]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
Update all PO files. Unfortunately I can't unfuzzy translations.
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
2658c807 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
f51f8795 11"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 13"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
ba095f3f 14"PO-Revision-Date: 2008-09-16 00:28+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
67f393ab 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 24msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 25
67f393ab 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 29#, c-format
67f393ab 30msgid "Unable to locate package %s"
2658c807 31msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 32
67f393ab 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 34msgid "Total package names: "
2658c807 35msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 36
67f393ab 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
2658c807 39msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 40
67f393ab 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 43msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 44
67f393ab 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
2658c807 47msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 48
67f393ab 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 51msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 52
67f393ab 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
2658c807 55msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 56
67f393ab 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
2658c807 59msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 60
67f393ab 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 63msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 64
67f393ab 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
2658c807 67msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 68
67f393ab 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 71msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 72
67f393ab 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 75msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 79msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
2658c807 83msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
2658c807 87msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
2658c807 95msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 100msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
2658c807 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
2658c807 108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
2658c807 112msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
2658c807 117"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 118"pakietu."
89409d33 119
67f393ab 120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
89409d33 124
67f393ab 125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
127msgid "Pinned packages:"
2658c807 128msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 129
67f393ab 130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 133
67f393ab 134#. Installed version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
136msgid " Installed: "
137msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 138
67f393ab 139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140msgid "(none)"
141msgstr "(brak)"
89409d33 142
67f393ab 143#. Candidate Version
144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
145msgid " Candidate: "
2658c807 146msgstr " Kandydująca: "
89409d33 147
67f393ab 148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
149msgid " Package pin: "
2658c807 150msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 156
67f393ab 157#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 158#, c-format
67f393ab 159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
568dc798 161
67f393ab 162#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 164#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 167msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 168
67f393ab 169#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 170#, fuzzy
171#| msgid ""
172#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
173#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176#| "\n"
177#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178#| "cache files, and query information from them\n"
179#| "\n"
180#| "Commands:\n"
181#| " add - Add a package file to the source cache\n"
182#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184#| " showsrc - Show source records\n"
185#| " stats - Show some basic statistics\n"
186#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
189#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190#| " show - Show a readable record for the package\n"
191#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
194#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196#| " policy - Show policy settings\n"
197#| "\n"
198#| "Options:\n"
199#| " -h This help text.\n"
200#| " -p=? The package cache.\n"
201#| " -s=? The source cache.\n"
202#| " -q Disable progress indicator.\n"
203#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204#| " -c=? Read this configuration file\n"
205#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
67f393ab 207msgid ""
208"Usage: apt-cache [options] command\n"
209" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
214"cache files, and query information from them\n"
215"\n"
216"Commands:\n"
217" add - Add a package file to the source cache\n"
218" gencaches - Build both the package and source cache\n"
219" showpkg - Show some general information for a single package\n"
220" showsrc - Show source records\n"
221" stats - Show some basic statistics\n"
222" dump - Show the entire file in a terse form\n"
223" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
224" unmet - Show unmet dependencies\n"
225" search - Search the package list for a regex pattern\n"
226" show - Show a readable record for the package\n"
227" depends - Show raw dependency information for a package\n"
228" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 229" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
230" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 231" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
232" policy - Show policy settings\n"
233"\n"
234"Options:\n"
235" -h This help text.\n"
236" -p=? The package cache.\n"
237" -s=? The source cache.\n"
238" -q Disable progress indicator.\n"
239" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
240" -c=? Read this configuration file\n"
241" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
242"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
243msgstr ""
2658c807 244"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 245" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
246" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
247" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
248"\n"
2658c807 249"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
250"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 251"z nich informacji.\n"
252"\n"
253"Polecenia:\n"
2658c807 254" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
255" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
256" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
257" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
258" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
259" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
260" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
261" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
262" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
263" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
264" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
265" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
266" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów\n"
6c0bed9d 267" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 268" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
269" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 270"\n"
271"Opcje:\n"
272" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 273" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
274" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
275" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
276" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
277" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
278" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
279"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 280"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
283msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2658c807 284msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
287msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 288msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
291msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 292msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-config.cc:41
295msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 296msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 297
67f393ab 298#: cmdline/apt-config.cc:76
299msgid ""
300"Usage: apt-config [options] command\n"
301"\n"
302"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
303"\n"
304"Commands:\n"
305" shell - Shell mode\n"
306" dump - Show the configuration\n"
307"\n"
308"Options:\n"
309" -h This help text.\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
2658c807 313"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 314"\n"
2658c807 315"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 316"\n"
317"Polecenia:\n"
2658c807 318" shell - Tryb powłoki\n"
319" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 320"\n"
321"Opcje:\n"
322" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 323" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
324" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 325
67f393ab 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 327#, c-format
67f393ab 328msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 329msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 330
67f393ab 331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
332msgid ""
333"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
334"\n"
335"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
336"from debian packages\n"
337"\n"
338"Options:\n"
339" -h This help text\n"
340" -t Set the temp dir\n"
341" -c=? Read this configuration file\n"
342" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
343msgstr ""
2658c807 344"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 345"\n"
2658c807 346"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
347"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 348"\n"
349"Opcje:\n"
350" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 351" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
352" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
353" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 354
08f8455c 355#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 356#, c-format
67f393ab 357msgid "Unable to write to %s"
2658c807 358msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 359
67f393ab 360#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
361msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 362msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 363
0e1423ae 364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 365msgid "Package extension list is too long"
2658c807 366msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 367
0e1423ae 368#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
369#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
370#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 371#, c-format
67f393ab 372msgid "Error processing directory %s"
2658c807 373msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 374
0e1423ae 375#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 376msgid "Source extension list is too long"
2658c807 377msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 378
0e1423ae 379#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 380msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 381msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 382
0e1423ae 383#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 384#, c-format
385msgid "Error processing contents %s"
2658c807 386msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 387
0e1423ae 388#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 389msgid ""
