]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
f51f8795 | 3 | # |
4 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
5 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
227ab53d | 6 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
7 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. | |
8 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. | |
9 | # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. | |
89409d33 AL |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 12 | "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" |
38d608f4 | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
227ab53d | 14 | "POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n" |
15 | "PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:35+0100\n" | |
16 | "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" | |
2658c807 | 17 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 18 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
227ab53d | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | |
24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 25 | |
27b16a2e | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 29 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 30 | |
27b16a2e | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 33 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 34 | |
27b16a2e | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b81dbe40 | 36 | msgid "Total package structures: " |
227ab53d | 37 | msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " |
b81dbe40 | 38 | |
27b16a2e | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 40 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 41 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 42 | |
27b16a2e | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 44 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 45 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 46 | |
27b16a2e | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 48 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 49 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 50 | |
27b16a2e | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 52 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 53 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 54 | |
27b16a2e | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 56 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 57 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 58 | |
27b16a2e | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 60 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 61 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 62 | |
27b16a2e | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 64 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 65 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 66 | |
27b16a2e | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 68 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 69 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 70 | |
27b16a2e | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 72 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 73 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 74 | |
27b16a2e | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 77 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 78 | |
27b16a2e | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 81 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 82 | |
27b16a2e | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 85 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 86 | |
27b16a2e | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 89 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 90 | |
27b16a2e | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 94 | |
27b16a2e | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 97 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 98 | |
27b16a2e | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 102 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 103 | |
27b16a2e MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
106 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
897e3c7b | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
109 | ||
27b16a2e | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 |
b6c6b52f | 111 | msgid "You must give at least one search pattern" |
227ab53d | 112 | msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" |
89409d33 | 113 | |
27b16a2e MV |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
227ab53d | 116 | msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." |
27b16a2e MV |
117 | |
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
122 | ||
27b16a2e | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 124 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 125 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 126 | |
27b16a2e | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
129 | msgstr "" | |
2658c807 | 130 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 131 | "pakietu." |
89409d33 | 132 | |
67f393ab | 133 | #. Show any packages have explicit pins |
27b16a2e | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 135 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 136 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 137 | |
27b16a2e | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 139 | msgid "(not found)" |
227ab53d | 140 | msgstr "(nie znaleziono)" |
89409d33 | 141 | |
27b16a2e | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 143 | msgid " Installed: " |
144 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 145 | |
27b16a2e | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 147 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 148 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 149 | |
27b16a2e | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b81dbe40 DK |
151 | msgid "(none)" |
152 | msgstr "(brak)" | |
153 | ||
27b16a2e | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 155 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 156 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 157 | |
67f393ab | 158 | #. Show the priority tables |
27b16a2e | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 160 | msgid " Version table:" |
161 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 162 | |
27b16a2e | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
227ab53d | 165 | #: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
2658c807 | 166 | #, c-format |
0e1423ae | 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 168 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 169 | |
27b16a2e | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
67f393ab | 171 | msgid "" |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
897e3c7b | 176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 178 | "\n" |
179 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
2658c807 | 206 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 207 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
208 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
227ab53d | 210 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" |
211 | "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" | |
67f393ab | 212 | "\n" |
213 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 214 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" |
215 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
216 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
217 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
218 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
219 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
220 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
221 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
222 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
223 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
224 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 225 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 226 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 227 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
228 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 229 | "\n" |
230 | "Opcje:\n" | |
231 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 232 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
233 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
234 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
235 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
236 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
237 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 239 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
227ab53d | 243 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" |
de5a560a | 244 | |
3d1e70d3 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 247 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 248 | |
b81dbe40 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
227ab53d | 250 | #, c-format |
b81dbe40 | 251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
227ab53d | 252 | msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" |
b81dbe40 DK |
253 | |
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 256 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 257 | |
27b16a2e | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 259 | msgid "Arguments not in pairs" |
2658c807 | 260 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 261 | |
27b16a2e | 262 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 263 | msgid "" |
264 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
276 | msgstr "" | |
2658c807 | 277 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 278 | "\n" |
2658c807 | 279 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 280 | "\n" |
281 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 282 | " shell - Tryb powłoki\n" |
283 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 284 | "\n" |
285 | "Opcje:\n" | |
286 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 287 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
288 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 291 | #, c-format |
67f393ab | 292 | msgid "%s not a valid DEB package." |
2658c807 | 293 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." |
568dc798 | 294 | |
67f393ab | 295 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
300 | "from debian packages\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text\n" | |
304 | " -t Set the temp dir\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | msgstr "" | |
2658c807 | 308 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 309 | "\n" |
2658c807 | 310 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" |
311 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
67f393ab | 312 | "\n" |
313 | "Opcje:\n" | |
314 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 315 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" |
316 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
317 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 318 | |
227ab53d | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164 |
de5a560a | 320 | #, c-format |
67f393ab | 321 | msgid "Unable to write to %s" |
2658c807 | 322 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" |
568dc798 | 323 | |
b6c6b52f | 324 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 325 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
2658c807 | 326 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" |
568dc798 | 327 | |
be2db981 | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 329 | msgid "Package extension list is too long" |
2658c807 | 330 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" |
568dc798 | 331 | |
be2db981 DK |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 335 | #, c-format |
67f393ab | 336 | msgid "Error processing directory %s" |
2658c807 | 337 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" |
de5a560a | 338 | |
be2db981 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 340 | msgid "Source extension list is too long" |
2658c807 | 341 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" |
de5a560a | 342 | |
be2db981 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 344 | msgid "Error writing header to contents file" |
2658c807 | 345 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" |
de5a560a | 346 | |
be2db981 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
67f393ab | 348 | #, c-format |
349 | msgid "Error processing contents %s" | |
2658c807 | 350 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" |
de5a560a | 351 | |
be2db981 | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
568dc798 | 353 | msgid "" |
67f393ab | 354 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
355 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " contents path\n" | |
358 | " release path\n" | |
359 | " generate config [groups]\n" | |
360 | " clean config\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
363 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
364 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
367 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
368 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
369 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
372 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
375 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
376 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
377 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
378 | "Debian archive:\n" | |
379 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
380 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
381 | "\n" | |
382 | "Options:\n" | |
383 | " -h This help text\n" | |
384 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
385 | " -s=? Source override file\n" | |
386 | " -q Quiet\n" | |
387 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
388 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
389 | " --contents Control contents file generation\n" | |
390 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
391 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 392 | msgstr "" |
2658c807 | 393 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" |
394 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
395 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
396 | " contents ścieżka\n" | |
397 | " release ścieżka\n" | |
67f393ab | 398 | " generate konfiguracja [grupy]\n" |
399 | " clean konfiguracja\n" | |
400 | "\n" | |
2658c807 | 401 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" |
402 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
403 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
67f393ab | 404 | "\n" |
2658c807 | 405 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" |
406 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
407 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
408 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
67f393ab | 409 | "\n" |
2658c807 | 410 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" |
411 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
412 | "źródeł.\n" | |
67f393ab | 413 | "\n" |
2658c807 | 414 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " |
415 | "głównym\n" | |
416 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
67f393ab | 417 | "zacznie\n" |
2658c807 | 418 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" |
419 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
420 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
67f393ab | 421 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
422 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Opcje:\n" | |
425 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
2658c807 | 426 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" |
427 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
428 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
429 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
430 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
431 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
432 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
433 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
38fd54f1 | 434 | |
be2db981 | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 436 | msgid "No selections matched" |
2658c807 | 437 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" |
edae3167 | 438 | |
be2db981 | 439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
568dc798 | 440 | #, c-format |
67f393ab | 441 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2658c807 | 442 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" |
568dc798 | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 445 | #, c-format |
67f393ab | 446 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2658c807 | 447 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" |
568dc798 | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 450 | #, c-format |
67f393ab | 451 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2658c807 | 452 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" |
568dc798 | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 455 | msgid "" |
0fd68707 | 456 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 457 | "remove and re-create the database." |
458 | msgstr "" | |
227ab53d | 459 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " |
460 | "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
568dc798 | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
de5a560a | 463 | #, c-format |
67f393ab | 464 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2658c807 | 465 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" |
568dc798 | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
468 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 469 | #, c-format |
470 | msgid "Failed to stat %s" | |
2658c807 | 471 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" |
568dc798 | 472 | |
0fd68707 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 474 | msgid "Archive has no control record" |
2658c807 | 475 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" |
568dc798 | 476 | |
227ab53d | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:452 |
67f393ab | 478 | msgid "Unable to get a cursor" |
2658c807 | 479 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" |
568dc798 | 480 | |
27b16a2e | 481 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2658c807 | 484 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" |
568dc798 | 485 | |
27b16a2e | 486 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
67f393ab | 487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2658c807 | 489 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" |
568dc798 | 490 | |
27b16a2e | 491 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 492 | msgid "E: " |
493 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 494 | |
27b16a2e | 495 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 496 | msgid "W: " |
497 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 498 | |
27b16a2e | 499 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 500 | msgid "E: Errors apply to file " |
2658c807 | 501 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " |
ff5f0061 | 502 | |
27b16a2e | 503 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
67f393ab | 504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2658c807 | 506 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" |
568dc798 | 507 | |
27b16a2e | 508 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 509 | msgid "Tree walking failed" |
2658c807 | 510 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" |
568dc798 | 511 | |
27b16a2e | 512 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
568dc798 | 513 | #, c-format |
67f393ab | 514 | msgid "Failed to open %s" |
2658c807 | 515 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" |
568dc798 | 516 | |
27b16a2e | 517 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2658c807 | 520 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" |
568dc798 | 521 | |
27b16a2e | 522 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "Failed to readlink %s" |
2658c807 | 525 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" |
568dc798 | 526 | |
27b16a2e | 527 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "Failed to unlink %s" |
2658c807 | 530 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
de5a560a | 531 | |
27b16a2e | 532 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
568dc798 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2658c807 | 535 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" |
568dc798 | 536 | |
27b16a2e | 537 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
