]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
Update PO files
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6.46.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:45+0200\n"
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:143
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Paketdateien:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(nicht gefunden)"
130
131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Installiert:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(keine)"
139
140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Mögliche Pakete:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Paketstecknadel: "
148
149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Versions-Tabelle:"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
205" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
206" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
207" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
210"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
211"\n"
212"Befehle:\n"
213" add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
214" gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
215" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
216" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
217" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
218" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
219" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
220" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
221" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
222" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
223" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
224" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
225" pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n"
226" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
227" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
228" policy – „policy“-Einstellungen zeigen\n"
229"\n"
230"Optionen:\n"
231" -h dieser Hilfe-Text.\n"
232" -p=? der Paketcache.\n"
233" -s=? der Quellcache.\n"
234" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
235" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n"
236" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
237" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
238"tmp\n"
239"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 "
245"Disk 1“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr ""
250"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr ""
255"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes."
256
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Argumente nicht paarweise"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
277"\n"
278"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
279"lesen.\n"
280"\n"
281"Befehle:\n"
282" shell – Shell-Modus\n"
283" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
284"\n"
285"Optionen:\n"
286" -h Dieser Hilfetext\n"
287" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
288" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
289"tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292#, c-format
293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
312"und\n"
313"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
314"\n"
315"Optionen:\n"
316" -h Dieser Hilfetext\n"
317" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
318" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
319" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
320"tmp\n"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
323#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
324#, c-format
325msgid "Unable to write to %s"
326msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
327
328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
329msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
339#, c-format
340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
352#, c-format
353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
355
356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
357msgid ""
358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396msgstr ""
397"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
398"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
399" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
400" contents path\n"
401" release path\n"
402" generate config [gruppen]\n"
403" clean config\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
406"viele\n"
407"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
408"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
409"\n"
410"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
411"Package-\n"
412"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
413"MD5-\n"
414"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
415"für\n"
416"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
417"\n"
418"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
419"Baum\n"
420"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
421"Override-\n"
422"Datei für Quellen anzugeben.\n"
423"\n"
424"Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes "
425"aufgerufen\n"
426"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
427"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
428"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
429" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
431"\n"
432"Optionen:\n"
433" -h dieser Hilfe-Text\n"
434" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
435" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
436" -q ruhig\n"
437" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
438" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
439" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
440" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
441" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen"
442
443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
444msgid "No selections matched"
445msgstr "Keine Auswahl passt"
446
447#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
448#, c-format
449msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:47
453#, c-format
454msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:65
458#, c-format
459msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:76
463msgid ""
464"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
465"remove and re-create the database."
466msgstr ""
467"DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
468"apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:81
471#, c-format
472msgid "Unable to open DB file %s: %s"
473msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
476#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
477#, c-format
478msgid "Failed to stat %s"
479msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
480
481#: ftparchive/cachedb.cc:242
482msgid "Archive has no control record"
483msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
484
485#: ftparchive/cachedb.cc:448
486msgid "Unable to get a cursor"
487msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
488
489#: ftparchive/writer.cc:79
490#, c-format
491msgid "W: Unable to read directory %s\n"
492msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:84
495#, c-format
496msgid "W: Unable to stat %s\n"
497msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
498
499#: ftparchive/writer.cc:135
500msgid "E: "
501msgstr "F: "
502
503#: ftparchive/writer.cc:137
504msgid "W: "
505msgstr "W: "
506
507#: ftparchive/writer.cc:144
508msgid "E: Errors apply to file "
509msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
510
511#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
512#, c-format
513msgid "Failed to resolve %s"
514msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
515
516#: ftparchive/writer.cc:173
517msgid "Tree walking failed"
518msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
519
520#: ftparchive/writer.cc:198
521#, c-format
522msgid "Failed to open %s"
523msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
524
525#: ftparchive/writer.cc:257
526#, c-format
527msgid " DeLink %s [%s]\n"
528msgstr " DeLink %s [%s]\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:265
531#, c-format
532msgid "Failed to readlink %s"
533msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
534
535#: ftparchive/writer.cc:269
536#, c-format
537msgid "Failed to unlink %s"
538msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)"
539
540#: ftparchive/writer.cc:276
541#, c-format
542msgid "*** Failed to link %s to %s"
543msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
544
545#: ftparchive/writer.cc:286
546#, c-format
547msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
548msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:390
551msgid "Archive had no package field"
552msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
553
554#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
555#, c-format
556msgid " %s has no override entry\n"
557msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
560#, c-format
561msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
562msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:623
565#, c-format
566msgid " %s has no source override entry\n"
567msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
568
569#: ftparchive/writer.cc:627
570#, c-format
571msgid " %s has no binary override entry either\n"
572msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
573
574#: ftparchive/contents.cc:317
575#, c-format
576msgid "Internal error, could not locate member %s"
577msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
578
579#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
580msgid "realloc - Failed to allocate memory"
581msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
582
583#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
584#, c-format
585msgid "Unable to open %s"
586msgstr "Kann %s nicht öffnen"
587
588#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #1"
591msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
592
593#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
594#, c-format
595msgid "Malformed override %s line %lu #2"
596msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
597
598#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
