]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
* merged/removed conflicts with apt--main--0
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c060d1c4
CP
1# German messages for the apt suite.\r
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.\r
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.\r
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.\r
5# \r
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
5b574029 8"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1169dbfa 10"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
640c5d94 11"PO-Revision-Date: 2004-08-04 15:58 +0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
75438a9b 18#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
75438a9b
AL
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
75438a9b 30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
89409d33
AL
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
75438a9b 34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
89409d33
AL
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
75438a9b 38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
89409d33
AL
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
75438a9b 42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
89409d33
AL
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
75438a9b 46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
89409d33
AL
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
75438a9b 50#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
75438a9b 54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
89409d33
AL
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
75438a9b 58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
89409d33
AL
60msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
61
75438a9b 62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
89409d33
AL
64msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
65
75438a9b 66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
89409d33
AL
68msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
69
75438a9b 70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
89409d33
AL
72msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
73
75438a9b 74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
89409d33
AL
76msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
77
75438a9b 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
89409d33
AL
80msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
81
75438a9b 82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
89409d33
AL
84msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
85
75438a9b 86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
90
75438a9b 91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33
AL
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
94
75438a9b 95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
5c782070
AL
96msgid "No packages found"
97msgstr "Keine Pakete gefunden"
98
75438a9b 99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
89409d33
AL
101msgstr "Paketdateien:"
102
75438a9b 103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33
AL
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
106
75438a9b 107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
75438a9b 113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
640c5d94 115msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
89409d33 116
75438a9b 117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33
AL
118msgid "(not found)"
119msgstr "(nicht gefunden)"
120
121#. Installed version
75438a9b 122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33
AL
123msgid " Installed: "
124msgstr " Installiert:"
125
75438a9b 126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
127msgid "(none)"
128msgstr "(keine)"
129
8e495088 130#. Candidate Version
75438a9b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33
AL
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Mögliche Pakete:"
134
75438a9b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
89409d33
AL
137msgstr " Paketstecknadel: "
138
139#. Show the priority tables
75438a9b 140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
89409d33
AL
142msgstr " Versions-Tabelle:"
143
75438a9b 144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 151#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
5c782070 159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
5c782070 167" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
5c782070 178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
5c782070 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
195" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
196" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
197" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
200"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
201"\n"
202"Befehle:\n"
203" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
204" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1d3bfa86 205" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
89409d33 206" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1d3bfa86
AL
207" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
208" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
209" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
210" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
211" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
212" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
213" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
5c782070 214" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
1d3bfa86
AL
215" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
216" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
5c782070 217" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
640c5d94 218" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
219"\n"
220"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
221" -h dieser Hilfe-Text.\n"
222" -p=? der Paketcache.\n"
223" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 224" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
640c5d94 225" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
226" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
227" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 228"tmp\n"
89409d33
AL
229"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
230
568dc798
AL
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumente nicht paarweise"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
249msgstr ""
250"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
251"\n"
252"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
253"lesen.\n"
254"\n"
255"Befehle:\n"
256" shell - Shell-Modus\n"
257" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
258"\n"
259"Optionen:\n"
260" -h Dieser Hilfetext\n"
261" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
262" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
263"tmp\n"
264
265#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266#, c-format
267msgid "%s not a valid DEB package."
268msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
269
270#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271msgid ""
272"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273"\n"
274"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275"from debian packages\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text\n"
279" -t Set the temp dir\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
282msgstr ""
283"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
286"und\n"
287"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
288"\n"
289"Optionen:\n"
290" -h Dieser Hilfetext\n"
291" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
292" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
293" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
294"tmp\n"
295
1b5a6222 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
297#, c-format
298msgid "Unable to write to %s"
299msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
300
301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
302msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
303msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
306msgid "Package extension list is too long"
307msgstr "Paketerweiterungsliste is zu lang"
308
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
312#, c-format
1169dbfa 313msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
314msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
317msgid "Source extension list is too long"
318msgstr "Quellerweiterungsliste is zu lang"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
321msgid "Error writing header to contents file"
322msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
325#, c-format
1169dbfa 326msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
327msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
330msgid ""
331"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
332"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
333" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334" contents path\n"
335" release path\n"
336" generate config [groups]\n"
337" clean config\n"
338"\n"
339"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
340"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
341"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
342"\n"
343"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
344"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
345"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
346"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
347"\n"
348"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
349"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
350"\n"
351"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
352"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
353"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
354"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
355"Debian archive:\n"
356" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
357" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358"\n"
359"Options:\n"
360" -h This help text\n"
361" --md5 Control MD5 generation\n"
362" -s=? Source override file\n"
363" -q Quiet\n"
364" -d=? Select the optional caching database\n"
365" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
366" --contents Control contents file generation\n"
367" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 368" -o=? Set an arbitary configuration option"
568dc798
AL
369msgstr ""
370"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
c060d1c4
CP
371"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
372" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
568dc798
AL
373" contents path\n"
374" release path\n"
c060d1c4 375" generate config [gruppen]\n"
568dc798
AL
376" clean config\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
379"viele\n"
380"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
381"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
382"\n"
383"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
384"Package-\n"
385"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
386"MD5-\n"
387"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
388"für\n"
389"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
390"\n"
391"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
392"Baum\n"
393"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
394"Override-\n"
395"Datei für Quellen anzugeben.\n"
396"\n"
640c5d94 397"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
568dc798
AL
398"aufgerufen\n"
399"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
c060d1c4 400"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird wird, so\n"
568dc798
AL
401"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
402" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
404"\n"
405"Optionen:\n"
406" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
407" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
408" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
409" -q Ruhig\n"
410" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
411" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
412" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
413" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
414" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
415
416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
417msgid "No selections matched"
418msgstr "Keine Auswahl passt"
419
420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
421#, c-format
422msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 423msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
568dc798 424
38fd54f1 425#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
426#, c-format
427msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
429
38fd54f1 430#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 431#, c-format
38fd54f1 432msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5b574029 433msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
38fd54f1
AL
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:73
5b574029 436#, c-format
b779e471
AL
437msgid "Unable to open DB file %s: %s"
438msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 439
38fd54f1 440#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
441#, c-format
442msgid "File date has changed %s"
443msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
444
38fd54f1 445#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
446msgid "Archive has no control record"
447msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
448
38fd54f1 449#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
450msgid "Unable to get a cursor"
451msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
452
453#: ftparchive/writer.cc:79
454#, c-format
455msgid "W: Unable to read directory %s\n"
456msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
457
458#: ftparchive/writer.cc:84
459#, c-format
460msgid "W: Unable to stat %s\n"
461msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
462
463#: ftparchive/writer.cc:126
464msgid "E: "
465msgstr "F: "
466
467#: ftparchive/writer.cc:128
468msgid "W: "
469msgstr "W: "
470
471#: ftparchive/writer.cc:135
472msgid "E: Errors apply to file "
473msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
474
475#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
476#, c-format
477msgid "Failed to resolve %s"
478msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
479
