Lần tìm "
563fd0ae
CP
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:79
1376msgid "Get:"
3adc0c74 1377msgstr "Lấy:"
563fd0ae
CP
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:110
1380msgid "Ign "
3adc0c74 1381msgstr "Bỏq "
563fd0ae
CP
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:114
1384msgid "Err "
3adc0c74 1385msgstr "Lỗi "
563fd0ae
CP
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:135
1388#, c-format
1389msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3adc0c74 1390msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae
CP
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:225
1393#, c-format
1394msgid " [Working]"
1395msgstr " [Hoạt động]"
1396
1397#: cmdline/acqprogress.cc:271
3adc0c74 1398#, c-format
563fd0ae
CP
1399msgid ""
1400"Media change: please insert the disc labeled\n"
1401" '%s'\n"
1402"in the drive '%s' and press enter\n"
1403msgstr ""
3adc0c74
CP
1404"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1405" « %s »\n"
1406"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
563fd0ae
CP
1407
1408#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1409msgid "Unknown package record!"
3adc0c74 1410msgstr "Không biết mục ghi gói."
563fd0ae
CP
1411
1412#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1413msgid ""
1414"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1415"\n"
1416"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1417"to indicate what kind of file it is.\n"
1418"\n"
1419"Options:\n"
1420" -h This help text\n"
1421" -s Use source file sorting\n"
1422" -c=? Read this configuration file\n"
1423" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1424msgstr ""
3adc0c74
CP
1425"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1426"\n"
1427"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
563fd0ae
CP
1428"\n"
1429"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3adc0c74 1430"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
563fd0ae
CP
1431"\n"
1432"Tùy chọn:\n"
1433" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1434" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3adc0c74
CP
1435" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1436" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae
CP
1437
1438#: dselect/install:32
1439msgid "Bad default setting!"
1440msgstr "Thiết lập mặc định sai."
1441
1442#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1443#: dselect/install:104 dselect/update:45
1444msgid "Press enter to continue."
3adc0c74 1445msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
563fd0ae
CP
1446
1447#: dselect/install:100
1448msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
3adc0c74 1449msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
563fd0ae
CP
1450
1451#: dselect/install:101
1452msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
3adc0c74 1453msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
563fd0ae
CP
1454
1455#: dselect/install:102
1456msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3adc0c74
CP
1457msgstr ""
1458"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1459"chỉ những lỗi"
563fd0ae
CP
1460
1461#: dselect/install:103
1462msgid ""
1463"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1464msgstr ""
3adc0c74
CP
1465"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1466"(cài đặt)"
563fd0ae
CP
1467
1468#: dselect/update:30
563fd0ae 1469msgid "Merging available information"
3adc0c74 1470msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae
CP
1471
1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1473msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1474msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1475
e4c80030 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
563fd0ae 1477msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1478msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1479
e4c80030 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
563fd0ae
CP
1481msgid "Corrupted archive"
1482msgstr "Kho bị hỏng."
1483
e4c80030 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
563fd0ae 1485msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1486msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1487
e4c80030 1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
563fd0ae
CP
1489#, c-format
1490msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1491msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae
CP
1492
1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1494msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1495msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae
CP
1496
1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1498msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1499msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae
CP
1500
1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1502msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1503msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae
CP
1504
1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1506msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1507msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae
CP
1508
1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1510msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1511msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae
CP
1512
1513#: apt-inst/filelist.cc:384
1514msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1515msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae
CP
1516
1517#: apt-inst/filelist.cc:416
1518msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1519msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae
CP
1520
1521#: apt-inst/filelist.cc:463
1522msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1523msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae
CP
1524
1525#: apt-inst/filelist.cc:468
563fd0ae 1526msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1527msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae
CP
1528
1529#: apt-inst/filelist.cc:481
1530#, c-format
1531msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1532msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae
CP
1533
1534#: apt-inst/filelist.cc:510
1535#, c-format
1536msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1537msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae
CP
1538
1539#: apt-inst/filelist.cc:553
1540#, c-format
1541msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1542msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae
CP
1543
1544#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
3adc0c74 1545#, c-format
563fd0ae 1546msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1547msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1548
1549#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1550#, c-format
1551msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1552msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1555#, c-format
1556msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1557msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae
CP
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:127
1560#, c-format
1561msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1562msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae
CP
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:137
1565#, c-format
1566msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1567msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae
CP
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:147
1570#, c-format
1571msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1572msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae
CP
1573
1574#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1575msgid "The diversion path is too long"
1576msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1577
1578#: apt-inst/extract.cc:243
1579#, c-format
1580msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1581msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae
CP
1582
1583#: apt-inst/extract.cc:283
1584msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1585msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae
CP
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:287
1588msgid "The path is too long"
3adc0c74 1589msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae
CP
1590
1591#: apt-inst/extract.cc:417
1592#, c-format
1593msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1594msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae
CP
1595
1596#: apt-inst/extract.cc:434
1597#, c-format
1598msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1599msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae
CP
1600
1601#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1602#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1603#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1604#, c-format
1605msgid "Unable to read %s"
3adc0c74 1606msgstr "Không thể đọc %s"
563fd0ae
CP
1607
1608#: apt-inst/extract.cc:494
1609#, c-format
1610msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1611msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae
CP
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1614#, c-format
1615msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1616msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1619#, c-format
1620msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1621msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae
CP
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1624#, c-format
1625msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1626msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae
CP
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1629msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1630msgstr ""
1631"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1632"thống tập tin"
563fd0ae
CP
1633
1634#. Build the status cache
408a4726
MV
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
563fd0ae 1638msgid "Reading package lists"
3adc0c74 1639msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
563fd0ae
CP
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1642#, c-format
1643msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1644msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae
CP
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
563fd0ae 1648msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1649msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1650
802442e3 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
563fd0ae 1652msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1653msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae
CP
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1659"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1660"package!"