67f393ab 390"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
391"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
399"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
400"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
403"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
404"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
405"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
406"\n"
407"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
408"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
409"\n"
410"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
411"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
412"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
413"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
414"Debian archive:\n"
415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"Options:\n"
419" -h This help text\n"
420" --md5 Control MD5 generation\n"
421" -s=? Source override file\n"
422" -q Quiet\n"
423" -d=? Select the optional caching database\n"
424" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
425" --contents Control contents file generation\n"
426" -c=? Read this configuration file\n"
427" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 428msgstr ""
2658c807 429"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
430"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
431" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
432" contents ścieżka\n"
433" release ścieżka\n"
67f393ab 434" generate konfiguracja [grupy]\n"
435" clean konfiguracja\n"
436"\n"
2658c807 437"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
438"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
439"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 440"\n"
2658c807 441"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
442"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
443"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
444"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 445"\n"
2658c807 446"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
447".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
448"źródeł.\n"
67f393ab 449"\n"
2658c807 450"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
451"głównym\n"
452"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 453"zacznie\n"
2658c807 454"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
455"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
456"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 457" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
458" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
459"\n"
460"Opcje:\n"
461" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 462" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
463" -s=? Plik override dla źródeł\n"
464" -q \"Ciche\" działanie\n"
465" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
466" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
467" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
468" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
469" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 470
0e1423ae 471#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 472msgid "No selections matched"
2658c807 473msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 474
0e1423ae 475#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 476#, c-format
67f393ab 477msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 478msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 481#, c-format
67f393ab 482msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 483msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 484
0e1423ae 485#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 486#, c-format
67f393ab 487msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 488msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 489
0e1423ae 490#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 491msgid ""
492"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
493"remove and re-create the database."
494msgstr ""
2658c807 495"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
496"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 497
0e1423ae 498#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 499#, c-format
67f393ab 500msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 501msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 502
0e1423ae 503#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
504#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 505#, c-format
506msgid "Failed to stat %s"
2658c807 507msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 508
0e1423ae 509#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 510msgid "Archive has no control record"
2658c807 511msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 512
0e1423ae 513#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 514msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 515msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 518#, c-format
519msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 520msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 523#, c-format
524msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 525msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 528msgid "E: "
529msgstr "E: "
edae3167 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 532msgid "W: "
533msgstr "W: "
edae3167 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 536msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 537msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 540#, c-format
541msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 542msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 545msgid "Tree walking failed"
2658c807 546msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid "Failed to open %s"
2658c807 551msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 556msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 561msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 566msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 567
0e1423ae 568#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 571msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 576msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 579msgid "Archive had no package field"
2658c807 580msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 583#, c-format
67f393ab 584msgid " %s has no override entry\n"
585msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
590msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/writer.cc:620
2658c807 593#, c-format
67f393ab 594msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 595msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/writer.cc:624
2658c807 598#, c-format
67f393ab 599msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 600msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 605msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 608msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 609msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Unable to open %s"
2658c807 614msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 619msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 624msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 627#, c-format
67f393ab 628msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 629msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 634msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 639msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Compressed output %s needs a compression set"
644msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 647msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 648msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 651msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 652msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 655msgid "Failed to fork"
2658c807 656msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 659msgid "Compress child"
2658c807 660msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 665msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 666
0e1423ae 667#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 668msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 669msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 670
0e1423ae 671#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 672msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 673msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 674
0e1423ae 675#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 676msgid "decompressor"
677msgstr "dekompresor"
568dc798 678
0e1423ae 679#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 680msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 681msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 682
0e1423ae 683#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 684msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 685msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 686
0e1423ae 687#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 688#, c-format
67f393ab 689msgid "Problem unlinking %s"
690msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 691
0e1423ae 692#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 693#, c-format
67f393ab 694msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 695msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 698msgid "Y"
699msgstr "T"
568dc798 700
a0a89abd 701#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 702#, c-format
67f393ab 703msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 704msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 707msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 708msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 711#, c-format
67f393ab 712msgid "but %s is installed"
713msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 716#, c-format
67f393ab 717msgid "but %s is to be installed"
2658c807 718msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 721msgid "but it is not installable"
2658c807 722msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 723
0e1423ae 724#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 725msgid "but it is a virtual package"
726msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 727
0e1423ae 728#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 729msgid "but it is not installed"
730msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 731
0e1423ae 732#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 733msgid "but it is not going to be installed"
734msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 737msgid " or"
738msgstr " lub"
568dc798 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 741msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 742msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 745msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 746msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 749msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 750msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 753msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 754msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 757msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 758msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 761msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 762msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 765#, c-format
766msgid "%s (due to %s) "
767msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 770msgid ""
771"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
772"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
773msgstr ""
2658c807 774"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
775"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 778#, c-format
779msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
780msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 783#, c-format
784msgid "%lu reinstalled, "
785msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 788#, c-format
789msgid "%lu downgraded, "
2658c807 790msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 793#, c-format
794msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
795msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 798#, c-format
799msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 800msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 803msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 804msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 807msgid " failed."
2658c807 808msgstr " nie udało się."
