]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
3 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. | |
4 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
67f393ab | 5 | # |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
a3224256 | 8 | "Project-Id-Version: apt 0.6.46.2\n" |
5c782070 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
67f393ab | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n" |
a3224256 | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:45+0200\n" |
89409d33 AL |
12 | "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n" |
13 | "Language-Team: <de@li.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
67f393ab | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n" | |
de5a560a | 22 | |
67f393ab | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
28 | msgstr "Kann Paket %s nicht finden" | |
89409d33 | 29 | |
67f393ab | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
31 | msgid "Total package names : " | |
32 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
89409d33 | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
89409d33 | 37 | |
67f393ab | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
4948a1ba | 41 | |
67f393ab | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 45 | |
67f393ab | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 49 | |
67f393ab | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " davon fehlend: " | |
4948a1ba | 53 | |
67f393ab | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
89409d33 | 57 | |
67f393ab | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
59 | #, fuzzy | |
60 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
61 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
89409d33 | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
89409d33 | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 75 | |
67f393ab | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
89409d33 | 79 | |
67f393ab | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
89409d33 | 83 | |
67f393ab | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " | |
5c782070 | 87 | |
67f393ab | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
89409d33 | 91 | |
67f393ab | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
89409d33 | 95 | |
67f393ab | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
89409d33 | 100 | |
67f393ab | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
103 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
89409d33 | 104 | |
67f393ab | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
89409d33 | 108 | |
67f393ab | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
110 | msgid "Package files:" | |
111 | msgstr "Paketdateien:" | |
89409d33 | 112 | |
67f393ab | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
115 | msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" | |
89409d33 | 116 | |
67f393ab | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
124 | msgid "Pinned packages:" | |
125 | msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):" | |
89409d33 | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
128 | msgid "(not found)" | |
129 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
89409d33 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Installed version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " Installiert:" | |
89409d33 | 135 | |
67f393ab | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
137 | msgid "(none)" | |
138 | msgstr "(keine)" | |
89409d33 | 139 | |
67f393ab | 140 | #. Candidate Version |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Mögliche Pakete:" | |
89409d33 | 144 | |
67f393ab | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
146 | msgid " Package pin: " | |
147 | msgstr " Paketstecknadel: " | |
648bb618 | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
151 | msgid " Version table:" | |
152 | msgstr " Versions-Tabelle:" | |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 155 | #, c-format |
67f393ab | 156 | msgid " %4i %s\n" |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
648bb618 | 158 | |
67f393ab | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 | |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
162 | #, fuzzy, c-format | |
163 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
164 | msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n" | |
568dc798 | 165 | |
67f393ab | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n" | |
205 | " apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
210 | "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Befehle:\n" | |
213 | " add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n" | |
214 | " gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n" | |
215 | " showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" | |
216 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" | |
217 | " stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" | |
218 | " dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" | |
219 | " dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" | |
220 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" | |
221 | " search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" | |
222 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" | |
223 | " depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
224 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
225 | " pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n" | |
226 | " dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
227 | " xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
228 | " policy – „policy“-Einstellungen zeigen\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Optionen:\n" | |
231 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" | |
232 | " -p=? der Paketcache.\n" | |
233 | " -s=? der Quellcache.\n" | |
234 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" | |
235 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n" | |
236 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
237 | " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
238 | "tmp\n" | |
239 | "Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n" | |
de5a560a | 240 | |
67f393ab | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "" | |
244 | "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 " | |
245 | "Disk 1“" | |
568dc798 | 246 | |
67f393ab | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "" | |
250 | "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" | |
de5a560a | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
254 | msgstr "" | |
255 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes." | |
de5a560a | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
258 | msgid "Arguments not in pairs" | |
259 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
de5a560a | 260 | |
67f393ab | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
262 | msgid "" | |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 275 | msgstr "" |
67f393ab | 276 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
279 | "lesen.\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Befehle:\n" | |
282 | " shell – Shell-Modus\n" | |
283 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Optionen:\n" | |
286 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
287 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
288 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
289 | "tmp\n" | |
568dc798 | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 292 | #, c-format |
67f393ab | 293 | msgid "%s not a valid DEB package." |
294 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
568dc798 | 295 | |
67f393ab | 296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
297 | msgid "" | |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
308 | msgstr "" | |
309 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " | |
312 | "und\n" | |
313 | "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "Optionen:\n" | |
316 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
317 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
318 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
319 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
320 | "tmp\n" | |
568dc798 | 321 | |
67f393ab | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 |
323 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
568dc798 | 324 | #, c-format |
67f393ab | 325 | msgid "Unable to write to %s" |
326 | msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" | |
568dc798 | 327 | |
67f393ab | 328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
329 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
330 | msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" | |
568dc798 | 331 | |
67f393ab | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
333 | msgid "Package extension list is too long" | |
334 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 335 | |
67f393ab | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
568dc798 | 339 | #, c-format |
67f393ab | 340 | msgid "Error processing directory %s" |
341 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
de5a560a | 342 | |
67f393ab | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
344 | msgid "Source extension list is too long" | |
345 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 346 | |
67f393ab | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
348 | msgid "Error writing header to contents file" | |
349 | msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei" | |
568dc798 | 350 | |
67f393ab | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
568dc798 | 352 | #, c-format |
67f393ab | 353 | msgid "Error processing contents %s" |
354 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" | |
38fd54f1 | 355 | |
67f393ab | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
edae3167 | 357 | msgid "" |
67f393ab | 358 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
359 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
361 | " contents path\n" | |
362 | " release path\n" | |
363 | " generate config [groups]\n" | |
364 | " clean config\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
367 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
368 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
371 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
372 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
373 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
376 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
379 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
380 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
381 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
382 | "Debian archive:\n" | |
383 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
384 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "Options:\n" | |
387 | " -h This help text\n" | |
388 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
389 | " -s=? Source override file\n" | |
390 | " -q Quiet\n" | |
391 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
392 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
393 | " --contents Control contents file generation\n" | |
394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
396 | msgstr "" | |
397 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
398 | "Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n" | |
399 | " sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n" | |
400 | " contents path\n" | |
401 | " release path\n" | |
402 | " generate config [gruppen]\n" | |
403 | " clean config\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
406 | "viele\n" | |
407 | "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
408 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
411 | "Package-\n" | |
412 | "Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
413 | "MD5-\n" | |
414 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
415 | "für\n" | |
416 | "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n" | |
417 | "\n" | |
418 | "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
419 | "Baum\n" | |
420 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
421 | "Override-\n" | |
422 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes " | |
425 | "aufgerufen\n" | |
426 | "werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n" | |
427 | "overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
428 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" | |
429 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
430 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
431 | "\n" | |
432 | "Optionen:\n" | |
433 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
434 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
435 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
436 | " -q ruhig\n" | |
437 | " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
438 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" | |
439 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
440 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
441 | " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen" | |
568dc798 | 442 | |
67f393ab | 443 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
444 | msgid "No selections matched" | |
445 | msgstr "Keine Auswahl passt" | |
568dc798 | 446 | |
67f393ab | 447 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
568dc798 | 448 | #, c-format |
67f393ab | 449 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
450 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“" | |
568dc798 | 451 | |
67f393ab | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
de5a560a | 453 | #, c-format |
67f393ab | 454 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
455 | msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
568dc798 | 456 | |
67f393ab | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
460 | msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern" | |
568dc798 | 461 | |
67f393ab | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
463 | msgid "" | |
464 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
465 | "remove and re-create the database." | |
466 | msgstr "" | |
467 | "DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von " | |
468 | "apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu." | |
568dc798 | 469 | |
67f393ab | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
473 | msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s" | |
568dc798 | 474 | |
67f393ab | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
476 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "Failed to stat %s" | |
479 | msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen." | |
568dc798 | 480 | |
67f393ab | 481 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
482 | msgid "Archive has no control record" | |
483 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz" | |
568dc798 | 484 | |
67f393ab | 485 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
486 | msgid "Unable to get a cursor" | |
487 | msgstr "Kann keinen Cursor bekommen" | |
568dc798 | 488 | |
67f393ab | 489 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
490 | #, c-format | |
491 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
492 | msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n" | |
568dc798 | 493 | |
67f393ab | 494 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
497 | msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n" | |
568dc798 | 498 | |
67f393ab | 499 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
