]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
* doc/*:
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
6fa6af91 12"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
38d608f4 13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
227ab53d 14"POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:35+0100\n"
16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
227ab53d 22"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
27b16a2e 26#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
27b16a2e 31#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
27b16a2e 35#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
27b16a2e 39#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
27b16a2e 43#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
27b16a2e 47#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
27b16a2e 51#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
27b16a2e 55#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
27b16a2e 59#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
27b16a2e 63#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
27b16a2e 67#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
27b16a2e 71#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
27b16a2e 75#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
27b16a2e 79#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
27b16a2e 83#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
27b16a2e 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
27b16a2e 91#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
27b16a2e 95#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
27b16a2e 99#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 102msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 103
27b16a2e
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
105#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
106#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
897e3c7b 107msgid "No packages found"
108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
109
27b16a2e 110#: cmdline/apt-cache.cc:1218
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 112msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 113
27b16a2e
MV
114#: cmdline/apt-cache.cc:1353
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 116msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e
MV
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
122
27b16a2e 123#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 124msgid "Package files:"
2658c807 125msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 126
27b16a2e 127#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
2658c807 130"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 131"pakietu."
89409d33 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 134#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
2658c807 136msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 137
27b16a2e 138#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 139msgid "(not found)"
227ab53d 140msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 141
27b16a2e 142#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 145
27b16a2e 146#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 147msgid " Candidate: "
2658c807 148msgstr " Kandydująca: "
89409d33 149
27b16a2e 150#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
151msgid "(none)"
152msgstr "(brak)"
153
27b16a2e 154#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 155msgid " Package pin: "
2658c807 156msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
27b16a2e 159#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 162
27b16a2e 163#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
227ab53d 165#: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 168msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 169
27b16a2e 170#: cmdline/apt-cache.cc:1682
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
2658c807 206"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 207" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
208" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
209"\n"
227ab53d 210"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
211"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 212"\n"
213"Polecenia:\n"
2658c807 214" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
215" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
216" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
217" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
218" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
219" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
220" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
221" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
222" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
223" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
224" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 225" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 226" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 227" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
228" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 229"\n"
230"Opcje:\n"
231" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 232" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
233" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
234" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
235" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
236" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
237" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 239"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 243msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 247msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 248
b81dbe40 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
227ab53d 250#, c-format
b81dbe40 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 252msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40
DK
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 256msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 257
27b16a2e 258#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 259msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 260msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 261
27b16a2e 262#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
2658c807 277"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 278"\n"
2658c807 279"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 280"\n"
281"Polecenia:\n"
2658c807 282" shell - Tryb powłoki\n"
283" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 284"\n"
285"Opcje:\n"
286" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 287" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
288" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 293msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
2658c807 308"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 309"\n"
2658c807 310"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
311"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 312"\n"
313"Opcje:\n"
314" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 315" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
316" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
317" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 318
227ab53d 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
de5a560a 320#, c-format
67f393ab 321msgid "Unable to write to %s"
2658c807 322msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 323
b6c6b52f 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 326msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 327
be2db981 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 329msgid "Package extension list is too long"
2658c807 330msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 331
be2db981
DK
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 335#, c-format
67f393ab 336msgid "Error processing directory %s"
2658c807 337msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 338
be2db981 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 340msgid "Source extension list is too long"
2658c807 341msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 344msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 345msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 346
be2db981 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
2658c807 350msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 351
be2db981 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
568dc798 353msgid ""
67f393ab 354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 392msgstr ""
2658c807 393"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
394"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
395" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
396" contents ścieżka\n"
397" release ścieżka\n"
67f393ab 398" generate konfiguracja [grupy]\n"
399" clean konfiguracja\n"
400"\n"
2658c807 401"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
402"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
403"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 404"\n"
2658c807 405"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
406"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
407"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
408"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 409"\n"
2658c807 410"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
411".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
412"źródeł.\n"
67f393ab 413"\n"
2658c807 414"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
415"głównym\n"
416"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 417"zacznie\n"
2658c807 418"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
419"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
420"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"Opcje:\n"
425" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 426" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
427" -s=? Plik override dla źródeł\n"
428" -q \"Ciche\" działanie\n"
429" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
430" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
431" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
432" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
433" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 434
be2db981 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 436msgid "No selections matched"
2658c807 437msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 438
be2db981 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 442msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 445#, c-format
67f393ab 446msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 447msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 450#, c-format
67f393ab 451msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 452msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 455msgid ""
0fd68707 456"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 457"remove and re-create the database."
458msgstr ""
227ab53d 459"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
460"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 463#, c-format
67f393ab 464msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 465msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 469#, c-format
470msgid "Failed to stat %s"
2658c807 471msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 472
0fd68707 473#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 474msgid "Archive has no control record"
2658c807 475msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 476
227ab53d 477#: ftparchive/cachedb.cc:452
67f393ab 478msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 479msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 480
27b16a2e 481#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 482#, c-format
483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 484msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 485
27b16a2e 486#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 487#, c-format
488msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 489msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 490
27b16a2e 491#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 492msgid "E: "
493msgstr "E: "
edae3167 494
27b16a2e 495#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 496msgid "W: "
497msgstr "W: "
edae3167 498
27b16a2e 499#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 500msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 501msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 502
27b16a2e 503#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 504#, c-format
505msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 506msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 507
27b16a2e 508#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 509msgid "Tree walking failed"
2658c807 510msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 511
27b16a2e 512#: ftparchive/writer.cc:206
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to open %s"
2658c807 515msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 516
27b16a2e 517#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 520msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 521
27b16a2e 522#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 525msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 526
27b16a2e 527#: ftparchive/writer.cc:277
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 530msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 531
27b16a2e 532#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 533#, c-format
67f393ab 534msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 535msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 536
27b16a2e 537#: ftparchive/writer.cc:294
568dc798 538#, c-format
67f393ab 539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 540msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 541
27b16a2e 542#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 543msgid "Archive had no package field"
2658c807 544msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 545
27b16a2e 546#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no override entry\n"
549msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 550
27b16a2e 551#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 555
27b16a2e 556#: ftparchive/writer.cc:713
2658c807 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 559msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 560
27b16a2e 561#: ftparchive/writer.cc:717
2658c807 562#, c-format
67f393ab 563msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 564msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 565
27b16a2e 566#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 568msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Unable to open %s"
2658c807 573msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
227ab53d 578msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
227ab53d 583msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
227ab53d 588msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 593msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 594
27b16a2e 595#: ftparchive/multicompress.cc:67
568dc798 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 598msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 599
27b16a2e 600#: ftparchive/multicompress.cc:97
568dc798 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 604
27b16a2e 605#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 607msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 608
27b16a2e 609#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 610msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 611msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 612
27b16a2e 613#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 614msgid "Failed to fork"
2658c807 615msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 616
27b16a2e 617#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 618msgid "Compress child"
2658c807 619msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 620
27b16a2e 621#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 624msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 625
27b16a2e 626#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 628msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 629
27b16a2e 630#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 631msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 632msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 633
27b16a2e 634#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 635msgid "decompressor"
636msgstr "dekompresor"
568dc798 637
27b16a2e 638#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 639msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 640msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 641
27b16a2e 642#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 643msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 644msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 645
27b16a2e 646#: ftparchive/multicompress.cc:470
568dc798 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 650
27b16a2e 651#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 654msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 655
be2db981 656#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 657msgid "Y"
658msgstr "T"
568dc798 659
be2db981 660#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 663msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 664
be2db981 665#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 667msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 668
be2db981 669#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is installed"
672msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 673
be2db981 674#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 675#, c-format
67f393ab 676msgid "but %s is to be installed"
2658c807 677msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 678
be2db981 679#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 680msgid "but it is not installable"
2658c807 681msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 682
be2db981 683#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 688msgid "but it is not installed"
689msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 696msgid " or"
697msgstr " lub"
568dc798 698
27b16a2e 699#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 700msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 701msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 702
27b16a2e 703#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 704msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 705msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 706
27b16a2e 707#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 708msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 709msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 710
27b16a2e 711#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 712msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 713msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 714
27b16a2e 715#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 717msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 718
27b16a2e 719#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 720msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 721msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 722
27b16a2e 723#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 727
27b16a2e 728#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 729msgid ""
730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
2658c807 733"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
227ab53d 734"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
3c4a4974 735
27b16a2e 736#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 740
27b16a2e 741#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
227ab53d 744msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
568dc798 745
27b16a2e 746#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
2658c807 749msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 750
27b16a2e 751#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 755
27b16a2e 756#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 759msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 760
27b16a2e 761#: cmdline/apt-get.cc:628
227ab53d 762#, c-format
b6c6b52f 763msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
227ab53d 764msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
b6c6b52f 765
27b16a2e 766#: cmdline/apt-get.cc:634
227ab53d 767#, c-format
b6c6b52f 768msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
227ab53d 769msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
b6c6b52f 770
27b16a2e 771#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
772#, c-format
773msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
774msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
775
27b16a2e 776#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
777msgid " [Installed]"
778msgstr " [Zainstalowany]"
779
27b16a2e 780#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 781msgid " [Not candidate version]"
227ab53d 782msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
b6c6b52f 783
27b16a2e 784#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
785msgid "You should explicitly select one to install."
786msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
787
27b16a2e 788#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
789#, c-format
790msgid ""
791"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
792"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
793"is only available from another source\n"
794msgstr ""
795"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
796"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
797"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
798
27b16a2e 799#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
800msgid "However the following packages replace it:"
801msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
802
27b16a2e 803#: cmdline/apt-get.cc:706
227ab53d 804#, c-format
b6c6b52f
MV
805msgid "Package '%s' has no installation candidate"
806msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
807
27b16a2e 808#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
809#, c-format
810msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
227ab53d 811msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
b6c6b52f 812
27b16a2e 813#: cmdline/apt-get.cc:748
227ab53d 814#, c-format
b6c6b52f 815msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
227ab53d 816msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
b6c6b52f 817
27b16a2e 818#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
819#, c-format
820msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
821msgstr ""
822"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
823
27b16a2e 824#: cmdline/apt-get.cc:782
227ab53d 825#, c-format
b6c6b52f
MV
826msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
827msgstr ""
227ab53d 828"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
b6c6b52f 829
27b16a2e 830#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
831#, c-format
832msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
833msgstr ""
834"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
835
27b16a2e 836#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
837#, c-format
838msgid "%s is already the newest version.\n"
839msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
840
227ab53d 841#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
842#, c-format
843msgid "%s set to manually installed.\n"
844msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
845
27b16a2e 846#: cmdline/apt-get.cc:844
227ab53d 847#, c-format
c3bbfb87 848msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
227ab53d 849msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
c3bbfb87 850
27b16a2e 851#: cmdline/apt-get.cc:849
227ab53d 852#, c-format
c3bbfb87 853msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
227ab53d 854msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
c3bbfb87 855
227ab53d 856#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f
MV
857#, c-format
858msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
860
227ab53d 861#: cmdline/apt-get.cc:969
67f393ab 862msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 863msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 864
227ab53d 865#: cmdline/apt-get.cc:972
67f393ab 866msgid " failed."
2658c807 867msgstr " nie udało się."
568dc798 868
227ab53d 869#: cmdline/apt-get.cc:975
67f393ab 870msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 871msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 872
227ab53d 873#: cmdline/apt-get.cc:978
67f393ab 874msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 875msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 876
227ab53d 877#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 878msgid " Done"
879msgstr " Gotowe"
568dc798 880
227ab53d 881#: cmdline/apt-get.cc:984
b5647402 882msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 883msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 884
227ab53d 885#: cmdline/apt-get.cc:987
67f393ab 886msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 887msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 888
227ab53d 889#: cmdline/apt-get.cc:1012
67f393ab 890msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 891msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 892
227ab53d 893#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 894msgid "Authentication warning overridden.\n"
227ab53d 895msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
568dc798 896
227ab53d 897#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 898msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 899msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 900
227ab53d 901#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 902msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 903msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 904
227ab53d 905#: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 906msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
227ab53d 907msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 908
227ab53d 909#: cmdline/apt-get.cc:1075
67f393ab 910msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227ab53d 911msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 912
227ab53d 913#: cmdline/apt-get.cc:1084
67f393ab 914msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 915msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 916
227ab53d 917#: cmdline/apt-get.cc:1095
67f393ab 918msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 919msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 920
227ab53d 921#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 922msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 923msgstr ""
227ab53d 924"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
925"apt@packages.debian.org"
568dc798 926
be2db981
DK
927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
227ab53d 929#: cmdline/apt-get.cc:1140
568dc798 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 932msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 933
be2db981
DK
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
227ab53d 936#: cmdline/apt-get.cc:1145
568dc798 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 939msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 940
be2db981
DK
941#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
227ab53d 943#: cmdline/apt-get.cc:1152
2658c807 944#, c-format
0e1423ae 945msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 946msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 947
be2db981
DK
948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
227ab53d 950#: cmdline/apt-get.cc:1157
2658c807 951#, c-format
0e1423ae 952msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 953msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 954
227ab53d 955#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
956#: cmdline/apt-get.cc:2517
6430c07c 957#, c-format
67f393ab 958msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 959msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 960
227ab53d 961#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798 962#, c-format
67f393ab 963msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 964msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 965
227ab53d 966#: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
67f393ab 967msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
227ab53d 968msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
67f393ab 969
227ab53d 970# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
971#: cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 972msgid "Yes, do as I say!"
227ab53d 973msgstr "Tak, jestem pewien!"
568dc798 974
227ab53d 975#: cmdline/apt-get.cc:1205
568dc798 976#, c-format
de5a560a 977msgid ""
67f393ab 978"You are about to do something potentially harmful.\n"
979"To continue type in the phrase '%s'\n"
980" ?] "
568dc798 981msgstr ""
227ab53d 982"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
983"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 984" ?] "
568dc798 985
227ab53d 986#: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 987msgid "Abort."
988msgstr "Przerwane."
de5a560a 989
227ab53d 990#: cmdline/apt-get.cc:1226
67f393ab 991msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 992msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 993
227ab53d 994#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
568dc798 995#, c-format
67f393ab 996msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 997msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 998
227ab53d 999#: cmdline/apt-get.cc:1316
67f393ab 1000msgid "Some files failed to download"
2658c807 1001msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 1002
227ab53d 1003#: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
67f393ab 1004msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 1005msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 1006
227ab53d 1007#: cmdline/apt-get.cc:1323
67f393ab 1008msgid ""
1009"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1010"missing?"
1011msgstr ""
2658c807 1012"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
227ab53d 1013"update lub użyć opcji --fix-missing."
de5a560a 1014
227ab53d 1015#: cmdline/apt-get.cc:1327
67f393ab 1016msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 1017msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 1018
227ab53d 1019#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1020msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 1021msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 1022
227ab53d 1023#: cmdline/apt-get.cc:1333
67f393ab 1024msgid "Aborting install."
1025msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1026
227ab53d 1027#: cmdline/apt-get.cc:1361
67f393ab 1028msgid ""
b6c6b52f
MV
1029"The following package disappeared from your system as\n"
1030"all files have been overwritten by other packages:"
1031msgid_plural ""
1032"The following packages disappeared from your system as\n"
1033"all files have been overwritten by other packages:"
1034msgstr[0] ""
227ab53d 1035"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1036"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
b6c6b52f 1037msgstr[1] ""
227ab53d 1038"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1039"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1040msgstr[2] ""
1041"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1042"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 1043
227ab53d 1044#: cmdline/apt-get.cc:1365
b6c6b52f 1045msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
227ab53d 1046msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
568dc798 1047
227ab53d 1048#: cmdline/apt-get.cc:1503
8e947fe1 1049#, c-format
a0895a74 1050msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
227ab53d 1051msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
a0895a74 1052
227ab53d 1053#: cmdline/apt-get.cc:1535
1054#, c-format
a0895a74 1055msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
227ab53d 1056msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
8e947fe1 1057
0fd68707 1058#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
227ab53d 1059#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1060#, c-format
1061msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
227ab53d 1062msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
0fd68707 1063
227ab53d 1064#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1065msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1066msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1067
227ab53d 1068#: cmdline/apt-get.cc:1652
67f393ab 1069msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1070msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1071
227ab53d 1072#: cmdline/apt-get.cc:1756
c3bbfb87
MV
1073msgid ""
1074"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1076msgstr ""
1077"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1078"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
1079
1080#.
1081#. if (Packages == 1)
1082#. {
1083#. c1out << endl;
1084#. c1out <<
1085#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087#. "that package should be filed.") << endl;
1088#. }
1089#.
227ab53d 1090#: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
c3bbfb87
MV
1091msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
1093
227ab53d 1094#: cmdline/apt-get.cc:1763
c3bbfb87 1095msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
227ab53d 1096msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
c3bbfb87 1097
227ab53d 1098#: cmdline/apt-get.cc:1770
67f393ab 1099msgid ""
d204fc7a 1100"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1101msgid_plural ""
67f393ab 1102"The following packages were automatically installed and are no longer "
1103"required:"
b81dbe40 1104msgstr[0] ""
227ab53d 1105"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1106"wymagany:"
1107msgstr[1] ""
b81dbe40
DK
1108"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1109"wymagane:"
227ab53d 1110msgstr[2] ""
2658c807 1111"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1112"wymagane:"
092ae175 1113
227ab53d 1114#: cmdline/apt-get.cc:1774
1115#, c-format
b81dbe40
DK
1116msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1117msgid_plural ""
1118"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1119msgstr[0] ""
227ab53d 1120"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1121"wymagany.\n"
b81dbe40 1122msgstr[1] ""
227ab53d 1123"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1124"wymagane.\n"
1125msgstr[2] ""
1126"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
6fa6af91 1127"wymagane.\n"
3d1e70d3 1128
227ab53d 1129#: cmdline/apt-get.cc:1776
67f393ab 1130msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1131msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1132
227ab53d 1133#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1134msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
227ab53d 1135msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
568dc798 1136
227ab53d 1137#: cmdline/apt-get.cc:1894
b5647402 1138msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
227ab53d 1139msgstr ""
1140"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
568dc798 1141
227ab53d 1142#: cmdline/apt-get.cc:1898
de5a560a 1143msgid ""
67f393ab 1144"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1145"solution)."