599#, c-format
600msgid "Malformed override %s line %lu #3"
601msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
602
603#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
604#, c-format
605msgid "Failed to read the override file %s"
606msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:75
609#, c-format
610msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
611msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:105
614#, c-format
615msgid "Compressed output %s needs a compression set"
616msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
619msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
620msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:198
623msgid "Failed to create FILE*"
624msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:201
627msgid "Failed to fork"
628msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:215
631msgid "Compress child"
632msgstr "Kindprozess Komprimieren"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:238
635#, c-format
636msgid "Internal error, failed to create %s"
637msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:289
640msgid "Failed to create subprocess IPC"
641msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:324
644msgid "Failed to exec compressor "
645msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:363
648msgid "decompressor"
649msgstr "Dekomprimierer"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:406
652msgid "IO to subprocess/file failed"
653msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:458
656msgid "Failed to read while computing MD5"
657msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:475
660#, c-format
661msgid "Problem unlinking %s"
662msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
663
664#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
665#, c-format
666msgid "Failed to rename %s to %s"
667msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:121
670msgid "Y"
671msgstr "J"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
674#, c-format
675msgid "Regex compilation error - %s"
676msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:238
679msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:328
683#, c-format
684msgid "but %s is installed"
685msgstr "aber %s ist installiert"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:330
688#, c-format
689msgid "but %s is to be installed"
690msgstr "aber %s soll installiert werden"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:337
693msgid "but it is not installable"
694msgstr "ist aber nicht installierbar"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:339
697msgid "but it is a virtual package"
698msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:342
701msgid "but it is not installed"
702msgstr "ist aber nicht installiert"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:342
705msgid "but it is not going to be installed"
706msgstr "soll aber nicht installiert werden"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:347
709msgid " or"
710msgstr " oder "
711
712#: cmdline/apt-get.cc:376
713msgid "The following NEW packages will be installed:"
714msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:402
717msgid "The following packages will be REMOVED:"
718msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:424
721msgid "The following packages have been kept back:"
722msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:445
725msgid "The following packages will be upgraded:"
726msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:466
729msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
730msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:486
733msgid "The following held packages will be changed:"
734msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:539
737#, c-format
738msgid "%s (due to %s) "
739msgstr "%s (wegen %s) "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:547
742msgid ""
743"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
744"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
745msgstr ""
746"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
747"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:578
750#, c-format
751msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
752msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:582
755#, c-format
756msgid "%lu reinstalled, "
757msgstr "%lu erneut installiert, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:584
760#, c-format
761msgid "%lu downgraded, "
762msgstr "%lu deaktualisiert, "
763
764#: cmdline/apt-get.cc:586
765#, c-format
766msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
767msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:590
770#, c-format
771msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
772msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:664
775msgid "Correcting dependencies..."
776msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
777
778#: cmdline/apt-get.cc:667
779msgid " failed."
780msgstr " fehlgeschlagen."
781
782#: cmdline/apt-get.cc:670
783msgid "Unable to correct dependencies"
784msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:673
787msgid "Unable to minimize the upgrade set"
788msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:675
791msgid " Done"
792msgstr " Fertig"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:679
795msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
796msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:682
799msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:704
803msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
804msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:708
807msgid "Authentication warning overridden.\n"
808msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:715
811msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
812msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
813
814#: cmdline/apt-get.cc:717
815msgid "Some packages could not be authenticated"
816msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
819msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
820msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:770
823msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
824msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:779
827msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
828msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:790
831msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
832msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
835msgid "Unable to lock the download directory"
836msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
837
838#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
839#: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
840msgid "The list of sources could not be read."
841msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
842
843#: cmdline/apt-get.cc:831
844msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
845msgstr ""
846"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
847"apt@packages.debian.org"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:836
850#, c-format
851msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
852msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:839
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB of archives.\n"
857msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:844
860#, c-format
861msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
862msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:847
865#, c-format
866msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
867msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
870#, c-format
871msgid "Couldn't determine free space in %s"
872msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:864
875#, c-format
876msgid "You don't have enough free space in %s."
877msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
880msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
881msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:881
884msgid "Yes, do as I say!"
885msgstr "Ja, tu was ich sage!"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:883
888#, c-format
889msgid ""
890"You are about to do something potentially harmful.\n"
891"To continue type in the phrase '%s'\n"
892" ?] "
893msgstr ""
894"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
895"Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n"
896" ?] "
897
898#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
899msgid "Abort."
900msgstr "Abbruch."
901
902#: cmdline/apt-get.cc:904
903msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
904msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
905
906#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
907#, c-format
908msgid "Failed to fetch %s %s\n"
909msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:994
912msgid "Some files failed to download"
913msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
916msgid "Download complete and in download only mode"
917msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1001
920msgid ""
921"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
922"missing?"
923msgstr ""
924"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder "
925"mit „--fix-missing“ probieren?"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1005
928msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
929msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1010
932msgid "Unable to correct missing packages."
933msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1011
936msgid "Aborting install."
937msgstr "Installation abgebrochen."
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1045
940#, c-format
941msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
942msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1055
945#, c-format
946msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
947msgstr ""
948"Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1073
951#, c-format
952msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1084
956#, c-format
957msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1096
961msgid " [Installed]"
962msgstr " [Installiert]"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1101
965msgid "You should explicitly select one to install."
966msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1106
969#, c-format
970msgid ""
971"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973"is only available from another source\n"
974msgstr ""
975"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
976"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
977"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1125
980msgid "However the following packages replace it:"
981msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1128
984#, c-format
985msgid "Package %s has no installation candidate"
986msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1148
989#, c-format
990msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991msgstr ""
992"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
993"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1156
996#, c-format
997msgid "%s is already the newest version.\n"
998msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1185
1001#, c-format
1002msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1003msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1187
1006#, c-format
1007msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1008msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1193
1011#, c-format
1012msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1013msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1330
1016msgid "The update command takes no arguments"
1017msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1343
1020msgid "Unable to lock the list directory"
1021msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1024msgid ""
1025"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1026"used instead."
1027msgstr ""
1028"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
1029"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1433
1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033msgstr ""
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1465
1036#, fuzzy
1037msgid ""
1038"The following packages were automatically installed and are no longer "
1039"required:"
1040msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1467
1043msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1044msgstr ""
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1472
1047msgid ""
1048"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1049"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1050msgstr ""
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr ""
1055"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1479
1058#, fuzzy
1059msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1060msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1498
1063msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1064msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1543
1067#, fuzzy, c-format
1068msgid "Couldn't find task %s"
1069msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1072#, c-format
1073msgid "Couldn't find package %s"
1074msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1665
1077#, c-format
1078msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1079msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1695
1082#, fuzzy, c-format
1083msgid "%s set to manual installed.\n"
1084msgstr "aber %s soll installiert werden"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1708
1087msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1088msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1711
1091msgid ""
1092"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093"solution)."
1094msgstr ""
1095"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne "
1096"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1723
1099msgid ""
1100"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103"or been moved out of Incoming."
1104msgstr ""
1105"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1106"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1107"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1108"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1731
1111msgid ""
1112"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1113"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1114"that package should be filed."
1115msgstr ""
1116"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr "
1117"wahrscheinlich,\n"
1118"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1119"dieses Paket erfolgen sollte."
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1739
1122msgid "Broken packages"
1123msgstr "Kaputte Pakete"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1770
1126msgid "The following extra packages will be installed:"
1127msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1859
1130msgid "Suggested packages:"
1131msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1860
1134msgid "Recommended packages:"
1135msgstr "Empfohlene Pakete:"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1888
1138msgid "Calculating upgrade... "
1139msgstr "Berechne Upgrade..."
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1142msgid "Failed"
1143msgstr "Fehlgeschlagen"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1896
1146msgid "Done"
1147msgstr "Fertig"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1150msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1151msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2071
1154msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1155msgstr ""
1156"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1157"sollen"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1160#, c-format
1161msgid "Unable to find a source package for %s"
1162msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2145
1165#, c-format
1166msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1167msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei „%s“\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2169
1170#, c-format
1171msgid "You don't have enough free space in %s"
1172msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2174
1175#, c-format
1176msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1177msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2177
1180#, c-format
1181msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1182msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2183
1185#, c-format
1186msgid "Fetch source %s\n"
1187msgstr "Hole Quelle %s\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2214
1190msgid "Failed to fetch some archives."
1191msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2242
1194#, c-format
1195msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1196msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2254
1199#, c-format
1200msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1201msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2255
1204#, c-format
1205msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1206msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket „dpkg-dev“ installiert ist.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2272
1209#, c-format
1210msgid "Build command '%s' failed.\n"
1211msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2291
1214msgid "Child process failed"
1215msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2307
1218msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1219msgstr ""
1220"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1221"überprüft werden sollen."
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2335
1224#, c-format
1225msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2355
1229#, c-format
1230msgid "%s has no build depends.\n"
1231msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2407
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237"found"
1238msgstr ""
1239"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1240"gefunden werden kann."
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2459
1243#, c-format
1244msgid ""
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1246"package %s can satisfy version requirements"
1247msgstr ""
1248"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1249"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2494
1252#, c-format
1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1254msgstr ""
1255"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1256"zu neu."
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2519
1259#, c-format
1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2533
1264#, c-format
1265msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266msgstr "Build-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2537
1269msgid "Failed to process build dependencies"
1270msgstr "Verarbeitung der Build-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2569
1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "Unterstützte Module:"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2610
1277#, fuzzy
1278msgid ""
1279"Usage: apt-get [options] command\n"
1280" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282"\n"
1283"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1284"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1285"and install.\n"
1286"\n"
1287"Commands:\n"
1288" update - Retrieve new lists of packages\n"
1289" upgrade - Perform an upgrade\n"
1290" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1291" remove - Remove packages\n"
1292" source - Download source archives\n"
1293" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1294" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1296" clean - Erase downloaded archive files\n"
1297" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1298" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1299"\n"
1300"Options:\n"
1301" -h This help text.\n"
1302" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1303" -qq No output except for errors\n"
1304" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1305" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1306" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1307" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1308" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1309" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1310" -b Build the source package after fetching it\n"
1311" -V Show verbose version numbers\n"
1312" -c=? Read this configuration file\n"
1313" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1314"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1315"pages for more information and options.\n"
1316" This APT has Super Cow Powers.\n"
1317msgstr ""
1318"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1319" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321"\n"
1322"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1323"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1324"sind update und install.\n"
1325"\n"
1326"Befehle:\n"
1327" update – neue Liste von Paketen einlesen\n"
1328" upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n"
1329" install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1330"deb)\n"
1331" remove – Pakete entfernen\n"
1332" source – Quellarchive herunterladen\n"
1333" build-dep – die Build-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1334" dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n"
1335" dselect-upgrade – der Auswahl aus „dselect“ folgen\n"
1336" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1337" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1338" check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1339"gibt\n"
1340"\n"
1341"Optionen:\n"
1342" -h dieser Hilfetext\n"
1343" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1344" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1345" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1346" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
1347" -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n"
1348" -f versuchen fortzufahren, wenn die Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1349" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1350" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1351" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1352" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1353" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1354" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1355"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1356"für\n"
1357"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1358" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:55
1361msgid "Hit "
1362msgstr "OK "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:79
1365msgid "Get:"
1366msgstr "Hole:"
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:110
1369msgid "Ign "
1370msgstr "Ign "
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:114
1373msgid "Err "
1374msgstr "Fehl "
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:135
1377#, c-format
1378msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1379msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:225
1382#, c-format
1383msgid " [Working]"
1384msgstr " [Arbeite]"
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:271
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"Media change: please insert the disc labeled\n"
1390" '%s'\n"
1391"in the drive '%s' and press enter\n"
1392msgstr ""
1393"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1394" „%s“\n"
1395"in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
1396
1397#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1398msgid "Unknown package record!"