480#: ftparchive/writer.cc:164
481msgid "Tree walking failed"
482msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
483
484#: ftparchive/writer.cc:189
485#, c-format
486msgid "Failed to open %s"
487msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
488
489#: ftparchive/writer.cc:246
490#, c-format
491msgid " DeLink %s [%s]\n"
492msgstr " DeLink %s [%s]\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:254
495#, c-format
496msgid "Failed to readlink %s"
497msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
498
499#: ftparchive/writer.cc:258
500#, c-format
501msgid "Failed to unlink %s"
502msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
503
504#: ftparchive/writer.cc:265
505#, c-format
506msgid "*** Failed to link %s to %s"
507msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
508
509#: ftparchive/writer.cc:275
510#, c-format
511msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
512msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
513
514#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
515#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
516#, c-format
517msgid "Failed to stat %s"
518msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
519
520#: ftparchive/writer.cc:378
521msgid "Archive had no package field"
522msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
523
524#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
525#, c-format
526msgid " %s has no override entry\n"
527msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
528
529#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
530#, c-format
531msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
532msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
533
1b5a6222
CP
534#: ftparchive/contents.cc:317
535#, c-format
1169dbfa 536msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
537msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
538
539#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
540msgid "realloc - Failed to allocate memory"
541msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
542
543#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
544#, c-format
545msgid "Unable to open %s"
546msgstr "Kann %s nicht öffnen"
547
548#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
549#, c-format
550msgid "Malformed override %s line %lu #1"
551msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
552
553#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
554#, c-format
555msgid "Malformed override %s line %lu #2"
556msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
557
558#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #3"
561msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
562
563#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
564#, c-format
565msgid "Failed to read the override file %s"
566msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
567
568#: ftparchive/multicompress.cc:75
569#, c-format
1169dbfa 570msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 571msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
568dc798
AL
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:105
574#, c-format
575msgid "Compressed output %s needs a compression set"
576msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
579msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
580msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:198
583msgid "Failed to create FILE*"
584msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:201
587msgid "Failed to fork"
588msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 591msgid "Compress child"
568dc798
AL
592msgstr "Kindprozess Komprimieren"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:238
595#, c-format
1169dbfa 596msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
597msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:289
600msgid "Failed to create subprocess IPC"
601msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:324
604msgid "Failed to exec compressor "
605msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:363
608msgid "decompressor"
609msgstr "Dekomprimierer"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:406
612msgid "IO to subprocess/file failed"
613msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:458
616msgid "Failed to read while computing MD5"
617msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:475
620#, c-format
621msgid "Problem unlinking %s"
622msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
625#, c-format
626msgid "Failed to rename %s to %s"
627msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:118
630msgid "Y"
631msgstr "J"
632
1b5a6222 633#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
568dc798
AL
634#, c-format
635msgid "Regex compilation error - %s"
636msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:235
639msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:325
643#, c-format
644msgid "but %s is installed"
645msgstr "aber %s ist installiert"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:327
648#, c-format
649msgid "but %s is to be installed"
650msgstr "aber %s soll installiert werden"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:334
653msgid "but it is not installable"
654msgstr "ist aber nicht installierbar"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:336
657msgid "but it is a virtual package"
658msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:339
661msgid "but it is not installed"
662msgstr "ist aber nicht installiert"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:339
665msgid "but it is not going to be installed"
666msgstr "soll aber nicht installiert werden"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:344
669msgid " or"
670msgstr " oder "
671
672#: cmdline/apt-get.cc:373
673msgid "The following NEW packages will be installed:"
674msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:399
677msgid "The following packages will be REMOVED:"
678msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:421
681msgid "The following packages have been kept back:"
682msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:442
685msgid "The following packages will be upgraded:"
686msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:463
689msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
690msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:483
693msgid "The following held packages will be changed:"
694msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:536
697#, c-format
698msgid "%s (due to %s) "
699msgstr "%s (wegen %s) "
700
701#: cmdline/apt-get.cc:544
702msgid ""
703"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
704"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
705msgstr ""
706"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
c060d1c4 707"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
568dc798 708
1b5a6222 709#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
710#, c-format
711msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
712msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
713
1b5a6222 714#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
715#, c-format
716msgid "%lu reinstalled, "
717msgstr "%lu erneut installiert, "
718
1b5a6222 719#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
720#, c-format
721msgid "%lu downgraded, "
722msgstr "%lu deaktualisiert, "
723
1b5a6222 724#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
725#, c-format
726msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
727msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
730#, c-format
731msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
732msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
733
1b5a6222 734#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
735msgid "Correcting dependencies..."
736msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
737
1b5a6222 738#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
739msgid " failed."
740msgstr " fehlgeschlagen."
741
1b5a6222 742#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
743msgid "Unable to correct dependencies"
744msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
747msgid "Unable to minimize the upgrade set"
748msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
749
1b5a6222 750#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
751msgid " Done"
752msgstr " Fertig"
753
1b5a6222 754#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
755msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
756msgstr ""
640c5d94 757"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
758"korrigieren."
759
1b5a6222 760#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
761msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
762msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
763
1b5a6222 764#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 765msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c060d1c4 766msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222
CP
767
768#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
769msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
770msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [y/N]? "
1b5a6222
CP
771
772#: cmdline/apt-get.cc:700
773msgid "Some packages could not be authenticated"
c060d1c4 774msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
1b5a6222
CP
775
776#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
777msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
778msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 781msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
782msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
783
1b5a6222 784#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
568dc798
AL
785msgid "Unable to lock the download directory"
786msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
787
1b5a6222 788#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
568dc798
AL
789#: apt-pkg/cachefile.cc:67
790msgid "The list of sources could not be read."
791msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
792
1b5a6222 793#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
794#, c-format
795msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
796msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
797
1b5a6222 798#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
799#, c-format
800msgid "Need to get %sB of archives.\n"
801msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
802
1b5a6222 803#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
804#, c-format
805msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
806msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
807
1b5a6222 808#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
809#, c-format
810msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c060d1c4 811msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 812
1b5a6222 813#: cmdline/apt-get.cc:846
568dc798
AL
814#, c-format
815msgid "You don't have enough free space in %s."
816msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
817
1b5a6222 818#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 819msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 820msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
568dc798 821
1b5a6222 822#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798
AL
823msgid "Yes, do as I say!"
824msgstr "Ja, tu was ich sage!"
825
1b5a6222 826#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
827#, c-format
828msgid ""
829"You are about to do something potentially harmful\n"
830"To continue type in the phrase '%s'\n"
831" ?] "
832msgstr ""
833"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
640c5d94 834"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
568dc798
AL
835" ?] "
836
1b5a6222 837#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798
AL
838msgid "Abort."
839msgstr "Abbruch."
840
1b5a6222 841#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa
CP
842msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
843msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 844
1b5a6222 845#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
568dc798
AL
846#, c-format
847msgid "Failed to fetch %s %s\n"
848msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
849
1b5a6222 850#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798
AL
851msgid "Some files failed to download"
852msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
853
1b5a6222 854#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798
AL
855msgid "Download complete and in download only mode"
856msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
857
1b5a6222 858#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
859msgid ""
860"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
861"missing?"
862msgstr ""
640c5d94
MZ
863"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
864"mit »--fix-missing« probieren?"
568dc798 865
1b5a6222 866#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798
AL
867msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
868msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
869
1b5a6222 870#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798
AL
871msgid "Unable to correct missing packages."
872msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
873
1b5a6222 874#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 875msgid "Aborting install."
568dc798
AL
876msgstr "Installation abgebrochen."
877
1b5a6222 878#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
879#, c-format
880msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
881msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
882
1b5a6222 883#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
884#, c-format
885msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
886msgstr ""
640c5d94 887"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
568dc798 888
1b5a6222 889#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
890#, c-format
891msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
892msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
893
1b5a6222 894#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
895#, c-format
896msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
897msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
898
1b5a6222 899#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798
AL
900msgid " [Installed]"
901msgstr " [Installiert]"
902
1b5a6222 903#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798
AL
904msgid "You should explicitly select one to install."
905msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
906
1b5a6222 907#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
908#, c-format
909msgid ""
910"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
911"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
912"is only available from another source\n"
913msgstr ""
914"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
915"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
916"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
917
1b5a6222 918#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
919msgid "However the following packages replace it:"
920msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
921
1b5a6222 922#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
923#, c-format
924msgid "Package %s has no installation candidate"
925msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
926
1b5a6222 927#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
928#, c-format
929msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
930msgstr ""
931"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
932"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
933
1b5a6222 934#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
935#, c-format
936msgid "%s is already the newest version.\n"
937msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
938
1b5a6222 939#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
940#, c-format
941msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 942msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 943
1b5a6222 944#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
945#, c-format
946msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 947msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 948
1b5a6222 949#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
950#, c-format
951msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
952msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
953
1b5a6222 954#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798 955msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 956msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
568dc798 957
1b5a6222 958#: cmdline/apt-get.cc:1295
568dc798
AL
959msgid "Unable to lock the list directory"
960msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
961
1b5a6222 962#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
963msgid ""
964"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
965"used instead."
966msgstr ""
967"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
968"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
969
1b5a6222 970#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 971msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
972msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
973
1b5a6222 974#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
568dc798
AL
975#, c-format
976msgid "Couldn't find package %s"
977msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
978
1b5a6222 979#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
980#, c-format
981msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 982msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
568dc798 983
1b5a6222 984#: cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798
AL
985msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
986msgstr ""
640c5d94 987"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
988"korrigieren:"
989
1b5a6222 990#: cmdline/apt-get.cc:1518
568dc798
AL
991msgid ""
992"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
993"solution)."
994msgstr ""
640c5d94 995"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
568dc798
AL
996"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
997
1b5a6222 998#: cmdline/apt-get.cc:1530
568dc798
AL
999msgid ""
1000"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1001"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1002"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1003"or been moved out of Incoming."
1004msgstr ""
1005"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1006"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1007"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1008"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1009
1b5a6222 1010#: cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
1011msgid ""
1012"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1013"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1014"that package should be filed."
1015msgstr ""
1016"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
1017"wahrscheinlich,\n"
1018"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1019"dieses Paket erfolgen sollte."
1020
1b5a6222 1021#: cmdline/apt-get.cc:1543
568dc798
AL
1022msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1023msgstr ""
1024"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1025
1b5a6222 1026#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798
AL
1027msgid "Broken packages"
1028msgstr "Kaputte Pakete"
1029
1b5a6222 1030#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798
AL
1031msgid "The following extra packages will be installed:"
1032msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1033
1b5a6222 1034#: cmdline/apt-get.cc:1643
568dc798
AL
1035msgid "Suggested packages:"
1036msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1037
1b5a6222 1038#: cmdline/apt-get.cc:1644
568dc798
AL
1039msgid "Recommended packages:"
1040msgstr "Empfohlene Pakete:"
1041
1b5a6222 1042#: cmdline/apt-get.cc:1664
1169dbfa 1043msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1044msgstr "Berechne Upgrade..."
1045
1b5a6222 1046#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1047msgid "Failed"
1048msgstr "Fehlgeschlagen"
1049
1b5a6222 1050#: cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798
AL
1051msgid "Done"
1052msgstr "Fertig"
1053
1b5a6222 1054#: cmdline/apt-get.cc:1845
568dc798
AL
1055msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1056msgstr ""
1057"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1058"sollen"
1059
1b5a6222 1060#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
568dc798
AL
1061#, c-format
1062msgid "Unable to find a source package for %s"
1063msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1064
1b5a6222 1065#: cmdline/apt-get.cc:1919
568dc798
AL
1066#, c-format
1067msgid "You don't have enough free space in %s"
1068msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1069
1b5a6222 1070#: cmdline/apt-get.cc:1924
568dc798
AL
1071#, c-format
1072msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1073msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1074
1b5a6222 1075#: cmdline/apt-get.cc:1927
568dc798
AL
1076#, c-format
1077msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1078msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1079
1b5a6222 1080#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798 1081#, c-format
1169dbfa 1082msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1083msgstr "Hole Quelle %s\n"
1084
1b5a6222 1085#: cmdline/apt-get.cc:1964
568dc798
AL
1086msgid "Failed to fetch some archives."
1087msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1088
1b5a6222 1089#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1090#, c-format
1091msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1092msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1093
1b5a6222 1094#: cmdline/apt-get.cc:2004
568dc798
AL
1095#, c-format
1096msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1097msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1098
1b5a6222 1099#: cmdline/apt-get.cc:2021
568dc798
AL
1100#, c-format
1101msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1102msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1103
1b5a6222 1104#: cmdline/apt-get.cc:2040
568dc798
AL
1105msgid "Child process failed"
1106msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1107
1b5a6222 1108#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798
AL
1109msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1110msgstr ""
1111"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1112"überprüft werden sollen."
1113
1b5a6222 1114#: cmdline/apt-get.cc:2084
568dc798
AL
1115#, c-format
1116msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1117msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1118
1b5a6222 1119#: cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
1120#, c-format
1121msgid "%s has no build depends.\n"
1122msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1123
1b5a6222 1124#: cmdline/apt-get.cc:2156
568dc798
AL
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1128"found"
1129msgstr ""
1130"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1131"gefunden werden kann."
1132
1b5a6222 1133#: cmdline/apt-get.cc:2208
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid ""
1136"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1137"package %s can satisfy version requirements"
1138msgstr ""
1139"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1140"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1141
1b5a6222 1142#: cmdline/apt-get.cc:2243
568dc798
AL
1143#, c-format
1144msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1145msgstr ""
1146"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1147"zu neu."
1148
1b5a6222 1149#: cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798
AL
1150#, c-format
1151msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1152msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1153
1b5a6222 1154#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1155#, c-format
1156msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1157msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
1158
1b5a6222 1159#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798
AL
1160msgid "Failed to process build dependencies"
1161msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1162
1b5a6222 1163#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169dbfa 1164msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1165msgstr "Unterstützte Module:"
1166
1b5a6222 1167#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798
AL
1168msgid ""
1169"Usage: apt-get [options] command\n"
1170" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1171" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1172"\n"
1173"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1174"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1175"and install.\n"
1176"\n"
1177"Commands:\n"
1178" update - Retrieve new lists of packages\n"
1179" upgrade - Perform an upgrade\n"
1180" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1181" remove - Remove packages\n"
1182" source - Download source archives\n"
1183" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1184" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1185" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1186" clean - Erase downloaded archive files\n"
1187" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1188" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1189"\n"
1190"Options:\n"
1191" -h This help text.\n"
1192" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1193" -qq No output except for errors\n"
1194" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1195" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1196" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1197" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1198" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1199" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1200" -b Build the source package after fetching it\n"
1201" -V Show verbose version numbers\n"
1202" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1204"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1205"pages for more information and options.\n"
1206" This APT has Super Cow Powers.\n"
1207msgstr ""
1208"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1209" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1210" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211"\n"
1212"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1213"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1214"sind update und install.\n"
1215"\n"
1216"Befehle:\n"
1217" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
1218" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
1219" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1220"deb)\n"
1221" remove - Pakete entfernen\n"
1222" source - Quellarchive herunterladen\n"
640c5d94
MZ
1223" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
1224" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1225" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
568dc798
AL
1226" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
1227" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1228" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1229"gibt\n"
1230"\n"
1231"Optionen:\n"
1232" -h dieser Hilfetext\n"
1233" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
1234" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1235" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1236" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
640c5d94 1237" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
568dc798
AL
1238" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1239" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1240" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1241" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1242" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1243" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1244" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1245"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1246"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1247" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1248
1249#: cmdline/acqprogress.cc:55
1250msgid "Hit "
1251msgstr "OK "
1252
1253#: cmdline/acqprogress.cc:79
1254msgid "Get:"
1255msgstr "Hole:"
1256
1257#: cmdline/acqprogress.cc:110
1258msgid "Ign "
1259msgstr "Ign "
1260
1261#: cmdline/acqprogress.cc:114
1262msgid "Err "
1263msgstr "Fehl "
1264
1265#: cmdline/acqprogress.cc:135
1266#, c-format
1267msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1268msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1269
1270#: cmdline/acqprogress.cc:225
1271#, c-format
1272msgid " [Working]"
1273msgstr " [Arbeite]"
1274
1275#: cmdline/acqprogress.cc:271
1276#, c-format
1277msgid ""
1169dbfa 1278"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1279" '%s'\n"
1280"in the drive '%s' and press enter\n"
1281msgstr ""
1282"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
640c5d94
MZ
1283" »%s«\n"
1284"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798
AL
1285
1286#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1287msgid "Unknown package record!"