568dc798 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 811msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 812msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 815msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 816msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 819msgid " Done"
820msgstr " Gotowe"
568dc798 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 823msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2658c807 824msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 825
0e1423ae 826#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 827msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 828msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 831msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 832msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 835msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 836msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 839msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 840msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 843msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 844msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 847msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 848msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 851msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 852msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 853
0e1423ae 854#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 855msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 856msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 859msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 860msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 861
6c0bed9d 862#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 863msgid "Unable to lock the download directory"
2658c807 864msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 865
6c0bed9d 866#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 867#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 868msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 869msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 872msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 873msgstr ""
874"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
875"org"
568dc798 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 878#, c-format
67f393ab 879msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 880msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 883#, c-format
67f393ab 884msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 885msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 886
0e1423ae 887#: cmdline/apt-get.cc:847
2658c807 888#, c-format
0e1423ae 889msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 890msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 891
0e1423ae 892#: cmdline/apt-get.cc:850
2658c807 893#, c-format
0e1423ae 894msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 895msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 896
6c0bed9d 897#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
6430c07c 898#, c-format
67f393ab 899msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 900msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 901
0e1423ae 902#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 903#, c-format
67f393ab 904msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 905msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 908msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 909msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 912msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 913msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 916#, c-format
de5a560a 917msgid ""
67f393ab 918"You are about to do something potentially harmful.\n"
919"To continue type in the phrase '%s'\n"
920" ?] "
568dc798 921msgstr ""
2658c807 922"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
923"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 924" ?] "
568dc798 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 927msgid "Abort."
928msgstr "Przerwane."
de5a560a 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 931msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 932msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 933
6c0bed9d 934#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
568dc798 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 937msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 940msgid "Some files failed to download"
2658c807 941msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 942
6c0bed9d 943#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 944msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 945msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 948msgid ""
949"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
950"missing?"
951msgstr ""
2658c807 952"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
953"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 956msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 957msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 960msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 961msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 964msgid "Aborting install."
965msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
970msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
568dc798 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
975msgstr ""
2658c807 976"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
4948a1ba 977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 979#, c-format
980msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2658c807 981msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
4948a1ba 982
0e1423ae 983#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 984#, c-format
985msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
986msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
4948a1ba 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 989msgid " [Installed]"
990msgstr " [Zainstalowany]"
4948a1ba 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 993msgid "You should explicitly select one to install."
2658c807 994msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
4948a1ba 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 997#, c-format
67f393ab 998msgid ""
999"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1000"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1001"is only available from another source\n"
1002msgstr ""
2658c807 1003"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
1004"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
1005"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
4948a1ba 1006
0e1423ae 1007#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 1008msgid "However the following packages replace it:"
2658c807 1009msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
de5a560a 1010
0e1423ae 1011#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 1012#, c-format
67f393ab 1013msgid "Package %s has no installation candidate"
1014msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
568dc798 1015
0e1423ae 1016#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 1017#, c-format
67f393ab 1018msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1019msgstr ""
2658c807 1020"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
568dc798 1021
0e1423ae 1022#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 1023#, c-format
67f393ab 1024msgid "%s is already the newest version.\n"
2658c807 1025msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
568dc798 1026
0e1423ae 1027#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 1028#, c-format
67f393ab 1029msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658c807 1030msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 1031
0e1423ae 1032#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1033#, c-format
67f393ab 1034msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658c807 1035msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 1036
0e1423ae 1037#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 1038#, c-format
67f393ab 1039msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2658c807 1040msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
568dc798 1041
0e1423ae 1042#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1043msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1044msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1045
0e1423ae 1046#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1047msgid "Unable to lock the list directory"
2658c807 1048msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
568dc798 1049
a0a89abd 1050#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1051msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1052msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1053
a0a89abd 1054#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1055msgid ""
1056"The following packages were automatically installed and are no longer "
1057"required:"
2658c807 1058msgstr ""
1059"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1060"wymagane:"
092ae175 1061
a0a89abd 1062#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1063msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1064msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1065
a0a89abd 1066#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1067msgid ""
1068"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1069"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1070msgstr ""
2658c807 1071"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1072"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1073
6c0bed9d 1074#.
1075#. if (Packages == 1)
1076#. {
1077#. c1out << endl;
1078#. c1out <<
1079#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081#. "that package should be filed.") << endl;
1082#. }
1083#.
1084#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1085msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1086msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1087
a0a89abd 1088#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1089msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1090msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1091
a0a89abd 1092#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1093msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1094msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1095
a0a89abd 1096#: cmdline/apt-get.cc:1523
2658c807 1097#, c-format
67f393ab 1098msgid "Couldn't find task %s"
2658c807 1099msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
568dc798 1100
a0a89abd 1101#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
3c4a4974 1102#, c-format
67f393ab 1103msgid "Couldn't find package %s"
2658c807 1104msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3c4a4974 1105
a0a89abd 1106#: cmdline/apt-get.cc:1661
67f393ab 1107#, c-format
1108msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2658c807 1109msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
568dc798 1110
a0a89abd 1111#: cmdline/apt-get.cc:1692
2658c807 1112#, c-format
0e1423ae 1113msgid "%s set to manually installed.\n"
2658c807 1114msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 1115
a0a89abd 1116#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1117msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1118msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1119
a0a89abd 1120#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1121msgid ""
67f393ab 1122"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1123"solution)."
568dc798 1124msgstr ""
2658c807 1125"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1126"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1127
a0a89abd 1128#: cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 1129msgid ""
67f393ab 1130"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1131"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1132"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1133"or been moved out of Incoming."