568dc798 1146msgstr ""
227ab53d 1147"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
2658c807 1148"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1149
227ab53d 1150#: cmdline/apt-get.cc:1914
568dc798 1151msgid ""
67f393ab 1152"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1153"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1154"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1155"or been moved out of Incoming."
568dc798 1156msgstr ""
2658c807 1157"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
227ab53d 1158"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
2658c807 1159"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1160"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1161
227ab53d 1162#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1163msgid "Broken packages"
f51f8795 1164msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1165
227ab53d 1166#: cmdline/apt-get.cc:1958
67f393ab 1167msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1168msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1169
227ab53d 1170#: cmdline/apt-get.cc:2048
67f393ab 1171msgid "Suggested packages:"
1172msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1173
227ab53d 1174#: cmdline/apt-get.cc:2049
67f393ab 1175msgid "Recommended packages:"
1176msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1177
227ab53d 1178#: cmdline/apt-get.cc:2091
b6c6b52f
MV
1179#, c-format
1180msgid "Couldn't find package %s"
1181msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
1182
227ab53d 1183#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
1184#, c-format
b6c6b52f 1185msgid "%s set to automatically installed.\n"
227ab53d 1186msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
b6c6b52f 1187
227ab53d 1188#: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
27b16a2e
MV
1189msgid ""
1190"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1191"instead."
1192msgstr ""
227ab53d 1193"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
1194"mark manual\"."
27b16a2e 1195
227ab53d 1196#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1197msgid "Calculating upgrade... "
1198msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1199
227ab53d 1200#: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
67f393ab 1201msgid "Failed"
2658c807 1202msgstr "Nie udało się"
568dc798 1203
227ab53d 1204#: cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1205msgid "Done"
1206msgstr "Gotowe"
568dc798 1207
227ab53d 1208#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
67f393ab 1209msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
227ab53d 1210msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
de5a560a 1211
227ab53d 1212#: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
b81dbe40
DK
1213msgid "Unable to lock the download directory"
1214msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1215
227ab53d 1216#: cmdline/apt-get.cc:2320
897e3c7b 1217#, c-format
1218msgid "Downloading %s %s"
227ab53d 1219msgstr "Pobieranie %s %s"
897e3c7b 1220
227ab53d 1221#: cmdline/apt-get.cc:2376
67f393ab 1222msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1223msgstr ""
2658c807 1224"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1225"źródła"
de5a560a 1226
227ab53d 1227#: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1230msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1231
227ab53d 1232#: cmdline/apt-get.cc:2433
b6c6b52f
MV
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1236"%s\n"
1237msgstr ""
227ab53d 1238"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
1239"pod adresem:\n"
1240"%s\n"
b6c6b52f 1241
227ab53d 1242#: cmdline/apt-get.cc:2438
b6c6b52f
MV
1243#, c-format
1244msgid ""
1245"Please use:\n"
1246"bzr get %s\n"
1247"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1248msgstr ""
227ab53d 1249"Proszę użyć:\n"
1250"bzr get %s\n"
1251"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
1252"pakietu.\n"
b6c6b52f 1253
227ab53d 1254#: cmdline/apt-get.cc:2491
67f393ab 1255#, c-format
1256msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1257msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1258
227ab53d 1259#: cmdline/apt-get.cc:2528
de5a560a 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1262msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1263
be2db981
DK
1264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
227ab53d 1266#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 1267#, c-format
67f393ab 1268msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1269msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1270
be2db981
DK
1271#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1272#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
227ab53d 1273#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1276msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1277
227ab53d 1278#: cmdline/apt-get.cc:2548
de5a560a 1279#, c-format
67f393ab 1280msgid "Fetch source %s\n"
227ab53d 1281msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
de5a560a 1282
227ab53d 1283#: cmdline/apt-get.cc:2586
67f393ab 1284msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1285msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1286
227ab53d 1287#: cmdline/apt-get.cc:2617
de5a560a 1288#, c-format
67f393ab 1289msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1290msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1291
227ab53d 1292#: cmdline/apt-get.cc:2629
de5a560a 1293#, c-format
67f393ab 1294msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1295msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1296
227ab53d 1297#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1298#, c-format
67f393ab 1299msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1300msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1301
227ab53d 1302#: cmdline/apt-get.cc:2652
de5a560a 1303#, c-format
67f393ab 1304msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1305msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1306
227ab53d 1307#: cmdline/apt-get.cc:2672
67f393ab 1308msgid "Child process failed"
2658c807 1309msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1310
227ab53d 1311#: cmdline/apt-get.cc:2691
67f393ab 1312msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1313msgstr ""
2658c807 1314"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
6fa6af91 1315"zależności dla budowania"
de5a560a 1316
227ab53d 1317#: cmdline/apt-get.cc:2716
27b16a2e
MV
1318#, c-format
1319msgid ""
1320"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1321"Architectures for setup"
1322msgstr ""
227ab53d 1323"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
1324"conf(5) APT::Architectures"
27b16a2e 1325
227ab53d 1326#: cmdline/apt-get.cc:2733
de5a560a 1327#, c-format
67f393ab 1328msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6fa6af91 1329msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
de5a560a 1330
227ab53d 1331#: cmdline/apt-get.cc:2753
de5a560a 1332#, c-format
67f393ab 1333msgid "%s has no build depends.\n"
6fa6af91 1334msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
de5a560a 1335
227ab53d 1336#: cmdline/apt-get.cc:2883
1337#, c-format
27b16a2e
MV
1338msgid ""
1339"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1340"packages"
1341msgstr ""
227ab53d 1342"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
1343"w pakietach \"%s\""
27b16a2e 1344
227ab53d 1345#: cmdline/apt-get.cc:2904
de5a560a 1346#, c-format
67f393ab 1347msgid ""
1348"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1349"found"
1350msgstr ""
2658c807 1351"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1352"pakietu %s"
de5a560a 1353
227ab53d 1354#: cmdline/apt-get.cc:2927
de5a560a 1355#, c-format
27b16a2e
MV
1356msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1357msgstr ""
1358"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
1359"nowy"
1360
227ab53d 1361#: cmdline/apt-get.cc:2966
1362#, c-format
67f393ab 1363msgid ""
27b16a2e
MV
1364"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1365"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1366msgstr ""
227ab53d 1367"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
1368"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
de5a560a 1369
227ab53d 1370#: cmdline/apt-get.cc:2972
1371#, c-format
27b16a2e
MV
1372msgid ""
1373"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1374"version"
67f393ab 1375msgstr ""
227ab53d 1376"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
1377"wersji kandydującej"
de5a560a 1378
227ab53d 1379#: cmdline/apt-get.cc:2995
67f393ab 1380#, c-format
1381msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1382msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1383
227ab53d 1384#: cmdline/apt-get.cc:3011
67f393ab 1385#, c-format
1386msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6fa6af91 1387msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
67f393ab 1388
227ab53d 1389#: cmdline/apt-get.cc:3016
67f393ab 1390msgid "Failed to process build dependencies"
6fa6af91 1391msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
67f393ab 1392
227ab53d 1393#: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
1394#, c-format
897e3c7b 1395msgid "Changelog for %s (%s)"
227ab53d 1396msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
897e3c7b 1397
227ab53d 1398#: cmdline/apt-get.cc:3240
67f393ab 1399msgid "Supported modules:"
2658c807 1400msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1401
227ab53d 1402#: cmdline/apt-get.cc:3281
67f393ab 1403msgid ""
1404"Usage: apt-get [options] command\n"
1405" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1406" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1407"\n"
1408"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1409"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1410"and install.\n"
1411"\n"
1412"Commands:\n"
1413" update - Retrieve new lists of packages\n"
1414" upgrade - Perform an upgrade\n"
1415" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1416" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1417" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1418" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1419" source - Download source archives\n"
1420" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1421" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1422" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1423" clean - Erase downloaded archive files\n"
1424" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1425" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1426" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1427" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1428"\n"
1429"Options:\n"
1430" -h This help text.\n"
1431" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1432" -qq No output except for errors\n"
1433" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1434" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1435" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1436" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1437" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1438" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1439" -b Build the source package after fetching it\n"
1440" -V Show verbose version numbers\n"
1441" -c=? Read this configuration file\n"
1442" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1443"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1444"pages for more information and options.\n"
1445" This APT has Super Cow Powers.\n"
1446msgstr ""
2658c807 1447"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1448" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1449" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1450"\n"
2658c807 1451"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1452"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1453"\n"
1454"Polecenia:\n"
2658c807 1455" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1456" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1457" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1458" remove - Usuwa pakiety\n"
1459" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
227ab53d 1460" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
2658c807 1461" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
6fa6af91 1462" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
67f393ab 1463" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1464" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1465" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1466" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1467" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
227ab53d 1468" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
1469" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
67f393ab 1470"\n"
1471"Opcje:\n"
227ab53d 1472" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 1473" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1474"działania)\n"
1475" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1476" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1477" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1478" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1479" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1480" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1481" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1482" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1483" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1484" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
6fa6af91 1485" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2658c807 1486"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1487"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1488" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1489
227ab53d 1490#: cmdline/apt-get.cc:3444
09d057db 1491msgid ""
1492"NOTE: This is only a simulation!\n"
1493" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1494" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1495" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1496msgstr ""
6fa6af91 1497"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
227ab53d 1498" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
6fa6af91 1499" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1500" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
09d057db 1501
227ab53d 1502# Ujednolicono z aptitude
c3bbfb87 1503#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1504msgid "Hit "
227ab53d 1505msgstr "Stary "
67f393ab 1506
c3bbfb87 1507#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1508msgid "Get:"
227ab53d 1509msgstr "Pobieranie:"
67f393ab 1510
227ab53d 1511# Wyrównane do Hit i Err.