500 | msgid "E: " | |
501 | msgstr "F: " | |
568dc798 | 502 | |
67f393ab | 503 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
504 | msgid "W: " | |
505 | msgstr "W: " | |
568dc798 | 506 | |
67f393ab | 507 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
508 | msgid "E: Errors apply to file " | |
509 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
edae3167 | 510 | |
67f393ab | 511 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Failed to resolve %s" | |
514 | msgstr "Konnte %s nicht auflösen" | |
edae3167 | 515 | |
67f393ab | 516 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
517 | msgid "Tree walking failed" | |
518 | msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen" | |
1b5a6222 | 519 | |
67f393ab | 520 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Failed to open %s" | |
523 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
568dc798 | 524 | |
67f393ab | 525 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
526 | #, c-format | |
527 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
528 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 529 | |
67f393ab | 530 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid "Failed to readlink %s" |
533 | msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" | |
568dc798 | 534 | |
67f393ab | 535 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
568dc798 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid "Failed to unlink %s" |
538 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)" | |
568dc798 | 539 | |
67f393ab | 540 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
568dc798 | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
543 | msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen" | |
568dc798 | 544 | |
67f393ab | 545 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 | 546 | #, c-format |
67f393ab | 547 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
548 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" | |
568dc798 | 549 | |
67f393ab | 550 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
551 | msgid "Archive had no package field" | |
552 | msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld" | |
568dc798 | 553 | |
67f393ab | 554 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
568dc798 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no override entry\n" |
557 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 558 | |
67f393ab | 559 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
de5a560a | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
562 | msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n" | |
568dc798 | 563 | |
67f393ab | 564 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
de5a560a | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid " %s has no source override entry\n" |
567 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 568 | |
67f393ab | 569 | #: ftparchive/writer.cc:627 |
568dc798 | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
572 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 573 | |
67f393ab | 574 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
de5a560a | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
577 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" | |
568dc798 | 578 | |
67f393ab | 579 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
580 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
581 | msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 582 | |
67f393ab | 583 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Unable to open %s" |
586 | msgstr "Kann %s nicht öffnen" | |
568dc798 | 587 | |
67f393ab | 588 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
591 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
568dc798 | 592 | |
67f393ab | 593 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
596 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
568dc798 | 597 | |
67f393ab | 598 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
568dc798 | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
601 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
568dc798 | 602 | |
67f393ab | 603 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
568dc798 | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Failed to read the override file %s" |
606 | msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen." | |
568dc798 | 607 | |
67f393ab | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
de5a560a | 609 | #, c-format |
67f393ab | 610 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
611 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“" | |
568dc798 | 612 | |
67f393ab | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
568dc798 | 614 | #, c-format |
67f393ab | 615 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
616 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz" | |
568dc798 | 617 | |
67f393ab | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
619 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
620 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
568dc798 | 621 | |
67f393ab | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
623 | msgid "Failed to create FILE*" | |
624 | msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen" | |
568dc798 | 625 | |
67f393ab | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
627 | msgid "Failed to fork" | |
628 | msgstr "Fork Fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 629 | |
67f393ab | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
631 | msgid "Compress child" | |
632 | msgstr "Kindprozess Komprimieren" | |
568dc798 | 633 | |
67f393ab | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
de5a560a | 635 | #, c-format |
67f393ab | 636 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
637 | msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" | |
568dc798 | 638 | |
67f393ab | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
640 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
641 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
568dc798 | 642 | |
67f393ab | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
644 | msgid "Failed to exec compressor " | |
645 | msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen" | |
568dc798 | 646 | |
67f393ab | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
648 | msgid "decompressor" | |
649 | msgstr "Dekomprimierer" | |
568dc798 | 650 | |
67f393ab | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
652 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
653 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 654 | |
67f393ab | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
656 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
657 | msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung" | |
568dc798 | 658 | |
67f393ab | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
de5a560a | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "Problem unlinking %s" |
662 | msgstr "Problem beim Unlinking von %s" | |
568dc798 | 663 | |
67f393ab | 664 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
de5a560a | 665 | #, c-format |
67f393ab | 666 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
667 | msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" | |
568dc798 | 668 | |
67f393ab | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
670 | msgid "Y" | |
671 | msgstr "J" | |
568dc798 | 672 | |
67f393ab | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655 |
de5a560a | 674 | #, c-format |
67f393ab | 675 | msgid "Regex compilation error - %s" |
676 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s" | |
568dc798 | 677 | |
67f393ab | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
679 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
680 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:" | |
568dc798 | 681 | |
67f393ab | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
67f393ab | 684 | msgid "but %s is installed" |
685 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
568dc798 | 686 | |
67f393ab | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
568dc798 | 688 | #, c-format |
67f393ab | 689 | msgid "but %s is to be installed" |
690 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
568dc798 | 691 | |
67f393ab | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
693 | msgid "but it is not installable" | |
694 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
568dc798 | 695 | |
67f393ab | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
697 | msgid "but it is a virtual package" | |
698 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
568dc798 | 699 | |
67f393ab | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
701 | msgid "but it is not installed" | |
702 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
568dc798 | 703 | |
67f393ab | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
705 | msgid "but it is not going to be installed" | |
706 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
568dc798 | 707 | |
67f393ab | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
709 | msgid " or" | |
710 | msgstr " oder " | |
568dc798 | 711 | |
67f393ab | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
713 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
714 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
568dc798 | 715 | |
67f393ab | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
717 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
718 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
568dc798 | 719 | |
67f393ab | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
721 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
722 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
568dc798 | 723 | |
67f393ab | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
725 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
726 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:" | |
568dc798 | 727 | |
67f393ab | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
729 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
730 | msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:" | |
1b5a6222 | 731 | |
67f393ab | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
733 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
734 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
3c4a4974 | 735 | |
67f393ab | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "%s (due to %s) " | |
739 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
1b5a6222 | 740 | |
67f393ab | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
742 | msgid "" | |
743 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
744 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
745 | msgstr "" | |
746 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
747 | "Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!" | |
1b5a6222 | 748 | |
67f393ab | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
752 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
1b5a6222 | 753 | |
67f393ab | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "%lu reinstalled, " | |
757 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
3c4a4974 | 758 | |
67f393ab | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "%lu downgraded, " | |
762 | msgstr "%lu deaktualisiert, " | |
568dc798 | 763 | |
67f393ab | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
767 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
3c4a4974 | 768 | |
67f393ab | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
772 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
568dc798 | 773 | |
67f393ab | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
775 | msgid "Correcting dependencies..." | |
776 | msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..." | |
568dc798 | 777 | |
67f393ab | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
779 | msgid " failed." | |
780 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
3c4a4974 | 781 | |
67f393ab | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
783 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
784 | msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" | |
568dc798 | 785 | |
67f393ab | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
787 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
788 | msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren" | |
568dc798 | 789 | |
67f393ab | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
791 | msgid " Done" | |
792 | msgstr " Fertig" | |
568dc798 | 793 | |
67f393ab | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
795 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
796 | msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren." | |
568dc798 | 797 | |
67f393ab | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
799 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
800 | msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
3c4a4974 | 801 | |
67f393ab | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
803 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
804 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
568dc798 | 805 | |
67f393ab | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
807 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
808 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
568dc798 | 809 | |
67f393ab | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
811 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
812 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? " | |
568dc798 | 813 | |
67f393ab | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
815 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
816 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden" | |
568dc798 | 817 | |
67f393ab | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
819 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
820 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
568dc798 | 821 | |
67f393ab | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
823 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
824 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!" | |
568dc798 | 825 | |
67f393ab | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
827 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
828 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
568dc798 | 829 | |
67f393ab | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
831 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
832 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
568dc798 | 833 | |
67f393ab | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028 |
835 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
836 | msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten." | |
568dc798 | 837 | |
67f393ab | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312 |
839 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
840 | msgid "The list of sources could not be read." | |
841 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
568dc798 | 842 | |
67f393ab | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
844 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
845 | msgstr "" | |
846 | "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an " | |
847 | "apt@packages.debian.org" | |
568dc798 | 848 | |
67f393ab | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
de5a560a | 850 | #, c-format |
67f393ab | 851 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
852 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n" | |