1288msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1289
1290#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1291msgid ""
1292"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1295"to indicate what kind of file it is.\n"
1296"\n"
1297"Options:\n"
1298" -h This help text\n"
1299" -s Use source file sorting\n"
1300" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1302msgstr ""
1303"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1304"\n"
1305"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1306"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1307"handelt.\n"
1308"\n"
1309"Optionen:\n"
1310" -h Dieser Hilfetext\n"
1311" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1312" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1313" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1314
1315#: dselect/install:32
1316msgid "Bad default setting!"
1317msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1318
1319#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1320#: dselect/install:104 dselect/update:45
1321msgid "Press enter to continue."
1322msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1323
1324#: dselect/install:100
1325msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1326msgstr ""
1327"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1328
1329#: dselect/install:101
1330msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1331msgstr ""
1332"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1333"durch"
1334
1335#: dselect/install:102
1336msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1337msgstr ""
1338"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1339"dieser"
1340
1341#: dselect/install:103
1342msgid ""
1343"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1344msgstr ""
1345"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1346
1347#: dselect/update:30
1169dbfa 1348msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1349msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1350
1b5a6222 1351#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a
AL
1352msgid "Failed to create pipes"
1353msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1354
1b5a6222 1355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a
AL
1356msgid "Failed to exec gzip "
1357msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1358
1b5a6222 1359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a
AL
1360msgid "Corrupted archive"
1361msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1362
1b5a6222 1363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1364msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
dc738e7a
AL
1365msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1366
1b5a6222 1367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
60852d18 1368#, c-format
bcf56299 1369msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1370msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1371
1372#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1373msgid "Invalid archive signature"
1374msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1375
1376#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1377msgid "Error reading archive member header"
1378msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1379
1380#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1381msgid "Invalid archive member header"
1382msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1383
1384#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1385msgid "Archive is too short"
1386msgstr "Archiv ist zu kurz"
1387
1388#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1389msgid "Failed to read the archive headers"
1390msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1391
1392#: apt-inst/filelist.cc:384
1393msgid "DropNode called on still linked node"
640c5d94 1394msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a
AL
1395
1396#: apt-inst/filelist.cc:416
1397msgid "Failed to locate the hash element!"
1398msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1399
1400#: apt-inst/filelist.cc:463
1401msgid "Failed to allocate diversion"
1402msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1403
1404#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1405msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94 1406msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a
AL
1407
1408#: apt-inst/filelist.cc:481
1409#, c-format
1410msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1411msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1412
1413#: apt-inst/filelist.cc:510
1414#, c-format
1415msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1416msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1417
1418#: apt-inst/filelist.cc:553
1419#, c-format
1420msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1421msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1422
1423#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1424#, c-format
1425msgid "Failed write file %s"
1426msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1427
1428#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1429#, c-format
1430msgid "Failed to close file %s"
1431msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1434#, c-format
dc738e7a 1435msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1436msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:127
1439#, c-format
1440msgid "Unpacking %s more than once"
1441msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1442
1443#: apt-inst/extract.cc:137
1444#, c-format
1445msgid "The directory %s is diverted"
1446msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1447
1448#: apt-inst/extract.cc:147
1449#, c-format
1450msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1451msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1454msgid "The diversion path is too long"
1455msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1456
1457#: apt-inst/extract.cc:243
1458#, c-format
1459msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1460msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1461
1462#: apt-inst/extract.cc:283
1463msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1464msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:287
1467msgid "The path is too long"
1468msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:417
1471#, c-format
1472msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1473msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:434
1476#, c-format
1477msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1478msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1479
38fd54f1 1480#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1482#, c-format
1483msgid "Unable to read %s"
1484msgstr "Kann %s nicht lesen"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1487#, c-format
dc738e7a 1488msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1489msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1490
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1492#, c-format
1493msgid "Failed to remove %s"
1494msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1495
1496#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1497#, c-format
1498msgid "Unable to create %s"
1499msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1500
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1502#, c-format
1503msgid "Failed to stat %sinfo"
1504msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1507msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1508msgstr ""
640c5d94 1509"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1510
1511#. Build the status cache
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1515msgid "Reading package lists"
dc738e7a
AL
1516msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1519#, c-format
1520msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1521msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1525msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1526msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1527
c060d1c4 1528# \r
dc738e7a 1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1530msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1531msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1534#, c-format
1535msgid ""
1536"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1537"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1538"package!"
1539msgstr ""
640c5d94 1540"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1541"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1542"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1545#, c-format
1546msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
640c5d94 1547msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
dc738e7a
AL
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1550msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1551msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1554#, c-format
1555msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1556msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1559msgid "The diversion file is corrupted"
1560msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1564#, c-format
1565msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1566msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1569msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1570msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1573msgid "The pkg cache must be initialize first"
1574msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1577msgid "Reading file list"
dc738e7a
AL
1578msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1581#, c-format
1169dbfa 1582msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94 1583msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1586#, c-format
1587msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
640c5d94 1588msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1591#, c-format
1592msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1593msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1594
1b5a6222 1595#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1596#, c-format
1597msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
640c5d94 1598msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
dc738e7a 1599
1b5a6222 1600#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c060d1c4 1601#, c-format
1b5a6222 1602msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c060d1c4 1603msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält"
dc738e7a 1604
1b5a6222 1605#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
aacd115e 1606#, c-format
dc738e7a 1607msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1608msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1609
1b5a6222 1610#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1611msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1612msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1613
1b5a6222 1614#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a
AL
1615msgid "Failed to locate a valid control file"
1616msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1617
1b5a6222 1618#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1619msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1620msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1621
5c782070
AL
1622#: methods/cdrom.cc:113
1623#, c-format
1624msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1625msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1626
1627#: methods/cdrom.cc:122
1628msgid ""
1169dbfa
CP
1629"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1630"cannot be used to add new CD-ROMs"
5c782070
AL
1631msgstr ""
1632"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
1633"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1634
1635#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1636msgid "Wrong CD-ROM"
5c782070
AL
1637msgstr "Falsche CD"
1638
1639#: methods/cdrom.cc:163
1640#, c-format
1641msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1642msgstr ""
1643"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1644"verwendet."