1661msgstr ""
3adc0c74
CP
1662"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1663"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae
CP
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1666#, c-format
1667msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1668msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
563fd0ae 1671msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1672msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae
CP
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1675#, c-format
1676msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1677msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae
CP
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1680msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1681msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae
CP
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1685#, c-format
1686msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1687msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
563fd0ae 1690msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1691msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae
CP
1692
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
563fd0ae 1694msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1695msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1696
563fd0ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
3adc0c74 1698#, c-format
563fd0ae 1699msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1700msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae
CP
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1703#, c-format
1704msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1705msgstr ""
3adc0c74 1706"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae
CP
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1709#, c-format
1710msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1711msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae
CP
1712
1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1714#, c-format
1715msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1716msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae
CP
1717
1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
3adc0c74 1719#, c-format
563fd0ae 1720msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
3adc0c74
CP
1721msgstr ""
1722"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s » hay « %s »"
563fd0ae
CP
1723
1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1725#, c-format
1726msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1727msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae
CP
1728
1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
563fd0ae 1730msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1731msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae
CP
1732
1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1734msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1735msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae
CP
1736
1737#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
563fd0ae 1738msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1739msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae
CP
1740
1741#: methods/cdrom.cc:114
1742#, c-format
1743msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3adc0c74 1744msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae
CP
1745
1746#: methods/cdrom.cc:123
563fd0ae
CP
1747msgid ""
1748"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1749"cannot be used to add new CD-ROMs"
1750msgstr ""
3adc0c74
CP
1751"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1752"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
563fd0ae
CP
1753
1754#: methods/cdrom.cc:131
563fd0ae 1755msgid "Wrong CD-ROM"
3adc0c74 1756msgstr "CD không đúng"
563fd0ae 1757
f9ac6f71 1758#: methods/cdrom.cc:166
563fd0ae
CP
1759#, c-format
1760msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1761msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
1762
f9ac6f71 1763#: methods/cdrom.cc:171
563fd0ae 1764msgid "Disk not found."
3adc0c74 1765msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1766
f9ac6f71 1767#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
563fd0ae 1768msgid "File not found"
3adc0c74 1769msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1770
edae3167 1771#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
408a4726 1772#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
563fd0ae 1773msgid "Failed to stat"
3adc0c74 1774msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1775
edae3167 1776#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
408a4726 1777#: methods/rred.cc:240
563fd0ae 1778msgid "Failed to set modification time"
3adc0c74 1779msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae
CP
1780
1781#: methods/file.cc:44
1782msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3adc0c74 1783msgstr "Địa chỉ Mạng (URI) không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae
CP
1784
1785#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1786#: methods/ftp.cc:162
1787msgid "Logging in"
3adc0c74 1788msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae
CP
1789
1790#: methods/ftp.cc:168
1791msgid "Unable to determine the peer name"
3adc0c74 1792msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae
CP
1793
1794#: methods/ftp.cc:173
1795msgid "Unable to determine the local name"
3adc0c74 1796msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae
CP
1797
1798#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
3adc0c74 1799#, c-format
563fd0ae 1800msgid "The server refused the connection and said: %s"
3adc0c74 1801msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae
CP
1802
1803#: methods/ftp.cc:210
1804#, c-format
1805msgid "USER failed, server said: %s"
3adc0c74 1806msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1807
1808#: methods/ftp.cc:217
1809#, c-format
1810msgid "PASS failed, server said: %s"
3adc0c74 1811msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1812
1813#: methods/ftp.cc:237
1814msgid ""
1815"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1816"is empty."