568dc798 | 853 | |
67f393ab | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 855 | #, c-format |
67f393ab | 856 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
857 | msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n" | |
568dc798 | 858 | |
67f393ab | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 | 860 | #, c-format |
67f393ab | 861 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
862 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
568dc798 | 863 | |
67f393ab | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
568dc798 | 865 | #, c-format |
67f393ab | 866 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
867 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n" | |
568dc798 | 868 | |
67f393ab | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166 |
568dc798 | 870 | #, c-format |
67f393ab | 871 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
872 | msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" | |
568dc798 | 873 | |
67f393ab | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
de5a560a | 875 | #, c-format |
67f393ab | 876 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
877 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
568dc798 | 878 | |
67f393ab | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
880 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
881 | msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation." | |
882 | ||
883 | #: cmdline/apt-get.cc:881 | |
884 | msgid "Yes, do as I say!" | |
885 | msgstr "Ja, tu was ich sage!" | |
568dc798 | 886 | |
67f393ab | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
568dc798 AL |
888 | #, c-format |
889 | msgid "" | |
67f393ab | 890 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
891 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
892 | " ?] " | |
568dc798 | 893 | msgstr "" |
67f393ab | 894 | "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n" |
895 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n" | |
896 | " ?] " | |
568dc798 | 897 | |
67f393ab | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
899 | msgid "Abort." | |
900 | msgstr "Abbruch." | |
901 | ||
902 | #: cmdline/apt-get.cc:904 | |
903 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
904 | msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? " | |
568dc798 | 905 | |
67f393ab | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209 |
568dc798 | 907 | #, c-format |
67f393ab | 908 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
909 | msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" | |
568dc798 | 910 | |
67f393ab | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
912 | msgid "Some files failed to download" | |
913 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218 | |
916 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
917 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus" | |
918 | ||
919 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 | |
de5a560a | 920 | msgid "" |
67f393ab | 921 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
922 | "missing?" | |
4948a1ba | 923 | msgstr "" |
67f393ab | 924 | "Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder " |
925 | "mit „--fix-missing“ probieren?" | |
4948a1ba | 926 | |
67f393ab | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
928 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
929 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" | |
930 | ||
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 | |
932 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
933 | msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." | |
934 | ||
935 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 | |
936 | msgid "Aborting install." | |
937 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
4948a1ba | 938 | |
67f393ab | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
de5a560a | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
942 | msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n" | |
4948a1ba | 943 | |
67f393ab | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
de5a560a | 945 | #, c-format |
67f393ab | 946 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
947 | msgstr "" | |
948 | "Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n" | |
4948a1ba | 949 | |
67f393ab | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
de5a560a | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
953 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" | |
4948a1ba | 954 | |
67f393ab | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
de5a560a | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
958 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 | |
961 | msgid " [Installed]" | |
962 | msgstr " [Installiert]" | |
4948a1ba | 963 | |
67f393ab | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
965 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
966 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
967 | ||
968 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 | |
de5a560a | 969 | #, c-format |
67f393ab | 970 | msgid "" |
971 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
972 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
973 | "is only available from another source\n" | |
974 | msgstr "" | |
975 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n" | |
976 | "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n" | |
977 | "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 | |
980 | msgid "However the following packages replace it:" | |
981 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
568dc798 | 982 | |
67f393ab | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
de5a560a | 984 | #, c-format |
67f393ab | 985 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
986 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
4948a1ba | 987 | |
67f393ab | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 | 989 | #, c-format |
67f393ab | 990 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
de5a560a | 991 | msgstr "" |
67f393ab | 992 | "Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
993 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
568dc798 | 994 | |
67f393ab | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 996 | #, c-format |
67f393ab | 997 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
998 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
568dc798 | 999 | |
67f393ab | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
1003 | msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden" | |
4948a1ba | 1004 | |
67f393ab | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
de5a560a | 1006 | #, c-format |
67f393ab | 1007 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1008 | msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden" | |
568dc798 | 1009 | |
67f393ab | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1013 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
568dc798 | 1014 | |
67f393ab | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
1016 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1017 | msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente" | |
568dc798 | 1018 | |
67f393ab | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
1020 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1021 | msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen" | |
568dc798 | 1022 | |
67f393ab | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
1024 | msgid "" | |
1025 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1026 | "used instead." | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
1029 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
568dc798 | 1030 | |
67f393ab | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1032 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1033 | msgstr "" | |
568dc798 | 1034 | |
67f393ab | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
1036 | #, fuzzy | |
1037 | msgid "" | |
1038 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1039 | "required:" | |
1040 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
568dc798 | 1041 | |
67f393ab | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
1043 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1044 | msgstr "" | |
568dc798 | 1045 | |
67f393ab | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
1047 | msgid "" | |
1048 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1049 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1050 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 1051 | |
67f393ab | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736 |
1053 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
568dc798 | 1056 | |
67f393ab | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
1058 | #, fuzzy | |
1059 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1060 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
568dc798 | 1061 | |
67f393ab | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
1063 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1064 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" | |
092ae175 | 1065 | |
67f393ab | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
1067 | #, fuzzy, c-format | |
1068 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1069 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
568dc798 | 1070 | |
67f393ab | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678 |
568dc798 | 1072 | #, c-format |
67f393ab | 1073 | msgid "Couldn't find package %s" |
1074 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
568dc798 | 1075 | |
67f393ab | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1665 |
568dc798 | 1077 | #, c-format |
67f393ab | 1078 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1079 | msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n" | |
568dc798 | 1080 | |
67f393ab | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
de5a560a | 1082 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1083 | msgid "%s set to manual installed.\n" |
1084 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
568dc798 | 1085 | |
67f393ab | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
1087 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1088 | msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:" | |
1089 | ||
1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 | |
1091 | msgid "" | |
1092 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1093 | "solution)." | |
de5a560a | 1094 | msgstr "" |
67f393ab | 1095 | "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne " |
1096 | "jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
de5a560a | 1097 | |
67f393ab | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
1099 | msgid "" | |
1100 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1101 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1102 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1103 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1104 | msgstr "" |
67f393ab | 1105 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" |
1106 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" | |
1107 | "Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" | |
1108 | "kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden." | |
de5a560a | 1109 | |
67f393ab | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1731 |
1111 | msgid "" | |
1112 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1113 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1114 | "that package should be filed." | |
de5a560a | 1115 | msgstr "" |
67f393ab | 1116 | "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr " |
1117 | "wahrscheinlich,\n" | |
1118 | "dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n" | |
1119 | "dieses Paket erfolgen sollte." | |
de5a560a | 1120 | |
67f393ab | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 |
1122 | msgid "Broken packages" | |
1123 | msgstr "Kaputte Pakete" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1770 | |
1126 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1127 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1859 | |
1130 | msgid "Suggested packages:" | |
1131 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
1132 | ||
1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 | |
1134 | msgid "Recommended packages:" | |
1135 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1136 | ||
1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 | |
1138 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1139 | msgstr "Berechne Upgrade..." | |
1140 | ||
1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 | |
1142 | msgid "Failed" | |
1143 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1144 | ||
1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1896 | |
1146 | msgid "Done" | |
1147 | msgstr "Fertig" | |
1148 | ||
1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971 | |
1150 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1151 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2071 | |
1154 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
de5a560a | 1155 | msgstr "" |
67f393ab | 1156 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " |
1157 | "sollen" | |
568dc798 | 1158 | |
67f393ab | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330 |
568dc798 | 1160 | #, c-format |
67f393ab | 1161 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1162 | msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" | |
568dc798 | 1163 | |
67f393ab | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
568dc798 | 1165 | #, c-format |
67f393ab | 1166 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1167 | msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei „%s“\n" | |
568dc798 | 1168 | |
67f393ab | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 |
3c4a4974 | 1170 | #, c-format |
67f393ab | 1171 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1172 | msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s" | |
3c4a4974 | 1173 | |
67f393ab | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2174 |
568dc798 | 1175 | #, c-format |
67f393ab | 1176 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1177 | msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
568dc798 | 1178 | |
67f393ab | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2177 |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1182 | msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
568dc798 | 1183 | |
67f393ab | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1187 | msgstr "Hole Quelle %s\n" | |
568dc798 | 1188 | |
67f393ab | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2214 |
1190 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1191 | msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2242 | |
568dc798 | 1194 | #, c-format |
67f393ab | 1195 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1196 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" | |
de5a560a | 1197 | |
67f393ab | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1201 | msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n" | |
568dc798 | 1202 | |
67f393ab | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2255 |
568dc798 | 1204 | #, c-format |
67f393ab | 1205 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1206 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket „dpkg-dev“ installiert ist.\n" | |
de5a560a | 1207 | |
67f393ab | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1211 | msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n" | |