1645
1169dbfa 1646#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
5c782070
AL
1647msgid "File not found"
1648msgstr "Datei nicht gefunden"
1649
c060d1c4 1650# looks like someone hardcoded English grammar\r
5c782070
AL
1651#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1652msgid "Failed to stat"
1653msgstr "Kann nicht zugreifen."
1654
1655#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1656msgid "Failed to set modification time"
1657msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1658
1659#: methods/file.cc:42
1660msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1661msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1662
1663#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1664#: methods/ftp.cc:162
1665msgid "Logging in"
1666msgstr "Logge ein"
1667
1668#: methods/ftp.cc:168
1669msgid "Unable to determine the peer name"
1670msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1671
1672#: methods/ftp.cc:173
1673msgid "Unable to determine the local name"
1674msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1675
1676#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1677#, c-format
1169dbfa 1678msgid "The server refused the connection and said: %s"
5c782070
AL
1679msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1680
1681#: methods/ftp.cc:210
1682#, c-format
1683msgid "USER failed, server said: %s"
1684msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1685
1686#: methods/ftp.cc:217
1687#, c-format
1688msgid "PASS failed, server said: %s"
1689msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1690
1691#: methods/ftp.cc:237
1692msgid ""
1693"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1694"is empty."
1695msgstr ""
1696"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
1697"ProxyLogin ist leer."
1698
1699#: methods/ftp.cc:265
1700#, c-format
1701msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
640c5d94 1702msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070
AL
1703
1704#: methods/ftp.cc:291
1705#, c-format
1706msgid "TYPE failed, server said: %s"
1707msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1708
1709#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1710msgid "Connection timeout"
1711msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1712
1713#: methods/ftp.cc:335
1714msgid "Server closed the connection"
1715msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1716
1b5a6222 1717#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
5c782070
AL
1718msgid "Read error"
1719msgstr "Lesefehler"
1720
1721#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1722msgid "A response overflowed the buffer."
1723msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1724
1725#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1726msgid "Protocol corruption"
1727msgstr "Protokollkorrumption"
1728
1169dbfa
CP
1729#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1730msgid "Write error"
5c782070
AL
1731msgstr "Schreibfehler"
1732
1733#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1734msgid "Could not create a socket"
1735msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1736
1737#: methods/ftp.cc:698
1738msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1739msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1740
1741#: methods/ftp.cc:704
1742msgid "Could not connect passive socket."
1743msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1744
1745#: methods/ftp.cc:722
1746msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1747msgstr ""
1748"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1749
1750#: methods/ftp.cc:736
1751msgid "Could not bind a socket"
1752msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1753
1754#: methods/ftp.cc:740
1755msgid "Could not listen on the socket"
1756msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1757
1758#: methods/ftp.cc:747
1759msgid "Could not determine the socket's name"
1760msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1761
1762#: methods/ftp.cc:779
1763msgid "Unable to send PORT command"
1764msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1765
1766#: methods/ftp.cc:789
1767#, c-format
1768msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1769msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1770
1771#: methods/ftp.cc:798
1772#, c-format
1773msgid "EPRT failed, server said: %s"
1774msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1775
1776#: methods/ftp.cc:818
1777msgid "Data socket connect timed out"
1778msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1779
1780#: methods/ftp.cc:825
1781msgid "Unable to accept connection"
1782msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1783
640c5d94 1784#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
5c782070
AL
1785msgid "Problem hashing file"
1786msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1787
1788#: methods/ftp.cc:877
1789#, c-format
1790msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
640c5d94 1791msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1792
1793#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1794msgid "Data socket timed out"
1795msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1796
1797#: methods/ftp.cc:922
1798#, c-format
1799msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
640c5d94 1800msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1801
1802#. Get the files information
1803#: methods/ftp.cc:997
1804msgid "Query"
1805msgstr "Abfrage"
1806
1b5a6222 1807#: methods/ftp.cc:1106
5c782070
AL
1808msgid "Unable to invoke "
1809msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1810
1811#: methods/connect.cc:64
1812#, c-format
1813msgid "Connecting to %s (%s)"
1814msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1815
1816#: methods/connect.cc:71
1817#, c-format
1818msgid "[IP: %s %s]"
1819msgstr "[IP: %s %s]"
1820
1821#: methods/connect.cc:80
1822#, c-format
1823msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1824msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1825
1826#: methods/connect.cc:86
1827#, c-format
1828msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1829msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1830
1831#: methods/connect.cc:92
1832#, c-format
1833msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1834msgstr ""
1835"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1836
1837#: methods/connect.cc:104
1838#, c-format
1839msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1840msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1841
1842#. We say this mainly because the pause here is for the
1843#. ssh connection that is still going
1844#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1845#, c-format
1846msgid "Connecting to %s"
1847msgstr "Verbinde mit %s"
1848
1849#: methods/connect.cc:163
1850#, c-format
1851msgid "Could not resolve '%s'"
640c5d94 1852msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
5c782070
AL
1853
1854#: methods/connect.cc:167
1855#, c-format
1856msgid "Temporary failure resolving '%s'"
640c5d94 1857msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
5c782070
AL
1858
1859#: methods/connect.cc:169
1860#, c-format
1861msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
640c5d94 1862msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
5c782070
AL
1863
1864#: methods/connect.cc:216
1865#, c-format
1866msgid "Unable to connect to %s %s:"
1867msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1868
1869#: methods/gzip.cc:57
1870#, c-format
1871msgid "Couldn't open pipe for %s"
1872msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
1873
1874#: methods/gzip.cc:102
1875#, c-format
1876msgid "Read error from %s process"
1877msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1878
640c5d94 1879#: methods/http.cc:344
5c782070
AL
1880msgid "Waiting for headers"
1881msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
1882
640c5d94 1883#: methods/http.cc:490
5c782070
AL
1884#, c-format
1885msgid "Got a single header line over %u chars"
1886msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
1887
640c5d94 1888#: methods/http.cc:498
5c782070
AL
1889msgid "Bad header line"
1890msgstr "Schlechte Kopfzeile"
1891
640c5d94 1892#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1893msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5c782070
AL
1894msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
1895
640c5d94 1896#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1897msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94 1898msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
5c782070 1899
640c5d94 1900#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1901msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94 1902msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
5c782070 1903
640c5d94 1904#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1905msgid "This HTTP server has broken range support"
5c782070
AL
1906msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
1907
640c5d94 1908#: methods/http.cc:594
5c782070
AL
1909msgid "Unknown date format"
1910msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1911
640c5d94 1912#: methods/http.cc:737
5c782070
AL
1913msgid "Select failed"
1914msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1915
640c5d94 1916#: methods/http.cc:742
5c782070
AL
1917msgid "Connection timed out"
1918msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1919
640c5d94 1920#: methods/http.cc:765
5c782070
AL
1921msgid "Error writing to output file"
1922msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
1923
640c5d94 1924#: methods/http.cc:793
5c782070
AL
1925msgid "Error writing to file"
1926msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
1927
640c5d94 1928#: methods/http.cc:818
5c782070
AL
1929msgid "Error writing to the file"
1930msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1931
640c5d94 1932#: methods/http.cc:832
1169dbfa 1933msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5c782070
AL
1934msgstr ""
1935"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
1936"geschlossen"
1937
640c5d94 1938#: methods/http.cc:834
5c782070
AL
1939msgid "Error reading from server"
1940msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1941
640c5d94 1942#: methods/http.cc:1065
1169dbfa 1943msgid "Bad header data"
5c782070
AL
1944msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1945
640c5d94 1946#: methods/http.cc:1082
5c782070
AL
1947msgid "Connection failed"
1948msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1949
640c5d94 1950#: methods/http.cc:1173
5c782070
AL
1951msgid "Internal error"
1952msgstr "Interner Fehler"
1953
1b5a6222
CP
1954#: methods/rsh.cc:330
1955msgid "Connection closed prematurely"
1956msgstr "Verbindung zu früh beendet"
1957
8e495088
AL
1958#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1959msgid "Can't mmap an empty file"
1960msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
1961
1962#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 1963#, c-format
8e495088
AL
1964msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1965msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 1966
dc738e7a 1967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 1968#, c-format
8e495088
AL
1969msgid "Selection %s not found"
1970msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
1971
5c782070
AL
1972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1973#, c-format
1974msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1975msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: ‚%c‘"
1976
1977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
8e495088
AL
1978#, c-format
1979msgid "Opening configuration file %s"
1980msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 1981
38fd54f1 1982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
5b574029 1983#, c-format
38fd54f1 1984msgid "Line %d too long (max %d)"
5b574029 1985msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
38fd54f1
AL
1986
1987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
8e495088
