]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
APT has no bugs
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 10"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
55732492 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 97msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 98
55732492
DK
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
100#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 102msgid "No packages found"
103msgstr "Nenhum pacote encontrado"
104
55732492 105#: cmdline/apt-cache.cc:1265
b6c6b52f
MV
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 108msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 109
55732492 110#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
55732492 114#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
118
55732492 119#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 122
55732492 123#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 125msgstr ""
126"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
127"de um arquivo de pacote"
89409d33 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
55732492 130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
44c45055 132msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 133
55732492 134#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(não encontrado)"
89409d33 137
55732492 138#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Instalado: "
89409d33 141
55732492 142#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
648bb618 145
55732492 146#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(nenhum)"
149
55732492 150#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 151msgid " Package pin: "
44c45055 152msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
55732492 155#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 158
55732492
DK
159#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
160#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 165msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 166
55732492 167#: cmdline/apt-cache.cc:1760
b6c6b52f 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
205" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
44c45055 209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
210"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandos:\n"
213" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
214" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 215" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 216" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 217" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 218" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
219" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 220" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 221" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
222" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 223" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
224"pacote\n"
67f393ab 225" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 226" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 227" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 228" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
229" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
230"\n"
231"Opções:\n"
44c45055 232" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 233" -p=? O cache de pacotes.\n"
234" -s=? O cache de fontes.\n"
235" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 236" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
237" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
238" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 241
03d7b3cd
MV
242#. }}}
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 251#, fuzzy
252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 253msgstr ""
44c45055 254"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 255
03d7b3cd 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 258msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 259
03d7b3cd 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
b81dbe40
DK
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
264
03d7b3cd 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 268
c77d6597 269#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 272
3f5a581c 273#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Uso: apt-config [opções] comando\n"
289"\n"
290"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
291"do APT\n"
292"\n"
293"Comandos:\n"
294" shell - Modo shell\n"
295" dump - Mostra a configuração\n"
296"\n"
297"Opções:\n"
44c45055 298" -h Este texto de ajuda.\n"
299" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
300" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
301"tmp\n"
568dc798 302
55732492
DK
303#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
304#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
305#. The user has to answer with an input matching the
306#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
307#: cmdline/apt-get.cc:146
308msgid "[Y/n]"
309msgstr "[S/n]"
310
311#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
312#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
313#. The user has to answer with an input matching the
314#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
315#: cmdline/apt-get.cc:152
316msgid "[y/N]"
317msgstr "[s/N]"
318
319#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
320#: cmdline/apt-get.cc:163
67f393ab 321msgid "Y"
322msgstr "S"
568dc798 323
55732492
DK
324#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
325#: cmdline/apt-get.cc:169
c77d6597
MV
326msgid "N"
327msgstr ""
328
55732492 329#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Regex compilation error - %s"
332msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 333
55732492 334#: cmdline/apt-get.cc:289
67f393ab 335msgid "The following packages have unmet dependencies:"
336msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 337
55732492 338#: cmdline/apt-get.cc:379
de5a560a 339#, c-format
67f393ab 340msgid "but %s is installed"
341msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 342
55732492 343#: cmdline/apt-get.cc:381
de5a560a 344#, c-format
67f393ab 345msgid "but %s is to be installed"
346msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 347
55732492 348#: cmdline/apt-get.cc:388
67f393ab 349msgid "but it is not installable"
44c45055 350msgstr "mas não é instalável"
568dc798 351
55732492 352#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 353msgid "but it is a virtual package"
354msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 355
55732492 356#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 357msgid "but it is not installed"
358msgstr "mas não está instalado"
568dc798 359
55732492 360#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 361msgid "but it is not going to be installed"
44c45055 362msgstr "mas não será instalado"
568dc798 363
55732492 364#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 365msgid " or"
366msgstr " ou"
568dc798 367
55732492 368#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 369msgid "The following NEW packages will be installed:"
370msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 371
55732492 372#: cmdline/apt-get.cc:453
67f393ab 373msgid "The following packages will be REMOVED:"
374msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 375
55732492 376#: cmdline/apt-get.cc:475
67f393ab 377msgid "The following packages have been kept back:"
378msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 379
55732492 380#: cmdline/apt-get.cc:496
67f393ab 381msgid "The following packages will be upgraded:"
382msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 383
55732492 384#: cmdline/apt-get.cc:517
67f393ab 385msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
386msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 387
55732492 388#: cmdline/apt-get.cc:537
67f393ab 389msgid "The following held packages will be changed:"
390msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
391
55732492 392#: cmdline/apt-get.cc:592
568dc798 393#, c-format
67f393ab 394msgid "%s (due to %s) "
395msgstr "%s (por causa de %s) "
568dc798 396
55732492 397#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 398msgid ""
399"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
400"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
401msgstr ""
402"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
403"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
404"fazendo!"
568dc798 405
55732492 406#: cmdline/apt-get.cc:631
67f393ab 407#, c-format
408msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
409msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
568dc798 410
55732492 411#: cmdline/apt-get.cc:635
67f393ab 412#, c-format
413msgid "%lu reinstalled, "
414msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 415
55732492 416#: cmdline/apt-get.cc:637
67f393ab 417#, c-format
418msgid "%lu downgraded, "
44c45055 419msgstr "%lu revertidos, "
568dc798 420
55732492 421#: cmdline/apt-get.cc:639
67f393ab 422#, c-format
423msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
424msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 425
55732492 426#: cmdline/apt-get.cc:643
67f393ab 427#, c-format
428msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
429msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 430
55732492 431#: cmdline/apt-get.cc:664
b6c6b52f
MV
432#, fuzzy, c-format
433msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
434msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
435
55732492 436#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
437#, fuzzy, c-format
438msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
439msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
440
55732492 441#: cmdline/apt-get.cc:686
b6c6b52f
MV
442#, c-format
443msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
444msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
445
55732492 446#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
447msgid " [Installed]"
448msgstr " [Instalado]"
449
55732492 450#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
451#, fuzzy
452msgid " [Not candidate version]"
453msgstr "Versões candidatas"
454
55732492 455#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f
MV
456msgid "You should explicitly select one to install."
457msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
458
55732492 459#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
460#, c-format
461msgid ""
462"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
463"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
464"is only available from another source\n"
465msgstr ""
466"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
467"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
468"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
469
55732492 470#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f
MV
471msgid "However the following packages replace it:"
472msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
473
55732492 474#: cmdline/apt-get.cc:741
b6c6b52f
MV
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Package '%s' has no installation candidate"
477msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
478
55732492 479#: cmdline/apt-get.cc:754
b6c6b52f
MV
480#, c-format
481msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
482msgstr ""
483
3f5a581c 484#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 485#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
3f5a581c
MV
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
488msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
489
55732492 490#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
3f5a581c
MV
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
493msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
494
55732492 495#: cmdline/apt-get.cc:817
b6c6b52f
MV
496#, fuzzy, c-format
497msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
498msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
499
55732492 500#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
501#, c-format
502msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
503msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
504
55732492 505#: cmdline/apt-get.cc:851
b6c6b52f
MV
506#, fuzzy, c-format
507msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
508msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
509
55732492 510#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
511#, c-format
512msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
513msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
514
55732492 515#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
516#, c-format
517msgid "%s is already the newest version.\n"
518msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
519
55732492 520#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
521#, c-format
522msgid "%s set to manually installed.\n"
523msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
524
55732492 525#: cmdline/apt-get.cc:913
c3bbfb87
MV
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
528msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
529
55732492 530#: cmdline/apt-get.cc:918
c3bbfb87
MV
531#, fuzzy, c-format
532msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
533msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
534
55732492 535#: cmdline/apt-get.cc:1054
67f393ab 536msgid "Correcting dependencies..."
537msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 538
55732492 539#: cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 540msgid " failed."
541msgstr " falhou."
568dc798 542
55732492 543#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 544msgid "Unable to correct dependencies"
545msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 546
55732492 547#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 548msgid "Unable to minimize the upgrade set"
549msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3c4a4974 550
55732492 551#: cmdline/apt-get.cc:1065
67f393ab 552msgid " Done"
553msgstr " Pronto"
1b5a6222 554
55732492 555#: cmdline/apt-get.cc:1069
b5647402 556msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
44c45055 557msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1b5a6222 558
55732492 559#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 560msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
561msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1b5a6222 562
55732492 563#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 564msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
565msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3c4a4974 566
55732492 567#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 568msgid "Authentication warning overridden.\n"
44c45055 569msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
568dc798 570
55732492
DK
571#: cmdline/apt-get.cc:1108
572msgid "Install these packages without verification?"
573msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3c4a4974 574
55732492 575#: cmdline/apt-get.cc:1110
67f393ab 576msgid "Some packages could not be authenticated"
577msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
568dc798 578
55732492 579#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
67f393ab 580msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
581msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
568dc798 582
55732492 583#: cmdline/apt-get.cc:1160
67f393ab 584msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
585msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 586
55732492 587#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 588msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
589msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 590
55732492 591#: cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 592msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
593msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
568dc798 594
55732492 595#: cmdline/apt-get.cc:1218
67f393ab 596msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
44c45055 597msgstr ""
598"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
599"org"
3c4a4974 600
be2db981
DK
601#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
602#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 603#: cmdline/apt-get.cc:1225
568dc798 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
44c45055 606msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 607
be2db981
DK
608#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
609#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 610#: cmdline/apt-get.cc:1230
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Need to get %sB of archives.\n"
44c45055 613msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 614
be2db981
DK
615#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
616#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 617#: cmdline/apt-get.cc:1237
44c45055 618#, c-format
0e1423ae 619msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
568dc798 620msgstr ""
44c45055 621"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 622
be2db981
DK
623#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
624#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 625#: cmdline/apt-get.cc:1242
44c45055 626#, c-format
0e1423ae 627msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
44c45055 628msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 629
55732492
DK
630#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
631#: cmdline/apt-get.cc:2624
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Couldn't determine free space in %s"
634msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 635
55732492 636#: cmdline/apt-get.cc:1270
568dc798 637#, c-format
67f393ab 638msgid "You don't have enough free space in %s."
639msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 640
55732492 641#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
67f393ab 642msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
44c45055 643msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
568dc798 644
55971004
MV
645#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
646#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 647#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 648msgid "Yes, do as I say!"
649msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 650
55732492 651#: cmdline/apt-get.cc:1292
de5a560a 652#, c-format
568dc798 653msgid ""
67f393ab 654"You are about to do something potentially harmful.\n"
655"To continue type in the phrase '%s'\n"
656" ?] "
568dc798 657msgstr ""
44c45055 658"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
67f393ab 659"Para continuar digite a frase '%s'\n"
660" ?] "
568dc798 661
55732492 662#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
67f393ab 663msgid "Abort."
664msgstr "Abortar."
568dc798 665
55732492
DK
666#: cmdline/apt-get.cc:1313
667msgid "Do you want to continue?"
668msgstr "Você quer continuar?"
568dc798 669
55732492 670#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
67f393ab 671#, c-format
672msgid "Failed to fetch %s %s\n"
44c45055 673msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
568dc798 674
55732492 675#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 676msgid "Some files failed to download"
677msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
568dc798 678
55732492 679#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 680msgid "Download complete and in download only mode"
681msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 682
55732492 683#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 684msgid ""
685"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
686"missing?"
687msgstr ""
688"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
689"com --fix-missing?"
568dc798 690
55732492 691#: cmdline/apt-get.cc:1414
67f393ab 692msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
693msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 694
55732492 695#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 696msgid "Unable to correct missing packages."
44c45055 697msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 698
55732492 699#: cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 700msgid "Aborting install."
701msgstr "Abortando instalação."
568dc798 702
55732492 703#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 704msgid ""
b6c6b52f
MV
705"The following package disappeared from your system as\n"
706"all files have been overwritten by other packages:"
707msgid_plural ""
708"The following packages disappeared from your system as\n"
709"all files have been overwritten by other packages:"
710msgstr[0] ""
711msgstr[1] ""
568dc798 712
55732492 713#: cmdline/apt-get.cc:1452
8eca4bb8 714msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 715msgstr ""
568dc798 716
55732492 717#: cmdline/apt-get.cc:1590
8e947fe1 718#, c-format
a0895a74 719msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 720msgstr ""
721
55732492 722#: cmdline/apt-get.cc:1622
a0895a74
MV
723#, fuzzy, c-format
724msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
725msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
726
0fd68707 727#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 728#: cmdline/apt-get.cc:1660
0fd68707
MV
729#, c-format
730msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
731msgstr ""
732
55732492 733#: cmdline/apt-get.cc:1676
67f393ab 734msgid "The update command takes no arguments"
735msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 736
55732492 737#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 738msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
44c45055 739msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
568dc798 740
55732492 741#: cmdline/apt-get.cc:1846
c3bbfb87
MV
742msgid ""
743"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
744"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
745msgstr ""
746"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
747"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
748
749#.
750#. if (Packages == 1)
751#. {
752#. c1out << endl;
753#. c1out <<
754#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
755#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
756#. "that package should be filed.") << endl;
757#. }
758#.
55732492 759#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
c3bbfb87
MV
760msgid "The following information may help to resolve the situation:"
761msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
762
55732492 763#: cmdline/apt-get.cc:1853
c3bbfb87
MV
764msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
765msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
766
55732492 767#: cmdline/apt-get.cc:1860
b81dbe40 768#, fuzzy
67f393ab 769msgid ""
d204fc7a 770"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 771msgid_plural ""
67f393ab 772"The following packages were automatically installed and are no longer "
773"required:"
b81dbe40
DK
774msgstr[0] ""
775"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
776"requeridos:"
777msgstr[1] ""
44c45055 778"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
779"requeridos:"
568dc798 780
55732492 781#: cmdline/apt-get.cc:1864
3d1e70d3 782#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
783msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
784msgid_plural ""
785"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
786msgstr[0] ""
787"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
788"requeridos:"
789msgstr[1] ""
3d1e70d3 790"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
791"requeridos:"
792
55732492 793#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
794#, fuzzy
795msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
796msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
797msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
798msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
568dc798 799
55732492 800#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 801msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
44c45055 802msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
568dc798 803
55732492 804#: cmdline/apt-get.cc:1984
b5647402 805msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
44c45055 806msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
568dc798 807
55732492 808#: cmdline/apt-get.cc:1988
de5a560a 809msgid ""
67f393ab 810"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
811"solution)."
de5a560a 812msgstr ""
44c45055 813"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 814"(ou especifique uma solução)."
568dc798 815
55732492 816#: cmdline/apt-get.cc:2002
de5a560a 817msgid ""
67f393ab 818"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
819"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
820"distribution that some required packages have not yet been created\n"
821"or been moved out of Incoming."
de5a560a 822msgstr ""
44c45055 823"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
824"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
67f393ab 825"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
44c45055 826"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
568dc798 827
55732492 828#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 829msgid "Broken packages"
830msgstr "Pacotes quebrados"
568dc798 831
55732492 832#: cmdline/apt-get.cc:2049
67f393ab 833msgid "The following extra packages will be installed:"
834msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
de5a560a 835
55732492 836#: cmdline/apt-get.cc:2139
67f393ab 837msgid "Suggested packages:"
838msgstr "Pacotes sugeridos:"
3c4a4974 839
55732492 840#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 841msgid "Recommended packages:"
842msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 843
55732492 844#: cmdline/apt-get.cc:2182
b6c6b52f
MV
845#, c-format
846msgid "Couldn't find package %s"
847msgstr "Impossível achar pacote %s"
848
55732492 849#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
850#, fuzzy, c-format
851msgid "%s set to automatically installed.\n"
852msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
853
55732492 854#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
855msgid ""
856"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
857"instead."
858msgstr ""
859
55732492 860#: cmdline/apt-get.cc:2213
67f393ab 861msgid "Calculating upgrade... "
862msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 863
55732492 864#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
67f393ab 865msgid "Failed"
866msgstr "Falhou"
568dc798 867
55732492 868#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 869msgid "Done"
870msgstr "Pronto"
568dc798 871
55732492 872#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 873msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
874msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 875
55732492 876#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
b81dbe40
DK
877msgid "Unable to lock the download directory"
878msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
879
55732492 880#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
881#, c-format
882msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
883msgstr ""
884
55732492 885#: cmdline/apt-get.cc:2423
897e3c7b 886#, c-format
887msgid "Downloading %s %s"
888msgstr ""
889
55732492 890#: cmdline/apt-get.cc:2483
67f393ab 891msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
892msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
de5a560a 893
55732492 894#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
67f393ab 895#, c-format
896msgid "Unable to find a source package for %s"
897msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
de5a560a 898
55732492 899#: cmdline/apt-get.cc:2540
b6c6b52f
MV
900#, c-format
901msgid ""
902"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
903"%s\n"
904msgstr ""
905
55732492 906#: cmdline/apt-get.cc:2545
b6c6b52f
MV
907#, c-format
908msgid ""
909"Please use:\n"
3f5a581c 910"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
911"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
912msgstr ""
913
55732492 914#: cmdline/apt-get.cc:2598
67f393ab 915#, c-format
916msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
44c45055 917msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 918
55732492 919#: cmdline/apt-get.cc:2635
568dc798 920#, c-format
67f393ab 921msgid "You don't have enough free space in %s"
922msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 923
be2db981
DK
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 926#: cmdline/apt-get.cc:2644
67f393ab 927#, c-format
928msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
929msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 933#: cmdline/apt-get.cc:2649
67f393ab 934#, c-format
935msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
44c45055 936msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 937
55732492 938#: cmdline/apt-get.cc:2655
67f393ab 939#, c-format
940msgid "Fetch source %s\n"
941msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 942
55732492 943#: cmdline/apt-get.cc:2693
67f393ab 944msgid "Failed to fetch some archives."