1399msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1400
1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1402msgid ""
1403"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1406"to indicate what kind of file it is.\n"
1407"\n"
1408"Options:\n"
1409" -h This help text\n"
1410" -s Use source file sorting\n"
1411" -c=? Read this configuration file\n"
1412" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413msgstr ""
1414"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1415"\n"
1416"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1417"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1418"handelt.\n"
1419"\n"
1420"Optionen:\n"
1421" -h Dieser Hilfetext\n"
1422" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1423" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1424" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1425
1426#: dselect/install:32
1427msgid "Bad default setting!"
1428msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1429
1430#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1431#: dselect/install:104 dselect/update:45
1432msgid "Press enter to continue."
1433msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1434
1435#: dselect/install:100
1436msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1437msgstr ""
1438"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1439
1440#: dselect/install:101
1441msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1442msgstr ""
1443"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1444"durch"
1445
1446#: dselect/install:102
1447msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448msgstr ""
1449"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1450"dieser"
1451
1452#: dselect/install:103
1453msgid ""
1454"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1455msgstr ""
1456"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1457
1458#: dselect/update:30
1459msgid "Merging available information"
1460msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1461
1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1463msgid "Failed to create pipes"
1464msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1465
1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1467msgid "Failed to exec gzip "
1468msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1469
1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1471msgid "Corrupted archive"
1472msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1473
1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1475msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1476msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1477
1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1479#, c-format
1480msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1481msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1482
1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1484msgid "Invalid archive signature"
1485msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1486
1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1488msgid "Error reading archive member header"
1489msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1490
1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1492msgid "Invalid archive member header"
1493msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile"
1494
1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1496msgid "Archive is too short"
1497msgstr "Archiv ist zu kurz"
1498
1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1500msgid "Failed to read the archive headers"
1501msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen."
1502
1503#: apt-inst/filelist.cc:384
1504msgid "DropNode called on still linked node"
1505msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
1506
1507#: apt-inst/filelist.cc:416
1508msgid "Failed to locate the hash element!"
1509msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1510
1511#: apt-inst/filelist.cc:463
1512msgid "Failed to allocate diversion"
1513msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:468
1516msgid "Internal error in AddDiversion"
1517msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“"
1518
1519#: apt-inst/filelist.cc:481
1520#, c-format
1521msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1522msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1523
1524#: apt-inst/filelist.cc:510
1525#, c-format
1526msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1527msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1528
1529#: apt-inst/filelist.cc:553
1530#, c-format
1531msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1532msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1533
1534#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1535#, c-format
1536msgid "Failed to write file %s"
1537msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
1538
1539#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1540#, c-format
1541msgid "Failed to close file %s"
1542msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1545#, c-format
1546msgid "The path %s is too long"
1547msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:127
1550#, c-format
1551msgid "Unpacking %s more than once"
1552msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:137
1555#, c-format
1556msgid "The directory %s is diverted"
1557msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:147
1560#, c-format
1561msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1562msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1565msgid "The diversion path is too long"
1566msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:243
1569#, c-format
1570msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1571msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:283
1574msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1575msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:287
1578msgid "The path is too long"
1579msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1580
1581#: apt-inst/extract.cc:417
1582#, c-format
1583msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1584msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1585
1586#: apt-inst/extract.cc:434
1587#, c-format
1588msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1589msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1590
1591#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1592#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1593#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1594#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1595#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1596#, c-format
1597msgid "Unable to read %s"
1598msgstr "Kann %s nicht lesen"
1599
1600#: apt-inst/extract.cc:494
1601#, c-format
1602msgid "Unable to stat %s"
1603msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1606#, c-format
1607msgid "Failed to remove %s"
1608msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1611#, c-format
1612msgid "Unable to create %s"
1613msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1616#, c-format
1617msgid "Failed to stat %sinfo"
1618msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1621msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1622msgstr ""
1623"Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
1624
1625#. Build the status cache
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1631msgid "Reading package lists"
1632msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1635#, c-format
1636msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1637msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1641msgid "Internal error getting a package name"
1642msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1645msgid "Reading file listing"
1646msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1652"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1653"package!"