AL
1988#, c-format
1989msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1990msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
1991
38fd54f1 1992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
8e495088 1993#, c-format
1169dbfa 1994msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
8e495088
AL
1995msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
1996
38fd54f1 1997#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
8e495088
AL
1998#, c-format
1999msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2000msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2001
38fd54f1 2002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
8e495088
AL
2003#, c-format
2004msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
2005msgstr ""
2006"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088 2007
38fd54f1 2008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
8e495088
AL
2009#, c-format
2010msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2011msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2012
38fd54f1 2013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
8e495088
AL
2014#, c-format
2015msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2016msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2017
38fd54f1 2018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
8e495088
AL
2019#, c-format
2020msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
640c5d94 2021msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
8e495088 2022
38fd54f1 2023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
8e495088
AL
2024#, c-format
2025msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2026msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2027
8e495088 2028#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 2029#, c-format
dc738e7a 2030msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 2031msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2032
8e495088 2033#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 2034#, c-format
dc738e7a 2035msgid "%c%s... Done"
aacd115e 2036msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2037
dc738e7a 2038#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2039#, c-format
8e495088 2040msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
640c5d94 2041msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2042
dc738e7a
AL
2043#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2044#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2045#, c-format
8e495088
AL
2046msgid "Command line option %s is not understood"
2047msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2048
dc738e7a 2049#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 2050#, c-format
8e495088
AL
2051msgid "Command line option %s is not boolean"
2052msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2053
dc738e7a 2054#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
2055#, c-format
2056msgid "Option %s requires an argument."
2057msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2058
dc738e7a 2059#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
60852d18 2060#, c-format
5c782070
AL
2061msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2062msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2063
dc738e7a 2064#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 2065#, c-format
8e495088 2066msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2067msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 2068
dc738e7a 2069#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2070#, c-format
8e495088 2071msgid "Option '%s' is too long"
5c782070 2072msgstr "Option ‚%s‘ ist zu lang"
89409d33 2073
dc738e7a 2074#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2075#, c-format
8e495088 2076msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2077msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
89409d33 2078
dc738e7a 2079#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2080#, c-format
2081msgid "Invalid operation %s"
2082msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2083
8e495088
AL
2084#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2085#, c-format
2086msgid "Unable to stat the mount point %s"
2087msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2088
1e542d77 2089#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
8e495088
AL
2090#, c-format
2091msgid "Unable to change to %s"
2092msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2093
8e495088
AL
2094#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2095msgid "Failed to stat the cdrom"
2096msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2097
8e495088 2098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
89409d33 2099#, c-format
8e495088
AL
2100msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2101msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2102
8e495088
AL
2103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2104#, c-format
2105msgid "Could not open lock file %s"
2106msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2107
8e495088
AL
2108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2109#, c-format
2110msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2111msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2112
8e495088
AL
2113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2114#, c-format
2115msgid "Could not get lock %s"
2116msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2117
1b5a6222 2118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
89409d33 2119#, c-format
1169dbfa 2120msgid "Waited for %s but it wasn't there"
8e495088 2121msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2122
1b5a6222 2123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
8e495088
AL
2124#, c-format
2125msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2126msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2127
1b5a6222 2128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
89409d33 2129#, c-format
8e495088
AL
2130msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2131msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2132
1b5a6222 2133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
8e495088
AL
2134#, c-format
2135msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2136msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2137
1b5a6222 2138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
8e495088
AL
2139#, c-format
2140msgid "Could not open file %s"
2141msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2142
1b5a6222 2143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
8e495088
AL
2144#, c-format
2145msgid "read, still have %lu to read but none left"
2146msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2147
1b5a6222 2148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
8e495088
AL
2149#, c-format
2150msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2151msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2152
1b5a6222 2153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
8e495088
AL
2154msgid "Problem closing the file"
2155msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2156
1b5a6222 2157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
8e495088
AL
2158msgid "Problem unlinking the file"
2159msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2160
1b5a6222 2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
8e495088
AL
2162msgid "Problem syncing the file"
2163msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
2164
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2166msgid "Empty package cache"
2167msgstr "Leerer Paketcache"
2168
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2170msgid "The package cache file is corrupted"
2171msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2172
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2174msgid "The package cache file is an incompatible version"
2175msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2176
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2178#, c-format
1169dbfa 2179msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94 2180msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
89409d33
AL
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
5c782070 2183msgid "The package cache was built for a different architecture"
60852d18 2184msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33
AL
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2187msgid "Depends"
2188msgstr "Hängt ab"
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2191msgid "PreDepends"
2192msgstr "Hängt ab (vorher)"
2193
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2195msgid "Suggests"
a0879668 2196msgstr "Schlägt vor"
89409d33
AL
2197
2198#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2199msgid "Recommends"
2200msgstr "Empfiehlt"
2201
2202#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2203msgid "Conflicts"
2204msgstr "Kollidiert"
2205
2206#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2207msgid "Replaces"
2208msgstr "Ersetzt"
2209
2210#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2211msgid "Obsoletes"
2212msgstr "Veraltet"
2213
2214#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2215msgid "important"
2216msgstr "wichtig"
2217
2218#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2219msgid "required"
2220msgstr "erforderlich"
2221
2222#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2223msgid "standard"
2224msgstr "standard"
2225
2226#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2227msgid "optional"
2228msgstr "optional"
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2231msgid "extra"
2232msgstr "extra"
2233
8e495088 2234#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2235msgid "Building dependency tree"
8e495088
AL
2236msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2237
2238#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2239msgid "Candidate versions"
8e495088
AL
2240msgstr "Mögliche Versionen"
2241
2242#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2243msgid "Dependency generation"
8e495088
AL
2244msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2245
1b5a6222 2246#: apt-pkg/tagfile.cc:73
8e495088
AL
2247#, c-format
2248msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2249msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2250
1b5a6222 2251#: apt-pkg/tagfile.cc:160
8e495088
AL
2252#, c-format
2253msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2254msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2255
1b5a6222 2256#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
8e495088
AL
2257#, c-format
2258msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
640c5d94 2259msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI«)"
8e495088 2260
1b5a6222 2261#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
8e495088
AL
2262#, c-format
2263msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
640c5d94 2264msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist«)"
8e495088 2265
1b5a6222 2266#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088
AL
2267#, c-format
2268msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
640c5d94 2269msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI parse«)"
8e495088 2270
1b5a6222 2271#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
8e495088 2272#, c-format
1169dbfa
CP
2273msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2274msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»absolute dist«)"
8e495088 2275
1b5a6222 2276#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
8e495088
AL
2277#, c-format
2278msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
640c5d94 2279msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist parse«)"
8e495088 2280
1b5a6222 2281#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
8e495088
AL
2282#, c-format
2283msgid "Opening %s"
2284msgstr "%s wird geöffnet"
2285
1b5a6222 2286#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
8e495088
AL
2287#, c-format
2288msgid "Line %u too long in source list %s."