c3bbfb87 1512#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1513msgid "Ign "
227ab53d 1514msgstr "Ign. "
67f393ab 1515
227ab53d 1516# Wyrównane do Hit i Ign.
c3bbfb87 1517#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1518msgid "Err "
227ab53d 1519msgstr "Błąd "
67f393ab 1520
c3bbfb87 1521#: cmdline/acqprogress.cc:137
67f393ab 1522#, c-format
1523msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1524msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1525
c3bbfb87 1526#: cmdline/acqprogress.cc:227
67f393ab 1527#, c-format
1528msgid " [Working]"
2658c807 1529msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1530
c3bbfb87 1531#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1532#, c-format
1533msgid ""
1534"Media change: please insert the disc labeled\n"
1535" '%s'\n"
1536"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1537msgstr ""
2658c807 1538"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1539" \"%s\"\n"
1540"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1541
27b16a2e 1542#: cmdline/apt-mark.cc:46
227ab53d 1543#, c-format
27b16a2e 1544msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
227ab53d 1545msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
27b16a2e
MV
1546
1547#: cmdline/apt-mark.cc:52
227ab53d 1548#, c-format
27b16a2e 1549msgid "%s was already set to manually installed.\n"
227ab53d 1550msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
27b16a2e
MV
1551
1552#: cmdline/apt-mark.cc:54
227ab53d 1553#, c-format
27b16a2e 1554msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
227ab53d 1555msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
27b16a2e
MV
1556
1557#: cmdline/apt-mark.cc:169
227ab53d 1558#, c-format
27b16a2e 1559msgid "%s was already set on hold.\n"
227ab53d 1560msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
27b16a2e
MV
1561
1562#: cmdline/apt-mark.cc:171
227ab53d 1563#, c-format
27b16a2e 1564msgid "%s was already not hold.\n"
227ab53d 1565msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
27b16a2e
MV
1566
1567#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
227ab53d 1568#, c-format
27b16a2e 1569msgid "%s set on hold.\n"
227ab53d 1570msgstr "%s został zatrzymany.\n"
27b16a2e
MV
1571
1572#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
227ab53d 1573#, c-format
27b16a2e 1574msgid "Canceled hold on %s.\n"
227ab53d 1575msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
27b16a2e 1576
227ab53d 1577# Musi pasować do su i sudo.
27b16a2e
MV
1578#: cmdline/apt-mark.cc:220
1579msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1580msgstr ""
227ab53d 1581"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
27b16a2e
MV
1582
1583#: cmdline/apt-mark.cc:268
1584msgid ""
1585"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1586"\n"
1587"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1588"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1589"\n"
1590"Commands:\n"
1591" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1592" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1593"\n"
1594"Options:\n"
1595" -h This help text.\n"
1596" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1597" -qq No output except for errors\n"
1598" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1599" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1600" -c=? Read this configuration file\n"
1601" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1602"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1603msgstr ""
227ab53d 1604"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1605"\n"
1606"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
1607"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
1608"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
1609"\n"
1610"Polecenia:\n"
1611" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
1612" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
1613"\n"
1614"Opcje:\n"
1615" -h Ten tekst pomocy\n"
1616" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1617"działania)\n"
1618" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1619" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
1620" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
1621" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1622" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1623"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
1624"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
27b16a2e 1625
67f393ab 1626#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1627msgid "Unknown package record!"
2658c807 1628msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1629
67f393ab 1630#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1631msgid ""
1632"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1633"\n"
1634"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1635"to indicate what kind of file it is.\n"
1636"\n"
1637"Options:\n"
1638" -h This help text\n"
1639" -s Use source file sorting\n"
1640" -c=? Read this configuration file\n"
1641" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1642msgstr ""
2658c807 1643"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1644"\n"
2658c807 1645"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1646"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1647"\n"
1648"Opcje:\n"
1649" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1650" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1651" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1652" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1653
67f393ab 1654#: dselect/install:32
1655msgid "Bad default setting!"
2658c807 1656msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1657
8f30b478 1658#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1659#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1660msgid "Press enter to continue."
2658c807 1661msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1662
8f30b478 1663#: dselect/install:91
1664msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1665msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1666
67f393ab 1667# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1668# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1669# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1670#: dselect/install:101
3483c747 1671msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1672msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1673
8f30b478 1674#: dselect/install:102
3483c747 1675msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1676msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1677
8f30b478 1678#: dselect/install:103
67f393ab 1679msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1680msgstr ""
227ab53d 1681"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1682
8f30b478 1683#: dselect/install:104
67f393ab 1684msgid ""
1685"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
227ab53d 1686msgstr ""
1687"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1688
1689#: dselect/update:30
1690msgid "Merging available information"
2658c807 1691msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1694msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1695msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1698msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1699msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1700
897e3c7b 1701#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1702msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1703msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1706msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1707msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1708
897e3c7b 1709#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
5b847ef2 1710#, c-format
bcf56299 1711msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1712msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1715msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1716msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1719msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1720msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1721
66a9a58e 1722#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
227ab53d 1723#, c-format
66a9a58e 1724msgid "Invalid archive member header %s"
227ab53d 1725msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
66a9a58e 1726
1727#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1728msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1729msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1732msgid "Archive is too short"
2658c807 1733msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1736msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1737msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1740msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1741msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1744msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1745msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1748msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1749msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1752msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1753msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1756#, c-format
dc738e7a 1757msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1758msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1761#, c-format
dc738e7a 1762msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1763msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1766#, c-format
dc738e7a 1767msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1768msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1769
27b16a2e 1770#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
ff4d9ed5 1771#, c-format
26e38fa2 1772msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1773msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1774
27b16a2e 1775#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
3ab2279f 1776#, c-format
dc738e7a 1777msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1778msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1781#, c-format
dc738e7a 1782msgid "The path %s is too long"
2658c807 1783msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1784
0e1423ae 1785#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1786#, c-format
1787msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1788msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1791#, c-format
1792msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1793msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1794
0e1423ae 1795#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1796#, c-format
1797msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1798msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1799
0e1423ae 1800#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1801msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1802msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1805#, c-format
1806msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1807msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1808
0e1423ae 1809#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1810msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1811msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1812
0e1423ae 1813#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1814msgid "The path is too long"
2658c807 1815msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1816
897e3c7b 1817#: apt-inst/extract.cc:412
dc738e7a
AL
1818#, c-format
1819msgid "Overwrite package match with no version for %s"
227ab53d 1820msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
dc738e7a 1821
897e3c7b 1822#: apt-inst/extract.cc:429
dc738e7a
AL
1823#, c-format
1824msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1825msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1826
3d1e70d3 1827#. Only warn if there are no sources.list.d.
1828#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1829#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e 1830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
227ab53d 1831#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
1832#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
27b16a2e 1833#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1834#, c-format
1835msgid "Unable to read %s"
2658c807 1836msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1837
897e3c7b 1838#: apt-inst/extract.cc:489
3ab2279f 1839#, c-format
dc738e7a 1840msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1841msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1842
0e1423ae 1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1844#, c-format
dc738e7a 1845msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1846msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1847
0e1423ae 1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1849#, c-format
dc738e7a 1850msgid "Unable to create %s"
2658c807 1851msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1852
0e1423ae 1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1854#, c-format
dc738e7a 1855msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1856msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1857
0e1423ae 1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1859msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
227ab53d 1860msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
dc738e7a 1861
227ab53d 1862#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
1863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
1864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
67f393ab 1865msgid "Reading package lists"
2658c807 1866msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1867
0e1423ae 1868#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1869#, c-format
dc738e7a 1870msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1871msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1872
0e1423ae 1873#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1874#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1875msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1876msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1877
0e1423ae 1878#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1879msgid "Reading file listing"
2658c807 1880msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1881
0e1423ae 1882#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1883#, c-format
1884msgid ""
1885"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1886"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1887"package!"