44c45055 945msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
568dc798 946
55732492 947#: cmdline/apt-get.cc:2724
de5a560a 948#, c-format
67f393ab 949msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
44c45055 950msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
568dc798 951
55732492 952#: cmdline/apt-get.cc:2736
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
955msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
568dc798 956
55732492 957#: cmdline/apt-get.cc:2737
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
960msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 961
55732492 962#: cmdline/apt-get.cc:2759
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Build command '%s' failed.\n"
965msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 966
55732492 967#: cmdline/apt-get.cc:2779
67f393ab 968msgid "Child process failed"
969msgstr "Processo filho falhou"
568dc798 970
55732492 971#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 972msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
973msgstr ""
974"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
975"de construção"
568dc798 976
55732492 977#: cmdline/apt-get.cc:2823
27b16a2e
MV
978#, c-format
979msgid ""
980"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
981"Architectures for setup"
982msgstr ""
983
55732492 984#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
568dc798 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
987msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 988
55732492 989#: cmdline/apt-get.cc:2870
568dc798 990#, c-format
67f393ab 991msgid "%s has no build depends.\n"
992msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 993
55732492 994#: cmdline/apt-get.cc:3040
27b16a2e
MV
995#, fuzzy, c-format
996msgid ""
997"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
998"packages"
999msgstr ""
1000"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1001"pode ser encontrado"
1002
55732492 1003#: cmdline/apt-get.cc:3058
568dc798 1004#, c-format
67f393ab 1005msgid ""
1006"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1007"found"
1008msgstr ""
44c45055 1009"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1010"pode ser encontrado"
568dc798 1011
55732492 1012#: cmdline/apt-get.cc:3081
67f393ab 1013#, c-format
27b16a2e
MV
1014msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1015msgstr ""
1016"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
1017"novo"
1018
55732492 1019#: cmdline/apt-get.cc:3120
27b16a2e 1020#, fuzzy, c-format
67f393ab 1021msgid ""
27b16a2e
MV
1022"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1023"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1024msgstr ""
44c45055 1025"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1026"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 1027
55732492 1028#: cmdline/apt-get.cc:3126
27b16a2e
MV
1029#, fuzzy, c-format
1030msgid ""
1031"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1032"version"
67f393ab 1033msgstr ""
27b16a2e
MV
1034"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1035"pode ser encontrado"
568dc798 1036
55732492 1037#: cmdline/apt-get.cc:3149
de5a560a 1038#, c-format
67f393ab 1039msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
44c45055 1040msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1041
55732492 1042#: cmdline/apt-get.cc:3164
de5a560a 1043#, c-format
67f393ab 1044msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1045msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1046
55732492 1047#: cmdline/apt-get.cc:3169
67f393ab 1048msgid "Failed to process build dependencies"
44c45055 1049msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
67f393ab 1050
55732492 1051#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
897e3c7b 1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Changelog for %s (%s)"
1054msgstr "Conectando em %s (%s)"
1055
55732492 1056#: cmdline/apt-get.cc:3397
67f393ab 1057msgid "Supported modules:"
44c45055 1058msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
67f393ab 1059
55732492 1060#: cmdline/apt-get.cc:3438
8e947fe1 1061#, fuzzy
67f393ab 1062msgid ""
1063"Usage: apt-get [options] command\n"
1064" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066"\n"
1067"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1068"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1069"and install.\n"
1070"\n"
1071"Commands:\n"
1072" update - Retrieve new lists of packages\n"
1073" upgrade - Perform an upgrade\n"
1074" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1075" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1076" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1077" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1078" source - Download source archives\n"
1079" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1080" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1081" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1082" clean - Erase downloaded archive files\n"
1083" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1084" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1085" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1086" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1087"\n"
1088"Options:\n"
1089" -h This help text.\n"
1090" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1091" -qq No output except for errors\n"
1092" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1093" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1094" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1095" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1096" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1097" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1098" -b Build the source package after fetching it\n"
1099" -V Show verbose version numbers\n"
1100" -c=? Read this configuration file\n"
1101" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1102"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1103"pages for more information and options.\n"
1104" This APT has Super Cow Powers.\n"
1105msgstr ""
1106"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1107" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1108" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1109"\n"
44c45055 1110"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1111"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1112"update e install.\n"
67f393ab 1113"\n"
1114"Comandos:\n"
44c45055 1115" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1116" upgrade - Realiza uma atualização\n"
67f393ab 1117" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1118" remove - Remove pacotes\n"
44c45055 1119" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1120" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
67f393ab 1121" source - Baixa arquivos fonte\n"
1122" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
44c45055 1123" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
67f393ab 1124" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1125" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1126" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1127" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1128"\n"
1129"Opções:\n"
44c45055 1130" -h Este texto de ajuda\n"
1131" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1132" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
44c45055 1133" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1134" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1135" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1136" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
67f393ab 1137" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1138" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1139" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1140" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
44c45055 1141" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1142" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1143"tmp\n"
67f393ab 1144"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
44c45055 1145"para mais informações e opções.\n"
1146" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
67f393ab 1147
55732492 1148#: cmdline/apt-get.cc:3603
09d057db 1149msgid ""
1150"NOTE: This is only a simulation!\n"
1151" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1152" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1153" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1154msgstr ""
1155
3f5a581c 1156#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1157msgid "Hit "
1158msgstr "Atingido "
1159
3f5a581c 1160#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1161msgid "Get:"
44c45055 1162msgstr "Obter:"
67f393ab 1163
3f5a581c 1164#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1165msgid "Ign "
1166msgstr "Ign "
1167
3f5a581c 1168#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1169msgid "Err "
1170msgstr "Err "
568dc798 1171
3f5a581c 1172#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1173#, c-format
67f393ab 1174msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1175msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
568dc798 1176
3f5a581c 1177#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid " [Working]"
1180msgstr " [Trabalhando]"
568dc798 1181
3f5a581c 1182#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid ""
1185"Media change: please insert the disc labeled\n"
1186" '%s'\n"
1187"in the drive '%s' and press enter\n"
1188msgstr ""
44c45055 1189"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
67f393ab 1190" '%s'\n"
44c45055 1191"na unidade '%s' e pressione enter\n"
de5a560a 1192
3f5a581c 1193#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1196msgstr "mas não está instalado"
1197
3f5a581c 1198#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1201msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1202
3f5a581c 1203#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1206msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1207
3f5a581c 1208#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "%s was already set on hold.\n"
1211msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1212
3f5a581c 1213#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1214#, fuzzy, c-format
1215msgid "%s was already not hold.\n"
1216msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1217
5caefc91 1218#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1221#, c-format
1222msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1223msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
1224
5caefc91 1225#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1226#, fuzzy, c-format
1227msgid "%s set on hold.\n"
1228msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1229
5caefc91 1230#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "Canceled hold on %s.\n"
1233msgstr "Falhou ao abrir %s"
1234
5caefc91 1235#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1236msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1237msgstr ""
1238
5caefc91 1239#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1240msgid ""
1241"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242"\n"
1243"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1244"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1245"\n"
1246"Commands:\n"
1247" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1248" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1249"\n"
1250"Options:\n"
1251" -h This help text.\n"
1252" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1253" -qq No output except for errors\n"
1254" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1255" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1256" -c=? Read this configuration file\n"
1257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1259msgstr ""
1260
3f5a581c
MV
1261#: methods/cdrom.cc:203
1262#, c-format
1263msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1264msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
67f393ab 1265
3f5a581c 1266#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1267msgid ""
3f5a581c
MV
1268"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1269"cannot be used to add new CD-ROMs"
29dc4a16 1270msgstr ""
3f5a581c
MV
1271"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1272"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 1273
3f5a581c
MV
1274#: methods/cdrom.cc:222
1275msgid "Wrong CD-ROM"
1276msgstr "CD-ROM errado"
568dc798 1277
3f5a581c
MV
1278#: methods/cdrom.cc:249
1279#, c-format
1280msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1281msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
de5a560a 1282
3f5a581c
MV
1283#: methods/cdrom.cc:254
1284msgid "Disk not found."
1285msgstr "Disco não encontrado."
8f30b478 1286
55732492 1287#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1288msgid "File not found"
1289msgstr "Arquivo não encontrado"
67f393ab 1290
3f5a581c
MV
1291#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1292#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1293msgid "Failed to stat"
1294msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
67f393ab 1295
3f5a581c
MV
1296#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1297msgid "Failed to set modification time"
1298msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 1299
3f5a581c
MV
1300#: methods/file.cc:47
1301msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1302msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
1303
1304#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1305#: methods/ftp.cc:173
1306msgid "Logging in"
1307msgstr "Efetuando login"
1308
1309#: methods/ftp.cc:179
1310msgid "Unable to determine the peer name"
1311msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
1312
1313#: methods/ftp.cc:184
1314msgid "Unable to determine the local name"
1315msgstr "Impossível determinar o nome local"
1316
1317#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1318#, c-format
1319msgid "The server refused the connection and said: %s"
1320msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
1321
1322#: methods/ftp.cc:221
1323#, c-format
1324msgid "USER failed, server said: %s"
1325msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
1326
1327#: methods/ftp.cc:228
1328#, c-format
1329msgid "PASS failed, server said: %s"
1330msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
1331
1332#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1333msgid ""
3f5a581c
MV
1334"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1335"is empty."
1336msgstr ""
1337"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
1338"ProxyLogin está vazio."
67f393ab 1339
3f5a581c
MV
1340#: methods/ftp.cc:276
1341#, c-format
1342msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1343msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
67f393ab 1344
3f5a581c
MV
1345#: methods/ftp.cc:302
1346#, c-format
1347msgid "TYPE failed, server said: %s"
1348msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
1349
55732492 1350#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1351msgid "Connection timeout"
1352msgstr "Conexão expirou"
1353
1354#: methods/ftp.cc:346
1355msgid "Server closed the connection"
1356msgstr "Servidor fechou a conexão"
1357
55732492
DK
1358#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1360msgid "Read error"
1361msgstr "Erro de leitura"
1362
1363#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1364msgid "A response overflowed the buffer."