2289msgstr "Zeile %u zu lang in der Quelliste %s."
2290
1b5a6222 2291#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
8e495088
AL
2292#, c-format
2293msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
640c5d94 2294msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»type«)"
8e495088 2295
1b5a6222 2296#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
8e495088 2297#, c-format
640c5d94
MZ
2298msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2299msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quelliste %s"
8e495088 2300
1b5a6222 2301#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
8e495088
AL
2302#, c-format
2303msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
640c5d94 2304msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»vendor id«)"
8e495088 2305
8e495088
AL
2306#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2307#, c-format
2308msgid ""
2309"This installation run will require temporarily removing the essential "
2310"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2311"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2312msgstr ""
2313"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2314"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2315"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2316"die Option APT::Force-LoopBreak."
2317
2318#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2319#, c-format
2320msgid "Index file type '%s' is not supported"
640c5d94 2321msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2322
1b5a6222 2323#: apt-pkg/algorithms.cc:241
8e495088
AL
2324#, c-format
2325msgid ""
2326"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2327msgstr ""
2328"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2329"finden."
2330
1b5a6222 2331#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
8e495088
AL
2332msgid ""
2333"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2334"held packages."
2335msgstr ""
2336"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2337"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2338
1b5a6222 2339#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
8e495088
AL
2340msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2341msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2342
2343#: apt-pkg/acquire.cc:61
2344#, c-format
2345msgid "Lists directory %spartial is missing."
2346msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2347
2348#: apt-pkg/acquire.cc:65
2349#, c-format
2350msgid "Archive directory %spartial is missing."
2351msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2352
2353#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2354#, c-format
2355msgid "The method driver %s could not be found."
2356msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2357
2358#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2359#, c-format
2360msgid "Method %s did not start correctly"
2361msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2362
5c782070 2363#: apt-pkg/init.cc:119
8e495088
AL
2364#, c-format
2365msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2366msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2367
5c782070 2368#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2369msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9d670ab7 2370msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
8e495088
AL
2371
2372#: apt-pkg/clean.cc:61
2373#, c-format
2374msgid "Unable to stat %s."
2375msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2376
1b5a6222 2377#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
8e495088 2378msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 2379msgstr ""
640c5d94 2380"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 2381"schreiben."
8e495088
AL
2382
2383#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2384msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2385msgstr ""
2386"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2387"werden."
2388
2389#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2390msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2391msgstr ""
640c5d94 2392"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
8e495088
AL
2393
2394#: apt-pkg/policy.cc:269
2395msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2396msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
8e495088
AL
2397
2398#: apt-pkg/policy.cc:291
2399#, c-format
2400msgid "Did not understand pin type %s"
640c5d94 2401msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
8e495088 2402
5c782070
AL
2403#: apt-pkg/policy.cc:299
2404msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2405msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2406
8e495088 2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
2408msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2409msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2410
8e495088 2411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33
AL
2412#, c-format
2413msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2414msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2415
8e495088 2416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33
AL
2417#, c-format
2418msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2419msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2420
8e495088 2421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33
AL
2422#, c-format
2423msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2424msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2425
8e495088 2426#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33
AL
2427#, c-format
2428msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2429msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2430
8e495088 2431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33
AL
2432#, c-format
2433msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2434msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2435
8e495088 2436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33
AL
2437#, c-format
2438msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2439msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2440
8e495088 2441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33
AL
2442#, c-format
2443msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2444msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2445
8e495088 2446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
2447msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2448msgstr ""
2449"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2450
8e495088 2451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
2452msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2453msgstr ""
2454"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2455"kann."
2456
8e495088 2457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
2458msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2459msgstr ""
2460"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2461"handhaben kann."
2462
8e495088 2463#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2464#, c-format
8e495088
AL
2465msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2466msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2467
8e495088 2468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2469#, c-format
8e495088
AL
2470msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2471msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2472
8e495088 2473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2474#, c-format
8e495088 2475msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2476msgstr ""
2477"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2478
8e495088 2479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2480#, c-format
8e495088
AL
2481msgid "Couldn't stat source package list %s"
2482msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2483
8e495088
AL
2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2485msgid "Collecting File Provides"
2486msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2487
1b5a6222 2488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
8e495088
AL
2489msgid "IO Error saving source cache"
2490msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2491
1b5a6222 2492#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2493#, c-format
8e495088
AL
2494msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2495msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2496
5ce113f1 2497#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222
CP
2498msgid "MD5Sum mismatch"
2499msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2500
5ce113f1 2501#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
89409d33 2502#, c-format
8e495088
AL
2503msgid ""
2504"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2505"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2506msgstr ""
2507"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2508"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2509
5ce113f1 2510#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
89409d33 2511#, c-format
8e495088
AL
2512msgid ""
2513"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2514"manually fix this package."
2515msgstr ""
2516"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2517"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2518
5ce113f1 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
89409d33 2520#, c-format
8e495088
AL
2521msgid ""
2522"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2523msgstr ""
8e495088 2524"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2525
5ce113f1 2526#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
8e495088
AL
2527msgid "Size mismatch"
2528msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2529
1b5a6222 2530#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c060d1c4 2531#, c-format
1b5a6222 2532msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c060d1c4 2533msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
bcf56299 2534
5ce113f1 2535#: apt-pkg/cdrom.cc:504
c060d1c4 2536#, c-format
1b5a6222
CP
2537msgid ""
2538"Using CD-ROM mount point %s\n"
2539"Mounting CD-ROM\n"
c060d1c4
CP
2540msgstr ""
2541"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2542"Hänge CD ein\n"
1b5a6222 2543
5ce113f1 2544#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222
CP
2545msgid "Identifying.. "
2546msgstr "Identifiziere... "
2547
5ce113f1 2548#: apt-pkg/cdrom.cc:538
c060d1c4 2549#, c-format
1169dbfa 2550msgid "Stored label: %s \n"
c060d1c4 2551msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2552
5ce113f1 2553#: apt-pkg/cdrom.cc:558
c060d1c4 2554#, c-format
1b5a6222 2555msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c060d1c4 2556msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1b5a6222 2557
5ce113f1 2558#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2559msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c060d1c4 2560msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2561
5ce113f1 2562#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2563msgid "Waiting for disc...\n"
c060d1c4 2564msgstr "Warte auf CD...\n"
39f4df79 2565
1b5a6222 2566#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2567#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2568msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2569msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2570
5ce113f1 2571#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2572msgid "Scanning disc for index files..\n"
c060d1c4 2573msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1b5a6222 2574
5ce113f1 2575#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2576#, c-format
2577msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c060d1c4 2578msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2579
5ce113f1 2580#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2581msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c060d1c4 2582msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2583
5ce113f1 2584#: apt-pkg/cdrom.cc:717
c060d1c4 2585#, c-format
1b5a6222 2586msgid ""
1169dbfa 2587"This disc is called: \n"
1b5a6222 2588"'%s'\n"
c060d1c4
CP
2589msgstr ""
2590"Diese CD heißt jetzt: \n"
2591"»%s«\n"
1b5a6222 2592
5ce113f1 2593#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2594msgid "Copying package lists..."