568dc798 1134msgstr ""
2658c807 1135"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1136"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1137"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1138"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1139
6c0bed9d 1140#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1141msgid "Broken packages"
f51f8795 1142msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1143
6c0bed9d 1144#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1145msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1146msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1147
6c0bed9d 1148#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1149msgid "Suggested packages:"
1150msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1151
6c0bed9d 1152#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1153msgid "Recommended packages:"
1154msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1155
6c0bed9d 1156#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1157msgid "Calculating upgrade... "
1158msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1159
6c0bed9d 1160#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1161msgid "Failed"
2658c807 1162msgstr "Nie udało się"
568dc798 1163
6c0bed9d 1164#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1165msgid "Done"
1166msgstr "Gotowe"
568dc798 1167
6c0bed9d 1168#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1169msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1170msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1171
6c0bed9d 1172#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1173msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1174msgstr ""
2658c807 1175"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1176"źródła"
de5a560a 1177
6c0bed9d 1178#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
de5a560a 1179#, c-format
67f393ab 1180msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1181msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1182
6c0bed9d 1183#: cmdline/apt-get.cc:2147
67f393ab 1184#, c-format
1185msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1186msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1187
6c0bed9d 1188#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1191msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1192
6c0bed9d 1193#: cmdline/apt-get.cc:2181
de5a560a 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1196msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1197
6c0bed9d 1198#: cmdline/apt-get.cc:2184
de5a560a 1199#, c-format
67f393ab 1200msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1201msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1202
6c0bed9d 1203#: cmdline/apt-get.cc:2190
de5a560a 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1206msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1207
6c0bed9d 1208#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1209msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1210msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1211
6c0bed9d 1212#: cmdline/apt-get.cc:2249
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1215msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1216
6c0bed9d 1217#: cmdline/apt-get.cc:2261
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1220msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1221
6c0bed9d 1222#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1225msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1226
6c0bed9d 1227#: cmdline/apt-get.cc:2279
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1230msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1231
6c0bed9d 1232#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1233msgid "Child process failed"
2658c807 1234msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1235
6c0bed9d 1236#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1237msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1238msgstr ""
2658c807 1239"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
1240"zależności na czas budowania"
de5a560a 1241
6c0bed9d 1242#: cmdline/apt-get.cc:2342
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1245msgstr ""
2658c807 1246"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
de5a560a 1247
6c0bed9d 1248#: cmdline/apt-get.cc:2362
de5a560a 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "%s has no build depends.\n"
2658c807 1251msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
de5a560a 1252
6c0bed9d 1253#: cmdline/apt-get.cc:2414
de5a560a 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid ""
1256"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1257"found"
1258msgstr ""
2658c807 1259"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1260"pakietu %s"
de5a560a 1261
6c0bed9d 1262#: cmdline/apt-get.cc:2467
de5a560a 1263#, c-format
67f393ab 1264msgid ""
1265"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1266"package %s can satisfy version requirements"
1267msgstr ""
2658c807 1268"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1269"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1270
6c0bed9d 1271#: cmdline/apt-get.cc:2503
67f393ab 1272#, c-format
1273msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1274msgstr ""
2658c807 1275"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1276"nowy"
de5a560a 1277
6c0bed9d 1278#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1279#, c-format
1280msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1281msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1282
6c0bed9d 1283#: cmdline/apt-get.cc:2542
67f393ab 1284#, c-format
1285msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2658c807 1286msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s."
67f393ab 1287
6c0bed9d 1288#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1289msgid "Failed to process build dependencies"
2658c807 1290msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
67f393ab 1291
6c0bed9d 1292#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1293msgid "Supported modules:"
2658c807 1294msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1295
6c0bed9d 1296#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1297msgid ""
1298"Usage: apt-get [options] command\n"
1299" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1303"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1304"and install.\n"
1305"\n"
1306"Commands:\n"
1307" update - Retrieve new lists of packages\n"
1308" upgrade - Perform an upgrade\n"
1309" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1310" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1311" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1312" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1313" source - Download source archives\n"
1314" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1315" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1316" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1317" clean - Erase downloaded archive files\n"
1318" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1319" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1320"\n"
1321"Options:\n"
1322" -h This help text.\n"
1323" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1324" -qq No output except for errors\n"
1325" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1326" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1327" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1328" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1329" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1330" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1331" -b Build the source package after fetching it\n"
1332" -V Show verbose version numbers\n"
1333" -c=? Read this configuration file\n"
1334" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1335"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1336"pages for more information and options.\n"
1337" This APT has Super Cow Powers.\n"
1338msgstr ""
2658c807 1339"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1340" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1341" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1342"\n"
2658c807 1343"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1344"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1345"\n"
1346"Polecenia:\n"
2658c807 1347" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1348" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1349" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1350" remove - Usuwa pakiety\n"
1351" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1352" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1353" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1354" build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów "
1355"źródłowych\n"
67f393ab 1356" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1357" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1358" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1359" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1360" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1361"\n"
1362"Opcje:\n"
1363" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1364" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1365"działania)\n"
1366" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1367" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1368" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1369" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1370" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1371" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1372" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1373" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1374" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1375" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1376" -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1377"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1378"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1379" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:55
1382msgid "Hit "
1383msgstr "Traf "
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:79
1386msgid "Get:"
1387msgstr "Pob: "
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:110
1390msgid "Ign "
1391msgstr "Ign "
1392
1393#: cmdline/acqprogress.cc:114
1394msgid "Err "
2658c807 1395msgstr "Błąd "
67f393ab 1396
1397#: cmdline/acqprogress.cc:135
1398#, c-format
1399msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1400msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1401
1402#: cmdline/acqprogress.cc:225
1403#, c-format
1404msgid " [Working]"
2658c807 1405msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1406
1407#: cmdline/acqprogress.cc:271
1408#, c-format
1409msgid ""
1410"Media change: please insert the disc labeled\n"
1411" '%s'\n"
1412"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1413msgstr ""
2658c807 1414"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1415" \"%s\"\n"
1416"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1417
67f393ab 1418#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1419msgid "Unknown package record!"