1817msgstr ""
3adc0c74
CP
1818"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1819"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae
CP
1820
1821#: methods/ftp.cc:265
1822#, c-format
1823msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3adc0c74 1824msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1825
1826#: methods/ftp.cc:291
1827#, c-format
1828msgid "TYPE failed, server said: %s"
3adc0c74 1829msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1830
1831#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1832msgid "Connection timeout"
3adc0c74 1833msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae
CP
1834
1835#: methods/ftp.cc:335
1836msgid "Server closed the connection"
3adc0c74 1837msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae
CP
1838
1839#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1840msgid "Read error"
1841msgstr "Lỗi đọc"
1842
1843#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1844msgid "A response overflowed the buffer."
3adc0c74 1845msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae
CP
1846
1847#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1848msgid "Protocol corruption"
3adc0c74 1849msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae
CP
1850
1851#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1852msgid "Write error"
1853msgstr "Lỗi ghi"
1854
1855#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1856msgid "Could not create a socket"
3adc0c74 1857msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
563fd0ae
CP
1858
1859#: methods/ftp.cc:698
1860msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3adc0c74 1861msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1862
1863#: methods/ftp.cc:704
1864msgid "Could not connect passive socket."
1865msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1866
1867#: methods/ftp.cc:722
1868msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3adc0c74 1869msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
563fd0ae
CP
1870
1871#: methods/ftp.cc:736
1872msgid "Could not bind a socket"
3adc0c74 1873msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
563fd0ae
CP
1874
1875#: methods/ftp.cc:740
1876msgid "Could not listen on the socket"
3adc0c74 1877msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae
CP
1878
1879#: methods/ftp.cc:747
1880msgid "Could not determine the socket's name"
3adc0c74 1881msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae
CP
1882
1883#: methods/ftp.cc:779
1884msgid "Unable to send PORT command"
3adc0c74 1885msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae
CP
1886
1887#: methods/ftp.cc:789
1888#, c-format
1889msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3adc0c74 1890msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae
CP
1891
1892#: methods/ftp.cc:798
1893#, c-format
1894msgid "EPRT failed, server said: %s"
3adc0c74 1895msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1896
1897#: methods/ftp.cc:818
1898msgid "Data socket connect timed out"
3adc0c74 1899msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1900
1901#: methods/ftp.cc:825
1902msgid "Unable to accept connection"
3adc0c74 1903msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1904
408a4726 1905#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
563fd0ae 1906msgid "Problem hashing file"
3adc0c74 1907msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
563fd0ae
CP
1908
1909#: methods/ftp.cc:877
1910#, c-format
1911msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3adc0c74 1912msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
563fd0ae
CP
1913
1914#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1915msgid "Data socket timed out"
3adc0c74 1916msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1917
1918#: methods/ftp.cc:922
1919#, c-format
1920msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3adc0c74 1921msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
563fd0ae
CP
1922
1923#. Get the files information
1924#: methods/ftp.cc:997
1925msgid "Query"
1926msgstr "Truy vấn"
1927
802442e3 1928#: methods/ftp.cc:1109
563fd0ae
CP
1929msgid "Unable to invoke "
1930msgstr "Không thể gọi "
1931
1932#: methods/connect.cc:64
1933#, c-format
1934msgid "Connecting to %s (%s)"
3adc0c74 1935msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae
CP
1936
1937#: methods/connect.cc:71
1938#, c-format
1939msgid "[IP: %s %s]"
1940msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1941
1942#: methods/connect.cc:80
1943#, c-format
1944msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3adc0c74 1945msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae
CP
1946
1947#: methods/connect.cc:86
1948#, c-format
1949msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3adc0c74 1950msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae
CP
1951
1952#: methods/connect.cc:93
1953#, c-format
1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3adc0c74 1955msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1956
802442e3 1957#: methods/connect.cc:108
563fd0ae
CP
1958#, c-format
1959msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1960msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1961
1962#. We say this mainly because the pause here is for the
1963#. ssh connection that is still going
802442e3 1964#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
563fd0ae
CP
1965#, c-format
1966msgid "Connecting to %s"
3adc0c74 1967msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1968
802442e3 1969#: methods/connect.cc:167
563fd0ae
CP
1970#, c-format
1971msgid "Could not resolve '%s'"
3adc0c74 1972msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 1973
802442e3 1974#: methods/connect.cc:173
563fd0ae
CP
1975#, c-format
1976msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3adc0c74 1977msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 1978
802442e3 1979#: methods/connect.cc:176
563fd0ae
CP
1980#, c-format
1981msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
3adc0c74 1982msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 1983
802442e3 1984#: methods/connect.cc:223
563fd0ae
CP
1985#, c-format
1986msgid "Unable to connect to %s %s:"
1987msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
1988
e4c80030 1989#: methods/gpgv.cc:65
8e0d98c0 1990#, c-format
802442e3 1991msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
8e0d98c0 1992msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
802442e3 1993
e4c80030 1994#: methods/gpgv.cc:100
563fd0ae 1995msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3adc0c74 1996msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
563fd0ae 1997
e4c80030 1998#: methods/gpgv.cc:204
563fd0ae
CP
1999msgid ""
2000"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3adc0c74 2001msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2002
e4c80030 2003#: methods/gpgv.cc:209
563fd0ae 2004msgid "At least one invalid signature was encountered."