1654msgstr ""
1655"Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht "
1656"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1657"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1660#, c-format
1661msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1662msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“."
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1665msgid "Internal error getting a node"
1666msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1669#, c-format
1670msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1671msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1672
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1674msgid "The diversion file is corrupted"
1675msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1679#, c-format
1680msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1681msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1684msgid "Internal error adding a diversion"
1685msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1688msgid "The pkg cache must be initialized first"
1689msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1692#, c-format
1693msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1694msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1697#, c-format
1698msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1699msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1702#, c-format
1703msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1704msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1705
1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1707#, c-format
1708msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1709msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält"
1710
1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1712#, fuzzy, c-format
1713msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1714msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“ noch „%s“ enthält"
1715
1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1717#, c-format
1718msgid "Couldn't change to %s"
1719msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
1720
1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1722msgid "Internal error, could not locate member"
1723msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1724
1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1726msgid "Failed to locate a valid control file"
1727msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1728
1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1730msgid "Unparsable control file"
1731msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1732
1733#: methods/cdrom.cc:114
1734#, c-format
1735msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1736msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:123
1739msgid ""
1740"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1741"cannot be used to add new CD-ROMs"
1742msgstr ""
1743"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-"
1744"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1745
1746#: methods/cdrom.cc:131
1747msgid "Wrong CD-ROM"
1748msgstr "Falsche CD"
1749
1750#: methods/cdrom.cc:166
1751#, c-format
1752msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1753msgstr ""
1754"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1755"verwendet."
1756
1757#: methods/cdrom.cc:171
1758msgid "Disk not found."
1759msgstr "Disk nicht gefunden."
1760
1761#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1762msgid "File not found"
1763msgstr "Datei nicht gefunden"
1764
1765# looks like someone hardcoded English grammar
1766#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1767#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1768#: methods/copy.cc:43
1769msgid "Failed to stat"
1770msgstr "Kann nicht zugreifen."
1771
1772#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1773#: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1774msgid "Failed to set modification time"
1775msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1776
1777#: methods/file.cc:44
1778msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1779msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1780
1781#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1782#: methods/ftp.cc:162
1783msgid "Logging in"
1784msgstr "Logge ein"
1785
1786#: methods/ftp.cc:168
1787msgid "Unable to determine the peer name"
1788msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1789
1790#: methods/ftp.cc:173
1791msgid "Unable to determine the local name"
1792msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1793
1794#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1795#, c-format
1796msgid "The server refused the connection and said: %s"
1797msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1798
1799#: methods/ftp.cc:210
1800#, c-format
1801msgid "USER failed, server said: %s"
1802msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1803
1804#: methods/ftp.cc:217
1805#, c-format
1806msgid "PASS failed, server said: %s"
1807msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1808
1809#: methods/ftp.cc:237
1810msgid ""
1811"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1812"is empty."
1813msgstr ""
1814"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
1815"ProxyLogin ist leer."
1816
1817#: methods/ftp.cc:265
1818#, c-format
1819msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1820msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
1821
1822#: methods/ftp.cc:291
1823#, c-format
1824msgid "TYPE failed, server said: %s"
1825msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1826
1827#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1828msgid "Connection timeout"
1829msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1830
1831#: methods/ftp.cc:335
1832msgid "Server closed the connection"
1833msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1834
1835#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1837msgid "Read error"
1838msgstr "Lesefehler"
1839
1840#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1841msgid "A response overflowed the buffer."
1842msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1843
1844#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1845msgid "Protocol corruption"
1846msgstr "Protokollkorrumption"
1847
1848#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1850msgid "Write error"
1851msgstr "Schreibfehler"
1852
1853#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1854msgid "Could not create a socket"
1855msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1856
1857#: methods/ftp.cc:698
1858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1859msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1860
1861#: methods/ftp.cc:704
1862msgid "Could not connect passive socket."