de5a560a | 1212 | |
67f393ab | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
1214 | msgid "Child process failed" | |
1215 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
de5a560a | 1216 | |
67f393ab | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
1218 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
de5a560a | 1219 | msgstr "" |
67f393ab | 1220 | "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n" |
1221 | "überprüft werden sollen." | |
568dc798 | 1222 | |
67f393ab | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
568dc798 | 1224 | #, c-format |
67f393ab | 1225 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1226 | msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden." | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1231 | msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n" | |
568dc798 | 1232 | |
67f393ab | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2407 |
568dc798 AL |
1234 | #, c-format |
1235 | msgid "" | |
67f393ab | 1236 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1237 | "found" | |
568dc798 | 1238 | msgstr "" |
67f393ab | 1239 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht " |
1240 | "gefunden werden kann." | |
568dc798 | 1241 | |
67f393ab | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
568dc798 | 1243 | #, c-format |
de5a560a | 1244 | msgid "" |
67f393ab | 1245 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1246 | "package %s can satisfy version requirements" | |
568dc798 | 1247 | msgstr "" |
67f393ab | 1248 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare " |
1249 | "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." | |
568dc798 | 1250 | |
67f393ab | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
568dc798 | 1252 | #, c-format |
67f393ab | 1253 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist " | |
1256 | "zu neu." | |
568dc798 | 1257 | |
67f393ab | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2519 |
de5a560a | 1259 | #, c-format |
67f393ab | 1260 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1261 | msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s" | |
568dc798 | 1262 | |
67f393ab | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
568dc798 | 1264 | #, c-format |
67f393ab | 1265 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1266 | msgstr "Build-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." | |
568dc798 | 1267 | |
67f393ab | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
1269 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1270 | msgstr "Verarbeitung der Build-Abhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 1271 | |
67f393ab | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2569 |
1273 | msgid "Supported modules:" | |
1274 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
568dc798 | 1275 | |
67f393ab | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2610 |
1277 | #, fuzzy | |
1278 | msgid "" | |
1279 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1280 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1281 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1282 | "\n" | |
1283 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1284 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1285 | "and install.\n" | |
1286 | "\n" | |
1287 | "Commands:\n" | |
1288 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1289 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1290 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1291 | " remove - Remove packages\n" | |
1292 | " source - Download source archives\n" | |
1293 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1294 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1295 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1296 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1297 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1298 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | "Options:\n" | |
1301 | " -h This help text.\n" | |
1302 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1303 | " -qq No output except for errors\n" | |
1304 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1305 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1306 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1307 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1308 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1309 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1310 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1311 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1312 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1313 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1314 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1315 | "pages for more information and options.\n" | |
1316 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n" | |
1319 | " apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1320 | " apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1321 | "\n" | |
1322 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1323 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1324 | "sind update und install.\n" | |
1325 | "\n" | |
1326 | "Befehle:\n" | |
1327 | " update – neue Liste von Paketen einlesen\n" | |
1328 | " upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n" | |
1329 | " install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6." | |
1330 | "deb)\n" | |
1331 | " remove – Pakete entfernen\n" | |
1332 | " source – Quellarchive herunterladen\n" | |
1333 | " build-dep – die Build-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" | |
1334 | " dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n" | |
1335 | " dselect-upgrade – der Auswahl aus „dselect“ folgen\n" | |
1336 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1337 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1338 | " check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten " | |
1339 | "gibt\n" | |
1340 | "\n" | |
1341 | "Optionen:\n" | |
1342 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
1343 | " -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
1344 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" | |
1345 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
1346 | " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" | |
1347 | " -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n" | |
1348 | " -f versuchen fortzufahren, wenn die Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n" | |
1349 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" | |
1350 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" | |
1351 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" | |
1352 | " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" | |
1353 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
1354 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1355 | "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) " | |
1356 | "für\n" | |
1357 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" | |
1358 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
568dc798 | 1359 | |
67f393ab | 1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1361 | msgid "Hit " | |
1362 | msgstr "OK " | |
de5a560a | 1363 | |
67f393ab | 1364 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1365 | msgid "Get:" | |
1366 | msgstr "Hole:" | |
de5a560a | 1367 | |
67f393ab | 1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1369 | msgid "Ign " | |
1370 | msgstr "Ign " | |
568dc798 | 1371 | |
67f393ab | 1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1373 | msgid "Err " | |
1374 | msgstr "Fehl " | |
568dc798 | 1375 | |
67f393ab | 1376 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1379 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" | |
1380 | ||
1381 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid " [Working]" | |
1384 | msgstr " [Arbeite]" | |
568dc798 | 1385 | |
67f393ab | 1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1387 | #, c-format |
1388 | msgid "" | |
67f393ab | 1389 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1390 | " '%s'\n" | |
1391 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1392 | msgstr "" |
67f393ab | 1393 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" |
1394 | " „%s“\n" | |
1395 | "in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n" | |
568dc798 | 1396 | |
67f393ab | 1397 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1398 | msgid "Unknown package record!" | |
1399 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
de5a560a | 1400 | |
67f393ab | 1401 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1402 | msgid "" | |
1403 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1406 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "Options:\n" | |
1409 | " -h This help text\n" | |
1410 | " -s Use source file sorting\n" | |
1411 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1412 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1415 | "\n" | |
1416 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
1417 | "Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
1418 | "handelt.\n" | |
1419 | "\n" | |
1420 | "Optionen:\n" | |
1421 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1422 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1423 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1424 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1425 | |
67f393ab | 1426 | #: dselect/install:32 |
1427 | msgid "Bad default setting!" | |
1428 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung" | |
de5a560a | 1429 | |
67f393ab | 1430 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1431 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1432 | msgid "Press enter to continue." | |
1433 | msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." | |
de5a560a | 1434 | |
67f393ab | 1435 | #: dselect/install:100 |
1436 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten" | |
de5a560a | 1439 | |
67f393ab | 1440 | #: dselect/install:101 |
1441 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1444 | "durch" | |
de5a560a | 1445 | |
67f393ab | 1446 | #: dselect/install:102 |
1447 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
568dc798 | 1448 | msgstr "" |
67f393ab | 1449 | "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " |
1450 | "dieser" | |
568dc798 | 1451 | |
67f393ab | 1452 | #: dselect/install:103 |
1453 | msgid "" | |
1454 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut." | |
de5a560a | 1457 | |
67f393ab | 1458 | #: dselect/update:30 |
1459 | msgid "Merging available information" | |
1460 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" | |
de5a560a | 1461 | |
67f393ab | 1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
1463 | msgid "Failed to create pipes" | |
1464 | msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen" | |
de5a560a | 1465 | |
67f393ab | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
1467 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1468 | msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" | |
de5a560a | 1469 | |
67f393ab | 1470 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
1471 | msgid "Corrupted archive" | |
1472 | msgstr "Korrumpiertes Archiv" | |
de5a560a | 1473 | |
67f393ab | 1474 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1475 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1476 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert" | |
de5a560a | 1477 | |
67f393ab | 1478 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
de5a560a | 1479 | #, c-format |
67f393ab | 1480 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1481 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s" | |
de5a560a | 1482 | |
67f393ab | 1483 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
dc738e7a AL |
1484 | msgid "Invalid archive signature" |
1485 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1486 | ||
67f393ab | 1487 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
dc738e7a AL |
1488 | msgid "Error reading archive member header" |
1489 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen" | |
1490 | ||
67f393ab | 1491 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
dc738e7a | 1492 | msgid "Invalid archive member header" |
a3224256 | 1493 | msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile" |
dc738e7a | 1494 | |
67f393ab | 1495 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
dc738e7a AL |
1496 | msgid "Archive is too short" |
1497 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1498 | ||
67f393ab | 1499 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
dc738e7a | 1500 | msgid "Failed to read the archive headers" |
a3224256 | 1501 | msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen." |
dc738e7a | 1502 | |
67f393ab | 1503 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
dc738e7a | 1504 | msgid "DropNode called on still linked node" |
c7371f4b | 1505 | msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen" |
dc738e7a | 1506 | |
67f393ab | 1507 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
dc738e7a AL |
1508 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1509 | msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" | |
1510 | ||
67f393ab | 1511 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
dc738e7a AL |
1512 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1513 | msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" | |
1514 | ||
67f393ab | 1515 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
1169dbfa | 1516 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
c7371f4b | 1517 | msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“" |
dc738e7a | 1518 | |
67f393ab | 1519 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
dc738e7a AL |
1520 | #, c-format |
1521 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1522 | msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1523 | ||
67f393ab | 1524 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
dc738e7a AL |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1527 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1528 | ||
67f393ab | 1529 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
dc738e7a AL |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1532 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1533 | ||
67f393ab | 1534 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
c7371f4b | 1535 | #, c-format |
26e38fa2 | 1536 | msgid "Failed to write file %s" |
c7371f4b | 1537 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" |
dc738e7a | 1538 | |
67f393ab | 1539 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
dc738e7a AL |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "Failed to close file %s" | |
1542 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" | |
1543 | ||
67f393ab | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
aacd115e | 1545 | #, c-format |
dc738e7a | 1546 | msgid "The path %s is too long" |
aacd115e | 1547 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" |
dc738e7a | 1548 | |
67f393ab | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
dc738e7a AL |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1552 | msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" | |
1553 | ||
67f393ab | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
dc738e7a AL |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1557 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1558 | ||
67f393ab | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