568dc798 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2658c807 | 540 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" |
568dc798 | 541 | |
27b16a2e | 542 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 543 | msgid "Archive had no package field" |
2658c807 | 544 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" |
568dc798 | 545 | |
27b16a2e | 546 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
568dc798 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s has no override entry\n" |
549 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
568dc798 | 550 | |
27b16a2e | 551 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
de5a560a | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
554 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
568dc798 | 555 | |
27b16a2e | 556 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
2658c807 | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2658c807 | 559 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" |
568dc798 | 560 | |
27b16a2e | 561 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
2658c807 | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2658c807 | 564 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" |
568dc798 | 565 | |
27b16a2e | 566 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2658c807 | 568 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" |
568dc798 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Unable to open %s" |
2658c807 | 573 | msgstr "Nie można otworzyć %s" |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
227ab53d | 578 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
227ab53d | 583 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
227ab53d | 588 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2658c807 | 593 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" |
568dc798 | 594 | |
27b16a2e | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
568dc798 | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2658c807 | 598 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" |
568dc798 | 599 | |
27b16a2e | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
568dc798 | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
603 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
568dc798 | 604 | |
27b16a2e | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
2658c807 | 607 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" |
568dc798 | 608 | |
27b16a2e | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to create FILE*" |
2658c807 | 611 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" |
568dc798 | 612 | |
27b16a2e | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to fork" |
2658c807 | 615 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" |
568dc798 | 616 | |
27b16a2e | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 618 | msgid "Compress child" |
2658c807 | 619 | msgstr "Potomny proces kompresujący" |
568dc798 | 620 | |
27b16a2e | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
de5a560a | 622 | #, c-format |
67f393ab | 623 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2658c807 | 624 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" |
568dc798 | 625 | |
27b16a2e | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2658c807 | 628 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" |
568dc798 | 629 | |
27b16a2e | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 631 | msgid "Failed to exec compressor " |
2658c807 | 632 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " |
568dc798 | 633 | |
27b16a2e | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 635 | msgid "decompressor" |
636 | msgstr "dekompresor" | |
568dc798 | 637 | |
27b16a2e | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 639 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2658c807 | 640 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" |
568dc798 | 641 | |
27b16a2e | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 643 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2658c807 | 644 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" |
568dc798 | 645 | |
27b16a2e | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
568dc798 | 647 | #, c-format |
67f393ab | 648 | msgid "Problem unlinking %s" |
649 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
568dc798 | 650 | |
27b16a2e | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 652 | #, c-format |
67f393ab | 653 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2658c807 | 654 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" |
568dc798 | 655 | |
be2db981 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 657 | msgid "Y" |
658 | msgstr "T" | |
568dc798 | 659 | |
be2db981 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2658c807 | 663 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" |
568dc798 | 664 | |
be2db981 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 666 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
2658c807 | 667 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" |
568dc798 | 668 | |
be2db981 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 670 | #, c-format |
67f393ab | 671 | msgid "but %s is installed" |
672 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
568dc798 | 673 | |
be2db981 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 675 | #, c-format |
67f393ab | 676 | msgid "but %s is to be installed" |
2658c807 | 677 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" |
568dc798 | 678 | |
be2db981 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 680 | msgid "but it is not installable" |
2658c807 | 681 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" |
568dc798 | 682 | |
be2db981 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is a virtual package" |
685 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
568dc798 | 686 | |
be2db981 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not installed" |
689 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
568dc798 | 690 | |
be2db981 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is not going to be installed" |
693 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
568dc798 | 694 | |
be2db981 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 696 | msgid " or" |
697 | msgstr " lub" | |
568dc798 | 698 | |
27b16a2e | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 700 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
2658c807 | 701 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" |
568dc798 | 702 | |
27b16a2e | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 704 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2658c807 | 705 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" |
568dc798 | 706 | |
27b16a2e | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2658c807 | 709 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" |
ff5f0061 | 710 | |
27b16a2e | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2658c807 | 713 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" |
ff5f0061 | 714 | |
27b16a2e | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2658c807 | 717 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" |
ff5f0061 | 718 | |
27b16a2e | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 720 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2658c807 | 721 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" |
3c4a4974 | 722 | |
27b16a2e | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
67f393ab | 724 | #, c-format |
725 | msgid "%s (due to %s) " | |
726 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
568dc798 | 727 | |
27b16a2e | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 729 | msgid "" |
730 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
731 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
732 | msgstr "" | |
2658c807 | 733 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" |
227ab53d | 734 | "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" |
3c4a4974 | 735 | |
27b16a2e | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
739 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
568dc798 | 740 | |
27b16a2e | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu reinstalled, " | |
227ab53d | 744 | msgstr "%lu ponownie instalowanych, " |
568dc798 | 745 | |
27b16a2e | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu downgraded, " | |
2658c807 | 749 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " |
3c4a4974 | 750 | |
27b16a2e | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
754 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
568dc798 | 755 | |
27b16a2e | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2658c807 | 759 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" |
568dc798 | 760 | |
27b16a2e | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
227ab53d | 762 | #, c-format |
b6c6b52f | 763 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
227ab53d | 764 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 765 | |
27b16a2e | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
227ab53d | 767 | #, c-format |
b6c6b52f | 768 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
227ab53d | 769 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 770 | |
27b16a2e | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
772 | #, c-format |
773 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
774 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
775 | ||
27b16a2e | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
777 | msgid " [Installed]" |
778 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
779 | ||
27b16a2e | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f | 781 | msgid " [Not candidate version]" |
227ab53d | 782 | msgstr " [Brak wersji kandydującej]" |
b6c6b52f | 783 | |
27b16a2e | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
785 | msgid "You should explicitly select one to install." |
786 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
787 | ||
27b16a2e | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
789 | #, c-format |
790 | msgid "" | |
791 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
792 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
793 | "is only available from another source\n" | |
794 | msgstr "" | |
795 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
796 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
797 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
798 | ||
27b16a2e | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
800 | msgid "However the following packages replace it:" |
801 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
802 | ||
27b16a2e | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
227ab53d | 804 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
805 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
806 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
807 | ||
27b16a2e | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
809 | #, c-format |
810 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
227ab53d | 811 | msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" |
b6c6b52f | 812 | |
27b16a2e | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
227ab53d | 814 | #, c-format |
b6c6b52f | 815 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
227ab53d | 816 | msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 817 | |
27b16a2e | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
819 | #, c-format |
820 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
821 | msgstr "" | |
822 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
823 | ||
27b16a2e | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
227ab53d | 825 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
826 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
827 | msgstr "" | |
227ab53d | 828 | "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" |
b6c6b52f | 829 | |
27b16a2e | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
831 | #, c-format |
832 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
833 | msgstr "" | |
834 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" | |
835 | ||
27b16a2e | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
837 | #, c-format |
838 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
839 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
840 | ||
227ab53d | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
842 | #, c-format |
843 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
844 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
845 | ||
27b16a2e | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
227ab53d | 847 | #, c-format |
c3bbfb87 | 848 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
227ab53d | 849 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 850 | |
27b16a2e | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
227ab53d | 852 | #, c-format |
c3bbfb87 | 853 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
227ab53d | 854 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 855 | |
227ab53d | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
b6c6b52f MV |
857 | #, c-format |
858 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
859 | msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" | |
860 | ||
227ab53d | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:969 |
67f393ab | 862 | msgid "Correcting dependencies..." |
2658c807 | 863 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
568dc798 | 864 | |
227ab53d | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:972 |
67f393ab | 866 | msgid " failed." |
2658c807 | 867 | msgstr " nie udało się." |
568dc798 | 868 | |
227ab53d | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:975 |
67f393ab | 870 | msgid "Unable to correct dependencies" |
2658c807 | 871 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
3c4a4974 | 872 | |
227ab53d | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:978 |
67f393ab | 874 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
2658c807 | 875 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
568dc798 | 876 | |
227ab53d | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 878 | msgid " Done" |
879 | msgstr " Gotowe" | |
568dc798 | 880 | |
227ab53d | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
b5647402 | 882 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
2658c807 | 883 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
568dc798 | 884 | |
227ab53d | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
67f393ab | 886 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
2658c807 | 887 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
568dc798 | 888 | |
227ab53d | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
67f393ab | 890 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
2658c807 | 891 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
568dc798 | 892 | |
227ab53d | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
67f393ab | 894 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
227ab53d | 895 | msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" |
568dc798 | 896 | |
227ab53d | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
67f393ab | 898 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
2658c807 | 899 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " |
568dc798 | 900 | |
227ab53d | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 902 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
2658c807 | 903 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
568dc798 | 904 | |
227ab53d | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195 |
67f393ab | 906 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
227ab53d | 907 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
568dc798 | 908 | |
227ab53d | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1075 |
67f393ab | 910 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
227ab53d | 911 | msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" |
568dc798 | 912 | |
227ab53d | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
67f393ab | 914 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2658c807 | 915 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
568dc798 | 916 | |
227ab53d | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 |
67f393ab | 918 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2658c807 | 919 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
568dc798 | 920 | |
227ab53d | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 922 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2658c807 | 923 | msgstr "" |
227ab53d | 924 | "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " |
925 | "apt@packages.debian.org" | |
568dc798 | 926 | |
be2db981 DK |
927 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
928 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
227ab53d | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
568dc798 | 930 | #, c-format |
67f393ab | 931 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2658c807 | 932 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
568dc798 | 933 | |
be2db981 DK |
934 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
935 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
227ab53d | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1145 |
568dc798 | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2658c807 | 939 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
568dc798 | 940 | |
be2db981 DK |
941 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
942 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
227ab53d | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1152 |
2658c807 | 944 | #, c-format |
0e1423ae | 945 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2658c807 | 946 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 947 | |
be2db981 DK |
948 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
949 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
227ab53d | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1157 |
2658c807 | 951 | #, c-format |
0e1423ae | 952 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2658c807 | 953 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 954 | |
227ab53d | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514 |
956 | #: cmdline/apt-get.cc:2517 | |
6430c07c | 957 | #, c-format |
67f393ab | 958 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2658c807 | 959 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
568dc798 | 960 | |
227ab53d | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
568dc798 | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658c807 | 964 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
67f393ab | 965 | |
227ab53d | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221 |
67f393ab | 967 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
227ab53d | 968 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." |
67f393ab | 969 | |
227ab53d | 970 | # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. |
971 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 | |
67f393ab | 972 | msgid "Yes, do as I say!" |
227ab53d | 973 | msgstr "Tak, jestem pewien!" |
568dc798 | 974 | |
227ab53d | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
568dc798 | 976 | #, c-format |
de5a560a | 977 | msgid "" |
67f393ab | 978 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
979 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
980 | " ?] " | |
568dc798 | 981 | msgstr "" |
227ab53d | 982 | "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
983 | "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" | |
67f393ab | 984 | " ?] " |
568dc798 | 985 | |
227ab53d | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230 |
67f393ab | 987 | msgid "Abort." |
988 | msgstr "Przerwane." | |
de5a560a | 989 | |
227ab53d | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1226 |
67f393ab | 991 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
2658c807 | 992 | msgstr "Kontynuować [T/n]? " |
de5a560a | 993 | |
227ab53d | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445 |
568dc798 | 995 | #, c-format |
67f393ab | 996 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2658c807 | 997 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
568dc798 | 998 | |
227ab53d | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1316 |
67f393ab | 1000 | msgid "Some files failed to download" |
2658c807 | 1001 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
568dc798 | 1002 | |
227ab53d | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591 |
67f393ab | 1004 | msgid "Download complete and in download only mode" |
2658c807 | 1005 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
de5a560a | 1006 | |
227ab53d | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1323 |
67f393ab | 1008 | msgid "" |