1365msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
1366
1367#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1368msgid "Protocol corruption"
1369msgstr "Corrupção de protocolo"
1370
55732492
DK
1371#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1374msgid "Write error"
1375msgstr "Erro de escrita"
1376
55732492 1377#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1378msgid "Could not create a socket"
1379msgstr "Não foi possível criar um socket"
1380
55732492 1381#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1382msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1383msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
1384
55732492 1385#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1386msgid "Could not connect passive socket."
1387msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
1388
55732492 1389#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1390msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1391msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
8e495088 1392
55732492 1393#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1394msgid "Could not bind a socket"
1395msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
8e495088 1396
55732492 1397#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1398msgid "Could not listen on the socket"
1399msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
8e495088 1400
55732492 1401#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1402msgid "Could not determine the socket's name"
1403msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
8e495088 1404
55732492 1405#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1406msgid "Unable to send PORT command"
1407msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
8e495088 1408
55732492 1409#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c
MV
1410#, c-format
1411msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1412msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
8e495088 1413
55732492 1414#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c
MV
1415#, c-format
1416msgid "EPRT failed, server said: %s"
1417msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
8e495088 1418
55732492 1419#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1420msgid "Data socket connect timed out"
1421msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
66a9a58e 1422
55732492 1423#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1424msgid "Unable to accept connection"
1425msgstr "Impossível aceitar conexão"
8e495088 1426
55732492 1427#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1428msgid "Problem hashing file"
1429msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
89409d33 1430
55732492 1431#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c
MV
1432#, c-format
1433msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1434msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
8e495088 1435
55732492 1436#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1437msgid "Data socket timed out"
1438msgstr "Socket de dados expirou"
8e495088 1439
55732492 1440#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c
MV
1441#, c-format
1442msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1443msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
8e495088 1444
3f5a581c 1445#. Get the files information
55732492 1446#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1447msgid "Query"
1448msgstr "Pesquisa"
8e495088 1449
55732492 1450#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1451msgid "Unable to invoke "
1452msgstr "Impossível invocar "
8e495088 1453
1f73a3d8 1454#: methods/connect.cc:76
8e495088 1455#, c-format
3f5a581c
MV
1456msgid "Connecting to %s (%s)"
1457msgstr "Conectando em %s (%s)"
8e495088 1458
1f73a3d8 1459#: methods/connect.cc:87
8e495088 1460#, c-format
3f5a581c
MV
1461msgid "[IP: %s %s]"
1462msgstr "[IP: %s %s]"
8e495088 1463
1f73a3d8 1464#: methods/connect.cc:94
8e495088 1465#, c-format
3f5a581c
MV
1466msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
8e495088 1468
1f73a3d8 1469#: methods/connect.cc:100
3f4c4595 1470#, c-format
3f5a581c
MV
1471msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1472msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
8e495088 1473
1f73a3d8 1474#: methods/connect.cc:108
2b8260e2 1475#, c-format
3f5a581c
MV
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1477msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
dc738e7a 1478
1f73a3d8 1479#: methods/connect.cc:126
2b8260e2 1480#, c-format
3f5a581c
MV
1481msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1482msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
89409d33 1483
3f5a581c
MV
1484#. We say this mainly because the pause here is for the
1485#. ssh connection that is still going
55732492 1486#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
89409d33 1487#, c-format
3f5a581c
MV
1488msgid "Connecting to %s"
1489msgstr "Conectando a %s"
89409d33 1490
1f73a3d8 1491#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
89409d33 1492#, c-format
3f5a581c
MV
1493msgid "Could not resolve '%s'"
1494msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
89409d33 1495
1f73a3d8 1496#: methods/connect.cc:205
89409d33 1497#, c-format
3f5a581c
MV
1498msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1499msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
dc738e7a 1500
1f73a3d8 1501#: methods/connect.cc:209
1502#, fuzzy, c-format
c1b21367 1503msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1504msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
1505
1506#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1507#, fuzzy, c-format
1508msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1509msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
dc738e7a 1510
1f73a3d8 1511#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1514msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
dc738e7a 1515
55732492 1516#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c
MV
1517msgid ""
1518"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1519msgstr ""
1520"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1521"digital da chave?!"
dc738e7a 1522
55732492 1523#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1524msgid "At least one invalid signature was encountered."
1525msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
dc738e7a 1526
55732492 1527#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c
MV
1528#, fuzzy
1529msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1530msgstr ""
1531"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1532"instalado?)"
dc738e7a 1533
03d7b3cd 1534#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1535#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1536#, c-format
1537msgid ""
1538"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1539"authentication?)"
1540msgstr ""
1541
55732492 1542#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1543msgid "Unknown error executing gpgv"
1544msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
1545
55732492 1546#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1547msgid "The following signatures were invalid:\n"
1548msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1549
55732492 1550#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c
MV
1551msgid ""
1552"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1553"available:\n"
1554msgstr ""
1555"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1556"não estar disponível:\n"
1557
1558#: methods/gzip.cc:65
1559msgid "Empty files can't be valid archives"
1560msgstr ""
1561
1562#: methods/http.cc:394
1563msgid "Waiting for headers"
1564msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1565
1566#: methods/http.cc:544
1567msgid "Bad header line"
1568msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1569
1570#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1571msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1572msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1573
1574#: methods/http.cc:606
1575msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1576msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1577
1578#: methods/http.cc:621
1579msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1580msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1581
1582#: methods/http.cc:623
1583msgid "This HTTP server has broken range support"
1584msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1585
1586#: methods/http.cc:647
1587msgid "Unknown date format"
1588msgstr "Formato de data desconhecido"
1589
55732492 1590#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1591msgid "Select failed"
1592msgstr "Seleção falhou"
1593
55732492 1594#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1595msgid "Connection timed out"
1596msgstr "Conexão expirou"
1597
55732492 1598#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1599msgid "Error writing to output file"
1600msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1601
55732492 1602#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1603msgid "Error writing to file"
1604msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1605
55732492 1606#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1607msgid "Error writing to the file"
1608msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1609
55732492 1610#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1611msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1612msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1613
55732492 1614#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1615msgid "Error reading from server"
1616msgstr "Erro lendo do servidor"
1617
55732492 1618#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1619msgid "Bad header data"
1620msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1621
55732492 1622#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1623msgid "Connection failed"
1624msgstr "Conexão falhou"
1625
55732492 1626#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1627msgid "Internal error"
1628msgstr "Erro interno"
dc738e7a 1629
3d1e70d3 1630#. Only warn if there are no sources.list.d.
1631#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1632#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1633#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1635#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1636#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
2b8260e2 1637#, c-format
67f393ab 1638msgid "Unable to read %s"
1639msgstr "Impossível ler %s"
1640
55732492
DK
1641#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1642#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1643#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1644#: apt-pkg/clean.cc:123
67f393ab 1645#, c-format
3f5a581c
MV
1646msgid "Unable to change to %s"
1647msgstr "Impossível mudar para %s"
1648
1649#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1650#. and provide a config option to define that default
1651#: methods/mirror.cc:280
1652#, c-format
1653msgid "No mirror file '%s' found "
1654msgstr ""
1655
1656#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657#. and provide a config option to define that default
1658#: methods/mirror.cc:287
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "Can not read mirror file '%s'"
1661msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1662
03d7b3cd
MV
1663#: methods/mirror.cc:315
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1666msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1667
1668#: methods/mirror.cc:445
2b8260e2 1669#, c-format
3f5a581c
MV
1670msgid "[Mirror: %s]"
1671msgstr ""
dc738e7a 1672
3f5a581c 1673#: methods/rred.cc:491
2b8260e2 1674#, c-format
3f5a581c
MV
1675msgid ""
1676"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1677"to be corrupt."
1678msgstr ""
dc738e7a 1679
3f5a581c 1680#: methods/rred.cc:496
2b8260e2 1681#, c-format
3f5a581c
MV
1682msgid ""
1683"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1684"to be corrupt."
1685msgstr ""
dc738e7a 1686
3f5a581c
MV
1687#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1688msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1689msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1690
55732492 1691#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1692msgid "Connection closed prematurely"
1693msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1694
3f5a581c
MV
1695#: dselect/install:32
1696msgid "Bad default setting!"
1697msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1698
3f5a581c
MV
1699#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1700#: dselect/install:105 dselect/update:45
1701msgid "Press enter to continue."
1702msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1703
3f5a581c
MV
1704#: dselect/install:91
1705msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1706msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1707
3f5a581c
MV
1708# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1709# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1710# at only 80 characters per line, if possible.
1711#: dselect/install:101
1712#, fuzzy
1713msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1714msgstr ""
3f5a581c 1715"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1716
3f5a581c
MV
1717#: dselect/install:102
1718#, fuzzy
1719msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1720msgstr ""
1721"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1722
1723#: dselect/install:103
1724msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1725msgstr ""
1726"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1727
3f5a581c
MV
1728#: dselect/install:104
1729msgid ""
1730"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1731msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1732
1733#: dselect/update:30
1734msgid "Merging available information"
1735msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1736
3f5a581c 1737#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
2b8260e2 1738#, c-format
3f5a581c
MV
1739msgid "%s not a valid DEB package."