dc738e7a AL |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1562 | msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" | |
1563 | ||
67f393ab | 1564 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
dc738e7a AL |
1565 | msgid "The diversion path is too long" |
1566 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1567 | ||
67f393ab | 1568 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
dc738e7a AL |
1569 | #, c-format |
1570 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1571 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1572 | ||
67f393ab | 1573 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
dc738e7a AL |
1574 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1575 | msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" | |
1576 | ||
67f393ab | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
dc738e7a AL |
1578 | msgid "The path is too long" |
1579 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1580 | ||
67f393ab | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
dc738e7a AL |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1584 | msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" | |
1585 | ||
67f393ab | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
dc738e7a AL |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1589 | msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" | |
1590 | ||
67f393ab | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
1592 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1593 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1594 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 | |
1595 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Unable to read %s" | |
1598 | msgstr "Kann %s nicht lesen" | |
1599 | ||
1600 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
aacd115e | 1601 | #, c-format |
dc738e7a | 1602 | msgid "Unable to stat %s" |
aacd115e | 1603 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen" |
dc738e7a | 1604 | |
67f393ab | 1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
dc738e7a AL |
1606 | #, c-format |
1607 | msgid "Failed to remove %s" | |
1608 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
1609 | ||
67f393ab | 1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
dc738e7a AL |
1611 | #, c-format |
1612 | msgid "Unable to create %s" | |
1613 | msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" | |
1614 | ||
67f393ab | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
dc738e7a AL |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1618 | msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen" | |
1619 | ||
67f393ab | 1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
dc738e7a AL |
1621 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1622 | msgstr "" | |
c7371f4b | 1623 | "Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" |
dc738e7a | 1624 | |
67f393ab | 1625 | #. Build the status cache |
1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752 | |
1627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826 | |
1628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 | |
1629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1631 | msgid "Reading package lists" | |
1632 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
dc738e7a AL |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1637 | msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" | |
1638 | ||
67f393ab | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1641 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a AL |
1642 | msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens" |
1643 | ||
67f393ab | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1645 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a AL |
1646 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" |
1647 | ||
67f393ab | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
dc738e7a AL |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "" | |
1651 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1652 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1653 | "package!" | |
1654 | msgstr "" | |
c7371f4b | 1655 | "Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht " |
dc738e7a AL |
1656 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " |
1657 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1658 | ||
67f393ab | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
dc738e7a AL |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
c7371f4b | 1662 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“." |
dc738e7a | 1663 | |
67f393ab | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1169dbfa | 1665 | msgid "Internal error getting a node" |
dc738e7a AL |
1666 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" |
1667 | ||
67f393ab | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
dc738e7a AL |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1671 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1672 | ||
67f393ab | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
dc738e7a AL |
1674 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1675 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert" | |
1676 | ||
67f393ab | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
dc738e7a AL |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1681 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1682 | ||
67f393ab | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1169dbfa | 1684 | msgid "Internal error adding a diversion" |
dc738e7a AL |
1685 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" |
1686 | ||
67f393ab | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
080bf1be | 1688 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a AL |
1689 | msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden" |
1690 | ||
67f393ab | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
dc738e7a | 1692 | #, c-format |
1169dbfa | 1693 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
c7371f4b | 1694 | msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu" |
dc738e7a | 1695 | |
67f393ab | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
dc738e7a AL |
1697 | #, c-format |
1698 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
c7371f4b | 1699 | msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu" |
dc738e7a | 1700 | |
67f393ab | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
dc738e7a AL |
1702 | #, c-format |
1703 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1704 | msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu" | |
1705 | ||
67f393ab | 1706 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
dc738e7a AL |
1707 | #, c-format |
1708 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
c7371f4b | 1709 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält" |
dc738e7a | 1710 | |
67f393ab | 1711 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
c79dc7ed | 1712 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1713 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
c7371f4b | 1714 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“ noch „%s“ enthält" |
dc738e7a | 1715 | |
67f393ab | 1716 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
aacd115e | 1717 | #, c-format |
dc738e7a | 1718 | msgid "Couldn't change to %s" |
aacd115e | 1719 | msgstr "Konnte nicht in %s wechseln" |
dc738e7a | 1720 | |
67f393ab | 1721 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1722 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a AL |
1723 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" |
1724 | ||
67f393ab | 1725 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
dc738e7a AL |
1726 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1727 | msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden" | |
1728 | ||
67f393ab | 1729 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1730 | msgid "Unparsable control file" |
dc738e7a AL |
1731 | msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei" |
1732 | ||
67f393ab | 1733 | #: methods/cdrom.cc:114 |
de5a560a | 1734 | #, c-format |
67f393ab | 1735 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1736 | msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" | |
5c782070 | 1737 | |
67f393ab | 1738 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1739 | msgid "" | |
1740 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1741 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1742 | msgstr "" | |
1743 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-" | |
1744 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen" | |
5c782070 | 1745 | |
67f393ab | 1746 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1747 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1748 | msgstr "Falsche CD" | |
5c782070 | 1749 | |
67f393ab | 1750 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch " | |
1755 | "verwendet." | |
3c4a4974 | 1756 | |
67f393ab | 1757 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1758 | msgid "Disk not found." | |
1759 | msgstr "Disk nicht gefunden." | |
5c782070 | 1760 | |
67f393ab | 1761 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1762 | msgid "File not found" | |
1763 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
5c782070 | 1764 | |
67f393ab | 1765 | # looks like someone hardcoded English grammar |
1766 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 | |
1767 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1768 | #: methods/copy.cc:43 | |
1769 | msgid "Failed to stat" | |
1770 | msgstr "Kann nicht zugreifen." | |
5c782070 | 1771 | |
67f393ab | 1772 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
1773 | #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80 | |
1774 | msgid "Failed to set modification time" | |
1775 | msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" | |
5c782070 | 1776 | |
67f393ab | 1777 | #: methods/file.cc:44 |
1778 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1779 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen" | |
5c782070 | 1780 | |
67f393ab | 1781 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1782 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1783 | msgid "Logging in" | |
1784 | msgstr "Logge ein" | |
5c782070 | 1785 | |
67f393ab | 1786 | #: methods/ftp.cc:168 |
1787 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1788 | msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" | |
5c782070 | 1789 | |
67f393ab | 1790 | #: methods/ftp.cc:173 |
1791 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1792 | msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" | |
5c782070 | 1793 | |
67f393ab | 1794 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1797 | msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" | |
5c782070 | 1798 | |
67f393ab | 1799 | #: methods/ftp.cc:210 |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1802 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1803 | |
67f393ab | 1804 | #: methods/ftp.cc:217 |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1807 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1808 | |
67f393ab | 1809 | #: methods/ftp.cc:237 |
1810 | msgid "" | |
1811 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1812 | "is empty." | |
1813 | msgstr "" | |
1814 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::" | |
1815 | "ProxyLogin ist leer." | |
5c782070 | 1816 | |
67f393ab | 1817 | #: methods/ftp.cc:265 |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1820 | msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1821 | |
67f393ab | 1822 | #: methods/ftp.cc:291 |
5c782070 | 1823 | #, c-format |
67f393ab | 1824 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1825 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1826 | |
67f393ab | 1827 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1828 | msgid "Connection timeout" | |
1829 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
5c782070 | 1830 | |
67f393ab | 1831 | #: methods/ftp.cc:335 |
1832 | msgid "Server closed the connection" | |
1833 | msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" | |
5c782070 | 1834 | |
67f393ab | 1835 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
1836 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 | |
1837 | msgid "Read error" | |
1838 | msgstr "Lesefehler" | |
5c782070 | 1839 | |
67f393ab | 1840 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1841 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1842 | msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
5c782070 | 1843 | |
67f393ab | 1844 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1845 | msgid "Protocol corruption" | |
1846 | msgstr "Protokollkorrumption" | |
5c782070 | 1847 | |
67f393ab | 1848 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1849 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 | |
1850 | msgid "Write error" | |
1851 | msgstr "Schreibfehler" | |
5c782070 | 1852 | |
67f393ab | 1853 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1854 | msgid "Could not create a socket" | |
1855 | msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen" | |
5c782070 | 1856 | |
67f393ab | 1857 | #: methods/ftp.cc:698 |
1858 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1859 | msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" | |
5c782070 | 1860 | |
67f393ab | 1861 | #: methods/ftp.cc:704 |
1862 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1863 | msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden." | |
5c782070 | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:722 |
1866 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3c4a4974 | 1867 | msgstr "" |
67f393ab | 1868 | "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden" |
3c4a4974 | 1869 | |
67f393ab | 1870 | #: methods/ftp.cc:736 |
1871 | msgid "Could not bind a socket" | |
1872 | msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden" | |
3c4a4974 | 1873 | |
67f393ab | 1874 | #: methods/ftp.cc:740 |
1875 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1876 | msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen" | |
3c4a4974 | 1877 | |
67f393ab | 1878 | #: methods/ftp.cc:747 |
1879 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1880 | msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen" | |
3c4a4974 | 1881 | |
67f393ab | 1882 | #: methods/ftp.cc:779 |
1883 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1884 | msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" | |
3c4a4974 | 1885 | |
67f393ab | 1886 | #: methods/ftp.cc:789 |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1889 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
5c782070 | 1890 | |
67f393ab | 1891 | #: methods/ftp.cc:798 |
5c782070 | 1892 | #, c-format |
67f393ab | 1893 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1894 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1895 | |
67f393ab | 1896 | #: methods/ftp.cc:818 |
1897 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1898 | msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" | |
5c782070 | 1899 | |
67f393ab | 1900 | #: methods/ftp.cc:825 |
1901 | msgid "Unable to accept connection" | |
1902 | msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" | |
5c782070 | 1903 | |
67f393ab | 1904 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
1905 | #: methods/http.cc:959 | |
1906 | msgid "Problem hashing file" | |
1907 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" | |
5c782070 | 1908 | |
67f393ab | 1909 | #: methods/ftp.cc:877 |
de5a560a | 1910 | #, c-format |