1863msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1864
1865#: methods/ftp.cc:722
1866msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1867msgstr ""
1868"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1869
1870#: methods/ftp.cc:736
1871msgid "Could not bind a socket"
1872msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1873
1874#: methods/ftp.cc:740
1875msgid "Could not listen on the socket"
1876msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1877
1878#: methods/ftp.cc:747
1879msgid "Could not determine the socket's name"
1880msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1881
1882#: methods/ftp.cc:779
1883msgid "Unable to send PORT command"
1884msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1885
1886#: methods/ftp.cc:789
1887#, c-format
1888msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1889msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1890
1891#: methods/ftp.cc:798
1892#, c-format
1893msgid "EPRT failed, server said: %s"
1894msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1895
1896#: methods/ftp.cc:818
1897msgid "Data socket connect timed out"
1898msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1899
1900#: methods/ftp.cc:825
1901msgid "Unable to accept connection"
1902msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1903
1904#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1905#: methods/http.cc:959
1906msgid "Problem hashing file"
1907msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1908
1909#: methods/ftp.cc:877
1910#, c-format
1911msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1912msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“"
1913
1914#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1915msgid "Data socket timed out"
1916msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1917
1918#: methods/ftp.cc:922
1919#, c-format
1920msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1921msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“"
1922
1923#. Get the files information
1924#: methods/ftp.cc:997
1925msgid "Query"
1926msgstr "Abfrage"
1927
1928#: methods/ftp.cc:1109
1929msgid "Unable to invoke "
1930msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1931
1932#: methods/connect.cc:64
1933#, c-format
1934msgid "Connecting to %s (%s)"
1935msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1936
1937#: methods/connect.cc:71
1938#, c-format
1939msgid "[IP: %s %s]"
1940msgstr "[IP: %s %s]"
1941
1942#: methods/connect.cc:80
1943#, c-format
1944msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1945msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1946
1947#: methods/connect.cc:86
1948#, c-format
1949msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1950msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1951
1952#: methods/connect.cc:93
1953#, c-format
1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1955msgstr ""
1956"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1957
1958#: methods/connect.cc:108
1959#, c-format
1960msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1961msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1962
1963#. We say this mainly because the pause here is for the
1964#. ssh connection that is still going
1965#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1966#, c-format
1967msgid "Connecting to %s"
1968msgstr "Verbinde mit %s"
1969
1970#: methods/connect.cc:167
1971#, c-format
1972msgid "Could not resolve '%s'"
1973msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen"
1974
1975#: methods/connect.cc:173
1976#, c-format
1977msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1978msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“"
1979
1980#: methods/connect.cc:176
1981#, c-format
1982msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1983msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
1984
1985#: methods/connect.cc:223
1986#, c-format
1987msgid "Unable to connect to %s %s:"
1988msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1989
1990#: methods/gpgv.cc:65
1991#, c-format
1992msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1993msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: „%s“"
1994
1995#: methods/gpgv.cc:100
1996msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1997msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab."
1998
1999#: methods/gpgv.cc:204
2000msgid ""
2001"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2002msgstr ""
2003"Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des "
2004"Schlüssels nicht ermitteln?!"
2005
2006#: methods/gpgv.cc:209
2007msgid "At least one invalid signature was encountered."
2008msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2009
2010#: methods/gpgv.cc:213
2011#, c-format
2012msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2013msgstr ""
2014"Konnte „%s“ zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gnupg "
2015"installiert?)"
2016
2017#: methods/gpgv.cc:218
2018msgid "Unknown error executing gpgv"
2019msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2020
2021#: methods/gpgv.cc:249
2022msgid "The following signatures were invalid:\n"
2023msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2024
2025#: methods/gpgv.cc:256
2026msgid ""
2027"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2028"available:\n"
2029msgstr ""
2030"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2031"öffentlicher\n"
2032"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2033
2034#: methods/gzip.cc:64
2035#, c-format
2036msgid "Couldn't open pipe for %s"
2037msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
2038
2039#: methods/gzip.cc:109
2040#, c-format
2041msgid "Read error from %s process"
2042msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
2043
2044#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2045msgid "Waiting for headers"
2046msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
2047
2048#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2049#, c-format
2050msgid "Got a single header line over %u chars"
2051msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
2052
2053#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2054msgid "Bad header line"
2055msgstr "Schlechte Kopfzeile"
2056
2057#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2058#: methods/http.cc:557
2059msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2060msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
2061
2062#: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2063msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2064msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile"
2065
2066#: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2067msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2068msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile"
2069
2070#: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2071msgid "This HTTP server has broken range support"
2072msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2073
2074#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2075msgid "Unknown date format"
2076msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2077
2078#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2079msgid "Select failed"
2080msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2081
2082#: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2083msgid "Connection timed out"
2084msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2085
2086#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2087msgid "Error writing to output file"
2088msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2089
2090#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2091msgid "Error writing to file"
2092msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2093
2094#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2095msgid "Error writing to the file"
2096msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2097
2098#: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2099msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2100msgstr ""
2101"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2102"geschlossen"
2103
2104#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2105msgid "Error reading from server"
2106msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2107
2108#: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2109msgid "Bad header data"
2110msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2111
2112#: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2113msgid "Connection failed"
2114msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2115
2116#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2117msgid "Internal error"
2118msgstr "Interner Fehler"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2122msgid "Can't mmap an empty file"
2123msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2127#, c-format
2128msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2129msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2132#, c-format
2133msgid "Selection %s not found"
2134msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2137#, c-format
2138msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2139msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: „%c“"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2142#, c-format
2143msgid "Opening configuration file %s"
2144msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2147#, fuzzy, c-format
2148msgid "Line %d too long (max %d)"
2149msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2152#, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2154msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
2155
2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2157#, c-format
2158msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2159msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2162#, c-format
2163msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2164msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2167#, c-format
2168msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2169msgstr ""
2170"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2173#, c-format
2174msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2175msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2179#, c-format
2180msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2181msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2186msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2191msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2194#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2195#, c-format
2196msgid "%c%s... Error!"
2197msgstr "%c%s... Fehler!"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2200#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2201#, c-format
2202msgid "%c%s... Done"
2203msgstr "%c%s... Fertig"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2206#, c-format
2207msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2208msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt."
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2213#, c-format
2214msgid "Command line option %s is not understood"
2215msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2218#, c-format
2219msgid "Command line option %s is not boolean"
2220msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2224#, c-format
2225msgid "Option %s requires an argument."
2226msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2227
2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2230#, c-format
2231msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2232msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
2233
2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2235#, c-format
2236msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2237msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2240#, c-format
2241msgid "Option '%s' is too long"
2242msgstr "Option „%s“ ist zu lang"
2243
2244# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2246#, c-format
2247msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2248msgstr "Der Sinn von „%s“ ist nicht klar, versuchen Sie „true“ oder „false“."