c060d1c4 2595msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2596
5ce113f1 2597#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2598msgid "Writing new source list\n"
c060d1c4 2599msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2600
5ce113f1 2601#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2602msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c060d1c4 2603msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2604
5ce113f1 2605#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2606msgid "Unmounting CD-ROM..."
c060d1c4 2607msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1b5a6222
CP
2608
2609#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2610#, c-format
2611msgid "Wrote %i records.\n"
c060d1c4 2612msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2613
2614#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2615#, c-format
2616msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c060d1c4 2617msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2618
2619#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2620#, c-format
1169dbfa 2621msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c060d1c4 2622msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2623
2624#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2625#, c-format
1169dbfa 2626msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2627msgstr ""
c060d1c4
CP
2628"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2629"geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2630
2631#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2632#~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quelliste %s"
dc738e7a 2633
75438a9b
AL
2634#~ msgid ""
2635#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2636#~ "dependencies.\n"
2637#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2638#~ msgstr ""
2639#~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
2640#~ "ver-\n"
640c5d94 2641#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
75438a9b
AL
2642#~ "aufrufen,\n"
2643#~ "um die Probleme zu beheben."
2644
8e495088
AL
2645#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2646#~ msgstr ""
2647#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2648#~ "zu halten."
89409d33 2649
89409d33 2650#~ msgid "<- '"
640c5d94 2651#~ msgstr "<- »"
89409d33
AL
2652
2653#~ msgid "'"
640c5d94 2654#~ msgstr "«"
89409d33
AL
2655
2656#~ msgid "-> '"
640c5d94 2657#~ msgstr "-> »"
89409d33 2658
89409d33
AL
2659#~ msgid "Followed conf file from "
2660#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2661
2662#~ msgid " to "
2663#~ msgstr " nach "
2664
c060d1c4 2665# \r
89409d33
AL
2666#~ msgid "Extract "
2667#~ msgstr "Extrahiert "
2668
2669#~ msgid "Aborted, backing out"
2670#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2671
89409d33
AL
2672#~ msgid "De-replaced "
2673#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2674
2675#~ msgid " from "
2676#~ msgstr " von "
2677
2678#~ msgid "Backing out "
2679#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2680
2681#~ msgid " [new node]"
2682#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2683
89409d33
AL
2684#~ msgid "Replaced file "
2685#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2686
1169dbfa 2687#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
89409d33
AL
2688#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2689
2690#~ msgid "Unimplemented"
2691#~ msgstr "Nicht implementiert"
2692
2693#~ msgid "You must give at least one file name"
2694#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2695
2696#~ msgid "Generating cache"
2697#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2698
89409d33 2699#~ msgid "Problem with SelectFile"
640c5d94 2700#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
89409d33
AL
2701
2702#~ msgid "Problem with MergeList"
640c5d94 2703#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
89409d33
AL
2704
2705#~ msgid "Regex compilation error"
2706#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2707
2708#~ msgid "Write to stdout failed"
2709#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2710
2711#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2712#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2713
2714#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2715#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2716
2717#~ msgid "Failed to open %s.new"
2718#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2719
2720#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2721#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2722
89409d33
AL
2723#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2724#~ msgstr ""
2725#~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
2726
89409d33
AL
2727#~ msgid "I found (binary):"
2728#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2729
2730#~ msgid "I found (source):"
2731#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2732
2733#~ msgid "Found "
2734#~ msgstr "Habe "
2735
89409d33
AL
2736#~ msgid " source indexes."
2737#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2738
2739#~ msgid ""
2740#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2741#~ msgstr ""
2742#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2743
2744#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2745#~ msgstr ""
640c5d94
MZ
2746#~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
2747#~ "Disk 1«"
89409d33 2748
89409d33 2749#~ msgid " '"
640c5d94 2750#~ msgstr " »"
89409d33 2751
89409d33
AL
2752#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2753#~ msgstr ""
2754#~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
2755
89409d33
AL
2756#~ msgid ""
2757#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2758#~ "\n"
2759#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2760#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2761#~ "and /etc/fstab.\n"
2762#~ "\n"
2763#~ "Commands:\n"
2764#~ " add - Add a CDROM\n"
2765#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2766#~ "\n"
2767#~ "Options:\n"
2768#~ " -h This help text\n"
2769#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2770#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2771#~ " -m No mounting\n"
2772#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2773#~ " -a Thorough scan mode\n"
2774#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2775#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
2776#~ "See fstab(5)\n"
2777#~ msgstr ""
2778#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2779#~ "\n"
2780#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2781#~ "Der\n"
2782#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2783#~ "und\n"
2784#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2785#~ "\n"
2786#~ "Befehle:\n"
2787#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2788#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2789#~ "\n"
2790#~ "Optionen:\n"
2791#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
2792#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
2793#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
2794#~ " -m Kein Einhängen\n"
2795#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
2796#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
2797#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2798#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
2799#~ "tmp\n"
2800#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
2801
1169dbfa 2802#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
89409d33
AL
2803#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
2804
1169dbfa 2805#~ msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
89409d33
AL
2806#~ msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
2807
1169dbfa 2808#~ msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
89409d33
AL
2809#~ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2810
2811#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2812#~ msgstr ""
2813#~ "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie "
2814#~ "an apt@packages.debian.org"
2815
2816#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2817#~ msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
2818
1169dbfa 2819#~ msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
89409d33
AL
2820#~ msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
2821
2822#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2823#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
2824
2825#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
640c5d94 2826#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
89409d33 2827
89409d33
AL
2828#~ msgid " New "
2829#~ msgstr " Neu "
2830
2831#~ msgid "B "
2832#~ msgstr "B "
2833
2834#~ msgid " files "
2835#~ msgstr " Dateien "
2836
89409d33
AL
2837#~ msgid " pkgs in "
2838#~ msgstr " Pakete in "
2839
89409d33
AL
2840#~ msgid ""
2841#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2842#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2843#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2844#~ " contents path\n"
2845#~ " generate config [groups]\n"
2846#~ " clean config\n"
2847#~ msgstr ""
2848#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2849#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2850#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2851#~ " contents path\n"
2852#~ " generate config [groups]\n"
2853#~ " clean config\n"
2854
2855#~ msgid ""
2856#~ "Options:\n"
2857#~ " -h This help text\n"
2858#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2859#~ " -s=? Source override file\n"
2860#~ " -q Quiet\n"
2861#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2862#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2863#~ " --contents Control contents file generation\n"
2864#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2865#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
2866#~ msgstr ""
2867#~ "Optionen:\n"
2868#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
2869#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
2870#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
2871#~ " -q Ruhig\n"
2872#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
2873#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
2874#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
2875#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
2876#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
2877
89409d33
AL
2878#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
2879#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
2880
89409d33
AL
2881#~ msgid "Done. "
2882#~ msgstr "Fertig."
2883
2884#~ msgid "B in "
2885#~ msgstr "B in "
2886
2887#~ msgid " archives. Took "
2888#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
2889
89409d33 2890#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
640c5d94 2891#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
89409d33
AL
2892
2893#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
640c5d94 2894#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
89409d33
AL
2895
2896#~ msgid "Error parsing file record"
2897#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
2898
2899#~ msgid "Failed too stat %s"
2900#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2901
2902#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
640c5d94 2903#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"