3adc0c74 2005msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2006
e4c80030 2007#: methods/gpgv.cc:213
8e0d98c0 2008#, c-format
802442e3 2009msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
8e0d98c0 2010msgstr ""
2011"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2012
e4c80030 2013#: methods/gpgv.cc:218
563fd0ae 2014msgid "Unknown error executing gpgv"
3adc0c74 2015msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
563fd0ae 2016
e4c80030 2017#: methods/gpgv.cc:249
563fd0ae 2018msgid "The following signatures were invalid:\n"
3adc0c74 2019msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2020
e4c80030 2021#: methods/gpgv.cc:256
563fd0ae
CP
2022msgid ""
2023"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2024"available:\n"
2025msgstr ""
3adc0c74 2026"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2027
edae3167 2028#: methods/gzip.cc:64
563fd0ae
CP
2029#, c-format
2030msgid "Couldn't open pipe for %s"
3adc0c74 2031msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 2032
edae3167 2033#: methods/gzip.cc:109
563fd0ae
CP
2034#, c-format
2035msgid "Read error from %s process"
3adc0c74 2036msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2037
408a4726 2038#: methods/http.cc:376
563fd0ae 2039msgid "Waiting for headers"
3adc0c74 2040msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2041
408a4726 2042#: methods/http.cc:522
563fd0ae
CP
2043#, c-format
2044msgid "Got a single header line over %u chars"
3adc0c74 2045msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2046
408a4726 2047#: methods/http.cc:530
563fd0ae 2048msgid "Bad header line"
3adc0c74 2049msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2050
408a4726 2051#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
563fd0ae 2052msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3adc0c74 2053msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2054
408a4726 2055#: methods/http.cc:585
563fd0ae
CP
2056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2057msgstr ""
3adc0c74
CP
2058"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2059"hợp lệ"
563fd0ae 2060
408a4726 2061#: methods/http.cc:600
563fd0ae
CP
2062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2063msgstr ""
3adc0c74
CP
2064"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2065"hợp lệ"
563fd0ae 2066
408a4726 2067#: methods/http.cc:602
563fd0ae 2068msgid "This HTTP server has broken range support"
3adc0c74 2069msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2070
408a4726 2071#: methods/http.cc:626
563fd0ae 2072msgid "Unknown date format"
3adc0c74 2073msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2074
408a4726 2075#: methods/http.cc:773
563fd0ae 2076msgid "Select failed"
3adc0c74 2077msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2078
408a4726 2079#: methods/http.cc:778
563fd0ae 2080msgid "Connection timed out"
3adc0c74 2081msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2082
408a4726 2083#: methods/http.cc:801
563fd0ae 2084msgid "Error writing to output file"
3adc0c74 2085msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2086
408a4726 2087#: methods/http.cc:832
563fd0ae 2088msgid "Error writing to file"
3adc0c74 2089msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2090
408a4726 2091#: methods/http.cc:860
563fd0ae 2092msgid "Error writing to the file"
3adc0c74 2093msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2094
408a4726 2095#: methods/http.cc:874
563fd0ae 2096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3adc0c74 2097msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2098
408a4726 2099#: methods/http.cc:876
563fd0ae 2100msgid "Error reading from server"
3adc0c74 2101msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2102
408a4726 2103#: methods/http.cc:1107
563fd0ae 2104msgid "Bad header data"
3adc0c74 2105msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2106
408a4726 2107#: methods/http.cc:1124
563fd0ae 2108msgid "Connection failed"
3adc0c74 2109msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2110
408a4726 2111#: methods/http.cc:1215
563fd0ae 2112msgid "Internal error"
3adc0c74 2113msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae
CP
2114
2115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2116msgid "Can't mmap an empty file"
3adc0c74 2117msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae
CP
2118
2119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2120#, c-format
2121msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3adc0c74 2122msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2123
408a4726 2124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
563fd0ae
CP
2125#, c-format
2126msgid "Selection %s not found"
3adc0c74 2127msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae
CP
2128
2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2130#, c-format
2131msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3adc0c74 2132msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae
CP
2133
2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2135#, c-format
2136msgid "Opening configuration file %s"
3adc0c74 2137msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2138
2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2140#, c-format
2141msgid "Line %d too long (max %d)"
3adc0c74 2142msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %d)"
563fd0ae
CP
2143
2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2147msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
2148
2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
3adc0c74 2150#, c-format
563fd0ae 2151msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3adc0c74 2152msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae
CP
2153
2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3adc0c74 2157msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae
CP
2158
2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3adc0c74 2162msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae
CP
2163
2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3adc0c74 2167msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae
CP
2168
2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3adc0c74 2172msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae
CP
2173
2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2175#, c-format
2176msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3adc0c74 2177msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae
CP
2178
2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2180#, c-format
2181msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3adc0c74 2182msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2183
f9ac6f71 2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae
CP
2185#, c-format
2186msgid "%c%s... Error!"