1740msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
dc738e7a 1741
3f5a581c
MV
1742#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1743msgid ""
1744"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1745"\n"
1746"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1747"from debian packages\n"
1748"\n"
1749"Options:\n"
1750" -h This help text\n"
1751" -t Set the temp dir\n"
1752" -c=? Read this configuration file\n"
1753" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1754msgstr ""
1755"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1756"\n"
1757"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1758"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1759"\n"
1760"Opções:\n"
1761" -h Este texto de ajuda\n"
1762" -t Define o diretório temporário\n"
1763" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1764" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1765"tmp\n"
dc738e7a 1766
03d7b3cd 1767#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2b8260e2 1768#, c-format
3f5a581c
MV
1769msgid "Unable to write to %s"
1770msgstr "Impossível escrever para %s"
dc738e7a 1771
3f5a581c
MV
1772#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1773msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1774msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
dc738e7a 1775
cd45554e 1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1777msgid "Package extension list is too long"
1778msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
dc738e7a 1779
3f5a581c 1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1783#, c-format
3f5a581c
MV
1784msgid "Error processing directory %s"
1785msgstr "Erro processando o diretório %s"
dc738e7a 1786
cd45554e 1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1788msgid "Source extension list is too long"
1789msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
dc738e7a 1790
cd45554e 1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1792msgid "Error writing header to contents file"
1793msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
dc738e7a 1794
cd45554e 1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1796#, c-format
3f5a581c
MV
1797msgid "Error processing contents %s"
1798msgstr "Erro processando conteúdo %s"
dc738e7a 1799
cd45554e 1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1801msgid ""
1802"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1803"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805" contents path\n"
1806" release path\n"
1807" generate config [groups]\n"
1808" clean config\n"
1809"\n"
1810"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1811"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1812"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1813"\n"
1814"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1815"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1816"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1817"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1818"\n"
1819"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1820"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1821"\n"
1822"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1823"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1824"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1825"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1826"Debian archive:\n"
1827" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1828" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1829"\n"
1830"Options:\n"
1831" -h This help text\n"
1832" --md5 Control MD5 generation\n"
1833" -s=? Source override file\n"
1834" -q Quiet\n"
1835" -d=? Select the optional caching database\n"
1836" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1837" --contents Control contents file generation\n"
1838" -c=? Read this configuration file\n"
1839" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f56cf48 1840msgstr ""
3f5a581c
MV
1841"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1842"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1843" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1844" contents caminho\n"
1845" release caminho\n"
1846" generate config [grupos]\n"
1847" clean config\n"
1848"\n"
1849"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1850"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1851"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1852"\n"
1853"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1854"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1855"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1856"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1857"a seção (\"Section\").\n"
1858"\n"
1859"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1860"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1861"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1862"\n"
1863"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1864"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1865"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1866"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1867"uso do repositório Debian:\n"
1868" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1869" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1870"\n"
1871"Opções:\n"
1872" -h Este texto de ajuda\n"
1873" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1874" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1875" -q Quieto\n"
1876" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1877" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1878" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1879" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1880" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
dc738e7a 1881
cd45554e 1882#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1883msgid "No selections matched"
1884msgstr "Nenhuma seleção combinou"
dc738e7a 1885
cd45554e 1886#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
27b16a2e 1887#, c-format
3f5a581c
MV
1888msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1889msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
dc738e7a 1890
3f5a581c
MV
1891#: ftparchive/cachedb.cc:47
1892#, c-format
1893msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1894msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
dc738e7a 1895
3f5a581c
MV
1896#: ftparchive/cachedb.cc:65
1897#, c-format
1898msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1899msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
dc738e7a 1900
3f5a581c
MV
1901#: ftparchive/cachedb.cc:76
1902#, fuzzy
1903msgid ""
1904"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1905"remove and re-create the database."
897e3c7b 1906msgstr ""
3f5a581c
MV
1907"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1908"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
897e3c7b 1909
3f5a581c 1910#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1911#, c-format
3f5a581c
MV
1912msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1913msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
2a8a592d 1914
cd45554e
MV
1915#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1916#: apt-inst/extract.cc:209
2a8a592d 1917#, c-format
3f5a581c
MV
1918msgid "Failed to stat %s"
1919msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1920
3f5a581c
MV
1921#: ftparchive/cachedb.cc:249
1922msgid "Archive has no control record"
1923msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2a8a592d 1924
3f5a581c
MV
1925#: ftparchive/cachedb.cc:490
1926msgid "Unable to get a cursor"
1927msgstr "Impossível obter um cursor"
2a8a592d 1928
c1b21367 1929#: ftparchive/writer.cc:82
38d608f4 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1932msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
38d608f4 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:87
67f393ab 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid "W: Unable to stat %s\n"
1937msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 1938
c1b21367 1939#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1940msgid "E: "
1941msgstr "E: "
38d608f4 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1944msgid "W: "
1945msgstr "W: "
38d608f4 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1948msgid "E: Errors apply to file "
1949msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 1950
c1b21367 1951#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1952#, c-format
1953msgid "Failed to resolve %s"
1954msgstr "Falhou ao resolver %s"
38d608f4 1955
c1b21367 1956#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1957msgid "Tree walking failed"
1958msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
38d608f4 1959
c1b21367 1960#: ftparchive/writer.cc:210
38d608f4 1961#, c-format
3f5a581c
MV
1962msgid "Failed to open %s"
1963msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1964
c1b21367 1965#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid " DeLink %s [%s]\n"
1968msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1969
c1b21367 1970#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid "Failed to readlink %s"
1973msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
38d608f4 1974
c1b21367 1975#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1976#, c-format
3f5a581c
MV
1977msgid "Failed to unlink %s"
1978msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
38d608f4 1979
c1b21367 1980#: ftparchive/writer.cc:288
38d608f4 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid "*** Failed to link %s to %s"
1983msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
38d608f4 1984
c1b21367 1985#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c
MV
1986#, c-format
1987msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1988msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
38d608f4 1989
c1b21367 1990#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1991msgid "Archive had no package field"
1992msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
38d608f4 1993
cd45554e 1994#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
1995#, c-format
1996msgid " %s has no override entry\n"
1997msgstr " %s não possui entrada override\n"
38d608f4 1998
cd45554e 1999#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
2000#, c-format
2001msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2002msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
38d608f4 2003
cd45554e 2004#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2005#, c-format
2006msgid " %s has no source override entry\n"
2007msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
38d608f4 2008
cd45554e 2009#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2010#, c-format
2011msgid " %s has no binary override entry either\n"
2012msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 2013
3f5a581c
MV
2014#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2015msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2016msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 2017
3f5a581c
MV
2018#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2019#, c-format
2020msgid "Unable to open %s"
2021msgstr "Impossível abrir %s"
38d608f4 2022
3f5a581c
MV
2023#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2026msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
38d608f4 2027
3f5a581c
MV
2028#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2031msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
38d608f4 2032
3f5a581c
MV
2033#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2034#, fuzzy, c-format
2035msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2036msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
802442e3 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2039#, c-format
2040msgid "Failed to read the override file %s"
2041msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
3c4a4974 2042
3f5a581c 2043#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2044#, c-format
3f5a581c
MV
2045msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2046msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
3c4a4974 2047
3f5a581c 2048#: ftparchive/multicompress.cc:100
29dc4a16 2049#, c-format
3f5a581c
MV
2050msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2051msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
3c4a4974 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/multicompress.cc:189
2054msgid "Failed to create FILE*"
2055msgstr "Falhou ao criar FILE*"
38d608f4 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/multicompress.cc:192
2058msgid "Failed to fork"
2059msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
38d608f4 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/multicompress.cc:206
2062msgid "Compress child"
2063msgstr "Compactar filho"
38d608f4 2064
3f5a581c 2065#: ftparchive/multicompress.cc:229
38d608f4 2066#, c-format
3f5a581c
MV
2067msgid "Internal error, failed to create %s"
2068msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
38d608f4 2069
3f5a581c
MV
2070#: ftparchive/multicompress.cc:304
2071msgid "IO to subprocess/file failed"
2072msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
38d608f4 2073
3f5a581c
MV
2074#: ftparchive/multicompress.cc:342
2075msgid "Failed to read while computing MD5"
2076msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2077
2078#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 2079#, c-format
3f5a581c
MV
2080msgid "Problem unlinking %s"
2081msgstr "Problema removendo %s"
38d608f4 2082
cd45554e 2083#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2084#, c-format
2085msgid "Failed to rename %s to %s"
2086msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 2087
3f5a581c 2088#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2089#, fuzzy
3f5a581c 2090msgid ""
3999d158 2091"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2092"\n"
3999d158 2093"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2094"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2095"\n"
2096"Options:\n"
2097" -h This help text.\n"
2098" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2099" -c=? Read this configuration file\n"
2100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2101msgstr ""
3999d158
DK
2102"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2103"\n"
2104"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2105"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2106"\n"
2107"Opções:\n"
2108" -h Este texto de ajuda\n"
2109" -t Define o diretório temporário\n"
2110" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2111" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2112"tmp\n"
38d608f4 2113
3f5a581c
MV
2114#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2115msgid "Unknown package record!"