1888msgstr ""
2658c807 1889"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1890"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1891"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1892
0e1423ae 1893#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1894#, c-format
dc738e7a 1895msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1896msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1897
0e1423ae 1898#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1899msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1900msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1901
0e1423ae 1902#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1903#, c-format
dc738e7a 1904msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1905msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1906
0e1423ae 1907#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1908msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1909msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1910
0e1423ae 1911#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1912#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1913#, c-format
dc738e7a 1914msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1915msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1916
0e1423ae 1917#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1918msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1919msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1920
0e1423ae 1921#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1922msgid "The pkg cache must be initialized first"
227ab53d 1923msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
dc738e7a 1924
0e1423ae 1925#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1926#, c-format
1169dbfa 1927msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1928msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1929
0e1423ae 1930#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1931#, c-format
1932msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1933msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1934
0e1423ae 1935#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1936#, c-format
1937msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1938msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1939
27b16a2e 1940#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
dc738e7a
AL
1941#, c-format
1942msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1943msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1944
27b16a2e
MV
1945#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1946#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
2658c807 1947#, c-format
0e1423ae 1948msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1949msgstr ""
1950"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1951"\""
dc738e7a 1952
27b16a2e 1953#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
33d0db01 1954#, c-format
dc738e7a 1955msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1956msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1957
27b16a2e
MV
1958#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1959#, c-format
1960msgid "Internal error, could not locate member %s"
1961msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
dc738e7a 1962
27b16a2e 1963#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
dc738e7a 1964msgid "Failed to locate a valid control file"
227ab53d 1965msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
dc738e7a 1966
27b16a2e 1967#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1968msgid "Unparsable control file"
2658c807 1969msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1970
897e3c7b 1971#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1972msgid "Empty files can't be valid archives"
227ab53d 1973msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
897e3c7b 1974
1975#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1976#, c-format
1977msgid "Couldn't open pipe for %s"
1978msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
1979
897e3c7b 1980#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1981#, c-format
1982msgid "Read error from %s process"
1983msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
1984
897e3c7b 1985#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
227ab53d 1986#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
1987#: methods/rred.cc:536
2a8a592d 1988msgid "Failed to stat"
1989msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
1990
897e3c7b 1991#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
227ab53d 1992#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1993msgid "Failed to set modification time"
1994msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
1995
227ab53d 1996#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1997#, c-format
67f393ab 1998msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1999msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 2000
227ab53d 2001#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 2002msgid ""
2003"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2004"cannot be used to add new CD-ROMs"
2005msgstr ""
2658c807 2006"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
2007"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 2008
227ab53d 2009#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 2010msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 2011msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 2012
227ab53d 2013#: methods/cdrom.cc:246
67f393ab 2014#, c-format
2015msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 2016msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 2017
227ab53d 2018#: methods/cdrom.cc:251
67f393ab 2019msgid "Disk not found."
2020msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 2021
227ab53d 2022#: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 2023msgid "File not found"
2024msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 2025
67f393ab 2026#: methods/file.cc:44
2027msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 2028msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 2029
67f393ab 2030#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
227ab53d 2031#: methods/ftp.cc:169
67f393ab 2032msgid "Logging in"
2658c807 2033msgstr "Logowanie się"
38d608f4 2034
227ab53d 2035#: methods/ftp.cc:175
67f393ab 2036msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 2037msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 2038
227ab53d 2039#: methods/ftp.cc:180
67f393ab 2040msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 2041msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 2042
227ab53d 2043#: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
38d608f4 2044#, c-format
67f393ab 2045msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 2046msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 2047
227ab53d 2048#: methods/ftp.cc:217
67f393ab 2049#, c-format
2050msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 2051msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 2052
227ab53d 2053#: methods/ftp.cc:224
67f393ab 2054#, c-format
2055msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 2056msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 2057
227ab53d 2058#: methods/ftp.cc:244
67f393ab 2059msgid ""
2060"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2061"is empty."
2062msgstr ""
2658c807 2063"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 2064"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 2065
227ab53d 2066#: methods/ftp.cc:272
67f393ab 2067#, c-format
2068msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 2069msgstr ""
b6c6b52f
MV
2070"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
2071"%s"
38d608f4 2072
227ab53d 2073#: methods/ftp.cc:298
38d608f4 2074#, c-format
67f393ab 2075msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 2076msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 2077
227ab53d 2078#: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2079msgid "Connection timeout"
2658c807 2080msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 2081
227ab53d 2082#: methods/ftp.cc:342
67f393ab 2083msgid "Server closed the connection"
2658c807 2084msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 2085
227ab53d 2086#: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2087msgid "Read error"
2658c807 2088msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 2089
227ab53d 2090#: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2091msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 2092msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 2093
227ab53d 2094#: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
67f393ab 2095msgid "Protocol corruption"
2658c807 2096msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 2097
227ab53d 2098#: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2099msgid "Write error"
2658c807 2100msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 2101
227ab53d 2102#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 2103msgid "Could not create a socket"
2658c807 2104msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 2105
227ab53d 2106#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 2107msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 2108msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 2109
227ab53d 2110#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 2111msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 2112msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 2113
227ab53d 2114#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 2115msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 2116msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 2117
227ab53d 2118#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 2119msgid "Could not bind a socket"
2658c807 2120msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 2121
227ab53d 2122#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 2123msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 2124msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 2125
227ab53d 2126#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 2127msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 2128msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 2129
227ab53d 2130#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 2131msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 2132msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 2133
227ab53d 2134#: methods/ftp.cc:795
67f393ab 2135#, c-format
2136msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 2137msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 2138
227ab53d 2139#: methods/ftp.cc:804
38d608f4 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 2142msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 2143
227ab53d 2144#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 2145msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 2146msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 2147
227ab53d 2148#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 2149msgid "Unable to accept connection"
2658c807 2150msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 2151
227ab53d 2152#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2153msgid "Problem hashing file"
2658c807 2154msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 2155
227ab53d 2156#: methods/ftp.cc:883
de5a560a 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 2159msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 2160
227ab53d 2161#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2162msgid "Data socket timed out"
2163msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 2164
227ab53d 2165#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 2166#, c-format
2167msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 2168msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 2169
67f393ab 2170#. Get the files information
227ab53d 2171#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 2172msgid "Query"
2173msgstr "Info"
2174
227ab53d 2175#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 2176msgid "Unable to invoke "
2658c807 2177msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 2178
b6c6b52f 2179#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "Connecting to %s (%s)"
227ab53d 2182msgstr "Łączenie z %s (%s)"
38d608f4 2183
b6c6b52f 2184#: methods/connect.cc:82
dc738e7a 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "[IP: %s %s]"
2187msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 2188
b6c6b52f 2189#: methods/connect.cc:89
dc738e7a 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 2192msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2193
b6c6b52f 2194#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2195#, c-format
2196msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 2197msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2198
b6c6b52f 2199#: methods/connect.cc:103
dc738e7a 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 2202msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 2203
b6c6b52f 2204#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 2207msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2208
67f393ab 2209#. We say this mainly because the pause here is for the
2210#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2211#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2212#, c-format
2213msgid "Connecting to %s"
2658c807 2214msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 2215
b6c6b52f 2216#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
dc738e7a 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 2219msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 2220
b6c6b52f 2221#: methods/connect.cc:193
dc738e7a 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 2224msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 2225
b6c6b52f 2226#: methods/connect.cc:196
227ab53d 2227#, c-format
a0895a74 2228msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
227ab53d 2229msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
ffd71425 2230
b6c6b52f 2231#: methods/connect.cc:243
227ab53d 2232#, c-format
3483c747 2233msgid "Unable to connect to %s:%s:"
227ab53d 2234msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
89409d33 2235
27b16a2e 2236#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 2237msgid ""
2238"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2239msgstr ""
227ab53d 2240"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
67f393ab 2241
27b16a2e 2242#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2243msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2244msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2245
27b16a2e 2246#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f 2247msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2248msgstr ""
227ab53d 2249"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2658c807 2250"zainstalowane?)"