2658c807 1420msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1421
67f393ab 1422#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1423msgid ""
1424"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1425"\n"
1426"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1427"to indicate what kind of file it is.\n"
1428"\n"
1429"Options:\n"
1430" -h This help text\n"
1431" -s Use source file sorting\n"
1432" -c=? Read this configuration file\n"
1433" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434msgstr ""
2658c807 1435"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1436"\n"
2658c807 1437"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1438"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1439"\n"
1440"Opcje:\n"
1441" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1442" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1443" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1444" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1445
67f393ab 1446#: dselect/install:32
1447msgid "Bad default setting!"
2658c807 1448msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1449
8f30b478 1450#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1451#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1452msgid "Press enter to continue."
2658c807 1453msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1454
8f30b478 1455#: dselect/install:91
1456msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1457msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1458
67f393ab 1459# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1460# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1461# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1462#: dselect/install:101
67f393ab 1463msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2658c807 1464msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1465
8f30b478 1466#: dselect/install:102
67f393ab 1467msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2658c807 1468msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1469
8f30b478 1470#: dselect/install:103
67f393ab 1471msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1472msgstr ""
2658c807 1473"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1474
8f30b478 1475#: dselect/install:104
67f393ab 1476msgid ""
1477"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1478msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1479
1480#: dselect/update:30
1481msgid "Merging available information"
2658c807 1482msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1485msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1486msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1489msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1490msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1493msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1494msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1497msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1498msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1501#, c-format
bcf56299 1502msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1503msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1506msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1507msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1510msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1511msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1514msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1515msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1518msgid "Archive is too short"
2658c807 1519msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1522msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1523msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1526msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1527msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1530msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1531msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1534msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1535msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1538msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1539msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1542#, c-format
dc738e7a 1543msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1544msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1547#, c-format
dc738e7a 1548msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1549msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1552#, c-format
dc738e7a 1553msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1554msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1557#, c-format
26e38fa2 1558msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1559msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1562#, c-format
dc738e7a 1563msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1564msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1567#, c-format
dc738e7a 1568msgid "The path %s is too long"
2658c807 1569msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1572#, c-format
1573msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1574msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1577#, c-format
1578msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1579msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1582#, c-format
1583msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1584msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1587msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1588msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1591#, c-format
1592msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1593msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1596msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1597msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1600msgid "The path is too long"
2658c807 1601msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1604#, c-format
1605msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1606msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1609#, c-format
1610msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1611msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1612
ab231908 1613#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1614#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1615#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1616#, c-format
1617msgid "Unable to read %s"
2658c807 1618msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1621#, c-format
dc738e7a 1622msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1623msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1626#, c-format
dc738e7a 1627msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1628msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1631#, c-format
dc738e7a 1632msgid "Unable to create %s"
2658c807 1633msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1636#, c-format
dc738e7a 1637msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1638msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1641msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1642msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1643
67f393ab 1644#. Build the status cache
08f8455c 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1648msgid "Reading package lists"
2658c807 1649msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1652#, c-format
dc738e7a 1653msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1654msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1658msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1659msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1662msgid "Reading file listing"
2658c807 1663msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1669"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1670"package!"
1671msgstr ""
2658c807 1672"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1673"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1674"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1677#, c-format
dc738e7a 1678msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1679msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1682msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1683msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1686#, c-format
dc738e7a 1687msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1688msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1691msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1692msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1696#, c-format
dc738e7a 1697msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1698msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1701msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1702msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1705msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1706msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1709#, c-format
1169dbfa 1710msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1711msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1714#, c-format
1715msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1716msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1719#, c-format
1720msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1721msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1724#, c-format
1725msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1726msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1729#, c-format
0e1423ae 1730msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1731msgstr ""
1732"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1733"\""
dc738e7a 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1736#, c-format
dc738e7a 1737msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1738msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1741msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1742msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1745msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1746msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1749msgid "Unparsable control file"
2658c807 1750msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1751
67f393ab 1752#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1753#, c-format
67f393ab 1754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1755msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1756
67f393ab 1757#: methods/cdrom.cc:123
1758msgid ""
1759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1760"cannot be used to add new CD-ROMs"
1761msgstr ""
2658c807 1762"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1763"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1764
67f393ab 1765#: methods/cdrom.cc:131
1766msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1767msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1768
67f393ab 1769#: methods/cdrom.cc:166
1770#, c-format
1771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1772msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1773
67f393ab 1774#: methods/cdrom.cc:171
1775msgid "Disk not found."
1776msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1777
67f393ab 1778#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1779msgid "File not found"
1780msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1781
0e1423ae 1782#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1783#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1784msgid "Failed to stat"
2658c807 1785msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
38d608f4 1786
0e1423ae 1787#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1788msgid "Failed to set modification time"
2658c807 1789msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
38d608f4 1790
67f393ab 1791#: methods/file.cc:44
1792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1793msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1794
67f393ab 1795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1796#: methods/ftp.cc:162
1797msgid "Logging in"
2658c807 1798msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:168
1801msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1802msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:173
1805msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1806msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1809#, c-format
67f393ab 1810msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1811msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1812
67f393ab 1813#: methods/ftp.cc:210
1814#, c-format
1815msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1816msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:217
1819#, c-format
1820msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1821msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:237
1824msgid ""
1825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1826"is empty."