1009 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1010 | "missing?" | |
1011 | msgstr "" | |
2658c807 | 1012 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
227ab53d | 1013 | "update lub użyć opcji --fix-missing." |
de5a560a | 1014 | |
227ab53d | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1327 |
67f393ab | 1016 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2658c807 | 1017 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
568dc798 | 1018 | |
227ab53d | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 1020 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2658c807 | 1021 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
568dc798 | 1022 | |
227ab53d | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 |
67f393ab | 1024 | msgid "Aborting install." |
1025 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 1026 | |
227ab53d | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1361 |
67f393ab | 1028 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1029 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1030 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1031 | msgid_plural "" | |
1032 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1033 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1034 | msgstr[0] "" | |
227ab53d | 1035 | "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " |
1036 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
b6c6b52f | 1037 | msgstr[1] "" |
227ab53d | 1038 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " |
1039 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1040 | msgstr[2] "" | |
1041 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1042 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
568dc798 | 1043 | |
227ab53d | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
b6c6b52f | 1045 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
227ab53d | 1046 | msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." |
568dc798 | 1047 | |
227ab53d | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
8e947fe1 | 1049 | #, c-format |
a0895a74 | 1050 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
227ab53d | 1051 | msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" |
a0895a74 | 1052 | |
227ab53d | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
1054 | #, c-format | |
a0895a74 | 1055 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
227ab53d | 1056 | msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" |
8e947fe1 | 1057 | |
0fd68707 | 1058 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
227ab53d | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
0fd68707 MV |
1060 | #, c-format |
1061 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
227ab53d | 1062 | msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" |
0fd68707 | 1063 | |
227ab53d | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
67f393ab | 1065 | msgid "The update command takes no arguments" |
2658c807 | 1066 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" |
568dc798 | 1067 | |
227ab53d | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1652 |
67f393ab | 1069 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2658c807 | 1070 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" |
568dc798 | 1071 | |
227ab53d | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1756 |
c3bbfb87 MV |
1073 | msgid "" |
1074 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1075 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1076 | msgstr "" | |
1077 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
1078 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
1079 | ||
1080 | #. | |
1081 | #. if (Packages == 1) | |
1082 | #. { | |
1083 | #. c1out << endl; | |
1084 | #. c1out << | |
1085 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1086 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1087 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1088 | #. } | |
1089 | #. | |
227ab53d | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929 |
c3bbfb87 MV |
1091 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1092 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
1093 | ||
227ab53d | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1763 |
c3bbfb87 | 1095 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
227ab53d | 1096 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" |
c3bbfb87 | 1097 | |
227ab53d | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1770 |
67f393ab | 1099 | msgid "" |
d204fc7a | 1100 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1101 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1102 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1103 | "required:" | |
b81dbe40 | 1104 | msgstr[0] "" |
227ab53d | 1105 | "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " |
1106 | "wymagany:" | |
1107 | msgstr[1] "" | |
b81dbe40 DK |
1108 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1109 | "wymagane:" | |
227ab53d | 1110 | msgstr[2] "" |
2658c807 | 1111 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1112 | "wymagane:" | |
092ae175 | 1113 | |
227ab53d | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
1115 | #, c-format | |
b81dbe40 DK |
1116 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1117 | msgid_plural "" | |
1118 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1119 | msgstr[0] "" | |
227ab53d | 1120 | "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " |
1121 | "wymagany.\n" | |
b81dbe40 | 1122 | msgstr[1] "" |
227ab53d | 1123 | "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1124 | "wymagane.\n" | |
1125 | msgstr[2] "" | |
1126 | "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " | |
6fa6af91 | 1127 | "wymagane.\n" |
3d1e70d3 | 1128 | |
227ab53d | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1776 |
67f393ab | 1130 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
2658c807 | 1131 | msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." |
568dc798 | 1132 | |
227ab53d | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
67f393ab | 1134 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
227ab53d | 1135 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" |
568dc798 | 1136 | |
227ab53d | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1894 |
b5647402 | 1138 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
227ab53d | 1139 | msgstr "" |
1140 | "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" | |
568dc798 | 1141 | |
227ab53d | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1898 |
de5a560a | 1143 | msgid "" |
67f393ab | 1144 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1145 | "solution)." | |
568dc798 | 1146 | msgstr "" |
227ab53d | 1147 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " |
2658c807 | 1148 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." |
568dc798 | 1149 | |
227ab53d | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 |
568dc798 | 1151 | msgid "" |
67f393ab | 1152 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1153 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1154 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1155 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1156 | msgstr "" |
2658c807 | 1157 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
227ab53d | 1158 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" |
2658c807 | 1159 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" |
1160 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
568dc798 | 1161 | |
227ab53d | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
67f393ab | 1163 | msgid "Broken packages" |
f51f8795 | 1164 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" |
568dc798 | 1165 | |
227ab53d | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 |
67f393ab | 1167 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2658c807 | 1168 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" |
568dc798 | 1169 | |
227ab53d | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2048 |
67f393ab | 1171 | msgid "Suggested packages:" |
1172 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
568dc798 | 1173 | |
227ab53d | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
67f393ab | 1175 | msgid "Recommended packages:" |
1176 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
568dc798 | 1177 | |
227ab53d | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2091 |
b6c6b52f MV |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1181 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
1182 | ||
227ab53d | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61 |
1184 | #, c-format | |
b6c6b52f | 1185 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
227ab53d | 1186 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" |
b6c6b52f | 1187 | |
227ab53d | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105 |
27b16a2e MV |
1189 | msgid "" |
1190 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1191 | "instead." | |
1192 | msgstr "" | |
227ab53d | 1193 | "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" |
1194 | "mark manual\"." | |
27b16a2e | 1195 | |
227ab53d | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 |
67f393ab | 1197 | msgid "Calculating upgrade... " |
1198 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
568dc798 | 1199 | |
227ab53d | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1201 | msgid "Failed" |
2658c807 | 1202 | msgstr "Nie udało się" |
568dc798 | 1203 | |
227ab53d | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2130 |
67f393ab | 1205 | msgid "Done" |
1206 | msgstr "Gotowe" | |
568dc798 | 1207 | |
227ab53d | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205 |
67f393ab | 1209 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
227ab53d | 1210 | msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" |
de5a560a | 1211 | |
227ab53d | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269 |
b81dbe40 DK |
1213 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1214 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
1215 | ||
227ab53d | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2320 |
897e3c7b | 1217 | #, c-format |
1218 | msgid "Downloading %s %s" | |
227ab53d | 1219 | msgstr "Pobieranie %s %s" |
897e3c7b | 1220 | |
227ab53d | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 |
67f393ab | 1222 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
568dc798 | 1223 | msgstr "" |
2658c807 | 1224 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
1225 | "źródła" | |
de5a560a | 1226 | |
227ab53d | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728 |
de5a560a | 1228 | #, c-format |
67f393ab | 1229 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2658c807 | 1230 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" |
568dc798 | 1231 | |
227ab53d | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2433 |
b6c6b52f MV |
1233 | #, c-format |
1234 | msgid "" | |
1235 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1236 | "%s\n" | |
1237 | msgstr "" | |
227ab53d | 1238 | "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " |
1239 | "pod adresem:\n" | |
1240 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1241 | |
227ab53d | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2438 |
b6c6b52f MV |
1243 | #, c-format |
1244 | msgid "" | |
1245 | "Please use:\n" | |
1246 | "bzr get %s\n" | |
1247 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1248 | msgstr "" | |
227ab53d | 1249 | "Proszę użyć:\n" |
1250 | "bzr get %s\n" | |
1251 | "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " | |
1252 | "pakietu.\n" | |
b6c6b52f | 1253 | |
227ab53d | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 |
67f393ab | 1255 | #, c-format |
1256 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2658c807 | 1257 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" |
568dc798 | 1258 | |
227ab53d | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
de5a560a | 1260 | #, c-format |
67f393ab | 1261 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2658c807 | 1262 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" |
de5a560a | 1263 | |
be2db981 DK |
1264 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1265 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
227ab53d | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
de5a560a | 1267 | #, c-format |
67f393ab | 1268 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1269 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1270 | |
be2db981 DK |
1271 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1272 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
227ab53d | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
de5a560a | 1274 | #, c-format |
67f393ab | 1275 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1276 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1277 | |
227ab53d | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
de5a560a | 1279 | #, c-format |
67f393ab | 1280 | msgid "Fetch source %s\n" |
227ab53d | 1281 | msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" |
de5a560a | 1282 | |
227ab53d | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2586 |
67f393ab | 1284 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2658c807 | 1285 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." |
de5a560a | 1286 | |
227ab53d | 1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
de5a560a | 1288 | #, c-format |
67f393ab | 1289 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2658c807 | 1290 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" |
de5a560a | 1291 | |
227ab53d | 1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2629 |
de5a560a | 1293 | #, c-format |
67f393ab | 1294 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1295 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1296 | |
227ab53d | 1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
de5a560a | 1298 | #, c-format |
67f393ab | 1299 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2658c807 | 1300 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" |
67f393ab | 1301 | |
227ab53d | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2652 |
de5a560a | 1303 | #, c-format |
67f393ab | 1304 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1305 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1306 | |
227ab53d | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
67f393ab | 1308 | msgid "Child process failed" |
2658c807 | 1309 | msgstr "Proces potomny zawiódł" |
67f393ab | 1310 | |
227ab53d | 1311 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 |
67f393ab | 1312 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1313 | msgstr "" | |
2658c807 | 1314 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " |
6fa6af91 | 1315 | "zależności dla budowania" |
de5a560a | 1316 | |
227ab53d | 1317 | #: cmdline/apt-get.cc:2716 |
27b16a2e MV |
1318 | #, c-format |
1319 | msgid "" | |
1320 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1321 | "Architectures for setup" | |
1322 | msgstr "" | |
227ab53d | 1323 | "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." |
1324 | "conf(5) APT::Architectures" | |
27b16a2e | 1325 | |
227ab53d | 1326 | #: cmdline/apt-get.cc:2733 |
de5a560a | 1327 | #, c-format |
67f393ab | 1328 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
6fa6af91 | 1329 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" |
de5a560a | 1330 | |
227ab53d | 1331 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 |
de5a560a | 1332 | #, c-format |
67f393ab | 1333 | msgid "%s has no build depends.\n" |
6fa6af91 | 1334 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" |
de5a560a | 1335 | |
227ab53d | 1336 | #: cmdline/apt-get.cc:2883 |
1337 | #, c-format | |
27b16a2e MV |
1338 | msgid "" |
1339 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1340 | "packages" | |
1341 | msgstr "" | |
227ab53d | 1342 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone " |
1343 | "w pakietach \"%s\"" | |
27b16a2e | 1344 | |
227ab53d | 1345 | #: cmdline/apt-get.cc:2904 |
de5a560a | 1346 | #, c-format |
67f393ab | 1347 | msgid "" |
1348 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1349 | "found" | |
1350 | msgstr "" | |
2658c807 | 1351 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
67f393ab | 1352 | "pakietu %s" |
de5a560a | 1353 | |
227ab53d | 1354 | #: cmdline/apt-get.cc:2927 |
de5a560a | 1355 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1356 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1357 | msgstr "" | |
1358 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " | |
1359 | "nowy" | |
1360 | ||
227ab53d | 1361 | #: cmdline/apt-get.cc:2966 |
1362 | #, c-format | |
67f393ab | 1363 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1364 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1365 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1366 | msgstr "" |
227ab53d | 1367 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " |
1368 | "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" | |
de5a560a | 1369 | |
227ab53d | 1370 | #: cmdline/apt-get.cc:2972 |
1371 | #, c-format | |
27b16a2e MV |
1372 | msgid "" |
1373 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1374 | "version" | |
67f393ab | 1375 | msgstr "" |
227ab53d | 1376 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " |
1377 | "wersji kandydującej" | |
de5a560a | 1378 | |
227ab53d | 1379 | #: cmdline/apt-get.cc:2995 |
67f393ab | 1380 | #, c-format |
1381 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
2658c807 | 1382 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" |
de5a560a | 1383 | |
227ab53d | 1384 | #: cmdline/apt-get.cc:3011 |
67f393ab | 1385 | #, c-format |
1386 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
6fa6af91 | 1387 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." |
67f393ab | 1388 | |
227ab53d | 1389 | #: cmdline/apt-get.cc:3016 |
67f393ab | 1390 | msgid "Failed to process build dependencies" |
6fa6af91 | 1391 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" |
67f393ab | 1392 | |
227ab53d | 1393 | #: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121 |
1394 | #, c-format | |
897e3c7b | 1395 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
227ab53d | 1396 | msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" |
897e3c7b | 1397 | |
227ab53d | 1398 | #: cmdline/apt-get.cc:3240 |
67f393ab | 1399 | msgid "Supported modules:" |
2658c807 | 1400 | msgstr "Obsługiwane moduły:" |
67f393ab | 1401 | |
227ab53d | 1402 | #: cmdline/apt-get.cc:3281 |
67f393ab | 1403 | msgid "" |
1404 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1405 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1406 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1409 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1410 | "and install.\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | "Commands:\n" | |
1413 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1414 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1415 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1416 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1417 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1418 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1419 | " source - Download source archives\n" |
1420 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1421 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1422 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1423 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1424 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1425 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1426 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1427 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1428 | "\n" |
1429 | "Options:\n" | |
1430 | " -h This help text.\n" | |
1431 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1432 | " -qq No output except for errors\n" | |
1433 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1434 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1435 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1436 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1437 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1438 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1439 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1440 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1441 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1442 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1443 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1444 | "pages for more information and options.\n" | |
1445 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1446 | msgstr "" | |
2658c807 | 1447 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 1448 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