2187msgstr "%c%s... Lỗi."
2188
f9ac6f71 2189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
563fd0ae
CP
2190#, c-format
2191msgid "%c%s... Done"
3adc0c74 2192msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae
CP
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2195#, c-format
2196msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3adc0c74 2197msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae
CP
2198
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2201#, c-format
2202msgid "Command line option %s is not understood"
3adc0c74 2203msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae
CP
2204
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2206#, c-format
2207msgid "Command line option %s is not boolean"
3adc0c74 2208msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae
CP
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2211#, c-format
2212msgid "Option %s requires an argument."
2213msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2216#, c-format
2217msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3adc0c74 2218msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae
CP
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2221#, c-format
2222msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3adc0c74 2223msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae
CP
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2226#, c-format
2227msgid "Option '%s' is too long"
3adc0c74 2228msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae
CP
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2231#, c-format
2232msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3adc0c74 2233msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae
CP
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2236#, c-format
2237msgid "Invalid operation %s"
3adc0c74 2238msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae
CP
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2241#, c-format
2242msgid "Unable to stat the mount point %s"
3adc0c74 2243msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae
CP
2244
2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2246#, c-format
2247msgid "Unable to change to %s"
3adc0c74 2248msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae
CP
2249
2250#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2251msgid "Failed to stat the cdrom"
3adc0c74 2252msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae
CP
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2255#, c-format
2256msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3adc0c74 2257msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae
CP
2258
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2260#, c-format
2261msgid "Could not open lock file %s"
3adc0c74 2262msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae
CP
2263
2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2265#, c-format
2266msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3adc0c74 2267msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
563fd0ae
CP
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2270#, c-format
2271msgid "Could not get lock %s"
3adc0c74 2272msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae
CP
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
3adc0c74 2275#, c-format
563fd0ae 2276msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3adc0c74 2277msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae
CP
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2280#, c-format
2281msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2282msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2283
2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2285#, c-format
2286msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3adc0c74 2287msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae
CP
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2290#, c-format
2291msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3adc0c74 2292msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae
CP
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2295#, c-format
2296msgid "Could not open file %s"
3adc0c74 2297msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae
CP
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2300#, c-format
2301msgid "read, still have %lu to read but none left"
3adc0c74 2302msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae
CP
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2305#, c-format
2306msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2307msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2310msgid "Problem closing the file"
3adc0c74 2311msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
563fd0ae
CP
2312
2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2314msgid "Problem unlinking the file"
3adc0c74 2315msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
563fd0ae
CP
2316
2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2318msgid "Problem syncing the file"
3adc0c74 2319msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
563fd0ae 2320
408a4726 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
563fd0ae 2322msgid "Empty package cache"
3adc0c74 2323msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2324
408a4726 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
563fd0ae 2326msgid "The package cache file is corrupted"
3adc0c74 2327msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2328
408a4726 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
563fd0ae 2330msgid "The package cache file is an incompatible version"
3adc0c74 2331msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
563fd0ae 2332
408a4726 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
3adc0c74 2334#, c-format
563fd0ae 2335msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3adc0c74 2336msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2337
408a4726 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
563fd0ae 2339msgid "The package cache was built for a different architecture"
3adc0c74 2340msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2341
408a4726 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
563fd0ae 2343msgid "Depends"
3adc0c74 2344msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2345
408a4726 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
563fd0ae
CP
2347msgid "PreDepends"
2348msgstr "Phụ thuộc trước"
2349
408a4726 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
563fd0ae
CP
2351msgid "Suggests"
2352msgstr "Đệ nghị"
2353
408a4726 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
563fd0ae 2355msgid "Recommends"
3adc0c74 2356msgstr "Khuyên"