1827msgstr ""
2658c807 1828"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1829"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:265
1832#, c-format
1833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1834msgstr ""
2658c807 1835"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1836"s"
38d608f4 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1839#, c-format
67f393ab 1840msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1841msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1844msgid "Connection timeout"
2658c807 1845msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:335
1848msgid "Server closed the connection"
2658c807 1849msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1850
e01c08b0 1851#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1852msgid "Read error"
2658c807 1853msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1856msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1857msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1860msgid "Protocol corruption"
2658c807 1861msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1862
e01c08b0 1863#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1864msgid "Write error"
2658c807 1865msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1866
67f393ab 1867#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1868msgid "Could not create a socket"
2658c807 1869msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1870
67f393ab 1871#: methods/ftp.cc:698
1872msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1873msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1874
67f393ab 1875#: methods/ftp.cc:704
1876msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1877msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1878
67f393ab 1879#: methods/ftp.cc:722
1880msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1881msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1882
67f393ab 1883#: methods/ftp.cc:736
1884msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1885msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1886
67f393ab 1887#: methods/ftp.cc:740
1888msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1889msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1890
67f393ab 1891#: methods/ftp.cc:747
1892msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1893msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1894
67f393ab 1895#: methods/ftp.cc:779
1896msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1897msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1898
67f393ab 1899#: methods/ftp.cc:789
1900#, c-format
1901msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1902msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1903
67f393ab 1904#: methods/ftp.cc:798
38d608f4 1905#, c-format
67f393ab 1906msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1907msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1908
67f393ab 1909#: methods/ftp.cc:818
1910msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1911msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1912
67f393ab 1913#: methods/ftp.cc:825
1914msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1915msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1916
08f8455c 1917#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1918msgid "Problem hashing file"
2658c807 1919msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1920
67f393ab 1921#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1924msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1925
67f393ab 1926#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1927msgid "Data socket timed out"
1928msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 1929
67f393ab 1930#: methods/ftp.cc:922
1931#, c-format
1932msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 1933msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1934
67f393ab 1935#. Get the files information
1936#: methods/ftp.cc:997
1937msgid "Query"
1938msgstr "Info"
1939
1940#: methods/ftp.cc:1109
1941msgid "Unable to invoke "
2658c807 1942msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 1947msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1950#, c-format
67f393ab 1951msgid "[IP: %s %s]"
1952msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:90
dc738e7a 1955#, c-format
67f393ab 1956msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 1957msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 1962msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:104
dc738e7a 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 1967msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 1972msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1973
67f393ab 1974#. We say this mainly because the pause here is for the
1975#. ssh connection that is still going
ab231908 1976#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1977#, c-format
1978msgid "Connecting to %s"
2658c807 1979msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 1980
ab231908 1981#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1982#, c-format
67f393ab 1983msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 1984msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 1985
ab231908 1986#: methods/connect.cc:190
dc738e7a 1987#, c-format
67f393ab 1988msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 1989msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 1990
ab231908 1991#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1992#, c-format
1993msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2658c807 1994msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 1995
ab231908 1996#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1997#, c-format
1998msgid "Unable to connect to %s %s:"
2658c807 1999msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 2000
67f393ab 2001#: methods/gpgv.cc:65
2658c807 2002#, c-format
67f393ab 2003msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2658c807 2004msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
67f393ab 2005
0e1423ae 2006#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 2007msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2658c807 2008msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
67f393ab 2009
0e1423ae 2010#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 2011msgid ""
2012"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2013msgstr ""
2658c807 2014"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2015"klucza?!"
67f393ab 2016
0e1423ae 2017#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 2018msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2019msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2020
0e1423ae 2021#: methods/gpgv.cc:214
2658c807 2022#, c-format
dac98b4b 2023msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2024msgstr ""
2025"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2026"zainstalowane?)"
67f393ab 2027
0e1423ae 2028#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2029msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2030msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2031
0e1423ae 2032#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2033msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2034msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2035
0e1423ae 2036#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2037msgid ""
2038"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2039"available:\n"
2040msgstr ""
2658c807 2041"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2042"publicznego:\n"
89409d33 2043
67f393ab 2044#: methods/gzip.cc:64
89409d33 2045#, c-format
67f393ab 2046msgid "Couldn't open pipe for %s"
2658c807 2047msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
89409d33 2048
67f393ab 2049#: methods/gzip.cc:109
2050#, c-format
2051msgid "Read error from %s process"
2658c807 2052msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
67f393ab 2053
0e1423ae 2054#: methods/http.cc:377
67f393ab 2055msgid "Waiting for headers"
2658c807 2056msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2057
0e1423ae 2058#: methods/http.cc:523
89409d33 2059#, c-format
67f393ab 2060msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2061msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:531
67f393ab 2064msgid "Bad header line"
2658c807 2065msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2068msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2069msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:586
67f393ab 2072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2073msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2074
0e1423ae 2075#: methods/http.cc:601
67f393ab 2076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2077msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2078
0e1423ae 2079#: methods/http.cc:603
67f393ab 2080msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2081msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2082
0e1423ae 2083#: methods/http.cc:627
67f393ab 2084msgid "Unknown date format"
2085msgstr "Nieznany format daty"
2086
0e1423ae 2087#: methods/http.cc:774
67f393ab 2088msgid "Select failed"
2658c807 2089msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2090
0e1423ae 2091#: methods/http.cc:779
67f393ab 2092msgid "Connection timed out"
2658c807 2093msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2094
0e1423ae 2095#: methods/http.cc:802
67f393ab 2096msgid "Error writing to output file"
2658c807 2097msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2098
0e1423ae 2099#: methods/http.cc:833
67f393ab 2100msgid "Error writing to file"
2658c807 2101msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2102
0e1423ae 2103#: methods/http.cc:861
67f393ab 2104msgid "Error writing to the file"
2658c807 2105msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2106
0e1423ae 2107#: methods/http.cc:875
67f393ab 2108msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2109msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2110
0e1423ae 2111#: methods/http.cc:877
67f393ab 2112msgid "Error reading from server"
2658c807 2113msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2114
08f8455c 2115#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2116#, fuzzy
2117msgid "Failed to truncate file"
2118msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
2119
2120#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2121msgid "Bad header data"
2658c807 2122msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2123
08f8455c 2124#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2125msgid "Connection failed"
2658c807 2126msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2127
08f8455c 2128#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2129msgid "Internal error"
2658c807 2130msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2131
67f393ab 2132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2133msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2134msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2135
67f393ab 2136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
ffd71425 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2139msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2140
08f8455c 2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2142msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2143msgstr ""
2144
ab231908 2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
6430c07c 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Selection %s not found"
2148msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2149
0e1423ae 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
89409d33 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2153msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2154
0e1423ae 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Opening configuration file %s"
2158msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2159
ab231908 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
89409d33 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2163msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2164
ab231908 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
67f393ab 2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2168msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2169
ab231908 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
ffd71425 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2173msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2174
ab231908 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
ffd71425 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2178msgstr ""
2658c807 2179"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2180
ab231908 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
67f393ab 2182#, c-format
2183msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2184msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2185
ab231908 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2187#, c-format
2188msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2189msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2190
ab231908 2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
ffd71425 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2194msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2195
ab231908 2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2197#, c-format
2198msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2199msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2200
67f393ab 2201#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2204msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2205
67f393ab 2206#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "%c%s... Done"
2209msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2210
0e1423ae 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2214msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2220msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2225msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2226
67f393ab 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
33d0db01 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Option %s requires an argument."