2116msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
38d608f4 2117
3f5a581c
MV
2118#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2119msgid ""
2120"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2121"\n"
2122"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2123"to indicate what kind of file it is.\n"
2124"\n"
2125"Options:\n"
2126" -h This help text\n"
2127" -s Use source file sorting\n"
2128" -c=? Read this configuration file\n"
2129" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2130msgstr ""
2131"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2132"\n"
2133"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2134"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2135"\n"
2136"Opções:\n"
2137" -h Este texto de ajuda\n"
2138" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2139" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2140" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2141"tmp\n"
38d608f4 2142
03d7b3cd 2143#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2144msgid "Failed to create pipes"
2145msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
38d608f4 2146
03d7b3cd 2147#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2148msgid "Failed to exec gzip "
2149msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 2150
03d7b3cd 2151#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2152msgid "Corrupted archive"
2153msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 2154
03d7b3cd 2155#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2156msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2157msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
38d608f4 2158
03d7b3cd 2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2160#, c-format
3f5a581c
MV
2161msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2162msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
38d608f4 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2165msgid "Invalid archive signature"
2166msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2169msgid "Error reading archive member header"
2170msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 2171
3f5a581c 2172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2173#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2174msgid "Invalid archive member header %s"
2175msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
38d608f4 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2178msgid "Invalid archive member header"
2179msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
dc738e7a 2180
55732492 2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2182msgid "Archive is too short"
2183msgstr "Arquivo é muito pequeno"
67f393ab 2184
55732492 2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2186msgid "Failed to read the archive headers"
2187msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
dc738e7a 2188
3f5a581c
MV
2189#: apt-inst/filelist.cc:382
2190msgid "DropNode called on still linked node"
2191msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
dc738e7a 2192
3f5a581c
MV
2193#: apt-inst/filelist.cc:414
2194msgid "Failed to locate the hash element!"
2195msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2196
3f5a581c
MV
2197#: apt-inst/filelist.cc:461
2198msgid "Failed to allocate diversion"
2199msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
38d608f4 2200
3f5a581c
MV
2201#: apt-inst/filelist.cc:466
2202msgid "Internal error in AddDiversion"
2203msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
67f393ab 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/filelist.cc:479
2206#, c-format
2207msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2208msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 2209
3f5a581c 2210#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2211#, c-format
3f5a581c
MV
2212msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2213msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
67f393ab 2214
3f5a581c
MV
2215#: apt-inst/filelist.cc:551
2216#, c-format
2217msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2218msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
67f393ab 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2221#, c-format
2222msgid "Failed to write file %s"
2223msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
67f393ab 2224
3f5a581c
MV
2225#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2226#, c-format
2227msgid "Failed to close file %s"
2228msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
67f393ab 2229
cd45554e 2230#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2231#, c-format
2232msgid "The path %s is too long"
2233msgstr "O caminho %s é muito longo"
67f393ab 2234
cd45554e 2235#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2236#, c-format
2237msgid "Unpacking %s more than once"
2238msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
67f393ab 2239
cd45554e 2240#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2241#, c-format
2242msgid "The directory %s is diverted"
2243msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
67f393ab 2244
cd45554e 2245#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2246#, c-format
2247msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2248msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
67f393ab 2249
cd45554e 2250#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2251msgid "The diversion path is too long"
2252msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
67f393ab 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2255#, c-format
2256msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2257msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
67f393ab 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2260msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2261msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
67f393ab 2262
cd45554e 2263#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2264msgid "The path is too long"
2265msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2266
cd45554e 2267#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2268#, c-format
2269msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2270msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
67f393ab 2271
cd45554e 2272#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2273#, c-format
2274msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2275msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 2276
cd45554e 2277#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2278#, c-format
2279msgid "Unable to stat %s"
2280msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
67f393ab 2281
3f5a581c
MV
2282#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2283#, c-format
2284msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2285msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
67f393ab 2286
3f5a581c
MV
2287#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2288#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2289#, c-format
2290msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2291msgstr ""
2292"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
2293
2294#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2295#, c-format
2296msgid "Internal error, could not locate member %s"
2297msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2298
2299#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2300msgid "Unparsable control file"
2301msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
67f393ab 2302
c77d6597 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2304msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2305msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2310msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2311
5caefc91 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
44c45055 2315msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2316
5caefc91 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2318#, fuzzy
2319msgid "Unable to close mmap"
2320msgstr "Impossível abrir %s"
2321
5caefc91 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2323#, fuzzy
2324msgid "Unable to synchronize mmap"
2325msgstr "Impossível invocar "
2326
5caefc91 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2328#, c-format
2329msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2330msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2331
5caefc91 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2333msgid "Failed to truncate file"
2334msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2337#, c-format
2338msgid ""
4bd60a02 2339"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2340"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2341msgstr ""
08f8455c 2342
5caefc91 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2344#, c-format
2345msgid ""
b6c6b52f
MV
2346"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2347"reached."
2348msgstr ""
2349
5caefc91 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2351msgid ""
2352"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2353msgstr ""
2354
8e947fe1 2355#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2357#, c-format
2358msgid "%lid %lih %limin %lis"
2359msgstr ""
2360
2361#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2362#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2363#, c-format
2364msgid "%lih %limin %lis"
2365msgstr ""
2366
2367#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2369#, c-format
2370msgid "%limin %lis"
2371msgstr ""
2372
2373#. s means seconds
c1b21367 2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2375#, c-format
2376msgid "%lis"
2377msgstr ""
2378
03d7b3cd 2379#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
dc738e7a 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Selection %s not found"
2382msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2383
3f5a581c 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2387msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2388
3f5a581c 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Opening configuration file %s"
2392msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2393
3f5a581c 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2397msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2398
3f5a581c 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2402msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2403
3f5a581c 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2b8260e2 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2407msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2408
3f5a581c 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2b8260e2 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2412msgstr ""
2413"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
89409d33 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2418msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2423msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
89409d33 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2428msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2429
3f5a581c 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2431#, fuzzy, c-format
2432msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2433msgstr ""
2434"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2435
3f5a581c 2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
8e495088 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2439msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2440
c77d6597 2441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
7eec4470 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "%c%s... Error!"
2444msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2445
c77d6597 2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
89409d33 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "%c%s... Done"
2449msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2450
1f73a3d8 2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2452msgid "..."
2453msgstr ""
2454
2455#. Print the spinner
2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "%c%s... %u%%"
2459msgstr "%c%s... Pronto"
2460
c77d6597 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2464msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2465
3f5a581c
MV
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Command line option %s is not understood"
2470msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2471
3f5a581c 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
8e495088 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Command line option %s is not boolean"
2475msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2476
3f5a581c 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Option %s requires an argument."
2480msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2481
3f5a581c 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2485msgstr ""
2486"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2487
3f5a581c 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2491msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2492
3f5a581c 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Option '%s' is too long"
2496msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2497
3f5a581c 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2501msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2502
3f5a581c 2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Invalid operation %s"
2506msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2507
c77d6597 2508#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2511msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2512
55732492 2513#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2514msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2515msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2516
3f5a581c
MV
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "Problem closing the gzip file %s"
2520msgstr "Problema fechando o arquivo"
2521
03d7b3cd 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
8e495088 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2525msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2526
03d7b3cd 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Could not open lock file %s"
2530msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2531
55732492 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
8e495088 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2535msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2536
55732492 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Could not get lock %s"
2540msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2541
55732492 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2543#, c-format
2544msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2545msgstr ""
2546
55732492 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
897e3c7b 2548#, c-format
2549msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2550msgstr ""
2551
55732492 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
897e3c7b 2553#, c-format
2554msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2555msgstr ""
2556
55732492 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
897e3c7b 2558#, c-format
2559msgid ""
2560"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2561msgstr ""
2562
55732492 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
89409d33 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2566msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2567
55732492 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
09d057db 2569#, fuzzy, c-format
09d057db 2570msgid "Sub-process %s received signal %u."
2571msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2572
55732492 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2576msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2577
55732492 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2581msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2582
55732492 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2584#, c-format
2585msgid "Could not open file %s"
2586msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2587
55732492 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
b6c6b52f
MV
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Could not open file descriptor %d"
2591msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2592
55732492 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2594msgid "Failed to create subprocess IPC"
2595msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2596
55732492 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2598msgid "Failed to exec compressor "
2599msgstr "Falhou ao executar compactador "
2600
55732492 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
c77d6597
MV
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2604msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2605
55732492 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
c77d6597
MV
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
44c45055 2609msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2610
55732492 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
b6c6b52f
MV
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "Problem closing the file %s"
2614msgstr "Problema fechando o arquivo"
2615
55732492 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
b6c6b52f
MV
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2619msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2620
55732492 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
b6c6b52f
MV
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2624msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2625
55732492 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2627msgid "Problem syncing the file"
2628msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2629
c1b21367
MV
2630#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2631#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "No keyring installed in %s."
2634msgstr "Abortando instalação."