67f393ab 2251
27b16a2e 2252#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2253msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2254msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2255
27b16a2e 2256#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2257msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2258msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2259
27b16a2e 2260#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2261msgid ""
2262"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2263"available:\n"
2264msgstr ""
2658c807 2265"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2266"publicznego:\n"
89409d33 2267
1c5f0d75 2268#: methods/http.cc:385
67f393ab 2269msgid "Waiting for headers"
2658c807 2270msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2271
1c5f0d75 2272#: methods/http.cc:531
89409d33 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2275msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2276
1c5f0d75 2277#: methods/http.cc:539
67f393ab 2278msgid "Bad header line"
2658c807 2279msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2280
be2db981 2281#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2282msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2283msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2284
be2db981 2285#: methods/http.cc:600
67f393ab 2286msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2287msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2288
be2db981 2289#: methods/http.cc:615
67f393ab 2290msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2291msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2292
be2db981 2293#: methods/http.cc:617
67f393ab 2294msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2295msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2296
be2db981 2297#: methods/http.cc:641
67f393ab 2298msgid "Unknown date format"
2299msgstr "Nieznany format daty"
2300
27b16a2e 2301#: methods/http.cc:800
67f393ab 2302msgid "Select failed"
2658c807 2303msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2304
27b16a2e 2305#: methods/http.cc:805
67f393ab 2306msgid "Connection timed out"
2658c807 2307msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2308
27b16a2e 2309#: methods/http.cc:828
67f393ab 2310msgid "Error writing to output file"
2658c807 2311msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2312
27b16a2e 2313#: methods/http.cc:859
67f393ab 2314msgid "Error writing to file"
2658c807 2315msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2316
27b16a2e 2317#: methods/http.cc:887
67f393ab 2318msgid "Error writing to the file"
2658c807 2319msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2320
27b16a2e 2321#: methods/http.cc:901
67f393ab 2322msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2323msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2324
27b16a2e 2325#: methods/http.cc:903
67f393ab 2326msgid "Error reading from server"
2658c807 2327msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2328
27b16a2e 2329#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2330msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2331msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2332
27b16a2e 2333#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2334msgid "Bad header data"
2658c807 2335msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2336
27b16a2e 2337#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2338msgid "Connection failed"
227ab53d 2339msgstr "Połączenie nie powiodło się"
67f393ab 2340
27b16a2e 2341#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2342msgid "Internal error"
2658c807 2343msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2344
b81dbe40 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2346msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2347msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2348
b81dbe40 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
227ab53d 2350#, c-format
b81dbe40 2351msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2352msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2353
27b16a2e 2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
ffd71425 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2357msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2358
b81dbe40 2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2360msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2361msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40
DK
2362
2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2364msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2365msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2366
27b16a2e 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2368#, c-format
2369msgid ""
2370"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2371"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2372msgstr ""
6fa6af91 2373"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2374"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2375
27b16a2e 2376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2377#, c-format
2378msgid ""
b6c6b52f
MV
2379"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2380"reached."
2381msgstr ""
227ab53d 2382"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2383"osiągnięty."
b6c6b52f 2384
27b16a2e 2385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2386msgid ""
2387"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2388msgstr ""
227ab53d 2389"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2390"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2391
8e947fe1 2392#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2394#, c-format
2395msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2396msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2397
2398#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2400#, c-format
2401msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2402msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2403
2404#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2406#, c-format
2407msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2408msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2409
2410#. s means seconds
b81dbe40 2411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2412#, c-format
2413msgid "%lis"
6fa6af91 2414msgstr "%lis"
8e947fe1 2415
227ab53d 2416#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
6430c07c 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Selection %s not found"
2419msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2420
27b16a2e 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
89409d33 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2424msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2425
27b16a2e 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
89409d33 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Opening configuration file %s"
2429msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2430
27b16a2e 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
89409d33 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2434msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2435
27b16a2e 2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2439msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2440
27b16a2e 2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
ffd71425 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2444msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2445
27b16a2e 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
ffd71425 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2449msgstr ""
2658c807 2450"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2451
27b16a2e 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2455msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2456
27b16a2e 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2460msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2461
27b16a2e 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
ffd71425 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2465msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2466
27b16a2e 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
227ab53d 2468#, c-format
b81dbe40
DK
2469msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2470msgstr ""
227ab53d 2471"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2472
27b16a2e 2473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2476msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2477
67f393ab 2478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2481msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2482
67f393ab 2483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "%c%s... Done"
2486msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2491msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2492
227ab53d 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
ffd71425 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2497msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2498
227ab53d 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
ffd71425 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2502msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2503
227ab53d 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
33d0db01 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Option %s requires an argument."
2507msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2508
227ab53d 2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
ffd71425 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2512msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2513
227ab53d 2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2517msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2518
227ab53d 2519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
89409d33 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2522msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2523
227ab53d 2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2527msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2528
227ab53d 2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2532msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2537msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2538
be2db981 2539#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
227ab53d 2540#: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2541#: methods/mirror.cc:97
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2544msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2545
27b16a2e 2546#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2547msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2548msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2549
27b16a2e 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
de5a560a 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2553msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2554
27b16a2e 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2558msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2559
27b16a2e 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2563msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2564
27b16a2e 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2568msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2569
27b16a2e 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2571#, c-format
2572msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2573msgstr ""
227ab53d 2574"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2575
27b16a2e 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2577#, c-format
2578msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2579msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2580
27b16a2e 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2582#, c-format
2583msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2584msgstr ""
227ab53d 2585"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2586"pliku"
897e3c7b 2587
27b16a2e 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2589#, c-format
2590msgid ""
2591"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2592msgstr ""
227ab53d 2593"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2594"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2595
227ab53d 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
de5a560a 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2599msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2600
227ab53d 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
de5a560a 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2604msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2605
227ab53d 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
6fa6af91 2607#, c-format
09d057db 2608msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2609msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2610
227ab53d 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
67f393ab 2612#, c-format
2613msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2614msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2615
227ab53d 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
67f393ab 2617#, c-format
2618msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2619msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2620
227ab53d 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2622#, c-format
2623msgid "Could not open file %s"
2658c807 2624msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2625
227ab53d 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
2627#, c-format
b6c6b52f 2628msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2629msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2630
227ab53d 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
67f393ab 2632#, c-format
2633msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2634msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2635
227ab53d 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
67f393ab 2637#, c-format
2638msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2639msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2640
227ab53d 2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
2642#, c-format
b6c6b52f 2643msgid "Problem closing the gzip file %s"
227ab53d 2644msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
ffd71425 2645
227ab53d 2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
2647#, c-format
b6c6b52f 2648msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2649msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2650
227ab53d 2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2652#, c-format
b6c6b52f 2653msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2654msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2655
227ab53d 2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
2657#, c-format
b6c6b52f 2658msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2659msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2660
227ab53d 2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
67f393ab 2662msgid "Problem syncing the file"
2663msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2664
be2db981 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2666msgid "Empty package cache"
2658c807 2667msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2668
be2db981 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2670msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2671msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2672
be2db981 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2674msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2675msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2676
be2db981 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
ffd71425 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2680msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2681
be2db981 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2683msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2684msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2685
27b16a2e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2687msgid "Depends"
2688msgstr "Wymaga"
ffd71425 2689
27b16a2e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2691msgid "PreDepends"
227ab53d 2692msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2693
27b16a2e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2695msgid "Suggests"
2696msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2697
27b16a2e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2699msgid "Recommends"
2700msgstr "Poleca"
ffd71425 2701
27b16a2e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2703msgid "Conflicts"
227ab53d 2704msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2705
27b16a2e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2707msgid "Replaces"
2658c807 2708msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2709
27b16a2e 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2711msgid "Obsoletes"
227ab53d 2712msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2713
27b16a2e 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2715msgid "Breaks"
227ab53d 2716msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2717
27b16a2e 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2719msgid "Enhances"
6fa6af91 2720msgstr "Rozszerza"
09d057db 2721
27b16a2e 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2723msgid "important"
2658c807 2724msgstr "ważny"
de5a560a 2725
27b16a2e 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2727msgid "required"
2728msgstr "wymagany"
de5a560a 2729
27b16a2e 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2731msgid "standard"
2732msgstr "standardowy"
de5a560a 2733
27b16a2e 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2735msgid "optional"
2736msgstr "opcjonalny"
2737
27b16a2e 2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2739msgid "extra"
2740msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2741
c3bbfb87 2742#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2743msgid "Building dependency tree"
2658c807 2744msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2745
c3bbfb87 2746#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2747msgid "Candidate versions"
2658c807 2748msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2749
c3bbfb87 2750#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2751msgid "Dependency generation"
2658c807 2752msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2753
c3bbfb87 2754#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2755msgid "Reading state information"
2658c807 2756msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2757
c3bbfb87 2758#: apt-pkg/depcache.cc:237
2658c807 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2761msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2762
c3bbfb87 2763#: apt-pkg/depcache.cc:243
2658c807 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2766msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2769#, c-format
2770msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2771msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2776msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2777
b81dbe40 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
227ab53d 2779#, c-format
b81dbe40 2780msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2781msgstr ""
2782"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40
DK
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
227ab53d 2785#, c-format
b81dbe40 2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2787msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40
DK
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
227ab53d 2790#, c-format
b81dbe40 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2792msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40
DK
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
227ab53d 2795#, c-format
b81dbe40 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2797msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40
DK
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
227ab53d 2800#, c-format
b81dbe40 2801msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2802msgstr ""
2803"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40
DK
2804
2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2808msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2809
b81dbe40 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2813msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2814
b81dbe40 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
ffd71425 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2818msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2819
b81dbe40 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2823msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2824
b81dbe40 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ff4d9ed5 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2828msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2829
b81dbe40 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
ffd71425 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Opening %s"
2833msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2834
27b16a2e 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
de5a560a 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2838msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2839
b81dbe40 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2843msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2844
b81dbe40 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2846#, c-format
2847msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2848msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2849
227ab53d 2850#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
a0895a74
MV
2851#, c-format
2852msgid ""
be2db981 2853"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2854"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2855msgstr ""
227ab53d 2856"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2857"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2858"się więcej. (%d)"
a0895a74 2859
27b16a2e 2860#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
de5a560a 2861#, c-format
2862msgid ""
67f393ab 2863"This installation run will require temporarily removing the essential "
2864"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2865"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2866msgstr ""
2658c807 2867"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2868"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2869"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2870"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2871
27b16a2e 2872#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2873#, c-format
2874msgid ""
be2db981 2875"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2876"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2877msgstr ""
227ab53d 2878"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu %s. "
2879"Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-"
2880"Configure aby dowiedzieć się więcej."