67f393ab | 1911 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1912 | msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“" | |
5c782070 | 1913 | |
67f393ab | 1914 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1915 | msgid "Data socket timed out" | |
1916 | msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
5c782070 | 1917 | |
67f393ab | 1918 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1919 | #, c-format |
67f393ab | 1920 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1921 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“" | |
5c782070 | 1922 | |
67f393ab | 1923 | #. Get the files information |
1924 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1925 | msgid "Query" | |
1926 | msgstr "Abfrage" | |
5c782070 | 1927 | |
67f393ab | 1928 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1929 | msgid "Unable to invoke " | |
1930 | msgstr "Kann nicht aufrufen: " | |
1931 | ||
1932 | #: methods/connect.cc:64 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1935 | msgstr "Verbinde mit %s (%s)" | |
5c782070 | 1936 | |
67f393ab | 1937 | #: methods/connect.cc:71 |
de5a560a | 1938 | #, c-format |
67f393ab | 1939 | msgid "[IP: %s %s]" |
1940 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5c782070 | 1941 | |
67f393ab | 1942 | #: methods/connect.cc:80 |
de5a560a | 1943 | #, c-format |
67f393ab | 1944 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1945 | msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
5c782070 | 1946 | |
67f393ab | 1947 | #: methods/connect.cc:86 |
de5a560a | 1948 | #, c-format |
67f393ab | 1949 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1950 | msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." | |
5c782070 | 1951 | |
67f393ab | 1952 | #: methods/connect.cc:93 |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
de5a560a | 1955 | msgstr "" |
67f393ab | 1956 | "Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)" |
5c782070 | 1957 | |
67f393ab | 1958 | #: methods/connect.cc:108 |
de5a560a | 1959 | #, c-format |
67f393ab | 1960 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1961 | msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." | |
5c782070 | 1962 | |
67f393ab | 1963 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1964 | #. ssh connection that is still going | |
1965 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "Connecting to %s" | |
1968 | msgstr "Verbinde mit %s" | |
5c782070 | 1969 | |
67f393ab | 1970 | #: methods/connect.cc:167 |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1973 | msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen" | |
8e495088 | 1974 | |
67f393ab | 1975 | #: methods/connect.cc:173 |
89409d33 | 1976 | #, c-format |
67f393ab | 1977 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1978 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“" | |
89409d33 | 1979 | |
67f393ab | 1980 | #: methods/connect.cc:176 |
89409d33 | 1981 | #, c-format |
67f393ab | 1982 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1983 | msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)" | |
8e495088 | 1984 | |
67f393ab | 1985 | #: methods/connect.cc:223 |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1988 | msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:" | |
5c782070 | 1989 | |
67f393ab | 1990 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1993 | msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: „%s“" | |
89409d33 | 1994 | |
67f393ab | 1995 | #: methods/gpgv.cc:100 |
1996 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1997 | msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab." | |
38fd54f1 | 1998 | |
67f393ab | 1999 | #: methods/gpgv.cc:204 |
2000 | msgid "" | |
2001 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2002 | msgstr "" | |
2003 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des " | |
2004 | "Schlüssels nicht ermitteln?!" | |
8e495088 | 2005 | |
67f393ab | 2006 | #: methods/gpgv.cc:209 |
2007 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2008 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
8e495088 | 2009 | |
67f393ab | 2010 | #: methods/gpgv.cc:213 |
8e495088 | 2011 | #, c-format |
67f393ab | 2012 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
2013 | msgstr "" | |
2014 | "Konnte „%s“ zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gnupg " | |
2015 | "installiert?)" | |
8e495088 | 2016 | |
67f393ab | 2017 | #: methods/gpgv.cc:218 |
2018 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2019 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" | |
2020 | ||
2021 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
2022 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2023 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
2024 | ||
2025 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
2026 | msgid "" | |
2027 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2028 | "available:\n" | |
2029 | msgstr "" | |
2030 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " | |
2031 | "öffentlicher\n" | |
2032 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
8e495088 | 2033 | |
67f393ab | 2034 | #: methods/gzip.cc:64 |
8e495088 | 2035 | #, c-format |
67f393ab | 2036 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2037 | msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen" | |
8e495088 | 2038 | |
67f393ab | 2039 | #: methods/gzip.cc:109 |
8e495088 | 2040 | #, c-format |
67f393ab | 2041 | msgid "Read error from %s process" |
2042 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
8e495088 | 2043 | |
67f393ab | 2044 | #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377 |
2045 | msgid "Waiting for headers" | |
2046 | msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)" | |
2047 | ||
2048 | #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523 | |
8e495088 | 2049 | #, c-format |
67f393ab | 2050 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2051 | msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen" | |
2052 | ||
2053 | #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531 | |
2054 | msgid "Bad header line" | |
2055 | msgstr "Schlechte Kopfzeile" | |
2056 | ||
2057 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550 | |
2058 | #: methods/http.cc:557 | |
2059 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2060 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile" | |
2061 | ||
2062 | #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586 | |
2063 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2064 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile" | |
2065 | ||
2066 | #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601 | |
2067 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2068 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile" | |
2069 | ||
2070 | #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603 | |
2071 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2072 | msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft." | |
2073 | ||
2074 | #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627 | |
2075 | msgid "Unknown date format" | |
2076 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2077 | ||
2078 | #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774 | |
2079 | msgid "Select failed" | |
2080 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2081 | ||
2082 | #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779 | |
2083 | msgid "Connection timed out" | |
2084 | msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
2085 | ||
2086 | #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802 | |
2087 | msgid "Error writing to output file" | |
2088 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei" | |
2089 | ||
2090 | #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833 | |
2091 | msgid "Error writing to file" | |
2092 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" | |
2093 | ||
2094 | #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861 | |
2095 | msgid "Error writing to the file" | |
2096 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
8e495088 | 2097 | |
67f393ab | 2098 | #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875 |
2099 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2100 | msgstr "" | |
2101 | "Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung " | |
2102 | "geschlossen" | |
2103 | ||
2104 | #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877 | |
2105 | msgid "Error reading from server" | |
2106 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
2107 | ||
2108 | #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104 | |
2109 | msgid "Bad header data" | |
2110 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
2111 | ||
2112 | #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
2113 | msgid "Connection failed" | |
2114 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2115 | ||
2116 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228 | |
2117 | msgid "Internal error" | |
2118 | msgstr "Interner Fehler" | |
2119 | ||
2120 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 | |
2121 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
2122 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2123 | msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden" | |
2124 | ||
2125 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 | |
2126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
8e495088 | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2129 | msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen" | |
8e495088 | 2130 | |
67f393ab | 2131 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Selection %s not found" | |
2134 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
89409d33 | 2135 | |
67f393ab | 2136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
aacd115e | 2137 | #, c-format |
67f393ab | 2138 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2139 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: „%c“" | |
89409d33 | 2140 | |
67f393ab | 2141 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
89409d33 | 2142 | #, c-format |
67f393ab | 2143 | msgid "Opening configuration file %s" |
2144 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 | |
2147 | #, fuzzy, c-format | |
2148 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2149 | msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)" | |
89409d33 | 2150 | |
67f393ab | 2151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
89409d33 | 2152 | #, c-format |
67f393ab | 2153 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2154 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an." | |
89409d33 | 2155 | |
67f393ab | 2156 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
89409d33 | 2157 | #, c-format |
67f393ab | 2158 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2159 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag" | |
89409d33 | 2160 | |
67f393ab | 2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
8e495088 | 2162 | #, c-format |
67f393ab | 2163 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2164 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert" | |
89409d33 | 2165 | |
67f393ab | 2166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2169 | msgstr "" | |
2170 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
de5a560a | 2171 | |
67f393ab | 2172 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
60852d18 | 2173 | #, c-format |
67f393ab | 2174 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2175 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)" | |
89409d33 | 2176 | |
67f393ab | 2177 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
2178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
89409d33 | 2179 | #, c-format |
67f393ab | 2180 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2181 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here" | |
89409d33 | 2182 | |
67f393ab | 2183 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
89409d33 | 2184 | #, c-format |
67f393ab | 2185 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2186 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“" | |
89409d33 | 2187 | |
67f393ab | 2188 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
89409d33 | 2189 | #, c-format |
67f393ab | 2190 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2191 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende" | |
89409d33 | 2192 | |
67f393ab | 2193 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
2194 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
8e495088 | 2195 | #, c-format |
67f393ab | 2196 | msgid "%c%s... Error!" |
2197 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
89409d33 | 2198 | |
67f393ab | 2199 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
2200 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
8e495088 | 2201 | #, c-format |
67f393ab | 2202 | msgid "%c%s... Done" |
2203 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
89409d33 | 2204 | |
67f393ab | 2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
8e495088 | 2206 | #, c-format |
67f393ab | 2207 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2208 | msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt." | |
89409d33 | 2209 | |
67f393ab | 2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2211 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 | |
2212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2215 | msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden" | |
89409d33 | 2216 | |
67f393ab | 2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2220 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch" | |
89409d33 | 2221 | |
67f393ab | 2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
2223 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2226 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
89409d33 | 2227 | |
67f393ab | 2228 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
2229 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
8e495088 | 2230 | #, c-format |
67f393ab | 2231 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2232 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben." | |
89409d33 | 2233 | |
67f393ab | 2234 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2237 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“" | |
89409d33 | 2238 | |
67f393ab | 2239 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2242 | msgstr "Option „%s“ ist zu lang" | |
89409d33 | 2243 | |
67f393ab | 2244 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
2245 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2248 | msgstr "Der Sinn von „%s“ ist nicht klar, versuchen Sie „true“ oder „false“." | |
de5a560a | 2249 | |
67f393ab | 2250 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Invalid operation %s" | |
2253 | msgstr "Ungültige Operation %s." | |
de5a560a | 2254 | |
67f393ab | 2255 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2258 | msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen." | |
89409d33 | 2259 | |
67f393ab | 2260 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
2261 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 | |
89409d33 | 2262 | #, c-format |
67f393ab | 2263 | msgid "Unable to change to %s" |
2264 | msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" | |
8e495088 | 2265 | |
67f393ab | 2266 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2267 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2268 | msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen" | |