2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2637msgid "Empty package cache"
2638msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2641msgid "The package cache file is corrupted"
2642msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2645msgid "The package cache file is an incompatible version"
2646msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2647
c77d6597
MV
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2649#, fuzzy
2650msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2651msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2656msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2659msgid "The package cache was built for a different architecture"
2660msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2663msgid "Depends"
2664msgstr "Depende"
89409d33 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2667msgid "PreDepends"
2668msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2671msgid "Suggests"
2672msgstr "Sugere"
89409d33 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2675msgid "Recommends"
2676msgstr "Recomenda"
89409d33 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2679msgid "Conflicts"
2680msgstr "Conflita"
89409d33 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2683msgid "Replaces"
2684msgstr "Substitui"
89409d33 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2687msgid "Obsoletes"
2688msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2691msgid "Breaks"
44c45055 2692msgstr "Quebra"
89409d33 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2695msgid "Enhances"
2696msgstr ""
2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2699msgid "important"
2700msgstr "importante"
89409d33 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2703msgid "required"
2704msgstr "requerido"
89409d33 2705
cd45554e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2707msgid "standard"
2708msgstr "padrão"
89409d33 2709
cd45554e 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2711msgid "optional"
2712msgstr "opcional"
89409d33 2713
cd45554e 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2715msgid "extra"
2716msgstr "extra"
2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2719msgid "Building dependency tree"
2720msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2723msgid "Candidate versions"
2724msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2727msgid "Dependency generation"
2728msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2731msgid "Reading state information"
44c45055 2732msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/depcache.cc:244
44c45055 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2737msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/depcache.cc:250
44c45055 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2742msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2743
3f5a581c 2744#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2745#, c-format
2746msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2747msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2748
3f5a581c 2749#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2750#, c-format
2751msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2752msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2757msgstr ""
2758"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2763msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2768msgstr ""
2769"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2774msgstr ""
2775"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2778#, fuzzy, c-format
2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2780msgstr ""
2781"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2784#, c-format
2785msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2786msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2787
c77d6597 2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2789#, c-format
2790msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2791msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
8e495088 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2796msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
8e495088 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2801msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
8e495088 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2806msgstr ""
67f393ab 2807"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
8e495088 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Opening %s"
2812msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2813
5caefc91 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
8e495088 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Line %u too long in source list %s."
2817msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2818
cd45554e 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
8e495088 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2822msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2823
cd45554e 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2827msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2828
55732492 2829#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2830#, c-format
2831msgid ""
be2db981 2832"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2833"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2834msgstr ""
2835
55732492 2836#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
c77d6597
MV
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "Could not configure '%s'. "
2839msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2840
55732492 2841#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
8e495088
AL
2842#, c-format
2843msgid ""
67f393ab 2844"This installation run will require temporarily removing the essential "
2845"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2846"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2847msgstr ""
44c45055 2848"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2849"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2850"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2851"LoopBreak."
8e495088 2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Index file type '%s' is not supported"
2856msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2857
5caefc91 2858#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2859#, c-format
2860msgid ""
2861"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2862msgstr ""
2863"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2864"arquivo para o mesmo."
8e495088 2865
55732492 2866#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
de5a560a 2867msgid ""
67f393ab 2868"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2869"held packages."
de5a560a 2870msgstr ""
67f393ab 2871"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2872"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2873
55732492 2874#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2875msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2876msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2877
55732492 2878#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
897e3c7b 2879#, fuzzy
ab231908 2880msgid ""
897e3c7b 2881"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2882"used instead."
2883msgstr ""
2884"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2885"antigos foram usados no lugar."
2886
03d7b3cd 2887#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2890msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2891
c77d6597 2892#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2895msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2896
c77d6597 2897#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "Unable to lock directory %s"
2900msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2901
67f393ab 2902#. only show the ETA if it makes sense
2903#. two days
3f5a581c 2904#: apt-pkg/acquire.cc:893
8e495088 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2907msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2908
3f5a581c 2909#: apt-pkg/acquire.cc:895
3f4c4595 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Retrieving file %li of %li"
2912msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2913
c77d6597 2914#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
8e495088 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2917msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Method %s did not start correctly"
2922msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2923
97844726 2924#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2925#, c-format
2926msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2927msgstr ""
44c45055 2928"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2929
c77d6597 2930#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2931#, c-format
2932msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2933msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2936msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2937msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2938
3f5a581c 2939#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2942msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2945msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2946msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2947
c77d6597 2948#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2949msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2950msgstr ""
44c45055 2951"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2952"abertos."
38d608f4 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2955msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2956msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2959msgid "The list of sources could not be read."
2960msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2961
5caefc91 2962#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2966"available in the sources"
2967msgstr ""
2968
5caefc91 2969#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2970#, fuzzy, c-format
09d057db 2971msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2972msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2973
5caefc91 2974#: apt-pkg/policy.cc:421
3f4c4595 2975#, c-format
67f393ab 2976msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2977msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2978
5caefc91 2979#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2980msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2981msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2982
5caefc91 2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2984msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2985msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2986
c77d6597
MV
2987#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2988#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2998#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2999msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4948a1ba 3001
5caefc91 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3003msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 3004msgstr ""
67f393ab 3005"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3006"suportar."
89409d33 3007
5caefc91 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3009msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 3010msgstr ""
67f393ab 3011"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3012
5caefc91 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3014msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 3015msgstr ""
44c45055 3016"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3017
5caefc91 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3019msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 3020msgstr ""
67f393ab 3021"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3022
03d7b3cd 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3024#, c-format
3025msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3026msgstr ""
3027"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 3028
03d7b3cd 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
89409d33 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 3032msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 3033
03d7b3cd
MV
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3036msgid "Reading package lists"
3037msgstr "Lendo listas de pacotes"
3038
03d7b3cd 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3040msgid "Collecting File Provides"
44c45055 3041msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 3042
03d7b3cd 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3044msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 3045msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 3046
c77d6597 3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3048#, c-format
67f393ab 3049msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3050msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 3051
3f5a581c 3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3053msgid "MD5Sum mismatch"
3054msgstr "MD5Sum incorreto"
c79dc7ed 3055
55732492
DK
3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3058msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 3059msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 3060
55732492 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3062#, c-format
3063msgid ""
3064"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3065"or malformed file)"
3066msgstr ""
3067
55732492 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
897e3c7b 3069#, fuzzy, c-format
3070msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3071msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3072
55732492 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3074msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3075msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3076
55732492 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3078#, c-format
27b16a2e
MV
3079msgid ""
3080"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3081"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3082msgstr ""
3083
55732492 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3085#, c-format
3086msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3087msgstr ""
3088
55732492 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3090#, c-format
3091msgid ""
b5595da9 3092"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3093"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3094msgstr ""
3095
27b16a2e 3096#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3098#, c-format
3099msgid "GPG error: %s: %s"
3100msgstr ""
3101
55732492 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
67f393ab 3103#, c-format
8e495088 3104msgid ""
67f393ab 3105"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3106"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3107msgstr ""
67f393ab 3108"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3109"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3110"não especificada)."
89409d33 3111
55732492 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
67f393ab 3113#, c-format
8e495088 3114msgid ""
2d5102e8
BF
3115"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3116"to manually fix this package."
8e495088 3117msgstr ""
67f393ab 3118"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3119"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 3120
55732492 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
67f393ab 3122#, c-format
8e495088 3123msgid ""
67f393ab 3124"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3125msgstr ""
44c45055 3126"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3127"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3128
55732492 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3130msgid "Size mismatch"
3131msgstr "Tamanho incorreto"
1b5a6222 3132
c1b21367 3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3134#, fuzzy, c-format
09d057db 3135msgid "Unable to parse Release file %s"
3136msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3137
c1b21367 3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3139#, fuzzy, c-format
09d057db 3140msgid "No sections in Release file %s"
3141msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3142
c1b21367 3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3144#, c-format
3145msgid "No Hash entry in Release file %s"
3146msgstr ""
3147
c1b21367 3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3151msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3152
c1b21367 3153#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3156msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3157
c77d6597 3158#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3159#, c-format
3160msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3161msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3162
5caefc91 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3164#, c-format
3165msgid ""
3166"Using CD-ROM mount point %s\n"
3167"Mounting CD-ROM\n"
3168msgstr ""
3169"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3170"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3173msgid "Identifying.. "
3174msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3177#, c-format
3178msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3179msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 3180
03d7b3cd 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3182msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 3183msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 3184
5caefc91 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3186#, c-format
67f393ab 3187msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3188msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3191msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3192msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3193
5caefc91 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3195msgid "Waiting for disc...\n"
3196msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3197
5caefc91 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3199msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3200msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3203msgid "Scanning disc for index files..\n"
3204msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:744
44c45055 3207#, c-format
67f393ab 3208msgid ""
b6c6b52f
MV
3209"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3210"%zu signatures\n"
67f393ab 3211msgstr ""
44c45055 3212"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3213"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3216msgid ""
3217"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3218"wrong architecture?"
3219msgstr ""
3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:782
44c45055 3222#, c-format
67f393ab 3223msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3224msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3225
5caefc91 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3227msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3228msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3231#, c-format
67f393ab 3232msgid ""
3233"This disc is called: \n"
3234"'%s'\n"
3235msgstr ""
3236"Esse disco é chamado: \n"
3237"'%s'\n"
1b5a6222 3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3240msgid "Copying package lists..."