563fd0ae 2357
408a4726 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
563fd0ae
CP
2359msgid "Conflicts"
2360msgstr "Xung đột"
2361
408a4726 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
563fd0ae
CP
2363msgid "Replaces"
2364msgstr "Thay thế"
2365
408a4726 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
563fd0ae 2367msgid "Obsoletes"
3adc0c74 2368msgstr "Làm cũ"
563fd0ae 2369
408a4726
MV
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2371msgid "Breaks"
2372msgstr ""
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
563fd0ae
CP
2375msgid "important"
2376msgstr "quan trọng"
2377
408a4726 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
563fd0ae
CP
2379msgid "required"
2380msgstr "cần"
2381
408a4726 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
563fd0ae
CP
2383msgid "standard"
2384msgstr "chuẩn"
2385
408a4726 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
563fd0ae
CP
2387msgid "optional"
2388msgstr "tùy chọn"
2389
408a4726 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
563fd0ae 2391msgid "extra"
3adc0c74 2392msgstr "thêm"
563fd0ae 2393
408a4726 2394#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
563fd0ae 2395msgid "Building dependency tree"
3adc0c74 2396msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2397
408a4726 2398#: apt-pkg/depcache.cc:99
563fd0ae
CP
2399msgid "Candidate versions"
2400msgstr "Phiên bản ứng cử"
2401
408a4726 2402#: apt-pkg/depcache.cc:128
563fd0ae 2403msgid "Dependency generation"
3adc0c74 2404msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2405
408a4726
MV
2406#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2407#, fuzzy
2408msgid "Reading state information"
2409msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
2410
2411#: apt-pkg/depcache.cc:196
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Failed to open StateFile %s"
2414msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
2415
2416#: apt-pkg/depcache.cc:202
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2419msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
2420
edae3167 2421#: apt-pkg/tagfile.cc:106
563fd0ae
CP
2422#, c-format
2423msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3adc0c74 2424msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2425
edae3167 2426#: apt-pkg/tagfile.cc:193
563fd0ae
CP
2427#, c-format
2428msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3adc0c74 2429msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae
CP
2430
2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2432#, c-format
2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3adc0c74 2434msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)"
563fd0ae
CP
2435
2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2439msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2440
2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2444msgstr ""
2445"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)."
2446
2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
3adc0c74 2448#, c-format
563fd0ae
CP
2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2450msgstr ""
3adc0c74 2451"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae
CP
2452
2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2456msgstr ""
3adc0c74 2457"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae
CP
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2460#, c-format
2461msgid "Opening %s"
2462msgstr "Đang mở %s..."
2463
408a4726 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
563fd0ae
CP
2465#, c-format
2466msgid "Line %u too long in source list %s."
2467msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2468
2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2470#, c-format
2471msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2472msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2473
2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2475#, c-format
2476msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3adc0c74 2477msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae
CP
2478
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2480#, c-format
2481msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3adc0c74 2482msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae 2483
408a4726 2484#: apt-pkg/packagemanager.cc:403
563fd0ae
CP
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"This installation run will require temporarily removing the essential "
2488"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2489"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2490msgstr ""
3adc0c74
CP
2491"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2492"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2493"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2494"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae
CP
2495
2496#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2497#, c-format
2498msgid "Index file type '%s' is not supported"
3adc0c74 2499msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
563fd0ae 2500
408a4726 2501#: apt-pkg/algorithms.cc:248
563fd0ae
CP
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2505msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2506
408a4726 2507#: apt-pkg/algorithms.cc:1104
563fd0ae
CP
2508msgid ""
2509"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2510"held packages."
2511msgstr ""
3adc0c74
CP
2512"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2513"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2514
408a4726 2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
563fd0ae
CP
2516msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2517msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
2518
2519#: apt-pkg/acquire.cc:62
2520#, c-format
2521msgid "Lists directory %spartial is missing."
3adc0c74 2522msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae
CP
2523
2524#: apt-pkg/acquire.cc:66
2525#, c-format
2526msgid "Archive directory %spartial is missing."
3adc0c74 2527msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
563fd0ae 2528
802442e3 2529#. only show the ETA if it makes sense
2530#. two days
f9ac6f71 2531#: apt-pkg/acquire.cc:830
8e0d98c0 2532#, c-format
802442e3 2533msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
8e0d98c0 2534msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2535
f9ac6f71 2536#: apt-pkg/acquire.cc:832
8e0d98c0 2537#, c-format
802442e3 2538msgid "Retrieving file %li of %li"
8e0d98c0 2539msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
802442e3 2540
563fd0ae
CP
2541#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2542#, c-format
2543msgid "The method driver %s could not be found."