8e495088 | 2269 | |
67f393ab | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
8e495088 | 2271 | #, c-format |
67f393ab | 2272 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2273 | msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s" | |
de5a560a | 2274 | |
67f393ab | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2278 | msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen" | |
8e495088 | 2279 | |
67f393ab | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
8e495088 | 2281 | #, c-format |
67f393ab | 2282 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2283 | msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s" | |
8e495088 | 2284 | |
67f393ab | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
8e495088 | 2286 | #, c-format |
67f393ab | 2287 | msgid "Could not get lock %s" |
2288 | msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
8e495088 | 2289 | |
67f393ab | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2293 | msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da" | |
8e495088 | 2294 | |
67f393ab | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2298 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
8e495088 | 2299 | |
67f393ab | 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2303 | msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)" | |
89409d33 | 2304 | |
67f393ab | 2305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2308 | msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet" | |
89409d33 | 2309 | |
67f393ab | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "Could not open file %s" | |
2313 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
89409d33 | 2314 | |
67f393ab | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2318 | msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da" | |
89409d33 | 2319 | |
67f393ab | 2320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2323 | msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht" | |
89409d33 | 2324 | |
67f393ab | 2325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
2326 | msgid "Problem closing the file" | |
2327 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2328 | |
67f393ab | 2329 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
2330 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2331 | msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2332 | |
67f393ab | 2333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
2334 | msgid "Problem syncing the file" | |
2335 | msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2336 | |
67f393ab | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2338 | msgid "Empty package cache" | |
2339 | msgstr "Leerer Paketcache" | |
89409d33 | 2340 | |
67f393ab | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2342 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2343 | msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert" | |
89409d33 | 2344 | |
67f393ab | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2346 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2347 | msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor" | |
89409d33 | 2348 | |
67f393ab | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2350 | #, c-format |
67f393ab | 2351 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2352 | msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht" | |
89409d33 | 2353 | |
67f393ab | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2355 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2356 | msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" | |
89409d33 | 2357 | |
67f393ab | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2359 | msgid "Depends" | |
2360 | msgstr "Hängt ab" | |
4948a1ba | 2361 | |
67f393ab | 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2363 | msgid "PreDepends" | |
2364 | msgstr "Hängt ab (vorher)" | |
89409d33 | 2365 | |
67f393ab | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2367 | msgid "Suggests" | |
2368 | msgstr "Schlägt vor" | |
89409d33 | 2369 | |
67f393ab | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2371 | msgid "Recommends" | |
2372 | msgstr "Empfiehlt" | |
89409d33 | 2373 | |
67f393ab | 2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2375 | msgid "Conflicts" | |
2376 | msgstr "Kollidiert" | |
89409d33 | 2377 | |
67f393ab | 2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2379 | msgid "Replaces" | |
2380 | msgstr "Ersetzt" | |
89409d33 | 2381 | |
67f393ab | 2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2383 | msgid "Obsoletes" | |
2384 | msgstr "Veraltet" | |
8e495088 | 2385 | |
67f393ab | 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2387 | msgid "Breaks" | |
2388 | msgstr "" | |
8e495088 | 2389 | |
67f393ab | 2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2391 | msgid "important" | |
2392 | msgstr "wichtig" | |
8e495088 | 2393 | |
67f393ab | 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2395 | msgid "required" | |
2396 | msgstr "erforderlich" | |
4948a1ba | 2397 | |
67f393ab | 2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2399 | msgid "standard" | |
2400 | msgstr "standard" | |
4948a1ba | 2401 | |
67f393ab | 2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2403 | msgid "optional" | |
2404 | msgstr "optional" | |
4948a1ba | 2405 | |
67f393ab | 2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2407 | msgid "extra" | |
2408 | msgstr "extra" | |
8e495088 | 2409 | |
67f393ab | 2410 | #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121 |
2411 | #: apt-pkg/depcache.cc:150 | |
2412 | msgid "Building dependency tree" | |
2413 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" | |
8e495088 | 2414 | |
67f393ab | 2415 | #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122 |
2416 | msgid "Candidate versions" | |
2417 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
8e495088 | 2418 | |
67f393ab | 2419 | #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151 |
2420 | msgid "Dependency generation" | |
2421 | msgstr "Abhängigkeits-Generierung" | |
8e495088 | 2422 | |
67f393ab | 2423 | #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172 |
2424 | #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2425 | #, fuzzy | |
2426 | msgid "Reading state information" | |
2427 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" | |
8e495088 | 2428 | |
67f393ab | 2429 | #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219 |
2430 | #, fuzzy, c-format | |
2431 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2432 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
8e495088 | 2433 | |
67f393ab | 2434 | #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2435 | #, fuzzy, c-format | |
2436 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2437 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" | |
de5a560a | 2438 | |
67f393ab | 2439 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102 |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2442 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)" | |
8e495088 | 2443 | |
67f393ab | 2444 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8e495088 | 2445 | #, c-format |
67f393ab | 2446 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2447 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)" | |
8e495088 | 2448 | |
67f393ab | 2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
8e495088 | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2452 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI“)" | |
8e495088 | 2453 | |
67f393ab | 2454 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
8e495088 | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2457 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist“)" | |
8e495088 | 2458 | |
67f393ab | 2459 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
c7371f4b | 2460 | #, c-format |
67f393ab | 2461 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2462 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI parse“)" | |
8e495088 | 2463 | |
67f393ab | 2464 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
8e495088 | 2465 | #, c-format |
67f393ab | 2466 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2467 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („absolute dist“)" | |
8e495088 | 2468 | |
67f393ab | 2469 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
8e495088 | 2470 | #, c-format |
67f393ab | 2471 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2472 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist parse“)" | |
8e495088 | 2473 | |
67f393ab | 2474 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Opening %s" | |
2477 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
8e495088 | 2478 | |
67f393ab | 2479 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216 |
2480 | #: apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2483 | msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s." | |
de5a560a | 2484 | |
67f393ab | 2485 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
8e495088 | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2488 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („type“)" | |
8e495088 | 2489 | |
67f393ab | 2490 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2493 | msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s" | |
8e495088 | 2494 | |
67f393ab | 2495 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
2496 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2499 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („vendor id“)" | |
8e495088 | 2500 | |
67f393ab | 2501 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
8e495088 | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "" |
2504 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2505 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2506 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2507 | msgstr "" | |
2508 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2509 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2510 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2511 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2512 | |
67f393ab | 2513 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2516 | msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt" | |
8e495088 | 2517 | |
67f393ab | 2518 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247 |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "" | |
2521 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " | |
2524 | "finden." | |
3c4a4974 | 2525 | |
67f393ab | 2526 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
2527 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 | |
de5a560a | 2528 | msgid "" |
67f393ab | 2529 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2530 | "held packages." | |
de5a560a | 2531 | msgstr "" |
67f393ab | 2532 | "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " |
2533 | "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." | |
802442e3 | 2534 | |
67f393ab | 2535 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
2536 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 | |
2537 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2538 | msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete." | |
8e495088 | 2539 | |
67f393ab | 2540 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59 |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2543 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
8e495088 | 2544 | |
67f393ab | 2545 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63 |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2548 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
3c4a4974 | 2549 | |
67f393ab | 2550 | #. only show the ETA if it makes sense |
2551 | #. two days | |
2552 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827 | |
8e495088 | 2553 | #, c-format |
67f393ab | 2554 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2555 | msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)" | |
8e495088 | 2556 | |
67f393ab | 2557 | #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829 |
8e495088 | 2558 | #, c-format |
67f393ab | 2559 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2560 | msgstr "Hole Datei %li von %li" | |
8e495088 | 2561 | |
67f393ab | 2562 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2563 | #, c-format |
67f393ab | 2564 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2565 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
8e495088 | 2566 | |
67f393ab | 2567 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2570 | msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet" | |
8e495088 | 2571 | |
67f393ab | 2572 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396 |
2573 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2576 | msgstr "" | |
2577 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken " | |
2578 | "Sie die Eingabetaste." | |
5c782070 | 2579 | |
67f393ab | 2580 | #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124 |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2583 | msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt" | |
89409d33 | 2584 | |
67f393ab | 2585 | #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140 |
2586 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2587 | msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57 | |
89409d33 | 2590 | #, c-format |
67f393ab | 2591 | msgid "Unable to stat %s." |
2592 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen." | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2595 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
de5a560a | 2596 | msgstr "" |
67f393ab | 2597 | "Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei " |
2598 | "schreiben." | |
89409d33 | 2599 | |
67f393ab | 2600 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69 |
2601 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2602 | msgstr "" | |
2603 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet " | |
2604 | "werden." | |
89409d33 | 2605 | |
67f393ab | 2606 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73 |
2607 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2608 | msgstr "Probieren Sie „apt-get update“, um diese Probleme zu korrigieren." | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267 | |
2611 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2612 | msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289 | |
de5a560a | 2615 | #, c-format |
67f393ab | 2616 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2617 | msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen" | |
4948a1ba | 2618 | |
67f393ab | 2619 | #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297 |
2620 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2621 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 | |
2624 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2625 | msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 | |
89409d33 | 2628 | #, c-format |
67f393ab | 2629 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2630 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)" | |
89409d33 | 2631 | |
67f393ab | 2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
89409d33 | 2633 | #, c-format |
67f393ab | 2634 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2635 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" | |
89409d33 | 2636 | |
67f393ab | 2637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2638 | #, fuzzy, c-format | |
2639 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2640 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