2230msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2231
67f393ab 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
ffd71425 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2235msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2236
0e1423ae 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2238#, c-format
2239msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2240msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2245msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2246
0e1423ae 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2248#, c-format
2249msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2250msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2255msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2260msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2261
08f8455c 2262#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2263#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2266msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2267
08f8455c 2268#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2269msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2270msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2271
e01c08b0 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2275msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2280msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2281
e01c08b0 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2285msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2286
e01c08b0 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2290msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2291
e01c08b0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2295msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2296
e01c08b0 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
de5a560a 2298#, c-format
67f393ab 2299msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2300msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2301
e01c08b0 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2305msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2306
e01c08b0 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2310msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2311
e01c08b0 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "Could not open file %s"
2658c807 2315msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2316
e01c08b0 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2318#, c-format
2319msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2320msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2321
e01c08b0 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2325msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2326
e01c08b0 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2328msgid "Problem closing the file"
2329msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2330
e01c08b0 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2332msgid "Problem unlinking the file"
2333msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2334
e01c08b0 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2336msgid "Problem syncing the file"
2337msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2340msgid "Empty package cache"
2658c807 2341msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2342
67f393ab 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2344msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2345msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2346
67f393ab 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2348msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2349msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2350
67f393ab 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
ffd71425 2352#, c-format
67f393ab 2353msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2354msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2357msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2358msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2361msgid "Depends"
2362msgstr "Wymaga"
ffd71425 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2365msgid "PreDepends"
2366msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2369msgid "Suggests"
2370msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2373msgid "Recommends"
2374msgstr "Poleca"
ffd71425 2375
67f393ab 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2377msgid "Conflicts"
2378msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2379
67f393ab 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2381msgid "Replaces"
2658c807 2382msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2383
67f393ab 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2385msgid "Obsoletes"
2658c807 2386msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2387
67f393ab 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2389msgid "Breaks"
2658c807 2390msgstr "Psuje"
ffd71425 2391
67f393ab 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2393msgid "important"
2658c807 2394msgstr "ważny"
de5a560a 2395
67f393ab 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2397msgid "required"
2398msgstr "wymagany"
de5a560a 2399
67f393ab 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2401msgid "standard"
2402msgstr "standardowy"
de5a560a 2403
67f393ab 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2405msgid "optional"
2406msgstr "opcjonalny"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2409msgid "extra"
2410msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2413msgid "Building dependency tree"
2658c807 2414msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2417msgid "Candidate versions"
2658c807 2418msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2421msgid "Dependency generation"
2658c807 2422msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2425msgid "Reading state information"
2658c807 2426msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/depcache.cc:219
2658c807 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2431msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/depcache.cc:225
2658c807 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2436msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2441msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2446msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2451msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2456msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ffd71425 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2461msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2466msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ff4d9ed5 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2471msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
ffd71425 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Opening %s"
2476msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2481msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
ffd71425 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2486msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2491msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2492
67f393ab 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2494#, c-format
2495msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2658c807 2496msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
ffd71425 2497
ab231908 2498#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2499#, c-format
2500msgid ""
67f393ab 2501"This installation run will require temporarily removing the essential "
2502"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2503"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2504msgstr ""
2658c807 2505"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2506"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2507"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2508"LoopBreak."
de5a560a 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2513msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2514
08f8455c 2515#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid ""
2518"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2519msgstr ""
2658c807 2520"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2521
08f8455c 2522#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2523msgid ""
67f393ab 2524"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2525"held packages."
de5a560a 2526msgstr ""
2658c807 2527"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2528"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2529
08f8455c 2530#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2531msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2532msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2533
08f8455c 2534#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2535msgid ""
2536"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2537"used instead."
2538msgstr ""
2539"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2540"została użyta ich starsza wersja."
2541
0e1423ae 2542#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Lists directory %spartial is missing."
2545msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2546
0e1423ae 2547#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2548#, c-format
2549msgid "Archive directory %spartial is missing."