a0895a74 2881
0e1423ae 2882#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2885msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2886
27b16a2e 2887#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2888#, c-format
2889msgid ""
2890"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2891msgstr ""
227ab53d 2892"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2893"archiwum."
89409d33 2894
27b16a2e 2895#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2896msgid ""
67f393ab 2897"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2898"held packages."
de5a560a 2899msgstr ""
2658c807 2900"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2901"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2902
27b16a2e 2903#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2904msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2905msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2906
227ab53d 2907#: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
ab231908 2908msgid ""
897e3c7b 2909"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2910"used instead."
2911msgstr ""
2912"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
227ab53d 2913"użyto ich starszej wersji."
ab231908 2914
b81dbe40 2915#: apt-pkg/acquire.cc:79
227ab53d 2916#, c-format
b81dbe40 2917msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2918msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2919
b81dbe40 2920#: apt-pkg/acquire.cc:83
227ab53d 2921#, c-format
b81dbe40 2922msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2923msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2924
b81dbe40 2925#: apt-pkg/acquire.cc:91
227ab53d 2926#, c-format
b81dbe40 2927msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2928msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2929
67f393ab 2930#. only show the ETA if it makes sense
2931#. two days
227ab53d 2932#: apt-pkg/acquire.cc:861
2658c807 2933#, c-format
67f393ab 2934msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2935msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2936
227ab53d 2937#: apt-pkg/acquire.cc:863
2658c807 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2940msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2941
0e1423ae 2942#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2945msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2946
0e1423ae 2947#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2950msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2951
27b16a2e 2952#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
89409d33 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2955msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2956
227ab53d 2957#: apt-pkg/init.cc:146
89409d33 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2960msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2961
227ab53d 2962#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2963msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2964msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2965
3d1e70d3 2966#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2967#, c-format
2968msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2969msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2970
0e1423ae 2971#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2972msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2973msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2974
b6c6b52f 2975#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2976msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2977msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2978
b6c6b52f 2979#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2980msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2981msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2982
be2db981
DK
2983#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2984msgid "The list of sources could not be read."
2985msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2986
227ab53d 2987#: apt-pkg/policy.cc:72
27b16a2e
MV
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2991"available in the sources"
2992msgstr ""
227ab53d 2993"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2994"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 2995
227ab53d 2996#: apt-pkg/policy.cc:390
6fa6af91 2997#, c-format
09d057db 2998msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2999msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 3000
227ab53d 3001#: apt-pkg/policy.cc:412
de5a560a 3002#, c-format
67f393ab 3003msgid "Did not understand pin type %s"
3004msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 3005
227ab53d 3006#: apt-pkg/policy.cc:420
67f393ab 3007msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 3008msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 3009
b6c6b52f 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 3011msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 3012msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 3013
227ab53d 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
de5a560a 3015#, c-format
67f393ab 3016msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 3017msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 3018
227ab53d 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
de5a560a 3020#, c-format
67f393ab 3021msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 3022msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 3023
227ab53d 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2658c807 3025#, c-format
0e1423ae 3026msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 3027msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 3028
227ab53d 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
67f393ab 3030#, c-format
3031msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 3032msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 3033
227ab53d 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
89409d33 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 3037msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 3038
227ab53d 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
3041#, c-format
b6c6b52f 3042msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
227ab53d 3043msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
89409d33 3044
227ab53d 3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
89409d33 3046#, c-format
67f393ab 3047msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 3048msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 3049
227ab53d 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
2658c807 3051#, c-format
0e1423ae 3052msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 3053msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 3054
227ab53d 3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 3056msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 3057msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3058
227ab53d 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 3060msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3061msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3062
227ab53d 3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3064msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3065msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3066
227ab53d 3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 3068msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3069msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3070
227ab53d 3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
67f393ab 3072#, c-format
3073msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 3074msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3075
227ab53d 3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
67f393ab 3077#, c-format
3078msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 3079msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 3080
227ab53d 3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
67f393ab 3082#, c-format
3083msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3084msgstr ""
2658c807 3085"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3086
227ab53d 3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
67f393ab 3088#, c-format
3089msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3090msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3091
227ab53d 3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
67f393ab 3093msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3094msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3095
227ab53d 3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
67f393ab 3097msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3098msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3099
27b16a2e 3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
89409d33 3101#, c-format
67f393ab 3102msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3103msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3104
27b16a2e 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3106msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 3107msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 3108
227ab53d 3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
0e1423ae 3111msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3112msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3113
227ab53d 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
897e3c7b 3115#, c-format
3116msgid ""
3117"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3118"or malformed file)"
3119msgstr ""
227ab53d 3120"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3121"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3122
27b16a2e 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
227ab53d 3124#, c-format
897e3c7b 3125msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3126msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3127
227ab53d 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
67f393ab 3129msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3130msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3131
227ab53d 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
b6c6b52f 3133#, c-format
27b16a2e
MV
3134msgid ""
3135"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3136"repository will not be applied."
b6c6b52f 3137msgstr ""
227ab53d 3138"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3139"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3140
227ab53d 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
b6c6b52f
MV
3142#, c-format
3143msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3144msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3145
227ab53d 3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
b6c6b52f
MV
3147#, c-format
3148msgid ""
3149"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3150"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3151msgstr ""
227ab53d 3152"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3153"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3154
27b16a2e 3155#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
227ab53d 3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
b6c6b52f
MV
3157#, c-format
3158msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3159msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3160
227ab53d 3161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
67f393ab 3162#, c-format
ffd71425 3163msgid ""
67f393ab 3164"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3165"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3166msgstr ""
2658c807 3167"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3168"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3169
227ab53d 3170#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
67f393ab 3171#, c-format
ffd71425 3172msgid ""
2d5102e8
BF
3173"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3174"to manually fix this package."
ffd71425 3175msgstr ""
2658c807 3176"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3177"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 3178
227ab53d 3179#: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
67f393ab 3180#, c-format
ffd71425 3181msgid ""
67f393ab 3182"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3183msgstr ""
2658c807 3184"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3185
227ab53d 3186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
67f393ab 3187msgid "Size mismatch"
2658c807 3188msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 3189
b6c6b52f 3190#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
6fa6af91 3191#, c-format
09d057db 3192msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3193msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3194
897e3c7b 3195#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
6fa6af91 3196#, c-format
09d057db 3197msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3198msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3199
897e3c7b 3200#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3201#, c-format
3202msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3203msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3204
897e3c7b 3205#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
227ab53d 3206#, c-format
b6c6b52f 3207msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3208msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3209
227ab53d 3210#: apt-pkg/indexrecords.cc:129
3211#, c-format
b6c6b52f 3212msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3213msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3214
27b16a2e 3215#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3216#, c-format
3217msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3218msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3219
27b16a2e 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3221#, c-format
3222msgid ""
3223"Using CD-ROM mount point %s\n"
3224"Mounting CD-ROM\n"
3225msgstr ""
227ab53d 3226"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3227"Montowanie CD-ROM-u\n"
dc738e7a 3228
27b16a2e 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3230msgid "Identifying.. "
3231msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3232
27b16a2e 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3234#, c-format
3235msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3236msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3237
27b16a2e 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3239msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3240msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
0e1423ae 3241
27b16a2e 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:591
67f393ab 3243#, c-format
3244msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3245msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3246
27b16a2e 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3248msgid "Unmounting CD-ROM\n"
227ab53d 3249msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
de5a560a 3250
27b16a2e 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3252msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3253msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3254
27b16a2e 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3256msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3257msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3258
27b16a2e 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3260msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3261msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3262
27b16a2e 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2658c807 3264#, c-format
67f393ab 3265msgid ""
b6c6b52f
MV
3266"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3267"%zu signatures\n"
de5a560a 3268msgstr ""
2658c807 3269"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3270"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3271
27b16a2e 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3273msgid ""
3274"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3275"wrong architecture?"
3276msgstr ""
6fa6af91 3277"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3278"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3279
27b16a2e 3280#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2658c807 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3283msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3284
27b16a2e 3285#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3286msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3287msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3288
27b16a2e 3289#: apt-pkg/cdrom.cc:768
de5a560a 3290#, c-format
67f393ab 3291msgid ""
3292"This disc is called: \n"
3293"'%s'\n"
3294msgstr ""
2658c807 3295"Płyta nosi nazwę: \n"
3296"\"%s\"\n"
1b5a6222 3297
27b16a2e 3298#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3299msgid "Copying package lists..."
2658c807 3300msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3301
27b16a2e 3302#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3303msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3304msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3305
27b16a2e 3306#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3307msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3308msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3309
227ab53d 3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
de5a560a 3311#, c-format
67f393ab 3312msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3313msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3314
227ab53d 3315#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
1b5a6222 3316#, c-format
67f393ab 3317msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3318msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3319
227ab53d 3320#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
de5a560a 3321#, c-format
67f393ab 3322msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3323msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3324
227ab53d 3325#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
de5a560a 3326#, c-format
67f393ab 3327msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3328msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3329
be2db981 3330#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
227ab53d 3331#, c-format
1c5f0d75 3332msgid "Skipping nonexistent file %s"
227ab53d 3333msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
1c5f0d75 3334
be2db981 3335#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3336#, c-format
3337msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3338msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3339
be2db981 3340#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
227ab53d 3341#, c-format
1c5f0d75 3342msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3343msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3344
27b16a2e
MV
3345#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3346#, c-format
3347msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
227ab53d 3348msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
27b16a2e
MV
3349
3350#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3351#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
227ab53d 3352#, c-format
27b16a2e 3353msgid "No keyring installed in %s."
227ab53d 3354msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
27b16a2e 3355
2a8a592d 3356#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3357#, c-format
3358msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3359msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3360
3361#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3362#, c-format
3363msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3364msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3365
3366#: apt-pkg/cacheset.cc:447
227ab53d 3367#, c-format
2a8a592d 3368msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3369msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3370
3371#: apt-pkg/cacheset.cc:454
227ab53d 3372#, c-format
2a8a592d 3373msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3374msgstr ""
3375"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3376
3377#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3378#, c-format
edc0ef10 3379msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3380msgstr ""
227ab53d 3381"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3382"wirtualny"
2a8a592d 3383
3384#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3385#, c-format
3386msgid ""
3387"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3388"neither of them"
3389msgstr ""
227ab53d 3390"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3391"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3392
3393#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3394#, c-format
3395msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3396msgstr ""
227ab53d 3397"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3398"czysto wirtualny"
2a8a592d 3399
3400#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3401#, c-format
3402msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3403msgstr ""
227ab53d 3404"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3405"kandydata"
2a8a592d 3406
3407#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3408#, c-format
3409msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3410msgstr ""
227ab53d 3411"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3412"zainstalowany"
2a8a592d 3413
27b16a2e 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3415#, c-format
3416msgid "Installing %s"
3417msgstr "Instalowanie %s"
3418
27b16a2e 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3420#, c-format
3421msgid "Configuring %s"
3422msgstr "Konfigurowanie %s"
3423
27b16a2e 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3425#, c-format
3426msgid "Removing %s"
3427msgstr "Usuwanie %s"
3428
27b16a2e 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
227ab53d 3430#, c-format
1c5f0d75 3431msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3432msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3433
27b16a2e 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3435#, c-format
3436msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3437msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3438
27b16a2e 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3440#, c-format
3441msgid "Running post-installation trigger %s"
3442msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3443
be2db981 3444#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2658c807 3446#, c-format
0e1423ae 3447msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3448msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3449
27b16a2e 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
227ab53d 3451#, c-format
b81dbe40 3452msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3453msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3454
27b16a2e 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
67f393ab 3456#, c-format
3457msgid "Preparing %s"
227ab53d 3458msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3459
27b16a2e 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
1b5a6222 3461#, c-format
67f393ab 3462msgid "Unpacking %s"
3463msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3464
27b16a2e 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
1b5a6222 3466#, c-format
67f393ab 3467msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3468msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3469
27b16a2e 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
1b5a6222 3471#, c-format
67f393ab 3472msgid "Installed %s"
227ab53d 3473msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3474
27b16a2e 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
ff4d9ed5 3476#, c-format
67f393ab 3477msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3478msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3479
27b16a2e 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
ff4d9ed5 3481#, c-format
67f393ab 3482msgid "Removed %s"
227ab53d 3483msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3484
27b16a2e 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
2658c807 3486#, c-format
67f393ab 3487msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3488msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3489
27b16a2e 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
2658c807 3491#, c-format
67f393ab 3492msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3493msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3494
227ab53d 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
0e1423ae 3496msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3497msgstr ""
227ab53d 3498"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest "
2658c807 3499"zamontowane?)\n"
de5a560a 3500
227ab53d 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
09d057db 3502msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3503msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3504
227ab53d 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
b6c6b52f 3506msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3507msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3508
3509#. check if its not a follow up error
227ab53d 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
b6c6b52f 3511msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3512msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3513
227ab53d 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3515msgid ""
3516"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3517"error from a previous failure."
3518msgstr ""
227ab53d 3519"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3520"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3521
227ab53d 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3523msgid ""
3524"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3525"error"
3526msgstr ""
227ab53d 3527"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3528"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3529
227ab53d 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
b6c6b52f
MV
3531msgid ""
3532"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3533"error"
3534msgstr ""
227ab53d 3535"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3536"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3537
227ab53d 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
b6c6b52f
MV
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3541msgstr ""
227ab53d 3542"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3543"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f
MV
3544
3545#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3546#, c-format
3547msgid ""
3548"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3549"it?"
3550msgstr ""
6fa6af91 3551"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3552"używa?"
09d057db 3553
227ab53d 3554# Musi pasować do su i sudo.
b6c6b52f 3555#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
6fa6af91 3556#, c-format
09d057db 3557msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3558msgstr ""
227ab53d 3559"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3560"uprawnień administratora?"
09d057db 3561
b6c6b52f
MV
3562#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3563#. dpkg --configure -a
3564#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
227ab53d 3565#, c-format
09d057db 3566msgid ""
b6c6b52f 3567"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3568msgstr ""
227ab53d 3569"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3570
b6c6b52f 3571#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3572msgid "Not locked"
227ab53d 3573msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3574
2a8a592d 3575#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3576#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3577#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3578#, c-format
3579msgid "No mirror file '%s' found "
227ab53d 3580msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
2a8a592d 3581
27b16a2e
MV
3582#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3583#. and provide a config option to define that default
3584#: methods/mirror.cc:267
227ab53d 3585#, c-format
27b16a2e 3586msgid "Can not read mirror file '%s'"
227ab53d 3587msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e
MV
3588
3589#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3590#, c-format
3591msgid "[Mirror: %s]"
227ab53d 3592msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
2a8a592d 3593
227ab53d 3594#: methods/rred.cc:506
0fd68707
MV
3595#, c-format
3596msgid ""
3597"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3598"to be corrupt."
3599msgstr ""
227ab53d 3600"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka "
3601"wygląda na uszkodzoną."
0fd68707 3602
227ab53d 3603#: methods/rred.cc:511
0fd68707
MV
3604#, c-format
3605msgid ""
3606"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3607"to be corrupt."
3608msgstr ""
227ab53d 3609"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3610"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
de5a560a 3611
27b16a2e 3612#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3613msgid "Connection closed prematurely"
227ab53d 3614msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
ab231908 3615
27b16a2e
MV
3616#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3617#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3618
b6c6b52f
MV
3619#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3620#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3621
b6c6b52f
MV
3622#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3623#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3624
b81dbe40
DK
3625#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3626#~ msgstr ""
3627#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3628
0fd68707
MV
3629#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3630#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3631
3632#~ msgid "Could not patch file"
3633#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3634
1c5f0d75 3635#~ msgid " %4i %s\n"
3636#~ msgstr " %4i %s\n"
3637
a0895a74
MV
3638#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3639#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3640
09d057db 3641#~ msgid "%4i %s\n"
3642#~ msgstr "%4i %s\n"
3643
3644#~ msgid "Processing triggers for %s"
3645#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3646
d9199d6e 3647#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3648#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3649
6c0bed9d 3650#~ msgid ""
3651#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3652#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3653#~ "that package should be filed."
3654#~ msgstr ""
3655#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3656#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3657#~ "błąd."
3658
ab231908
OS
3659#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3660#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"