1449 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1450 | "\n" | |
2658c807 | 1451 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" |
1452 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
67f393ab | 1453 | "\n" |
1454 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 1455 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" |
1456 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1457 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1458 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1459 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
227ab53d | 1460 | " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n" |
2658c807 | 1461 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" |
6fa6af91 | 1462 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" |
67f393ab | 1463 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" |
2658c807 | 1464 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" |
1465 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1466 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1467 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
227ab53d | 1468 | " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n" |
1469 | " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n" | |
67f393ab | 1470 | "\n" |
1471 | "Opcje:\n" | |
227ab53d | 1472 | " -h Ten tekst pomocy\n" |
2658c807 | 1473 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " |
1474 | "działania)\n" | |
1475 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1476 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1477 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1478 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
f51f8795 | 1479 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" |
2658c807 | 1480 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" |
1481 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1482 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1483 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1484 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
6fa6af91 | 1485 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" |
2658c807 | 1486 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" |
67f393ab | 1487 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" |
1488 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1489 | ||
227ab53d | 1490 | #: cmdline/apt-get.cc:3444 |
09d057db | 1491 | msgid "" |
1492 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1493 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1494 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1495 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1496 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 1497 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" |
227ab53d | 1498 | " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" |
6fa6af91 | 1499 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" |
1500 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
09d057db | 1501 | |
227ab53d | 1502 | # Ujednolicono z aptitude |
c3bbfb87 | 1503 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1504 | msgid "Hit " |
227ab53d | 1505 | msgstr "Stary " |
67f393ab | 1506 | |
c3bbfb87 | 1507 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1508 | msgid "Get:" |
227ab53d | 1509 | msgstr "Pobieranie:" |
67f393ab | 1510 | |
227ab53d | 1511 | # Wyrównane do Hit i Err. |
c3bbfb87 | 1512 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1513 | msgid "Ign " |
227ab53d | 1514 | msgstr "Ign. " |
67f393ab | 1515 | |
227ab53d | 1516 | # Wyrównane do Hit i Ign. |
c3bbfb87 | 1517 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1518 | msgid "Err " |
227ab53d | 1519 | msgstr "Błąd " |
67f393ab | 1520 | |
c3bbfb87 | 1521 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
67f393ab | 1522 | #, c-format |
1523 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1524 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1525 | ||
c3bbfb87 | 1526 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
67f393ab | 1527 | #, c-format |
1528 | msgid " [Working]" | |
2658c807 | 1529 | msgstr " [Pracuje]" |
67f393ab | 1530 | |
c3bbfb87 | 1531 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
67f393ab | 1532 | #, c-format |
1533 | msgid "" | |
1534 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1535 | " '%s'\n" | |
1536 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1537 | msgstr "" |
2658c807 | 1538 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1539 | " \"%s\"\n" | |
1540 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
568dc798 | 1541 | |
27b16a2e | 1542 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
227ab53d | 1543 | #, c-format |
27b16a2e | 1544 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
227ab53d | 1545 | msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" |
27b16a2e MV |
1546 | |
1547 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
227ab53d | 1548 | #, c-format |
27b16a2e | 1549 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
227ab53d | 1550 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" |
27b16a2e MV |
1551 | |
1552 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
227ab53d | 1553 | #, c-format |
27b16a2e | 1554 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
227ab53d | 1555 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" |
27b16a2e MV |
1556 | |
1557 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
227ab53d | 1558 | #, c-format |
27b16a2e | 1559 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
227ab53d | 1560 | msgstr "%s został już zatrzymany.\n" |
27b16a2e MV |
1561 | |
1562 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
227ab53d | 1563 | #, c-format |
27b16a2e | 1564 | msgid "%s was already not hold.\n" |
227ab53d | 1565 | msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" |
27b16a2e MV |
1566 | |
1567 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
227ab53d | 1568 | #, c-format |
27b16a2e | 1569 | msgid "%s set on hold.\n" |
227ab53d | 1570 | msgstr "%s został zatrzymany.\n" |
27b16a2e MV |
1571 | |
1572 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
227ab53d | 1573 | #, c-format |
27b16a2e | 1574 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
227ab53d | 1575 | msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" |
27b16a2e | 1576 | |
227ab53d | 1577 | # Musi pasować do su i sudo. |
27b16a2e MV |
1578 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 |
1579 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1580 | msgstr "" | |
227ab53d | 1581 | "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" |
27b16a2e MV |
1582 | |
1583 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1584 | msgid "" | |
1585 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1586 | "\n" | |
1587 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1588 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1589 | "\n" | |
1590 | "Commands:\n" | |
1591 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1592 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1593 | "\n" | |
1594 | "Options:\n" | |
1595 | " -h This help text.\n" | |
1596 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1597 | " -qq No output except for errors\n" | |
1598 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1599 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1600 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1601 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1602 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1603 | msgstr "" | |
227ab53d | 1604 | "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
1605 | "\n" | |
1606 | "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" | |
1607 | "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" | |
1608 | "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" | |
1609 | "\n" | |
1610 | "Polecenia:\n" | |
1611 | " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n" | |
1612 | " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" | |
1613 | "\n" | |
1614 | "Opcje:\n" | |
1615 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
1616 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
1617 | "działania)\n" | |
1618 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1619 | " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
1620 | " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
1621 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1622 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1623 | "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
1624 | "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
27b16a2e | 1625 | |
67f393ab | 1626 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1627 | msgid "Unknown package record!" | |
2658c807 | 1628 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" |
568dc798 | 1629 | |
67f393ab | 1630 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1631 | msgid "" | |
1632 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1633 | "\n" | |
1634 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1635 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1636 | "\n" | |
1637 | "Options:\n" | |
1638 | " -h This help text\n" | |
1639 | " -s Use source file sorting\n" | |
1640 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1641 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1642 | msgstr "" | |
2658c807 | 1643 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 1644 | "\n" |
2658c807 | 1645 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" |
1646 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
67f393ab | 1647 | "\n" |
1648 | "Opcje:\n" | |
1649 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1650 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" |
1651 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1652 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1653 | |
67f393ab | 1654 | #: dselect/install:32 |
1655 | msgid "Bad default setting!" | |
2658c807 | 1656 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1657 | |
8f30b478 | 1658 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1659 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1660 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1661 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1662 | |
8f30b478 | 1663 | #: dselect/install:91 |
1664 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
227ab53d | 1665 | msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1666 | |
67f393ab | 1667 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1668 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1669 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1670 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1671 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
2658c807 | 1672 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1673 | |
8f30b478 | 1674 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1675 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
2658c807 | 1676 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1677 | |
8f30b478 | 1678 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1679 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1680 | msgstr "" | |
227ab53d | 1681 | "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" |
67f393ab | 1682 | |
8f30b478 | 1683 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1684 | msgid "" |
1685 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
227ab53d | 1686 | msgstr "" |
1687 | "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." | |
67f393ab | 1688 | |
1689 | #: dselect/update:30 | |
1690 | msgid "Merging available information" | |
2658c807 | 1691 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" |
568dc798 | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1694 | msgid "Failed to create pipes" |
2658c807 | 1695 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" |
ffd71425 | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1698 | msgid "Failed to exec gzip " |
2658c807 | 1699 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " |
ffd71425 | 1700 | |
897e3c7b | 1701 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
dc738e7a | 1702 | msgid "Corrupted archive" |
3ab2279f | 1703 | msgstr "Uszkodzone archiwum" |
ffd71425 | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1706 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3ab2279f | 1707 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" |
ffd71425 | 1708 | |
897e3c7b | 1709 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
5b847ef2 | 1710 | #, c-format |
bcf56299 | 1711 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2658c807 | 1712 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" |
ffd71425 | 1713 | |
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1715 | msgid "Invalid archive signature" |
2658c807 | 1716 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" |
ffd71425 | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1719 | msgid "Error reading archive member header" |
2658c807 | 1720 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" |
ffd71425 | 1721 | |
66a9a58e | 1722 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
227ab53d | 1723 | #, c-format |
66a9a58e | 1724 | msgid "Invalid archive member header %s" |
227ab53d | 1725 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" |
66a9a58e | 1726 | |
1727 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1728 | msgid "Invalid archive member header" |
2658c807 | 1729 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" |
ffd71425 | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1732 | msgid "Archive is too short" |
2658c807 | 1733 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" |
89409d33 | 1734 | |
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1736 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2658c807 | 1737 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" |
89409d33 | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1740 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2658c807 | 1741 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" |
ffd71425 | 1742 | |
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1744 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2658c807 | 1745 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" |
ffd71425 | 1746 | |
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1748 | msgid "Failed to allocate diversion" |
f51f8795 | 1749 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" |
ffd71425 | 1750 | |
0e1423ae | 1751 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1752 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2658c807 | 1753 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" |
ffd71425 | 1754 | |
0e1423ae | 1755 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
ffd71425 | 1756 | #, c-format |
dc738e7a | 1757 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
f51f8795 | 1758 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" |
ffd71425 | 1759 | |
0e1423ae | 1760 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
ffd71425 | 1761 | #, c-format |
dc738e7a | 1762 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
f51f8795 | 1763 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" |
ffd71425 | 1764 | |
0e1423ae | 1765 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1766 | #, c-format |
dc738e7a | 1767 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3ab2279f | 1768 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" |
ffd71425 | 1769 | |
27b16a2e | 1770 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
ff4d9ed5 | 1771 | #, c-format |
26e38fa2 | 1772 | msgid "Failed to write file %s" |
2658c807 | 1773 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" |
dc738e7a | 1774 | |
27b16a2e | 1775 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
3ab2279f | 1776 | #, c-format |
dc738e7a | 1777 | msgid "Failed to close file %s" |
2658c807 | 1778 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" |
dc738e7a | 1779 | |
0e1423ae | 1780 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
3ab2279f | 1781 | #, c-format |
dc738e7a | 1782 | msgid "The path %s is too long" |
2658c807 | 1783 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1784 | |
0e1423ae | 1785 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1786 | #, c-format |
1787 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2658c807 | 1788 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" |
dc738e7a | 1789 | |
0e1423ae | 1790 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1791 | #, c-format |
1792 | msgid "The directory %s is diverted" | |
f51f8795 | 1793 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" |
dc738e7a | 1794 | |
0e1423ae | 1795 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1796 | #, c-format |
1797 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
f51f8795 | 1798 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" |
dc738e7a | 1799 | |
0e1423ae | 1800 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1801 | msgid "The diversion path is too long" |
f51f8795 | 1802 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" |
dc738e7a | 1803 | |
0e1423ae | 1804 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1805 | #, c-format |
1806 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2658c807 | 1807 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" |
dc738e7a | 1808 | |
0e1423ae | 1809 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1810 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2658c807 | 1811 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" |
dc738e7a | 1812 | |
0e1423ae | 1813 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1814 | msgid "The path is too long" |
2658c807 | 1815 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1816 | |
897e3c7b | 1817 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
dc738e7a AL |
1818 | #, c-format |
1819 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
227ab53d | 1820 | msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" |
dc738e7a | 1821 | |
897e3c7b | 1822 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
dc738e7a AL |
1823 | #, c-format |
1824 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7e46c4f6 | 1825 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" |
dc738e7a | 1826 | |
3d1e70d3 | 1827 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1828 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1829 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
27b16a2e | 1830 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
227ab53d | 1831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103 |
1832 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353 | |
27b16a2e | 1833 | #: methods/mirror.cc:91 |
67f393ab | 1834 | #, c-format |
1835 | msgid "Unable to read %s" | |
2658c807 | 1836 | msgstr "Nie można czytać %s" |
67f393ab | 1837 | |
897e3c7b | 1838 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
3ab2279f | 1839 | #, c-format |
dc738e7a | 1840 | msgid "Unable to stat %s" |
2658c807 | 1841 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" |
dc738e7a | 1842 | |
0e1423ae | 1843 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
3ab2279f | 1844 | #, c-format |
dc738e7a | 1845 | msgid "Failed to remove %s" |
2658c807 | 1846 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
dc738e7a | 1847 | |
0e1423ae | 1848 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
3ab2279f | 1849 | #, c-format |
dc738e7a | 1850 | msgid "Unable to create %s" |
2658c807 | 1851 | msgstr "Nie można utworzyć %s" |
dc738e7a | 1852 | |
0e1423ae | 1853 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
33d0db01 | 1854 | #, c-format |
dc738e7a | 1855 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
2658c807 | 1856 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" |
dc738e7a | 1857 | |
0e1423ae | 1858 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1859 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
227ab53d | 1860 | msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" |
dc738e7a | 1861 | |
227ab53d | 1862 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063 |
1863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173 | |
1864 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 | |
67f393ab | 1865 | msgid "Reading package lists" |
2658c807 | 1866 | msgstr "Czytanie list pakietów" |
67f393ab | 1867 | |
0e1423ae | 1868 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
3ab2279f | 1869 | #, c-format |
dc738e7a | 1870 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
2658c807 | 1871 | msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" |
dc738e7a | 1872 | |
0e1423ae | 1873 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1874 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1875 | msgid "Internal error getting a package name" |