3241msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3242
03d7b3cd 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3244msgid "Writing new source list\n"
3245msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3246
03d7b3cd 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3248msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3249msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3250
55732492 3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid "Wrote %i records.\n"
3254msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3255
55732492 3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3257#, c-format
67f393ab 3258msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3259msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3260
55732492 3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1b5a6222 3262#, c-format
67f393ab 3263msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3264msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3265
55732492 3266#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3f4c4595 3267#, c-format
67f393ab 3268msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3269msgstr ""
67f393ab 3270"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3271"combinam\n"
3c4a4974 3272
5caefc91 3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3274#, c-format
3275msgid "Can't find authentication record for: %s"
3276msgstr ""
3277
5caefc91 3278#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3279#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3280msgid "Hash mismatch for: %s"
3281msgstr "Hash Sum incorreto"
3282
5caefc91 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3284#, c-format
3285msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3286msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3287
5caefc91 3288#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3289#, c-format
3290msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3291msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3292
5caefc91 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3294#, fuzzy, c-format
3295msgid "Couldn't find task '%s'"
3296msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3297
5caefc91 3298#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3301msgstr "Impossível achar pacote %s"
3302
5caefc91 3303#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3304#, c-format
edc0ef10 3305msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3306msgstr ""
3307
5caefc91 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3309#, c-format
3310msgid ""
3311"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3312"neither of them"
3313msgstr ""
3314
5caefc91 3315#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3316#, c-format
3317msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3318msgstr ""
3319
5caefc91 3320#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3321#, c-format
3322msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3323msgstr ""
3324
5caefc91 3325#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3326#, c-format
3327msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3328msgstr ""
3329
c77d6597
MV
3330#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3331msgid "Send scenario to solver"
3332msgstr ""
3333
3f5a581c 3334#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3335msgid "Send request to solver"
3336msgstr ""
3337
5caefc91 3338#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3339msgid "Prepare for receiving solution"
3340msgstr ""
3341
5caefc91 3342#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3343msgid "External solver failed without a proper error message"
3344msgstr ""
3345
1f73a3d8 3346#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3347msgid "Execute external solver"
3348msgstr ""
3349
3f5a581c 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3351#, c-format
3352msgid "Installing %s"
3353msgstr "Instalando %s"
3354
55732492 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3356#, c-format
3357msgid "Configuring %s"
3358msgstr "Configurando %s"
3359
55732492 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3361#, c-format
3362msgid "Removing %s"
3363msgstr "Removendo %s"
3364
3f5a581c 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3366#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3367msgid "Completely removing %s"
3368msgstr "%s completamente removido"
3369
3f5a581c 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3371#, c-format
3372msgid "Noting disappearance of %s"
3373msgstr ""
3374
3f5a581c 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3376#, c-format
3377msgid "Running post-installation trigger %s"
3378msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3379
be2db981 3380#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
44c45055 3382#, c-format
0e1423ae 3383msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3384msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3385
55732492 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
b81dbe40
DK
3387#, fuzzy, c-format
3388msgid "Could not open file '%s'"
3389msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3390
55732492 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3f4c4595 3392#, c-format
67f393ab 3393msgid "Preparing %s"
3394msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3395
55732492 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3f4c4595 3397#, c-format
67f393ab 3398msgid "Unpacking %s"
3399msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3400
55732492 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
67f393ab 3402#, c-format
3403msgid "Preparing to configure %s"
3404msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3405
55732492 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3407#, c-format
3408msgid "Installed %s"
3409msgstr "%s instalado"
de5a560a 3410
55732492 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
67f393ab 3412#, c-format
3413msgid "Preparing for removal of %s"
3414msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3415
55732492 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3f4c4595 3417#, c-format
67f393ab 3418msgid "Removed %s"
3419msgstr "%s removido"
3c4a4974 3420
55732492 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
29dc4a16 3422#, c-format
67f393ab 3423msgid "Preparing to completely remove %s"
3424msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3425
55732492 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
29dc4a16 3427#, c-format
67f393ab 3428msgid "Completely removed %s"
3429msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3430
55732492 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3432msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
44c45055 3433msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
c79dc7ed 3434
55732492 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3436msgid "Running dpkg"
3437msgstr ""
3438
55732492 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597
MV
3440msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3441msgstr ""
3442
55732492 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f
MV
3444msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3445msgstr ""
3446
3447#. check if its not a follow up error
55732492 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f
MV
3449msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3450msgstr ""
3451
55732492 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3455"error from a previous failure."
3456msgstr ""
3457
55732492 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3461"error"
3462msgstr ""
3463
55732492 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3465msgid ""
3466"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3467"error"
3468msgstr ""
3469
55732492 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3471msgid ""
3472"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3473msgstr ""
3474
c77d6597 3475#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3476#, c-format
3477msgid ""
3478"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3479"it?"
3480msgstr ""
3481
c77d6597 3482#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3483#, fuzzy, c-format
09d057db 3484msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3485msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3486
b6c6b52f
MV
3487#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3488#. dpkg --configure -a
c77d6597 3489#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3490#, c-format
09d057db 3491msgid ""
b6c6b52f 3492"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3493msgstr ""
3494
c77d6597 3495#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3496msgid "Not locked"
3497msgstr ""
3498
5caefc91
MV
3499#, fuzzy
3500#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3501#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3502
3f5a581c
MV
3503#~ msgid "Failed to remove %s"
3504#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3505
3f5a581c
MV
3506#~ msgid "Unable to create %s"
3507#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3508
3f5a581c
MV
3509#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3510#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3511
3f5a581c
MV
3512#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3513#~ msgstr ""
3514#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3515
3f5a581c
MV
3516#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3517#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3518
3f5a581c
MV
3519#~ msgid "Internal error getting a package name"
3520#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3521
3522#~ msgid "Reading file listing"
3523#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3524
3525#~ msgid ""
3526#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3527#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3528#~ "package!"
3529#~ msgstr ""
3530#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3531#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3532#~ "versão do pacote!"
3533
3534#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3535#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3536
3537#~ msgid "Internal error getting a node"
3538#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3539
3540#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3541#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3542
3543#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3544#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3545
3546#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3547#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3548
3549#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3550#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3551
3552#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3553#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3554
3555#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3556#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3557
3558#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3559#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3560
3561#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3562#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3563
3564#~ msgid "Couldn't change to %s"
3565#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3566
3567#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3568#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3569
3570#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3571#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3572
3573#~ msgid "Read error from %s process"
3574#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3575
3576#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3577#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3578
a12d5352
MV
3579#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3580#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3581
3582#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3583#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3584
3585#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3586#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3587
c77d6597
MV
3588#~ msgid "decompressor"
3589#~ msgstr "descompactador"
3590
a12d5352
MV
3591#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3592#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3593
3594#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3595#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3596
c77d6597
MV
3597#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3598#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3599
3600#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3601#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3602
3603#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3604#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3605
3606#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3607#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3608
3609#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3610#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3611
3612#, fuzzy
3613#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3614#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3615
3616#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3617#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3618
3619#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3620#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3621
a12d5352
MV
3622#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3623#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3624
c77d6597
MV
3625#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3626#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3627
27b16a2e
MV
3628#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3629#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3630
b6c6b52f
MV
3631#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3632#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3633
b6c6b52f
MV
3634#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3635#~ msgstr ""
3636#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3637
b6c6b52f
MV
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3639#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3640
b81dbe40
DK
3641#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3642#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3643
0fd68707
MV
3644#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3645#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3646
3647#~ msgid "Could not patch file"
3648#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3649
1c5f0d75 3650#~ msgid " %4i %s\n"
3651#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3652
09d057db 3653#~ msgid "%4i %s\n"
3654#~ msgstr "%4i %s\n"
3655
3656#~ msgid "Processing triggers for %s"
3657#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3658
d9199d6e 3659#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3660#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3661
6c0bed9d 3662#~ msgid ""
3663#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3664#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3665#~ "that package should be filed."
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3668#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3669#~ "pacote deveria ser enviado."
3670
ab231908
OS
3671#, fuzzy
3672#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3673#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3674
67f393ab 3675#, fuzzy
0e1423ae 3676#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3677#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3678
0e1423ae 3679#, fuzzy
3680#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3681#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3682
0e1423ae 3683#, fuzzy
3684#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3685#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3686
0e1423ae 3687#, fuzzy
3688#~ msgid "Stored label: %s \n"
3689#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3690
0e1423ae 3691#, fuzzy
3692#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3693#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3694#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3695#~ msgstr ""
3696#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3697#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3698
0e1423ae 3699#, fuzzy
3700#~ msgid "openpty failed\n"
3701#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3702
3703#~ msgid "File date has changed %s"
3704#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3705
802442e3 3706#~ msgid "Reading file list"
3707#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3708
3709#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3710#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3711
3712#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3713#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3714
3715#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3716#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3717
1b5a6222
CP
3718#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3721
1e542d77
AL
3722#~ msgid ""
3723#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3724#~ "dependencies.\n"
b5647402 3725#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3726#~ msgstr ""
3727#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3728#~ "processar \n"
29dc4a16 3729#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3730#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3731
8e495088
AL
3732#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3733#~ msgstr ""
29dc4a16 3734#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3735#~ "debs."
89409d33 3736
89409d33
AL
3737#~ msgid "Extract "
3738#~ msgstr "extra"
3739
89409d33
AL
3740#~ msgid "De-replaced "
3741#~ msgstr "Substitui"
3742
89409d33
AL
3743#~ msgid "Replaced file "
3744#~ msgstr "Substitui"
3745
89409d33 3746#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3747#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3748
89409d33
AL
3749#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3750#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3751
89409d33
AL
3752#~ msgid "Failed to open %s.new"
3753#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3754
89409d33
AL
3755#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3756#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3757
89409d33 3758#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3759#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3760
89409d33
AL
3761#~ msgid " files "
3762#~ msgstr " falhou."
3763
89409d33
AL
3764#~ msgid "Done. "
3765#~ msgstr "Pronto"
3766
89409d33 3767#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3768#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3769
89409d33 3770#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3771#~ msgstr "Impossível checar %s."