2658c807 2550msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2551
67f393ab 2552#. only show the ETA if it makes sense
2553#. two days
08f8455c 2554#: apt-pkg/acquire.cc:828
2658c807 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2557msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2558
08f8455c 2559#: apt-pkg/acquire.cc:830
2658c807 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2562msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2567msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2572msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2573
ab231908 2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
89409d33 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2577msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2582msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2585msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2586msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2587
0e1423ae 2588#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2589#, c-format
2590msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2591msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2594msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2595msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2596
ab231908 2597#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2598msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2599msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2600
ab231908 2601#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2602msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2603msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2606msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2658c807 2607msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package"
67f393ab 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "Did not understand pin type %s"
2612msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2615msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2616msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2619msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2620msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2625msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2630msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2631
08f8455c 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2658c807 2633#, c-format
0e1423ae 2634msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2635msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2636
08f8455c 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
67f393ab 2638#, c-format
2639msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2640msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2641
08f8455c 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
89409d33 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2645msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2646
08f8455c 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
89409d33 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2658c807 2650msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2651
08f8455c 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
89409d33 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2655msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2656
08f8455c 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
89409d33 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658c807 2660msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
89409d33 2661
08f8455c 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2658c807 2663#, c-format
0e1423ae 2664msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2665msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2666
08f8455c 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2668msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2669msgstr ""
2658c807 2670"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2671
08f8455c 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2673msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2674msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2675
08f8455c 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2677msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2678msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2679
08f8455c 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2681msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2682msgstr ""
2658c807 2683"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2684
08f8455c 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2686#, c-format
2687msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2688msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2689
08f8455c 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2691#, c-format
2692msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2693msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2694
08f8455c 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2696#, c-format
2697msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2698msgstr ""
2658c807 2699"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2700
08f8455c 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2702#, c-format
2703msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2704msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2705
08f8455c 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2707msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2708msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2709
08f8455c 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2711msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2712msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2713
67f393ab 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
89409d33 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2717msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2718
0e1423ae 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2720msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2721msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2722
6c0bed9d 2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2724msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2725msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2726
6c0bed9d 2727#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2728msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2729msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2730
6c0bed9d 2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2732#, c-format
ffd71425 2733msgid ""
67f393ab 2734"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2735"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2736msgstr ""
2658c807 2737"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2738"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2739
6c0bed9d 2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2741#, c-format
ffd71425 2742msgid ""
67f393ab 2743"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2744"manually fix this package."
ffd71425 2745msgstr ""
2658c807 2746"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2747"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2748
6c0bed9d 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2750#, c-format
ffd71425 2751msgid ""
67f393ab 2752"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2753msgstr ""
2658c807 2754"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2755
6c0bed9d 2756#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2757msgid "Size mismatch"
2658c807 2758msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2759
67f393ab 2760#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2761#, c-format
2762msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2763msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 2764
0e1423ae 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Using CD-ROM mount point %s\n"
2769"Mounting CD-ROM\n"
2770msgstr ""
2658c807 2771"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 2772"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2775msgid "Identifying.. "
2776msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2779#, c-format
2780msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2781msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2784msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 2785msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 2790msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 2791
0e1423ae 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2793msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2794msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2797msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 2798msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 2799
2800#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2802msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2803msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2806msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 2807msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 2808
0e1423ae 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2658c807 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid ""
93730c1c 2812"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2813"zu signatures\n"
de5a560a 2814msgstr ""
2658c807 2815"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2816"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2658c807 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 2821msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2824msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 2825msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 2826
0e1423ae 2827#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid ""
2830"This disc is called: \n"
2831"'%s'\n"
2832msgstr ""
2658c807 2833"Płyta nosi nazwę: \n"
2834"\"%s\"\n"
1b5a6222 2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2837msgid "Copying package lists..."
2658c807 2838msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 2839
0e1423ae 2840#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2841msgid "Writing new source list\n"
2658c807 2842msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 2843
0e1423ae 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2845msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 2846msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
de5a560a 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 2851msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 2852
0e1423ae 2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 2856msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 2857
0e1423ae 2858#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 2861msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 2862
0e1423ae 2863#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 2866msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 2867
08f8455c 2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2869#, c-format
2870msgid "Installing %s"
2871msgstr "Instalowanie %s"
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2874#, c-format
2875msgid "Configuring %s"
2876msgstr "Konfigurowanie %s"
2877
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2879#, c-format
2880msgid "Removing %s"
2881msgstr "Usuwanie %s"
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2884#, c-format
2885msgid "Running post-installation trigger %s"
2886msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
2887
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2658c807 2889#, c-format
0e1423ae 2890msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 2891msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 2892
08f8455c 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
67f393ab 2894#, c-format
2895msgid "Preparing %s"
2896msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 2897
08f8455c 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
1b5a6222 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Unpacking %s"
2901msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 2902
08f8455c 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
1b5a6222 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Preparing to configure %s"
2906msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 2907
08f8455c 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2658c807 2909#, c-format
0e1423ae 2910msgid "Processing triggers for %s"
2658c807 2911msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
0e1423ae 2912
08f8455c 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
1b5a6222 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Installed %s"
2658c807 2916msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 2917
08f8455c 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
ff4d9ed5 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 2922msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 2923
08f8455c 2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
ff4d9ed5 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Removed %s"
2658c807 2927msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 2928
08f8455c 2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2658c807 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 2932msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 2933
08f8455c 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2658c807 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Completely removed %s"
2658c807 2937msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 2938
6c0bed9d 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2940msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2941msgstr ""
2658c807 2942"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
2943"zamontowane?)\n"
de5a560a 2944
67f393ab 2945#: methods/rred.cc:219
2946msgid "Could not patch file"
2658c807 2947msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
de5a560a 2948
0e1423ae 2949#: methods/rsh.cc:330
2950msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 2951msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 2952
6c0bed9d 2953#~ msgid ""
2954#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2955#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2956#~ "that package should be filed."
2957#~ msgstr ""
2958#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
2959#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
2960#~ "błąd."
2961
ab231908
OS
2962#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2963#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"