2658c807 | 1876 | msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" |
dc738e7a | 1877 | |
0e1423ae | 1878 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1879 | msgid "Reading file listing" |
2658c807 | 1880 | msgstr "Czytanie listy plików" |
dc738e7a | 1881 | |
0e1423ae | 1882 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1883 | #, c-format |
1884 | msgid "" | |
1885 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1886 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1887 | "package!" | |
1888 | msgstr "" | |
2658c807 | 1889 | "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " |
1890 | "tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " | |
1891 | "tę samą wersję pakietu!" | |
dc738e7a | 1892 | |
0e1423ae | 1893 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
3ab2279f | 1894 | #, c-format |
dc738e7a | 1895 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
2658c807 | 1896 | msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1897 | |
0e1423ae | 1898 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1899 | msgid "Internal error getting a node" |
2658c807 | 1900 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" |
dc738e7a | 1901 | |
0e1423ae | 1902 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
33d0db01 | 1903 | #, c-format |
dc738e7a | 1904 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
f51f8795 | 1905 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" |
dc738e7a | 1906 | |
0e1423ae | 1907 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1908 | msgid "The diversion file is corrupted" |
f51f8795 | 1909 | msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" |
dc738e7a | 1910 | |
0e1423ae | 1911 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1912 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
33d0db01 | 1913 | #, c-format |
dc738e7a | 1914 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
f51f8795 | 1915 | msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" |
dc738e7a | 1916 | |
0e1423ae | 1917 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1918 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f51f8795 | 1919 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" |
dc738e7a | 1920 | |
0e1423ae | 1921 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1922 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
227ab53d | 1923 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" |
dc738e7a | 1924 | |
0e1423ae | 1925 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1926 | #, c-format |
1169dbfa | 1927 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
2658c807 | 1928 | msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" |
dc738e7a | 1929 | |
0e1423ae | 1930 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
2658c807 | 1933 | msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" |
dc738e7a | 1934 | |
0e1423ae | 1935 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1936 | #, c-format |
1937 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
2658c807 | 1938 | msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" |
dc738e7a | 1939 | |
27b16a2e | 1940 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
dc738e7a AL |
1941 | #, c-format |
1942 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2658c807 | 1943 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" |
dc738e7a | 1944 | |
27b16a2e MV |
1945 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1946 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
2658c807 | 1947 | #, c-format |
0e1423ae | 1948 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
2658c807 | 1949 | msgstr "" |
1950 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
1951 | "\"" | |
dc738e7a | 1952 | |
27b16a2e | 1953 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
33d0db01 | 1954 | #, c-format |
dc738e7a | 1955 | msgid "Couldn't change to %s" |
2658c807 | 1956 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
dc738e7a | 1957 | |
27b16a2e MV |
1958 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1961 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
dc738e7a | 1962 | |
27b16a2e | 1963 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
dc738e7a | 1964 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
227ab53d | 1965 | msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" |
dc738e7a | 1966 | |
27b16a2e | 1967 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
1169dbfa | 1968 | msgid "Unparsable control file" |
2658c807 | 1969 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" |
dc738e7a | 1970 | |
897e3c7b | 1971 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1972 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
227ab53d | 1973 | msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" |
897e3c7b | 1974 | |
1975 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1976 | #, c-format |
1977 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1978 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
1979 | ||
897e3c7b | 1980 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1981 | #, c-format |
1982 | msgid "Read error from %s process" | |
1983 | msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
1984 | ||
897e3c7b | 1985 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
227ab53d | 1986 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527 |
1987 | #: methods/rred.cc:536 | |
2a8a592d | 1988 | msgid "Failed to stat" |
1989 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
1990 | ||
897e3c7b | 1991 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
227ab53d | 1992 | #: methods/rred.cc:533 |
2a8a592d | 1993 | msgid "Failed to set modification time" |
1994 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
1995 | ||
227ab53d | 1996 | #: methods/cdrom.cc:200 |
38d608f4 | 1997 | #, c-format |
67f393ab | 1998 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2658c807 | 1999 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" |
38d608f4 | 2000 | |
227ab53d | 2001 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 2002 | msgid "" |
2003 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2004 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2005 | msgstr "" | |
2658c807 | 2006 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " |
2007 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
38d608f4 | 2008 | |
227ab53d | 2009 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 2010 | msgid "Wrong CD-ROM" |
2658c807 | 2011 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" |
38d608f4 | 2012 | |
227ab53d | 2013 | #: methods/cdrom.cc:246 |
67f393ab | 2014 | #, c-format |
2015 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2658c807 | 2016 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." |
38d608f4 | 2017 | |
227ab53d | 2018 | #: methods/cdrom.cc:251 |
67f393ab | 2019 | msgid "Disk not found." |
2020 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
38d608f4 | 2021 | |
227ab53d | 2022 | #: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 2023 | msgid "File not found" |
2024 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
38d608f4 | 2025 | |
67f393ab | 2026 | #: methods/file.cc:44 |
2027 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2658c807 | 2028 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" |
38d608f4 | 2029 | |
67f393ab | 2030 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
227ab53d | 2031 | #: methods/ftp.cc:169 |
67f393ab | 2032 | msgid "Logging in" |
2658c807 | 2033 | msgstr "Logowanie się" |
38d608f4 | 2034 | |
227ab53d | 2035 | #: methods/ftp.cc:175 |
67f393ab | 2036 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2658c807 | 2037 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" |
38d608f4 | 2038 | |
227ab53d | 2039 | #: methods/ftp.cc:180 |
67f393ab | 2040 | msgid "Unable to determine the local name" |
2658c807 | 2041 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" |
38d608f4 | 2042 | |
227ab53d | 2043 | #: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239 |
38d608f4 | 2044 | #, c-format |
67f393ab | 2045 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2658c807 | 2046 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" |
38d608f4 | 2047 | |
227ab53d | 2048 | #: methods/ftp.cc:217 |
67f393ab | 2049 | #, c-format |
2050 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2658c807 | 2051 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 2052 | |
227ab53d | 2053 | #: methods/ftp.cc:224 |
67f393ab | 2054 | #, c-format |
2055 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2658c807 | 2056 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 2057 | |
227ab53d | 2058 | #: methods/ftp.cc:244 |
67f393ab | 2059 | msgid "" |
2060 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2061 | "is empty." | |
2062 | msgstr "" | |
2658c807 | 2063 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
67f393ab | 2064 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." |
38d608f4 | 2065 | |
227ab53d | 2066 | #: methods/ftp.cc:272 |
67f393ab | 2067 | #, c-format |
2068 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
de5a560a | 2069 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
2070 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
2071 | "%s" | |
38d608f4 | 2072 | |
227ab53d | 2073 | #: methods/ftp.cc:298 |
38d608f4 | 2074 | #, c-format |
67f393ab | 2075 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2658c807 | 2076 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 2077 | |
227ab53d | 2078 | #: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 2079 | msgid "Connection timeout" |
2658c807 | 2080 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 2081 | |
227ab53d | 2082 | #: methods/ftp.cc:342 |
67f393ab | 2083 | msgid "Server closed the connection" |
2658c807 | 2084 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" |
38d608f4 | 2085 | |
227ab53d | 2086 | #: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 2087 | msgid "Read error" |
2658c807 | 2088 | msgstr "Błąd odczytu" |
38d608f4 | 2089 | |
227ab53d | 2090 | #: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 2091 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2658c807 | 2092 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." |
38d608f4 | 2093 | |
227ab53d | 2094 | #: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381 |
67f393ab | 2095 | msgid "Protocol corruption" |
2658c807 | 2096 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" |
38d608f4 | 2097 | |
227ab53d | 2098 | #: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2099 | msgid "Write error" |
2658c807 | 2100 | msgstr "Błąd zapisu" |
38d608f4 | 2101 | |
227ab53d | 2102 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 2103 | msgid "Could not create a socket" |
2658c807 | 2104 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" |
38d608f4 | 2105 | |
227ab53d | 2106 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 2107 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2658c807 | 2108 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 2109 | |
227ab53d | 2110 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 2111 | msgid "Could not connect passive socket." |
2658c807 | 2112 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." |
3c4a4974 | 2113 | |
227ab53d | 2114 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 2115 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2658c807 | 2116 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" |
3c4a4974 | 2117 | |
227ab53d | 2118 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 2119 | msgid "Could not bind a socket" |
2658c807 | 2120 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" |
3c4a4974 | 2121 | |
227ab53d | 2122 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 2123 | msgid "Could not listen on the socket" |
2658c807 | 2124 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" |
3c4a4974 | 2125 | |
227ab53d | 2126 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 2127 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2658c807 | 2128 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" |
3c4a4974 | 2129 | |
227ab53d | 2130 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 2131 | msgid "Unable to send PORT command" |
2658c807 | 2132 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" |
de5a560a | 2133 | |
227ab53d | 2134 | #: methods/ftp.cc:795 |
67f393ab | 2135 | #, c-format |
2136 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2658c807 | 2137 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" |
38d608f4 | 2138 | |
227ab53d | 2139 | #: methods/ftp.cc:804 |
38d608f4 | 2140 | #, c-format |
67f393ab | 2141 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2658c807 | 2142 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 2143 | |
227ab53d | 2144 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 2145 | msgid "Data socket connect timed out" |
2658c807 | 2146 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" |
38d608f4 | 2147 | |
227ab53d | 2148 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 2149 | msgid "Unable to accept connection" |
2658c807 | 2150 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" |
38d608f4 | 2151 | |
227ab53d | 2152 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2153 | msgid "Problem hashing file" |
2658c807 | 2154 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" |
38d608f4 | 2155 | |
227ab53d | 2156 | #: methods/ftp.cc:883 |
de5a560a | 2157 | #, c-format |
67f393ab | 2158 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2658c807 | 2159 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 2160 | |
227ab53d | 2161 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2162 | msgid "Data socket timed out" |
2163 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
de5a560a | 2164 | |
227ab53d | 2165 | #: methods/ftp.cc:928 |
67f393ab | 2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2658c807 | 2168 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 2169 | |
67f393ab | 2170 | #. Get the files information |
227ab53d | 2171 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 2172 | msgid "Query" |
2173 | msgstr "Info" | |
2174 | ||
227ab53d | 2175 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 2176 | msgid "Unable to invoke " |
2658c807 | 2177 | msgstr "Nie można wywołać " |
dc738e7a | 2178 | |
b6c6b52f | 2179 | #: methods/connect.cc:71 |
38d608f4 | 2180 | #, c-format |
67f393ab | 2181 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
227ab53d | 2182 | msgstr "Łączenie z %s (%s)" |
38d608f4 | 2183 | |
b6c6b52f | 2184 | #: methods/connect.cc:82 |
dc738e7a | 2185 | #, c-format |
67f393ab | 2186 | msgid "[IP: %s %s]" |
2187 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38fd54f1 | 2188 | |
b6c6b52f | 2189 | #: methods/connect.cc:89 |
dc738e7a | 2190 | #, c-format |
67f393ab | 2191 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2658c807 | 2192 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" |
dc738e7a | 2193 | |
b6c6b52f | 2194 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2195 | #, c-format |
2196 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 2197 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2198 | |
b6c6b52f | 2199 | #: methods/connect.cc:103 |
dc738e7a | 2200 | #, c-format |
67f393ab | 2201 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2658c807 | 2202 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" |
dc738e7a | 2203 | |
b6c6b52f | 2204 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 2207 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2208 | |
67f393ab | 2209 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2210 | #. ssh connection that is still going | |
27b16a2e | 2211 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2212 | #, c-format |
2213 | msgid "Connecting to %s" | |
2658c807 | 2214 | msgstr "Łączenie z %s" |
dc738e7a | 2215 | |
b6c6b52f | 2216 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
dc738e7a | 2217 | #, c-format |
67f393ab | 2218 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2658c807 | 2219 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" |
dc738e7a | 2220 | |
b6c6b52f | 2221 | #: methods/connect.cc:193 |
dc738e7a | 2222 | #, c-format |
67f393ab | 2223 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2658c807 | 2224 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" |
ffd71425 | 2225 | |
b6c6b52f | 2226 | #: methods/connect.cc:196 |
227ab53d | 2227 | #, c-format |
a0895a74 | 2228 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
227ab53d | 2229 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" |
ffd71425 | 2230 | |
b6c6b52f | 2231 | #: methods/connect.cc:243 |
227ab53d | 2232 | #, c-format |
3483c747 | 2233 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
227ab53d | 2234 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" |
89409d33 | 2235 | |
27b16a2e | 2236 | #: methods/gpgv.cc:166 |
67f393ab | 2237 | msgid "" |
2238 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2239 | msgstr "" | |
227ab53d | 2240 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" |
67f393ab | 2241 | |
27b16a2e | 2242 | #: methods/gpgv.cc:171 |
67f393ab | 2243 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2658c807 | 2244 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." |
67f393ab | 2245 | |
27b16a2e | 2246 | #: methods/gpgv.cc:175 |
b6c6b52f | 2247 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2658c807 | 2248 | msgstr "" |
227ab53d | 2249 | "Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " |
2658c807 | 2250 | "zainstalowane?)" |
67f393ab | 2251 | |
27b16a2e | 2252 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 2253 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2658c807 | 2254 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" |
67f393ab | 2255 | |
27b16a2e | 2256 | #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 |
67f393ab | 2257 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2658c807 | 2258 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" |
67f393ab | 2259 | |
27b16a2e | 2260 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2261 | msgid "" |
2262 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2263 | "available:\n" | |
2264 | msgstr "" | |
2658c807 | 2265 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
67f393ab | 2266 | "publicznego:\n" |
89409d33 | 2267 | |
1c5f0d75 | 2268 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2269 | msgid "Waiting for headers" |
2658c807 | 2270 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" |
89409d33 | 2271 | |
1c5f0d75 | 2272 | #: methods/http.cc:531 |
89409d33 | 2273 | #, c-format |
67f393ab | 2274 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2658c807 | 2275 | msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" |
67f393ab | 2276 | |
1c5f0d75 | 2277 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2278 | msgid "Bad header line" |
2658c807 | 2279 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" |
67f393ab | 2280 | |
be2db981 | 2281 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2282 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2658c807 | 2283 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" |
67f393ab | 2284 | |
be2db981 | 2285 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2286 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2658c807 | 2287 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" |
67f393ab | 2288 | |
be2db981 | 2289 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2290 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2658c807 | 2291 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" |
67f393ab | 2292 | |
be2db981 | 2293 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2294 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2658c807 | 2295 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" |
67f393ab | 2296 | |
be2db981 | 2297 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2298 | msgid "Unknown date format" |
2299 | msgstr "Nieznany format daty" | |
2300 | ||
27b16a2e | 2301 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2302 | msgid "Select failed" |
2658c807 | 2303 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" |
67f393ab | 2304 | |
27b16a2e | 2305 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2306 | msgid "Connection timed out" |
2658c807 | 2307 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
67f393ab | 2308 | |
27b16a2e | 2309 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2310 | msgid "Error writing to output file" |
2658c807 | 2311 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" |
67f393ab | 2312 | |
27b16a2e | 2313 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2314 | msgid "Error writing to file" |