3adc0c74 2544msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae
CP
2545
2546#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2547#, c-format
2548msgid "Method %s did not start correctly"
2549msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
2550
408a4726 2551#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
3adc0c74 2552#, c-format
563fd0ae 2553msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3adc0c74 2554msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2555
408a4726 2556#: apt-pkg/init.cc:125
563fd0ae
CP
2557#, c-format
2558msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3adc0c74 2559msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
563fd0ae 2560
408a4726 2561#: apt-pkg/init.cc:141
563fd0ae 2562msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3adc0c74 2563msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
563fd0ae
CP
2564
2565#: apt-pkg/clean.cc:61
2566#, c-format
2567msgid "Unable to stat %s."
3adc0c74 2568msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
563fd0ae
CP
2569
2570#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2571msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3adc0c74
CP
2572msgstr ""
2573"Bạn phải để một số địa chỉ Mạng « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2574"nguồn)"
563fd0ae
CP
2575
2576#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2577msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3adc0c74 2578msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae
CP
2579
2580#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2581msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2582msgstr ""
3adc0c74 2583"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
563fd0ae 2584
f9ac6f71 2585#: apt-pkg/policy.cc:270
563fd0ae
CP
2586msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2587msgstr ""
3adc0c74
CP
2588"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2589"(Gói)."
563fd0ae 2590
f9ac6f71 2591#: apt-pkg/policy.cc:292
563fd0ae
CP
2592#, c-format
2593msgid "Did not understand pin type %s"
3adc0c74 2594msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
563fd0ae 2595
f9ac6f71 2596#: apt-pkg/policy.cc:300
563fd0ae 2597msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3adc0c74 2598msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
563fd0ae 2599
408a4726 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
563fd0ae 2601msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3adc0c74 2602msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae 2603
408a4726 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
3adc0c74 2605#, c-format
563fd0ae 2606msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3adc0c74 2607msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
563fd0ae 2608
408a4726 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
3adc0c74 2610#, c-format
563fd0ae 2611msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3adc0c74 2612msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2613
408a4726
MV
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2617msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
3adc0c74 2620#, c-format
563fd0ae 2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3adc0c74 2622msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2623
408a4726 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
3adc0c74 2625#, c-format
563fd0ae 2626msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3adc0c74 2627msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2628
408a4726 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
3adc0c74 2630#, c-format
563fd0ae 2631msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
3adc0c74 2632msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2633
408a4726 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
3adc0c74 2635#, c-format
563fd0ae 2636msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3adc0c74 2637msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2638
408a4726 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
3adc0c74 2640#, c-format
563fd0ae 2641msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3adc0c74 2642msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2643
408a4726
MV
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2647msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
563fd0ae 2650msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3adc0c74 2651msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2652
408a4726 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
563fd0ae 2654msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3adc0c74 2655msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2656
408a4726
MV
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2658#, fuzzy
2659msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2660msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
563fd0ae 2663msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3adc0c74 2664msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2665
408a4726 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
3adc0c74 2667#, c-format
563fd0ae 2668msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3adc0c74 2669msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
563fd0ae 2670
408a4726 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3adc0c74 2672#, c-format
563fd0ae
CP
2673msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2674msgstr ""
3adc0c74
CP
2675"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2676"một tập tin)"
563fd0ae 2677
408a4726 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
563fd0ae
CP
2679#, c-format
2680msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3adc0c74 2681msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2682
408a4726 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
563fd0ae
CP
2684#, c-format
2685msgid "Couldn't stat source package list %s"
3adc0c74 2686msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
563fd0ae 2687
408a4726 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
563fd0ae 2689msgid "Collecting File Provides"
3adc0c74 2690msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
563fd0ae 2691
408a4726 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
563fd0ae 2693msgid "IO Error saving source cache"
3adc0c74 2694msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
563fd0ae 2695
408a4726 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
563fd0ae
CP
2697#, c-format
2698msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3adc0c74 2699msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
563fd0ae 2700
408a4726
MV
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
563fd0ae 2703msgid "MD5Sum mismatch"
3adc0c74 2704msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
563fd0ae 2705
408a4726 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
26255a9d 2707msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b3ff13b8 2708msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
bcc753b7 2709
408a4726 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
563fd0ae
CP
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2714"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2715msgstr ""
2716"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2717"này, do thiếu kiến trúc."
2718
408a4726 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
563fd0ae
CP
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2723"manually fix this package."
2724msgstr ""
2725"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2726"này."
2727
408a4726 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
563fd0ae
CP
2729#, c-format
2730msgid ""
2731"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2732msgstr ""
3adc0c74 2733"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
563fd0ae
CP
2734"tin:) cho gói %s."