89409d33 | 2643 | #, c-format |
67f393ab | 2644 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2645 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" | |
89409d33 | 2646 | |
67f393ab | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
89409d33 | 2648 | #, c-format |
67f393ab | 2649 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2650 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2653 | #, c-format | |
2654 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2655 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" | |
89409d33 | 2656 | |
67f393ab | 2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
89409d33 | 2658 | #, c-format |
67f393ab | 2659 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2660 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" | |
89409d33 | 2661 | |
67f393ab | 2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2665 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2666 | |
67f393ab | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2668 | #, fuzzy, c-format | |
2669 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2670 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
de5a560a | 2671 | |
67f393ab | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
2673 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
89409d33 | 2674 | msgstr "" |
67f393ab | 2675 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann." |
89409d33 | 2676 | |
67f393ab | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
2678 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
89409d33 | 2679 | msgstr "" |
67f393ab | 2680 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " |
2681 | "kann." | |
89409d33 | 2682 | |
67f393ab | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
4948a1ba | 2684 | #, fuzzy |
67f393ab | 2685 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2686 | msgstr "" |
67f393ab | 2687 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " |
2688 | "kann." | |
89409d33 | 2689 | |
67f393ab | 2690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2691 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
dc738e7a | 2692 | msgstr "" |
67f393ab | 2693 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT " |
2694 | "handhaben kann." | |
89409d33 | 2695 | |
67f393ab | 2696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2699 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" | |
89409d33 | 2700 | |
67f393ab | 2701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2704 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" | |
89409d33 | 2705 | |
67f393ab | 2706 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten" | |
89409d33 | 2711 | |
67f393ab | 2712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
89409d33 | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2715 | msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen." | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 | |
2718 | msgid "Collecting File Provides" | |
2719 | msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein" | |
89409d33 | 2720 | |
67f393ab | 2721 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901 |
2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 | |
2723 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2724 | msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
de5a560a | 2727 | #, c-format |
67f393ab | 2728 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2729 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2730 | |
67f393ab | 2731 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662 |
2732 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
2733 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2734 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" | |
c79dc7ed | 2735 | |
67f393ab | 2736 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
2737 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 | |
2738 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
bcc753b7 | 2741 | |
67f393ab | 2742 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
2743 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 | |
2744 | #, c-format | |
8e495088 | 2745 | msgid "" |
67f393ab | 2746 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2747 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 2748 | msgstr "" |
67f393ab | 2749 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " |
2750 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." | |
89409d33 | 2751 | |
67f393ab | 2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
2753 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 | |
2754 | #, c-format | |
8e495088 | 2755 | msgid "" |
67f393ab | 2756 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2757 | "manually fix this package." | |
8e495088 | 2758 | msgstr "" |
67f393ab | 2759 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " |
2760 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
89409d33 | 2761 | |
67f393ab | 2762 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310 |
2763 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 | |
2764 | #, c-format | |
8e495088 | 2765 | msgid "" |
67f393ab | 2766 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
89409d33 | 2767 | msgstr "" |
67f393ab | 2768 | "Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
1b5a6222 | 2769 | |
67f393ab | 2770 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397 |
2771 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 | |
2772 | msgid "Size mismatch" | |
2773 | msgstr "Größe stimmt nicht" | |
de5a560a | 2774 | |
67f393ab | 2775 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2778 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck" | |
de5a560a | 2779 | |
67f393ab | 2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529 |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "" | |
2783 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2784 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2785 | msgstr "" |
67f393ab | 2786 | "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n" |
2787 | "Hänge CD-ROM ein\n" | |
de5a560a | 2788 | |
67f393ab | 2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538 |
2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
2791 | msgid "Identifying.. " | |
2792 | msgstr "Identifiziere... " | |
1b5a6222 | 2793 | |
67f393ab | 2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2795 | #, fuzzy, c-format | |
2796 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2797 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n" | |
1b5a6222 | 2798 | |
67f393ab | 2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590 |
de5a560a | 2800 | #, c-format |
67f393ab | 2801 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2802 | msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n" | |
39f4df79 | 2803 | |
67f393ab | 2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608 |
2805 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2806 | msgstr "Hänge CD-ROM aus\n" | |
1b5a6222 | 2807 | |
67f393ab | 2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612 |
2809 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2810 | msgstr "Warte auf CD...\n" | |
1b5a6222 | 2811 | |
67f393ab | 2812 | #. Mount the new CDROM |
2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2814 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2815 | msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n" | |
1b5a6222 | 2816 | |
67f393ab | 2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638 |
2818 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2819 | msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n" | |
f9ac6f71 | 2820 | |
67f393ab | 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2822 | #, fuzzy, c-format | |
2823 | msgid "" | |
2824 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2825 | "signatures\n" | |
2826 | msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n" | |
1b5a6222 | 2827 | |
67f393ab | 2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715 |
2829 | #, fuzzy, c-format | |
2830 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2831 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n" | |
1b5a6222 | 2832 | |
67f393ab | 2833 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2834 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2835 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
1b5a6222 | 2836 | |
67f393ab | 2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2838 | #, c-format |
67f393ab | 2839 | msgid "" |
2840 | "This disc is called: \n" | |
2841 | "'%s'\n" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Diese CD heißt: \n" | |
2844 | "„%s“\n" | |
1b5a6222 | 2845 | |
67f393ab | 2846 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764 |
2847 | msgid "Copying package lists..." | |
2848 | msgstr "Kopiere Paketlisten..." | |
1b5a6222 | 2849 | |
67f393ab | 2850 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790 |
2851 | msgid "Writing new source list\n" | |
2852 | msgstr "Schreibe neue Quellliste\n" | |
1b5a6222 | 2853 | |
67f393ab | 2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799 |
2855 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2856 | msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n" | |
1b5a6222 | 2857 | |
67f393ab | 2858 | #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570 |
2859 | #: apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2860 | #, fuzzy | |
2861 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2862 | msgstr "Hänge CD-ROM aus..." | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823 | |
1b5a6222 | 2865 | #, c-format |
67f393ab | 2866 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2867 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2868 | |
67f393ab | 2869 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2870 | #, c-format |
67f393ab | 2871 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2872 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2873 | |
67f393ab | 2874 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1b5a6222 | 2875 | #, c-format |
67f393ab | 2876 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2877 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2878 | |
67f393ab | 2879 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
c7371f4b | 2880 | #, c-format |
67f393ab | 2881 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 2882 | msgstr "" |
67f393ab | 2883 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " |
2884 | "geschrieben.\n" | |
3c4a4974 | 2885 | |
67f393ab | 2886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522 |
2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 | |
c7371f4b | 2888 | #, c-format |
67f393ab | 2889 | msgid "Preparing %s" |
2890 | msgstr "%s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2891 | |
67f393ab | 2892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523 |
2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 | |
c7371f4b | 2894 | #, c-format |
67f393ab | 2895 | msgid "Unpacking %s" |
2896 | msgstr "%s wird entpackt" | |
3c4a4974 | 2897 | |
67f393ab | 2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528 |
2899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2902 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2903 | |
67f393ab | 2904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529 |
2905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "Configuring %s" | |
2908 | msgstr "Konfiguriere %s" | |
de5a560a | 2909 | |
67f393ab | 2910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530 |
2911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "Installed %s" | |
2914 | msgstr "%s installiert" | |
de5a560a | 2915 | |
67f393ab | 2916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
2917 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 | |
2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2921 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
de5a560a | 2922 | |
67f393ab | 2923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
2924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 | |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "Removing %s" | |
2927 | msgstr "%s wird entfernt" | |
3c4a4974 | 2928 | |
67f393ab | 2929 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
2930 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 | |
c7371f4b | 2931 | #, c-format |
67f393ab | 2932 | msgid "Removed %s" |
2933 | msgstr "%s entfernt" | |
3c4a4974 | 2934 | |
67f393ab | 2935 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
2936 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 | |
c7371f4b | 2937 | #, c-format |
67f393ab | 2938 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2939 | msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2940 | |
67f393ab | 2941 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 |
2942 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
c7371f4b | 2943 | #, c-format |
67f393ab | 2944 | msgid "Completely removed %s" |
2945 | msgstr "%s komplett entfernt" | |
3c4a4974 | 2946 | |
67f393ab | 2947 | #: methods/rsh.cc:330 |
2948 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2949 | msgstr "Verbindung zu früh beendet" | |
c79dc7ed | 2950 | |
67f393ab | 2951 | #: methods/rred.cc:219 |
2952 | #, fuzzy | |
2953 | msgid "Could not patch file" | |
2954 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
c79dc7ed | 2955 | |
67f393ab | 2956 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2957 | #, fuzzy, c-format | |
2958 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
2959 | msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)" | |
4948a1ba | 2960 | |
67f393ab | 2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2962 | #, fuzzy, c-format | |
2963 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2964 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
de5a560a | 2965 | |
67f393ab | 2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2967 | #, fuzzy, c-format | |
2968 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2969 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
de5a560a | 2970 | |
67f393ab | 2971 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405 |
2972 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408 | |
2973 | #, fuzzy | |
2974 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2975 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" | |
de5a560a | 2976 | |
67f393ab | 2977 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 |
2978 | #, fuzzy, c-format | |
2979 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2980 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
de5a560a | 2981 | |
67f393ab | 2982 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 |
2983 | #, fuzzy, c-format | |
2984 | msgid "openpty failed\n" | |
2985 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2990 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2993 | #, fuzzy, c-format | |
de5a560a | 2994 | msgid "" |
67f393ab | 2995 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
2996 | "signatures\n" | |
2997 | msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n" | |
de5a560a | 2998 | |
67f393ab | 2999 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
3000 | #, fuzzy, c-format | |
3001 | msgid "Processing triggers for %s" | |
3002 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
de5a560a | 3003 | |
67f393ab | 3004 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 |
3005 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3006 | msgstr "" |