2658c807 | 2315 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2316 | |
27b16a2e | 2317 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2318 | msgid "Error writing to the file" |
2658c807 | 2319 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2320 | |
27b16a2e | 2321 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2322 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2658c807 | 2323 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" |
67f393ab | 2324 | |
27b16a2e | 2325 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2326 | msgid "Error reading from server" |
2658c807 | 2327 | msgstr "Błąd czytania z serwera" |
89409d33 | 2328 | |
27b16a2e | 2329 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2330 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2331 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" |
08f8455c | 2332 | |
27b16a2e | 2333 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2334 | msgid "Bad header data" |
2658c807 | 2335 | msgstr "Błędne dane nagłówka" |
67f393ab | 2336 | |
27b16a2e | 2337 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2338 | msgid "Connection failed" |
227ab53d | 2339 | msgstr "Połączenie nie powiodło się" |
67f393ab | 2340 | |
27b16a2e | 2341 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2342 | msgid "Internal error" |
2658c807 | 2343 | msgstr "Błąd wewnętrzny" |
67f393ab | 2344 | |
b81dbe40 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2346 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2658c807 | 2347 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
67f393ab | 2348 | |
b81dbe40 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
227ab53d | 2350 | #, c-format |
b81dbe40 | 2351 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
227ab53d | 2352 | msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" |
b81dbe40 | 2353 | |
27b16a2e | 2354 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
ffd71425 | 2355 | #, c-format |
67f393ab | 2356 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2658c807 | 2357 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" |
89409d33 | 2358 | |
b81dbe40 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2360 | msgid "Unable to close mmap" |
227ab53d | 2361 | msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" |
b81dbe40 DK |
2362 | |
2363 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2364 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
227ab53d | 2365 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" |
b81dbe40 | 2366 | |
27b16a2e | 2367 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2368 | #, c-format |
2369 | msgid "" | |
2370 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2371 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2372 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2373 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
2374 | "Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2375 | |
27b16a2e | 2376 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
0fd68707 MV |
2377 | #, c-format |
2378 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2379 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2380 | "reached." | |
2381 | msgstr "" | |
227ab53d | 2382 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " |
2383 | "osiągnięty." | |
b6c6b52f | 2384 | |
27b16a2e | 2385 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2386 | msgid "" |
2387 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2388 | msgstr "" |
227ab53d | 2389 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " |
2390 | "zostało wyłączone przez użytkownika." | |
0fd68707 | 2391 | |
8e947fe1 | 2392 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
227ab53d | 2396 | msgstr "%lidni %lig %limin %lis" |
8e947fe1 | 2397 | |
2398 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2399 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2400 | #, c-format |
2401 | msgid "%lih %limin %lis" | |
227ab53d | 2402 | msgstr "%lig %limin %lis" |
8e947fe1 | 2403 | |
2404 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "%limin %lis" | |
6fa6af91 | 2408 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2409 | |
2410 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "%lis" | |
6fa6af91 | 2414 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2415 | |
227ab53d | 2416 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137 |
6430c07c | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Selection %s not found" |
2419 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
89409d33 | 2420 | |
27b16a2e | 2421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 |
89409d33 | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2658c807 | 2424 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
89409d33 | 2425 | |
27b16a2e | 2426 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 |
89409d33 | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "Opening configuration file %s" |
2429 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2430 | ||
27b16a2e | 2431 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
89409d33 | 2432 | #, c-format |
67f393ab | 2433 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2658c807 | 2434 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
89409d33 | 2435 | |
27b16a2e | 2436 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 |
67f393ab | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2658c807 | 2439 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
89409d33 | 2440 | |
27b16a2e | 2441 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 |
ffd71425 | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2658c807 | 2444 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
89409d33 | 2445 | |
27b16a2e | 2446 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
ffd71425 | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2449 | msgstr "" | |
2658c807 | 2450 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
89409d33 | 2451 | |
27b16a2e | 2452 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
67f393ab | 2453 | #, c-format |
2454 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2658c807 | 2455 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
89409d33 | 2456 | |
27b16a2e | 2457 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2658c807 | 2460 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
89409d33 | 2461 | |
27b16a2e | 2462 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 |
ffd71425 | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2658c807 | 2465 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
89409d33 | 2466 | |
27b16a2e | 2467 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
227ab53d | 2468 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2469 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2470 | msgstr "" | |
227ab53d | 2471 | "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" |
b81dbe40 | 2472 | |
27b16a2e | 2473 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
67f393ab | 2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2658c807 | 2476 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
89409d33 | 2477 | |
67f393ab | 2478 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
89409d33 | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "%c%s... Error!" |
2658c807 | 2481 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
89409d33 | 2482 | |
67f393ab | 2483 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
ffd71425 | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "%c%s... Done" |
2486 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
89409d33 | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2658c807 | 2491 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
ffd71425 | 2492 | |
227ab53d | 2493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109 |
2494 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117 | |
ffd71425 | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2658c807 | 2497 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
ffd71425 | 2498 | |
227ab53d | 2499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 |
ffd71425 | 2500 | #, c-format |
67f393ab | 2501 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
227ab53d | 2502 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" |
ffd71425 | 2503 | |
227ab53d | 2504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
33d0db01 | 2505 | #, c-format |
67f393ab | 2506 | msgid "Option %s requires an argument." |
2507 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
ffd71425 | 2508 | |
227ab53d | 2509 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203 |
ffd71425 | 2510 | #, c-format |
67f393ab | 2511 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2658c807 | 2512 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
89409d33 | 2513 | |
227ab53d | 2514 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232 |
67f393ab | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2658c807 | 2517 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
89409d33 | 2518 | |
227ab53d | 2519 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263 |
89409d33 | 2520 | #, c-format |
67f393ab | 2521 | msgid "Option '%s' is too long" |
2658c807 | 2522 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
89409d33 | 2523 | |
227ab53d | 2524 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295 |
67f393ab | 2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
227ab53d | 2527 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." |
89409d33 | 2528 | |
227ab53d | 2529 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Invalid operation %s" | |
2658c807 | 2532 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
89409d33 | 2533 | |
0e1423ae | 2534 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2658c807 | 2537 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
89409d33 | 2538 | |
be2db981 | 2539 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
227ab53d | 2540 | #: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39 |
27b16a2e | 2541 | #: methods/mirror.cc:97 |
67f393ab | 2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Unable to change to %s" | |
2658c807 | 2544 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
89409d33 | 2545 | |
27b16a2e | 2546 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2547 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2658c807 | 2548 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
89409d33 | 2549 | |
27b16a2e | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
de5a560a | 2551 | #, c-format |
67f393ab | 2552 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2658c807 | 2553 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2554 | |
27b16a2e | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2658c807 | 2558 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
89409d33 | 2559 | |
27b16a2e | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
de5a560a | 2561 | #, c-format |
67f393ab | 2562 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2658c807 | 2563 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2564 | |
27b16a2e | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Could not get lock %s" | |
2658c807 | 2568 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
4948a1ba | 2569 | |
27b16a2e | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2571 | #, c-format |
2572 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2573 | msgstr "" | |
227ab53d | 2574 | "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" |
c3bbfb87 | 2575 | |
27b16a2e | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
897e3c7b | 2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
227ab53d | 2579 | msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" |
897e3c7b | 2580 | |
27b16a2e | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
897e3c7b | 2582 | #, c-format |
2583 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2584 | msgstr "" | |
227ab53d | 2585 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " |
2586 | "pliku" | |
897e3c7b | 2587 | |
27b16a2e | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 |
897e3c7b | 2589 | #, c-format |
2590 | msgid "" | |
2591 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2592 | msgstr "" | |
227ab53d | 2593 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " |
2594 | "rozszerzenie pliku" | |
897e3c7b | 2595 | |
227ab53d | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 |
de5a560a | 2597 | #, c-format |
67f393ab | 2598 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2658c807 | 2599 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" |
89409d33 | 2600 | |
227ab53d | 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702 |
de5a560a | 2602 | #, c-format |
67f393ab | 2603 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
227ab53d | 2604 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." |
89409d33 | 2605 | |
227ab53d | 2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704 |
6fa6af91 | 2607 | #, c-format |
09d057db | 2608 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
227ab53d | 2609 | msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." |
09d057db | 2610 | |
227ab53d | 2611 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708 |
67f393ab | 2612 | #, c-format |
2613 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2658c807 | 2614 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
89409d33 | 2615 | |
227ab53d | 2616 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710 |
67f393ab | 2617 | #, c-format |
2618 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2658c807 | 2619 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
89409d33 | 2620 | |
227ab53d | 2621 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673 |
67f393ab | 2622 | #, c-format |
2623 | msgid "Could not open file %s" | |
2658c807 | 2624 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
89409d33 | 2625 | |
227ab53d | 2626 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792 |
2627 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2628 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
227ab53d | 2629 | msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" |
b6c6b52f | 2630 | |
227ab53d | 2631 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 |
67f393ab | 2632 | #, c-format |
2633 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2658c807 | 2634 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" |
ffd71425 | 2635 | |
227ab53d | 2636 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885 |
67f393ab | 2637 | #, c-format |
2638 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2658c807 | 2639 | msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" |
ffd71425 | 2640 | |
227ab53d | 2641 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021 |
2642 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2643 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
227ab53d | 2644 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" |
ffd71425 | 2645 | |
227ab53d | 2646 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024 |
2647 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2648 | msgid "Problem closing the file %s" |
227ab53d | 2649 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" |
b6c6b52f | 2650 | |
227ab53d | 2651 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
2652 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2653 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
227ab53d | 2654 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" |
b6c6b52f | 2655 | |
227ab53d | 2656 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040 |
2657 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2658 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
227ab53d | 2659 | msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" |
4948a1ba | 2660 | |
227ab53d | 2661 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053 |
67f393ab | 2662 | msgid "Problem syncing the file" |
2663 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
4948a1ba | 2664 | |
be2db981 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2666 | msgid "Empty package cache" |
2658c807 | 2667 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
4948a1ba | 2668 | |
be2db981 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2670 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2658c807 | 2671 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
ffd71425 | 2672 | |
be2db981 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2674 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2658c807 | 2675 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
ffd71425 | 2676 | |
be2db981 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
ffd71425 | 2678 | #, c-format |
67f393ab | 2679 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2658c807 | 2680 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
ffd71425 | 2681 | |
be2db981 | 2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2683 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2658c807 | 2684 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
ffd71425 | 2685 | |
27b16a2e | 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2687 | msgid "Depends" |
2688 | msgstr "Wymaga" | |
ffd71425 | 2689 | |
27b16a2e | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2691 | msgid "PreDepends" |
227ab53d | 2692 | msgstr "Wymaga wstępnie" |
ffd71425 | 2693 | |
27b16a2e | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2695 | msgid "Suggests" |
2696 | msgstr "Sugeruje" | |
ffd71425 | 2697 | |
27b16a2e | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2699 | msgid "Recommends" |
2700 | msgstr "Poleca" | |
ffd71425 | 2701 | |
27b16a2e | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2703 | msgid "Conflicts" |
227ab53d | 2704 | msgstr "W konflikcie z" |
ffd71425 | 2705 | |
27b16a2e | 2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2707 | msgid "Replaces" |
2658c807 | 2708 | msgstr "Zastępuje" |
ffd71425 | 2709 | |
27b16a2e | 2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2711 | msgid "Obsoletes" |
227ab53d | 2712 | msgstr "Dezaktualizuje" |
ffd71425 | 2713 | |
27b16a2e | 2714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2715 | msgid "Breaks" |
227ab53d | 2716 | msgstr "Narusza zależności" |
ffd71425 | 2717 | |
27b16a2e | 2718 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2719 | msgid "Enhances" |
6fa6af91 | 2720 | msgstr "Rozszerza" |
09d057db | 2721 | |
27b16a2e | 2722 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2723 | msgid "important" |
2658c807 | 2724 | msgstr "ważny" |
de5a560a | 2725 | |
27b16a2e | 2726 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2727 | msgid "required" |
2728 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 2729 | |
27b16a2e | 2730 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2731 | msgid "standard" |
2732 | msgstr "standardowy" | |
de5a560a | 2733 | |
27b16a2e | 2734 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2735 | msgid "optional" |
2736 | msgstr "opcjonalny" | |
2737 | ||
27b16a2e | 2738 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2739 | msgid "extra" |
2740 | msgstr "dodatkowy" | |
ffd71425 | 2741 | |
c3bbfb87 | 2742 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2743 | msgid "Building dependency tree" |
2658c807 | 2744 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
ffd71425 | 2745 | |
c3bbfb87 | 2746 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2747 | msgid "Candidate versions" |
2658c807 | 2748 | msgstr "Kandydujące wersje" |
ffd71425 | 2749 | |
c3bbfb87 | 2750 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2751 | msgid "Dependency generation" |
2658c807 | 2752 | msgstr "Generowanie zależności" |
ffd71425 | 2753 | |
c3bbfb87 | 2754 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2755 | msgid "Reading state information" |
2658c807 | 2756 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" |
ffd71425 | 2757 | |
c3bbfb87 | 2758 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
2658c807 | 2759 | #, c-format |
67f393ab | 2760 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2658c807 | 2761 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2762 | |
c3bbfb87 | 2763 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
2658c807 | 2764 | #, c-format |
67f393ab | 2765 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2658c807 | 2766 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2767 | |
0e1423ae | 2768 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2769 | #, c-format |
2770 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658c807 | 2771 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
3c4a4974 | 2772 | |
0e1423ae | 2773 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2774 | #, c-format |
2775 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2658c807 | 2776 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