2735
408a4726 2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
563fd0ae 2737msgid "Size mismatch"
3adc0c74 2738msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae
CP
2739
2740#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3adc0c74 2741#, c-format
563fd0ae 2742msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3adc0c74 2743msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2744
408a4726 2745#: apt-pkg/cdrom.cc:531
563fd0ae
CP
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"Using CD-ROM mount point %s\n"
2749"Mounting CD-ROM\n"
2750msgstr ""
3adc0c74
CP
2751"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2752"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2753
408a4726 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
563fd0ae 2755msgid "Identifying.. "
3adc0c74 2756msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2757
408a4726 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:565
563fd0ae
CP
2759#, c-format
2760msgid "Stored label: %s \n"
3adc0c74 2761msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 2762
408a4726 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:585
563fd0ae
CP
2764#, c-format
2765msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3adc0c74 2766msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
563fd0ae 2767
408a4726 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:603
563fd0ae 2769msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3adc0c74 2770msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2771
408a4726 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:607
563fd0ae 2773msgid "Waiting for disc...\n"
3adc0c74 2774msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
563fd0ae
CP
2775
2776#. Mount the new CDROM
408a4726 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:615
563fd0ae 2778msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3adc0c74 2779msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2780
408a4726 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:633
563fd0ae 2782msgid "Scanning disc for index files..\n"
3adc0c74 2783msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
563fd0ae 2784
408a4726
MV
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid ""
2788"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2789"signatures\n"
3adc0c74 2790msgstr "Mới tìm %i chỉ mục gói, %i chỉ mục nguồn và %i chữ ký\n"
563fd0ae 2791
408a4726 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:710
836d2762 2793#, c-format
f9ac6f71 2794msgid "Found label '%s'\n"
836d2762 2795msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
f9ac6f71 2796
408a4726 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:739
563fd0ae 2798msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3adc0c74 2799msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 2800
408a4726 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:755
563fd0ae
CP
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"This disc is called: \n"
2805"'%s'\n"
2806msgstr ""
3adc0c74
CP
2807"Tên đĩa này:\n"
2808"%s\n"
563fd0ae 2809
408a4726 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:759
563fd0ae 2811msgid "Copying package lists..."
3adc0c74 2812msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 2813
408a4726 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:785
563fd0ae 2815msgid "Writing new source list\n"
3adc0c74 2816msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 2817
408a4726 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:794
563fd0ae 2819msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3adc0c74 2820msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 2821
408a4726 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:836
f9ac6f71 2823msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
836d2762 2824msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2825
408a4726 2826#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
563fd0ae
CP
2827#, c-format
2828msgid "Wrote %i records.\n"
3adc0c74 2829msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
563fd0ae 2830
408a4726 2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
563fd0ae
CP
2832#, c-format
2833msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3adc0c74 2834msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2835
408a4726 2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
563fd0ae
CP
2837#, c-format
2838msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3adc0c74 2839msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2840
408a4726 2841#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
563fd0ae
CP
2842#, c-format
2843msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2844msgstr ""
3adc0c74
CP
2845"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2846"nhau\n"
563fd0ae
CP
2847
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
3adc0c74 2849#, c-format
563fd0ae 2850msgid "Preparing %s"
3adc0c74 2851msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae
CP
2852
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
3adc0c74 2854#, c-format
563fd0ae 2855msgid "Unpacking %s"
3adc0c74 2856msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae
CP
2857
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
3adc0c74 2859#, c-format
563fd0ae 2860msgid "Preparing to configure %s"
3adc0c74 2861msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2862
2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
3adc0c74 2864#, c-format
563fd0ae 2865msgid "Configuring %s"
3adc0c74 2866msgstr "Đang cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2867
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
3adc0c74 2869#, c-format
563fd0ae 2870msgid "Installed %s"
3adc0c74 2871msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae
CP
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2874#, c-format
2875msgid "Preparing for removal of %s"
3adc0c74 2876msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae
CP
2877
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
3adc0c74 2879#, c-format
563fd0ae 2880msgid "Removing %s"
3adc0c74 2881msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
563fd0ae
CP
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
3adc0c74 2884#, c-format
563fd0ae 2885msgid "Removed %s"
3adc0c74 2886msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
563fd0ae
CP
2887
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
8e0d98c0 2889#, c-format
802442e3 2890msgid "Preparing to completely remove %s"
8e0d98c0 2891msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
563fd0ae
CP
2892
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
8e0d98c0 2894#, c-format
802442e3 2895msgid "Completely removed %s"
8e0d98c0 2896msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae
CP
2897
2898#: methods/rsh.cc:330
2899msgid "Connection closed prematurely"
2900msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
408a4726
MV
2901
2902#: methods/rred.cc:219
2903#, fuzzy
2904msgid "Could not patch file"
2905msgstr "Không thể mở tập tin %s"