2249
2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2251#, c-format
2252msgid "Invalid operation %s"
2253msgstr "Ungültige Operation %s."
2254
2255#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2256#, c-format
2257msgid "Unable to stat the mount point %s"
2258msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
2259
2260#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2261#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2262#, c-format
2263msgid "Unable to change to %s"
2264msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2267msgid "Failed to stat the cdrom"
2268msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2271#, c-format
2272msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2273msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2276#, c-format
2277msgid "Could not open lock file %s"
2278msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2281#, c-format
2282msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2283msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2286#, c-format
2287msgid "Could not get lock %s"
2288msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2291#, c-format
2292msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2293msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2296#, c-format
2297msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2298msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2301#, c-format
2302msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2303msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2306#, c-format
2307msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2308msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2311#, c-format
2312msgid "Could not open file %s"
2313msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2316#, c-format
2317msgid "read, still have %lu to read but none left"
2318msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2321#, c-format
2322msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2323msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2326msgid "Problem closing the file"
2327msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2330msgid "Problem unlinking the file"
2331msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2334msgid "Problem syncing the file"
2335msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2338msgid "Empty package cache"
2339msgstr "Leerer Paketcache"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2342msgid "The package cache file is corrupted"
2343msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2346msgid "The package cache file is an incompatible version"
2347msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2350#, c-format
2351msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2352msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2355msgid "The package cache was built for a different architecture"
2356msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2359msgid "Depends"
2360msgstr "Hängt ab"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2363msgid "PreDepends"
2364msgstr "Hängt ab (vorher)"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2367msgid "Suggests"
2368msgstr "Schlägt vor"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2371msgid "Recommends"
2372msgstr "Empfiehlt"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2375msgid "Conflicts"
2376msgstr "Kollidiert"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2379msgid "Replaces"
2380msgstr "Ersetzt"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2383msgid "Obsoletes"
2384msgstr "Veraltet"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2387msgid "Breaks"
2388msgstr ""
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2391msgid "important"
2392msgstr "wichtig"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2395msgid "required"
2396msgstr "erforderlich"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2399msgid "standard"
2400msgstr "standard"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2403msgid "optional"
2404msgstr "optional"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2407msgid "extra"
2408msgstr "extra"
2409
2410#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2411#: apt-pkg/depcache.cc:150
2412msgid "Building dependency tree"
2413msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2414
2415#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2416msgid "Candidate versions"
2417msgstr "Mögliche Versionen"
2418
2419#: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2420msgid "Dependency generation"
2421msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2422
2423#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2424#: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2425#, fuzzy
2426msgid "Reading state information"
2427msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
2428
2429#: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Failed to open StateFile %s"
2432msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
2433
2434#: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2437msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
2438
2439#: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2440#, c-format
2441msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2442msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2443
2444#: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2445#, c-format
2446msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2447msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2448
2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2452msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI“)"
2453
2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2455#, c-format
2456msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2457msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist“)"
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2462msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI parse“)"
2463
2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2467msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („absolute dist“)"
2468
2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2470#, c-format
2471msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2472msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist parse“)"
2473
2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2475#, c-format
2476msgid "Opening %s"
2477msgstr "%s wird geöffnet"
2478
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2480#: apt-pkg/cdrom.cc:448
2481#, c-format
2482msgid "Line %u too long in source list %s."
2483msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
2484
2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2486#, c-format
2487msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2488msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („type“)"
2489
2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2491#, c-format
2492msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2493msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
2494
2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2497#, c-format
2498msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2499msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („vendor id“)"
2500
2501#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"This installation run will require temporarily removing the essential "
2505"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2506"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2507msgstr ""
2508"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2509"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2510"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2511"die Option APT::Force-LoopBreak."
2512
2513#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2514#, c-format
2515msgid "Index file type '%s' is not supported"
2516msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt"
2517
2518#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2522msgstr ""
2523"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2524"finden."
2525
2526#: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2528msgid ""
2529"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530"held packages."
2531msgstr ""
2532"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2533"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2534
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2536#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2537msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2538msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2539
2540#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2541#, c-format
2542msgid "Lists directory %spartial is missing."
2543msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2544
2545#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2546#, c-format
2547msgid "Archive directory %spartial is missing."
2548msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2549
2550#. only show the ETA if it makes sense
2551#. two days
2552#: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2553#, c-format
2554msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2555msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
2556
2557#: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2558#, c-format
2559msgid "Retrieving file %li of %li"
2560msgstr "Hole Datei %li von %li"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2563#, c-format
2564msgid "The method driver %s could not be found."
2565msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2566
2567#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2568#, c-format
2569msgid "Method %s did not start correctly"
2570msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2571
2572#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2573#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2574#, c-format
2575msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2576msgstr ""
2577"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken "
2578"Sie die Eingabetaste."
2579
2580#: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2581#, c-format
2582msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2583msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt"
2584
2585#: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2586msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2587msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
2588
2589#: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2590#, c-format
2591msgid "Unable to stat %s."
2592msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2593
2594#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2595msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2596msgstr ""
2597"Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
2598"schreiben."
2599
2600#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2601msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2602msgstr ""
2603"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2604"werden."
2605
2606#: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2607msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2608msgstr "Probieren Sie „apt-get update“, um diese Probleme zu korrigieren."
2609
2610#: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2611msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2612msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header"
2613
2614#: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2615#, c-format
2616msgid "Did not understand pin type %s"
2617msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen"
2618
2619#: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2620msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2621msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2624msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2625msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2628#, c-format
2629msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2630msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2635msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2640msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2643#, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2645msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2650msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2653#, c-format
2654msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2655msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2658#, c-format
2659msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2660msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2665msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2670msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2673msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2674msgstr ""
2675"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2676
2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2678msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2679msgstr ""
2680"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2681"kann."
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2684#, fuzzy
2685msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2686msgstr ""
2687"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2688"kann."
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2691msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2692msgstr ""
2693"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2694"handhaben kann."
2695
2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2697#, c-format
2698msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2699msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2702#, c-format
2703msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2704msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2707#, c-format
2708msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2709msgstr ""
2710"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2713#, c-format
2714msgid "Couldn't stat source package list %s"
2715msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
2716
2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2718msgid "Collecting File Provides"
2719msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2723msgid "IO Error saving source cache"
2724msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
2725
2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2727#, c-format
2728msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2729msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2730
2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2733msgid "MD5Sum mismatch"
2734msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2735
2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2738msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2739msgstr ""
2740"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2741
2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2747"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2748msgstr ""
2749"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2750"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
2751
2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2757"manually fix this package."
2758msgstr ""
2759"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2760"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
2761
2762#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2763#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2764#, c-format
2765msgid ""
2766"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2767msgstr ""
2768"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2769
2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2771#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2772msgid "Size mismatch"
2773msgstr "Größe stimmt nicht"
2774
2775#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2776#, c-format
2777msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2778msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2781#, c-format
2782msgid ""
2783"Using CD-ROM mount point %s\n"
2784"Mounting CD-ROM\n"
2785msgstr ""
2786"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2787"Hänge CD-ROM ein\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2790#: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2791msgid "Identifying.. "
2792msgstr "Identifiziere... "
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Stored label: %s \n"
2797msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2800#, c-format
2801msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2802msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2805msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2806msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2809msgid "Waiting for disc...\n"
2810msgstr "Warte auf CD...\n"
2811
2812#. Mount the new CDROM
2813#: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2814msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2815msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2818msgid "Scanning disc for index files..\n"
2819msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2822#, fuzzy, c-format
2823msgid ""
2824"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2825"signatures\n"
2826msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2829#, fuzzy, c-format
2830msgid "Found label '%s'\n"
2831msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2834msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2835msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"This disc is called: \n"
2841"'%s'\n"
2842msgstr ""
2843"Diese CD heißt: \n"
2844"„%s“\n"
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2847msgid "Copying package lists..."
2848msgstr "Kopiere Paketlisten..."
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2851msgid "Writing new source list\n"
2852msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2855msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2856msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2859#: apt-pkg/cdrom.cc:841
2860#, fuzzy
2861msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2862msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
2863
2864#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2865#, c-format
2866msgid "Wrote %i records.\n"
2867msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2868
2869#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2870#, c-format
2871msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2872msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
2873
2874#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2875#, c-format
2876msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2877msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
2878
2879#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2880#, c-format
2881msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2882msgstr ""
2883"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2884"geschrieben.\n"
2885
2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2888#, c-format
2889msgid "Preparing %s"
2890msgstr "%s wird vorbereitet"
2891
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2894#, c-format
2895msgid "Unpacking %s"
2896msgstr "%s wird entpackt"
2897
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2900#, c-format
2901msgid "Preparing to configure %s"
2902msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
2903
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2906#, c-format
2907msgid "Configuring %s"
2908msgstr "Konfiguriere %s"
2909
2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2912#, c-format
2913msgid "Installed %s"
2914msgstr "%s installiert"
2915
2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2919#, c-format
2920msgid "Preparing for removal of %s"
2921msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2925#, c-format
2926msgid "Removing %s"
2927msgstr "%s wird entfernt"
2928
2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2931#, c-format
2932msgid "Removed %s"
2933msgstr "%s entfernt"
2934
2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2937#, c-format
2938msgid "Preparing to completely remove %s"
2939msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
2940
2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2943#, c-format
2944msgid "Completely removed %s"
2945msgstr "%s komplett entfernt"
2946
2947#: methods/rsh.cc:330
2948msgid "Connection closed prematurely"
2949msgstr "Verbindung zu früh beendet"
2950
2951#: methods/rred.cc:219
2952#, fuzzy
2953msgid "Could not patch file"
2954msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2957#, fuzzy, c-format
2958msgid "Line %d too long (max %u)"
2959msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
2960
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2962#, fuzzy, c-format
2963msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2964msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2965
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2969msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2970
2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2973#, fuzzy
2974msgid "Hash Sum mismatch"
2975msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2976
2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Directory '%s' missing"
2980msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2981
2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "openpty failed\n"
2985msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2986
2987#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2988#, c-format
2989msgid "Stored label: %s\n"
2990msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
2991
2992#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid ""
2995"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2996"signatures\n"
2997msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
2998
2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Processing triggers for %s"
3002msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
3003
3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
3005msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3006msgstr ""