802442e3 | 2777 | |
b81dbe40 | 2778 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
227ab53d | 2779 | #, c-format |
b81dbe40 | 2780 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
227ab53d | 2781 | msgstr "" |
2782 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)" | |
b81dbe40 DK |
2783 | |
2784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
227ab53d | 2785 | #, c-format |
b81dbe40 | 2786 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
227ab53d | 2787 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" |
b81dbe40 DK |
2788 | |
2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
227ab53d | 2790 | #, c-format |
b81dbe40 | 2791 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
227ab53d | 2792 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" |
b81dbe40 DK |
2793 | |
2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
227ab53d | 2795 | #, c-format |
b81dbe40 | 2796 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
227ab53d | 2797 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" |
b81dbe40 DK |
2798 | |
2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
227ab53d | 2800 | #, c-format |
b81dbe40 | 2801 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
227ab53d | 2802 | msgstr "" |
2803 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" | |
b81dbe40 DK |
2804 | |
2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2658c807 | 2808 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
de5a560a | 2809 | |
b81dbe40 | 2810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2811 | #, c-format |
2812 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2658c807 | 2813 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
de5a560a | 2814 | |
b81dbe40 | 2815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
ffd71425 | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658c807 | 2818 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
ffd71425 | 2819 | |
b81dbe40 | 2820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
ffd71425 | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658c807 | 2823 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
ffd71425 | 2824 | |
b81dbe40 | 2825 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
ff4d9ed5 | 2826 | #, c-format |
67f393ab | 2827 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2658c807 | 2828 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
3c4a4974 | 2829 | |
b81dbe40 | 2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
ffd71425 | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "Opening %s" |
2833 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2834 | |
27b16a2e | 2835 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
de5a560a | 2836 | #, c-format |
67f393ab | 2837 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2658c807 | 2838 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
ffd71425 | 2839 | |
b81dbe40 | 2840 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
ffd71425 | 2841 | #, c-format |
67f393ab | 2842 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2658c807 | 2843 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
ffd71425 | 2844 | |
b81dbe40 | 2845 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2846 | #, c-format |
2847 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658c807 | 2848 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
ffd71425 | 2849 | |
227ab53d | 2850 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645 |
a0895a74 MV |
2851 | #, c-format |
2852 | msgid "" | |
be2db981 | 2853 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2854 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2855 | msgstr "" | |
227ab53d | 2856 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " |
2857 | "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " | |
2858 | "się więcej. (%d)" | |
a0895a74 | 2859 | |
27b16a2e | 2860 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 |
de5a560a | 2861 | #, c-format |
2862 | msgid "" | |
67f393ab | 2863 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2864 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2865 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2866 | msgstr "" |
2658c807 | 2867 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
227ab53d | 2868 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " |
2869 | "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " | |
2870 | "APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2871 | |
27b16a2e | 2872 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 |
a0895a74 MV |
2873 | #, c-format |
2874 | msgid "" | |
be2db981 | 2875 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2876 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2877 | msgstr "" | |
227ab53d | 2878 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu %s. " |
2879 | "Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-" | |
2880 | "Configure aby dowiedzieć się więcej." | |
a0895a74 | 2881 | |
0e1423ae | 2882 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
ffd71425 | 2883 | #, c-format |
67f393ab | 2884 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2658c807 | 2885 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
38d608f4 | 2886 | |
27b16a2e | 2887 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2888 | #, c-format |
2889 | msgid "" | |
2890 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2891 | msgstr "" | |
227ab53d | 2892 | "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " |
2893 | "archiwum." | |
89409d33 | 2894 | |
27b16a2e | 2895 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
de5a560a | 2896 | msgid "" |
67f393ab | 2897 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2898 | "held packages." | |
de5a560a | 2899 | msgstr "" |
2658c807 | 2900 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2901 | "zatrzymanymi pakietami." | |
89409d33 | 2902 | |
27b16a2e | 2903 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2904 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f51f8795 | 2905 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
89409d33 | 2906 | |
227ab53d | 2907 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473 |
ab231908 | 2908 | msgid "" |
897e3c7b | 2909 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2910 | "used instead." |
2911 | msgstr "" | |
2912 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
227ab53d | 2913 | "użyto ich starszej wersji." |
ab231908 | 2914 | |
b81dbe40 | 2915 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
227ab53d | 2916 | #, c-format |
b81dbe40 | 2917 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2918 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." |
4948a1ba | 2919 | |
b81dbe40 | 2920 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
227ab53d | 2921 | #, c-format |
b81dbe40 | 2922 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2658c807 | 2923 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
89409d33 | 2924 | |
b81dbe40 | 2925 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
227ab53d | 2926 | #, c-format |
b81dbe40 | 2927 | msgid "Unable to lock directory %s" |
227ab53d | 2928 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" |
b81dbe40 | 2929 | |
67f393ab | 2930 | #. only show the ETA if it makes sense |
2931 | #. two days | |
227ab53d | 2932 | #: apt-pkg/acquire.cc:861 |
2658c807 | 2933 | #, c-format |
67f393ab | 2934 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
227ab53d | 2935 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" |
67f393ab | 2936 | |
227ab53d | 2937 | #: apt-pkg/acquire.cc:863 |
2658c807 | 2938 | #, c-format |
67f393ab | 2939 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2658c807 | 2940 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
67f393ab | 2941 | |
0e1423ae | 2942 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2943 | #, c-format |
67f393ab | 2944 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2658c807 | 2945 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
89409d33 | 2946 | |
0e1423ae | 2947 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2948 | #, c-format |
67f393ab | 2949 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2658c807 | 2950 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
89409d33 | 2951 | |
27b16a2e | 2952 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
89409d33 | 2953 | #, c-format |
67f393ab | 2954 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2658c807 | 2955 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
89409d33 | 2956 | |
227ab53d | 2957 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
89409d33 | 2958 | #, c-format |
67f393ab | 2959 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2658c807 | 2960 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
89409d33 | 2961 | |
227ab53d | 2962 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
67f393ab | 2963 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2658c807 | 2964 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
4948a1ba | 2965 | |
3d1e70d3 | 2966 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Unable to stat %s." | |
2658c807 | 2969 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
de5a560a | 2970 | |
0e1423ae | 2971 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2972 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2658c807 | 2973 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
67f393ab | 2974 | |
b6c6b52f | 2975 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2976 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2658c807 | 2977 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
67f393ab | 2978 | |
b6c6b52f | 2979 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2980 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2658c807 | 2981 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
67f393ab | 2982 | |
be2db981 DK |
2983 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2984 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2985 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
2986 | ||
227ab53d | 2987 | #: apt-pkg/policy.cc:72 |
27b16a2e MV |
2988 | #, c-format |
2989 | msgid "" | |
2990 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2991 | "available in the sources" | |
2992 | msgstr "" | |
227ab53d | 2993 | "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " |
2994 | "wydanie nie jest dostępne w źródłach" | |
27b16a2e | 2995 | |
227ab53d | 2996 | #: apt-pkg/policy.cc:390 |
6fa6af91 | 2997 | #, c-format |
09d057db | 2998 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6fa6af91 | 2999 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" |
67f393ab | 3000 | |
227ab53d | 3001 | #: apt-pkg/policy.cc:412 |
de5a560a | 3002 | #, c-format |
67f393ab | 3003 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3004 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 3005 | |
227ab53d | 3006 | #: apt-pkg/policy.cc:420 |
67f393ab | 3007 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2658c807 | 3008 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
89409d33 | 3009 | |
b6c6b52f | 3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 3011 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658c807 | 3012 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
67f393ab | 3013 | |
227ab53d | 3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 |
de5a560a | 3015 | #, c-format |
67f393ab | 3016 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2658c807 | 3017 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" |
4948a1ba | 3018 | |
227ab53d | 3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 |
de5a560a | 3020 | #, c-format |
67f393ab | 3021 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2658c807 | 3022 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" |
67f393ab | 3023 | |
227ab53d | 3024 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2658c807 | 3025 | #, c-format |
0e1423ae | 3026 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
2658c807 | 3027 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 3028 | |
227ab53d | 3029 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 |
67f393ab | 3030 | #, c-format |
3031 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2658c807 | 3032 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 3033 | |
227ab53d | 3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281 |
89409d33 | 3035 | #, c-format |
67f393ab | 3036 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2658c807 | 3037 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 3038 | |
227ab53d | 3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 |
3040 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 | |
3041 | #, c-format | |
b6c6b52f | 3042 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
227ab53d | 3043 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" |
89409d33 | 3044 | |
227ab53d | 3045 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
89409d33 | 3046 | #, c-format |
67f393ab | 3047 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2658c807 | 3048 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 3049 | |
227ab53d | 3050 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345 |
2658c807 | 3051 | #, c-format |
0e1423ae | 3052 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
2658c807 | 3053 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" |
89409d33 | 3054 | |
227ab53d | 3055 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 3056 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
227ab53d | 3057 | msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
89409d33 | 3058 | |
227ab53d | 3059 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 3060 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
227ab53d | 3061 | msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
ff5f0061 | 3062 | |
227ab53d | 3063 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 3064 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
227ab53d | 3065 | msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 3066 | |
227ab53d | 3067 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 3068 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
227ab53d | 3069 | msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 3070 | |
227ab53d | 3071 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 |
67f393ab | 3072 | #, c-format |
3073 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2658c807 | 3074 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" |
c79dc7ed | 3075 | |
227ab53d | 3076 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 |
67f393ab | 3077 | #, c-format |
3078 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2658c807 | 3079 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 3080 | |
227ab53d | 3081 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 |
67f393ab | 3082 | #, c-format |
3083 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3084 | msgstr "" | |
2658c807 | 3085 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
bcc753b7 | 3086 | |
227ab53d | 3087 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975 |
67f393ab | 3088 | #, c-format |
3089 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658c807 | 3090 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
de5a560a | 3091 | |
227ab53d | 3092 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080 |
67f393ab | 3093 | msgid "Collecting File Provides" |
2658c807 | 3094 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
de5a560a | 3095 | |
227ab53d | 3096 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281 |
67f393ab | 3097 | msgid "IO Error saving source cache" |
2658c807 | 3098 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
de5a560a | 3099 | |
27b16a2e | 3100 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
89409d33 | 3101 | #, c-format |
67f393ab | 3102 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2658c807 | 3103 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
de5a560a | 3104 | |
27b16a2e | 3105 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 3106 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2658c807 | 3107 | msgstr "Błędna suma MD5" |
de5a560a | 3108 | |
227ab53d | 3109 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847 |
3110 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1990 | |
0e1423ae | 3111 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2658c807 | 3112 | msgstr "Błędna suma kontrolna" |
0e1423ae | 3113 | |
227ab53d | 3114 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1387 |
897e3c7b | 3115 | #, c-format |
3116 | msgid "" | |
3117 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3118 | "or malformed file)" | |
3119 | msgstr "" | |
227ab53d | 3120 | "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " |
3121 | "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" | |
897e3c7b | 3122 | |
27b16a2e | 3123 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
227ab53d | 3124 | #, c-format |
897e3c7b | 3125 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
227ab53d | 3126 | msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" |
897e3c7b | 3127 | |
227ab53d | 3128 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1438 |
67f393ab | 3129 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2658c807 | 3130 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
de5a560a | 3131 | |
227ab53d | 3132 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 |
b6c6b52f | 3133 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3134 | msgid "" |
3135 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3136 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f | 3137 | msgstr "" |
227ab53d | 3138 | "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " |
3139 | "repozytorium nie będą wykonywane." | |
b6c6b52f | 3140 | |
227ab53d | 3141 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1498 |
b6c6b52f MV |
3142 | #, c-format |
3143 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
227ab53d | 3144 | msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" |
b6c6b52f | 3145 | |
227ab53d | 3146 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 |
b6c6b52f MV |
3147 | #, c-format |
3148 | msgid "" | |
3149 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3150 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3151 | msgstr "" |
227ab53d | 3152 | "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " |
3153 | "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3154 | |
27b16a2e | 3155 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
227ab53d | 3156 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546 |
b6c6b52f MV |
3157 | #, c-format |
3158 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
227ab53d | 3159 | msgstr "Błąd GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3160 | |
227ab53d | 3161 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1638 |
67f393ab | 3162 | #, c-format |
ffd71425 | 3163 | msgid "" |
67f393ab | 3164 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3165 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ffd71425 | 3166 | msgstr "" |
2658c807 | 3167 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3168 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
89409d33 | 3169 | |
227ab53d | 3170 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
67f393ab | 3171 | #, c-format |
ffd71425 | 3172 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3173 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3174 | "to manually fix this package." | |
ffd71425 | 3175 | msgstr "" |
2658c807 | 3176 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3177 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
89409d33 | 3178 | |
227ab53d | 3179 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1752 |
67f393ab | 3180 | #, c-format |
ffd71425 | 3181 | msgid "" |
67f393ab | 3182 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ffd71425 | 3183 | msgstr "" |
2658c807 | 3184 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
89409d33 | 3185 | |
227ab53d | 3186 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1839 |
67f393ab | 3187 | msgid "Size mismatch" |
2658c807 | 3188 | msgstr "Błędny rozmiar" |
89409d33 | 3189 | |
b6c6b52f | 3190 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
6fa6af91 | 3191 | #, c-format |
09d057db | 3192 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
227ab53d | 3193 | msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" |
09d057db | 3194 | |
897e3c7b | 3195 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
6fa6af91 | 3196 | #, c-format |
09d057db | 3197 | msgid "No sections in Release file %s" |
6fa6af91 | 3198 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" |
09d057db | 3199 | |
897e3c7b | 3200 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3201 | #, c-format |
3202 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6fa6af91 | 3203 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" |
09d057db | 3204 | |
897e3c7b | 3205 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
227ab53d | 3206 | #, c-format |
b6c6b52f | 3207 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
227ab53d | 3208 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" |
b6c6b52f | 3209 | |
227ab53d | 3210 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:129 |
3211 | #, c-format | |
b6c6b52f | 3212 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
227ab53d | 3213 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" |
b6c6b52f | 3214 | |
27b16a2e | 3215 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
67f393ab | 3216 | #, c-format |
3217 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3218 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
39f4df79 | 3219 | |
27b16a2e | 3220 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 3221 | #, c-format |
3222 | msgid "" | |
3223 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3224 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3225 | msgstr "" | |
227ab53d | 3226 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" |
3227 | "Montowanie CD-ROM-u\n" | |
dc738e7a | 3228 | |
27b16a2e | 3229 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3230 | msgid "Identifying.. " |
3231 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
1b5a6222 | 3232 | |
27b16a2e | 3233 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3234 | #, c-format |
3235 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3236 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
1b5a6222 | 3237 | |
27b16a2e | 3238 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3239 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
227ab53d | 3240 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" |
0e1423ae | 3241 | |
27b16a2e | 3242 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
67f393ab | 3243 | #, c-format |
3244 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
227ab53d | 3245 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" |
de5a560a | 3246 | |
27b16a2e | 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3248 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
227ab53d | 3249 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n" |
de5a560a | 3250 | |
27b16a2e | 3251 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3252 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2658c807 | 3253 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
67f393ab | 3254 | |
27b16a2e | 3255 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3256 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
227ab53d | 3257 | msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" |
67f393ab | 3258 | |
27b16a2e | 3259 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3260 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2658c807 | 3261 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
67f393ab | 3262 | |
27b16a2e | 3263 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
2658c807 | 3264 | #, c-format |
67f393ab | 3265 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3266 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3267 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3268 | msgstr "" |
2658c807 | 3269 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
3270 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
de5a560a | 3271 | |
27b16a2e | 3272 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3273 | msgid "" |
3274 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3275 | "wrong architecture?" | |
3276 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3277 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
227ab53d | 3278 | "Debiana lub jest to inna architektura?" |
09d057db | 3279 | |
27b16a2e | 3280 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
2658c807 | 3281 | #, c-format |
67f393ab | 3282 | msgid "Found label '%s'\n" |
2658c807 | 3283 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" |
1b5a6222 | 3284 | |
27b16a2e | 3285 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3286 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
227ab53d | 3287 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" |
1b5a6222 | 3288 | |
27b16a2e | 3289 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
de5a560a | 3290 | #, c-format |
67f393ab | 3291 | msgid "" |
3292 | "This disc is called: \n" | |
3293 | "'%s'\n" | |
3294 | msgstr "" | |
2658c807 | 3295 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
3296 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 3297 | |
27b16a2e | 3298 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3299 | msgid "Copying package lists..." |
2658c807 | 3300 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
1b5a6222 | 3301 | |
27b16a2e | 3302 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3303 | msgid "Writing new source list\n" |
2658c807 | 3304 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
1b5a6222 | 3305 | |
27b16a2e | 3306 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3307 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2658c807 | 3308 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
1b5a6222 | 3309 | |
227ab53d | 3310 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927 |
de5a560a | 3311 | #, c-format |
67f393ab | 3312 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2658c807 | 3313 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
1b5a6222 | 3314 | |
227ab53d | 3315 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929 |
1b5a6222 | 3316 | #, c-format |
67f393ab | 3317 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2658c807 | 3318 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
1b5a6222 | 3319 | |
227ab53d | 3320 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932 |
de5a560a | 3321 | #, c-format |
67f393ab | 3322 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3323 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
1b5a6222 | 3324 | |
227ab53d | 3325 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935 |
de5a560a | 3326 | #, c-format |
67f393ab | 3327 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3328 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
1b5a6222 | 3329 | |
be2db981 | 3330 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
227ab53d | 3331 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3332 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
227ab53d | 3333 | msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" |
1c5f0d75 | 3334 | |
be2db981 | 3335 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3336 | #, c-format |
3337 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
227ab53d | 3338 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" |
1c5f0d75 | 3339 | |
be2db981 | 3340 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
227ab53d | 3341 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3342 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
227ab53d | 3343 | msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" |
1c5f0d75 | 3344 | |
27b16a2e MV |
3345 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
227ab53d | 3348 | msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" |
27b16a2e MV |
3349 | |
3350 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3351 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 | |
227ab53d | 3352 | #, c-format |
27b16a2e | 3353 | msgid "No keyring installed in %s." |
227ab53d | 3354 | msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." |
27b16a2e | 3355 | |
2a8a592d | 3356 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3357 | #, c-format | |
3358 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3359 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
3360 | ||
3361 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3364 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
3365 | ||
3366 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
227ab53d | 3367 | #, c-format |
2a8a592d | 3368 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
227ab53d | 3369 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" |
2a8a592d | 3370 | |
3371 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
227ab53d | 3372 | #, c-format |
2a8a592d | 3373 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
227ab53d | 3374 | msgstr "" |
3375 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
2a8a592d | 3376 | |
3377 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3378 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3379 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3380 | msgstr "" |
227ab53d | 3381 | "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " |
3382 | "wirtualny" | |
2a8a592d | 3383 | |
3384 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3385 | #, c-format | |
3386 | msgid "" | |
3387 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3388 | "neither of them" | |
3389 | msgstr "" | |
227ab53d | 3390 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " |
3391 | "ponieważ nie ma żadnej z nich" | |
2a8a592d | 3392 | |
3393 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3396 | msgstr "" | |
227ab53d | 3397 | "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " |
3398 | "czysto wirtualny" | |
2a8a592d | 3399 | |
3400 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3403 | msgstr "" | |
227ab53d | 3404 | "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " |
3405 | "kandydata" | |
2a8a592d | 3406 | |
3407 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3410 | msgstr "" | |
227ab53d | 3411 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " |
3412 | "zainstalowany" | |
2a8a592d | 3413 | |
27b16a2e | 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
08f8455c | 3415 | #, c-format |
3416 | msgid "Installing %s" | |
3417 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3418 | ||
27b16a2e | 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3420 | #, c-format |
3421 | msgid "Configuring %s" | |
3422 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
3423 | ||
27b16a2e | 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3425 | #, c-format |
3426 | msgid "Removing %s" | |
3427 | msgstr "Usuwanie %s" | |
3428 | ||
27b16a2e | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
227ab53d | 3430 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3431 | msgid "Completely removing %s" |
227ab53d | 3432 | msgstr "Całkowite usuwanie %s" |
1c5f0d75 | 3433 | |
27b16a2e | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3435 | #, c-format |
3436 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
227ab53d | 3437 | msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" |
b6c6b52f | 3438 | |
27b16a2e | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3440 | #, c-format |
3441 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3442 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
3443 | ||
be2db981 | 3444 | #. FIXME: use a better string after freeze |
27b16a2e | 3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
2658c807 | 3446 | #, c-format |
0e1423ae | 3447 | msgid "Directory '%s' missing" |
2658c807 | 3448 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" |
0e1423ae | 3449 | |
27b16a2e | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
227ab53d | 3451 | #, c-format |
b81dbe40 | 3452 | msgid "Could not open file '%s'" |
227ab53d | 3453 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" |
b81dbe40 | 3454 | |
27b16a2e | 3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
67f393ab | 3456 | #, c-format |
3457 | msgid "Preparing %s" | |
227ab53d | 3458 | msgstr "Przygotowywanie %s" |
1b5a6222 | 3459 | |
27b16a2e | 3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
1b5a6222 | 3461 | #, c-format |
67f393ab | 3462 | msgid "Unpacking %s" |
3463 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
1b5a6222 | 3464 | |
27b16a2e | 3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
1b5a6222 | 3466 | #, c-format |
67f393ab | 3467 | msgid "Preparing to configure %s" |
227ab53d | 3468 | msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" |
1b5a6222 | 3469 | |
27b16a2e | 3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
1b5a6222 | 3471 | #, c-format |
67f393ab | 3472 | msgid "Installed %s" |
227ab53d | 3473 | msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" |
3c4a4974 | 3474 | |
27b16a2e | 3475 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
ff4d9ed5 | 3476 | #, c-format |
67f393ab | 3477 | msgid "Preparing for removal of %s" |
227ab53d | 3478 | msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3479 | |
27b16a2e | 3480 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
ff4d9ed5 | 3481 | #, c-format |
67f393ab | 3482 | msgid "Removed %s" |
227ab53d | 3483 | msgstr "Pakiet %s został usunięty" |
3c4a4974 | 3484 | |
27b16a2e | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
2658c807 | 3486 | #, c-format |
67f393ab | 3487 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
227ab53d | 3488 | msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3489 | |
27b16a2e | 3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
2658c807 | 3491 | #, c-format |
67f393ab | 3492 | msgid "Completely removed %s" |
227ab53d | 3493 | msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" |
de5a560a | 3494 | |
227ab53d | 3495 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087 |
0e1423ae | 3496 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3497 | msgstr "" | |
227ab53d | 3498 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest " |
2658c807 | 3499 | "zamontowane?)\n" |
de5a560a | 3500 | |
227ab53d | 3501 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118 |
09d057db | 3502 | msgid "Running dpkg" |
6fa6af91 | 3503 | msgstr "Uruchamianie dpkg" |
09d057db | 3504 | |
227ab53d | 3505 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344 |
b6c6b52f | 3506 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
227ab53d | 3507 | msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" |
b6c6b52f MV |
3508 | |
3509 | #. check if its not a follow up error | |
227ab53d | 3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349 |
b6c6b52f | 3511 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
227ab53d | 3512 | msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" |
b6c6b52f | 3513 | |
227ab53d | 3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3515 | msgid "" |
3516 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3517 | "error from a previous failure." | |
3518 | msgstr "" | |
227ab53d | 3519 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " |
3520 | "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." | |
b6c6b52f | 3521 | |
227ab53d | 3522 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3523 | msgid "" |
3524 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3525 | "error" | |
3526 | msgstr "" | |
227ab53d | 3527 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " |
3528 | "przepełnienie dysku" | |
b6c6b52f | 3529 | |
227ab53d | 3530 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363 |
b6c6b52f MV |
3531 | msgid "" |
3532 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3533 | "error" | |
3534 | msgstr "" | |
227ab53d | 3535 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " |
3536 | "braku wolnej pamięci" | |
b6c6b52f | 3537 | |
227ab53d | 3538 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370 |
b6c6b52f MV |
3539 | msgid "" |
3540 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3541 | msgstr "" | |
227ab53d | 3542 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " |
3543 | "wejścia/wyjścia dpkg" | |
b6c6b52f MV |
3544 | |
3545 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3546 | #, c-format |
3547 | msgid "" | |
3548 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3549 | "it?" | |
3550 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3551 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
3552 | "używa?" | |
09d057db | 3553 | |
227ab53d | 3554 | # Musi pasować do su i sudo. |
b6c6b52f | 3555 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
6fa6af91 | 3556 | #, c-format |
09d057db | 3557 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6fa6af91 | 3558 | msgstr "" |
227ab53d | 3559 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " |
3560 | "uprawnień administratora?" | |
09d057db | 3561 | |
b6c6b52f MV |
3562 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3563 | #. dpkg --configure -a | |
3564 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
227ab53d | 3565 | #, c-format |
09d057db | 3566 | msgid "" |
b6c6b52f | 3567 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3568 | msgstr "" |
227ab53d | 3569 | "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." |
09d057db | 3570 | |
b6c6b52f | 3571 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3572 | msgid "Not locked" |
227ab53d | 3573 | msgstr "Niezablokowany" |
8e947fe1 | 3574 | |
2a8a592d | 3575 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3576 | #. and provide a config option to define that default | |
27b16a2e | 3577 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3578 | #, c-format |
3579 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
227ab53d | 3580 | msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" |
2a8a592d | 3581 | |
27b16a2e MV |
3582 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3583 | #. and provide a config option to define that default | |
3584 | #: methods/mirror.cc:267 | |
227ab53d | 3585 | #, c-format |
27b16a2e | 3586 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
227ab53d | 3587 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" |
27b16a2e MV |
3588 | |
3589 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3590 | #, c-format |
3591 | msgid "[Mirror: %s]" | |
227ab53d | 3592 | msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" |
2a8a592d | 3593 | |
227ab53d | 3594 | #: methods/rred.cc:506 |
0fd68707 MV |
3595 | #, c-format |
3596 | msgid "" | |
3597 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3598 | "to be corrupt." | |
3599 | msgstr "" | |
227ab53d | 3600 | "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka " |
3601 | "wygląda na uszkodzoną." | |
0fd68707 | 3602 | |
227ab53d | 3603 | #: methods/rred.cc:511 |
0fd68707 MV |
3604 | #, c-format |
3605 | msgid "" | |
3606 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3607 | "to be corrupt." | |
3608 | msgstr "" | |
227ab53d | 3609 | "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " |
3610 | "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" | |
de5a560a | 3611 | |
27b16a2e | 3612 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3613 | msgid "Connection closed prematurely" |
227ab53d | 3614 | msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" |
ab231908 | 3615 | |
27b16a2e MV |
3616 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3617 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
3618 | ||
b6c6b52f MV |
3619 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3620 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3621 | ||
b6c6b52f MV |
3622 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3623 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3624 | ||
b81dbe40 DK |
3625 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3626 | #~ msgstr "" | |
3627 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3628 | ||
0fd68707 MV |
3629 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3630 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3633 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3634 | ||
1c5f0d75 | 3635 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3636 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3637 | ||
a0895a74 MV |
3638 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3639 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3640 | ||
09d057db | 3641 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3642 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3645 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3646 | ||
d9199d6e | 3647 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3648 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3649 | ||
6c0bed9d | 3650 | #~ msgid "" |
3651 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3652 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3653 | #~ "that package should be filed." | |
3654 | #~ msgstr "" | |
3655 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3656 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3657 | #~ "błąd." | |
3658 | ||
ab231908 OS |
3659 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3660 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |