]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
Update PO files
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66a9a58e 11"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
09d057db 20#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 24
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
145e765f 30msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
145e765f 34msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 35
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
145e765f 38msgstr " 一般套件:"
89409d33 39
09d057db 40#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 42msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 43
09d057db 44#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
145e765f 46msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 47
09d057db 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 51
09d057db 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 53msgid " Missing: "
145e765f 54msgstr " 找不到:"
4948a1ba 55
09d057db 56#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
145e765f 58msgstr "個別版本合計:"
89409d33 59
09d057db 60#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 62msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
145e765f 66msgstr "相依關係合計:"
89409d33 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 70msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 74msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 75
09d057db 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 78msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
145e765f 82msgstr "所有字串合計:"
89409d33 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
145e765f 86msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
145e765f 90msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
145e765f 94msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 95
3d1e70d3 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 102msgid "You must give exactly one pattern"
145e765f 103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
89409d33 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 110msgid "Package files:"
145e765f 111msgstr "套件檔:"
89409d33 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 115msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
145e765f 120msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(未找到)"
89409d33 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
145e765f 129msgstr " 已安裝:"
89409d33 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
145e765f 133msgstr "(無)"
89409d33 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
145e765f 138msgstr " 候選:"
648bb618 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
145e765f 142msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
145e765f 147msgstr " 版本列表:"
648bb618 148
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 150#, c-format
67f393ab 151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
568dc798 153
3d1e70d3 154#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 156#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 159msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 160
3d1e70d3 161#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
145e765f 199"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
200" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
201" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
202" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 203"\n"
145e765f 204"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
205"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 206"\n"
145e765f 207"指令:\n"
208" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
209" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
210" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
211" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
212" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
213" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
214" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 215" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 216" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
217" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
218" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
219" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
220" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
221" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
222" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
223" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 224"\n"
145e765f 225"選項:\n"
67f393ab 226" -h 本幫助訊息。\n"
227" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 228" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 229" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 230" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 231" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 232" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
233"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
145e765f 237msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 241msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 245msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 249msgstr "參數並未成對"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
145e765f 266"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 267"\n"
145e765f 268"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 269"\n"
145e765f 270"指令:\n"
67f393ab 271" shell - Shell 模式\n"
145e765f 272" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 273"\n"
145e765f 274"選項:\n"
275" -h 本幫助訊息。\n"
276" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
277" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 278
67f393ab 279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 280#, c-format
67f393ab 281msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 282msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
145e765f 297"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 298"\n"
145e765f 299"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
300"的工具\n"
67f393ab 301"\n"
145e765f 302"選項\n"
303" -h 本幫助訊息。\n"
304" -t 指定暫存目錄\n"
305" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
306" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307
3d1e70d3 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 309#, c-format
67f393ab 310msgid "Unable to write to %s"
145e765f 311msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 312
67f393ab 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 315msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 316
0e1423ae 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38fd54f1 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Error processing directory %s"
145e765f 326msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 329msgid "Source extension list is too long"
145e765f 330msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 333msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 334msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
39f4df79 337#, c-format
67f393ab 338msgid "Error processing contents %s"
145e765f 339msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 342msgid ""
67f393ab 343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
145e765f 382"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
383"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
384" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
385" contents 搜索路徑\n"
386" release 搜索路徑\n"
387" generate 設定檔 [群組]\n"
388" clean 設定檔\n"
67f393ab 389"\n"
145e765f 390"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
391"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
392"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
393"Package 檔。Package 檔\n"
394"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
395"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
396"其所屬的類別。\n"
67f393ab 397"\n"
145e765f 398"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
399"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 400"\n"
145e765f 401"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
402"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
403"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
404"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
145e765f 408"選項:\n"
67f393ab 409" -h 本幫助說明\n"
145e765f 410" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
411" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
412" -q 安靜模式\n"
413" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
414" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
415" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 416" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 417" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 418
0e1423ae 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 420msgid "No selections matched"
421msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
39f4df79 424#, c-format
67f393ab 425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 426msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 429#, c-format
67f393ab 430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 431msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 434#, c-format
67f393ab 435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 436msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 439msgid ""
440"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441"remove and re-create the database."
145e765f 442msgstr ""
443"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 448msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 452#, c-format
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 457msgid "Archive has no control record"
145e765f 458msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 461msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 462msgstr "無法取得遊標"
568dc798 463
0e1423ae 464#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 465#, c-format
67f393ab 466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 467msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 470#, c-format
67f393ab 471msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 472msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 475msgid "E: "
476msgstr "錯誤:"
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 479msgid "W: "
480msgstr "警告:"
568dc798 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 483msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 484msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 487#, c-format
67f393ab 488msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 489msgstr "無法解析 %s"
568dc798 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 496#, c-format
67f393ab 497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 501#, c-format
67f393ab 502msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 503msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:262
39f4df79 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 508msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 513msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 516#, c-format
67f393ab 517msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 518msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 526msgid "Archive had no package field"
145e765f 527msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 530#, c-format
67f393ab 531msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 532msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 537msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:620
39f4df79 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 542msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 547msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid "Internal error, could not locate member %s"
145e765f 552msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 556msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 557
0e1423ae 558#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Unable to open %s"
561msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 566msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 571msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 576msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 581msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 591msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 595msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 598msgid "Failed to create FILE*"
599msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 602msgid "Failed to fork"
603msgstr "fork 時失敗"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 606msgid "Compress child"
607msgstr "壓縮子程序"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 610#, c-format
67f393ab 611msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 612msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 615msgid "Failed to create subprocess IPC"
616msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 619msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 620msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 623msgid "decompressor"
145e765f 624msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 627msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 628msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 631msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 632msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 635#, c-format
67f393ab 636msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 637msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Failed to rename %s to %s"
642msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 643
09d057db 644#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 645msgid "Y"
646msgstr "Y"
647
66a9a58e 648#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 651msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 652
09d057db 653#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 655msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 656
09d057db 657#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 658#, c-format
67f393ab 659msgid "but %s is installed"
145e765f 660msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is to be installed"
145e765f 665msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 668msgid "but it is not installable"
145e765f 669msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 670
09d057db 671#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 672msgid "but it is a virtual package"
145e765f 673msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 676msgid "but it is not installed"
145e765f 677msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 680msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 681msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 684msgid " or"
685msgstr "或"
686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 688msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 689msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 692msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 693msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 696msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 697msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 700msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 701msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 705msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 708msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 709msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 712#, c-format
713msgid "%s (due to %s) "
714msgstr "%s(因為 %s)"
715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 717msgid ""
718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
145e765f 721"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
722"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 723
09d057db 724#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 727msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 732msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:590
39f4df79 735#, c-format
67f393ab 736msgid "%lu downgraded, "
145e765f 737msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 742msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 747msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 748
3d1e70d3 749#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 750msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 751msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 752
3d1e70d3 753#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 754msgid " failed."
145e765f 755msgstr " 失敗。"
568dc798 756
3d1e70d3 757#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 758msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 759msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 760
3d1e70d3 761#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 763msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 766msgid " Done"
767msgstr " 完成"
de5a560a 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
145e765f 771msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 775msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 779msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 782msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 783msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 787msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 790msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 791msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 795msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 799msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 803msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 806msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 807msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 808
66a9a58e 809#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 810msgid "Unable to lock the download directory"
145e765f 811msgstr "無法鎖定下載目錄"
568dc798 812
66a9a58e 813#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 814#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 815msgid "The list of sources could not be read."
145e765f 816msgstr "無法讀取來源列表。"
3c4a4974 817
3d1e70d3 818#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 819msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 820msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 823#, c-format
67f393ab 824msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 825msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 826
3d1e70d3 827#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 828#, c-format
67f393ab 829msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 830msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:849
c670c60e 833#, c-format
0e1423ae 834msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 835msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:852
c670c60e 838#, c-format
0e1423ae 839msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 840msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 841
66a9a58e 842#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
568dc798 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 845msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 846
3d1e70d3 847#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 848#, c-format
67f393ab 849msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 850msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 851
3d1e70d3 852#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 853msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 854msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 855
3d1e70d3 856#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 857msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 858msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 859
3d1e70d3 860#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 861#, c-format
67f393ab 862msgid ""
863"You are about to do something potentially harmful.\n"
864"To continue type in the phrase '%s'\n"
865" ?] "
866msgstr ""
145e765f 867"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
868"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 869" ?] "
568dc798 870
3d1e70d3 871#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 872msgid "Abort."
873msgstr "放棄執行。"
568dc798 874
3d1e70d3 875#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 876msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 877msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 878
66a9a58e 879#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 880#, c-format
67f393ab 881msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 882msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 885msgid "Some files failed to download"
145e765f 886msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 887
66a9a58e 888#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 889msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 890msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 891
3d1e70d3 892#: cmdline/apt-get.cc:1014
61ec2779 893msgid ""
67f393ab 894"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895"missing?"
568dc798 896msgstr ""
145e765f 897"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
898"項?"
568dc798 899
3d1e70d3 900#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 901msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 902msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 903
3d1e70d3 904#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 905msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 906msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 907
3d1e70d3 908#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 909msgid "Aborting install."
910msgstr "放棄安裝。"
568dc798 911
66a9a58e 912#: cmdline/apt-get.cc:1082
67f393ab 913#, c-format
914msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
145e765f 915msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
568dc798 916
66a9a58e 917#: cmdline/apt-get.cc:1093
de5a560a 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
145e765f 920msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
568dc798 921
66a9a58e 922#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
145e765f 925msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 926
66a9a58e 927#: cmdline/apt-get.cc:1122
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
145e765f 930msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
67f393ab 931
66a9a58e 932#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 933msgid " [Installed]"
934msgstr "【已安裝】"
935
66a9a58e 936#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 937msgid "You should explicitly select one to install."
938msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 939
66a9a58e 940#: cmdline/apt-get.cc:1144
39f4df79 941#, c-format
67f393ab 942msgid ""
943"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945"is only available from another source\n"
946msgstr ""
145e765f 947"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
948"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
67f393ab 949
66a9a58e 950#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 951msgid "However the following packages replace it:"
145e765f 952msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
568dc798 953
66a9a58e 954#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Package %s has no installation candidate"
145e765f 957msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
568dc798 958
66a9a58e 959#: cmdline/apt-get.cc:1186
568dc798 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
145e765f 962msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
568dc798 963
66a9a58e 964#: cmdline/apt-get.cc:1194
568dc798 965#, c-format
67f393ab 966msgid "%s is already the newest version.\n"
145e765f 967msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 968
66a9a58e 969#: cmdline/apt-get.cc:1223
568dc798 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
145e765f 972msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
568dc798 973
66a9a58e 974#: cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 975#, c-format
976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
145e765f 977msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
de5a560a 978
66a9a58e 979#: cmdline/apt-get.cc:1231
568dc798 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
145e765f 982msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 983
66a9a58e 984#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 985#, c-format
986msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
987msgstr ""
988
66a9a58e 989#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 990msgid "The update command takes no arguments"
991msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 992
66a9a58e 993#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 994msgid "Unable to lock the list directory"
995msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 996
66a9a58e 997#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 998msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 999msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1000
66a9a58e 1001#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1002msgid ""
1003"The following packages were automatically installed and are no longer "
1004"required:"
145e765f 1005msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
4948a1ba 1006
66a9a58e 1007#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1010msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1011
66a9a58e 1012#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1013msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
145e765f 1014msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
4948a1ba 1015
66a9a58e 1016#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1017msgid ""
1018"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1019"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1020msgstr ""
145e765f 1021"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1022"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1023
6c0bed9d 1024#.
1025#. if (Packages == 1)
1026#. {
1027#. c1out << endl;
1028#. c1out <<
1029#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1030#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1031#. "that package should be filed.") << endl;
1032#. }
1033#.
66a9a58e 1034#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1035msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1036msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1037
66a9a58e 1038#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1039msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1040msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1041
66a9a58e 1042#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1043msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1044msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1045
66a9a58e 1046#: cmdline/apt-get.cc:1592
c670c60e 1047#, c-format
67f393ab 1048msgid "Couldn't find task %s"
145e765f 1049msgstr "無法找到主題 %s"
4948a1ba 1050
66a9a58e 1051#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1052#, c-format
67f393ab 1053msgid "Couldn't find package %s"
145e765f 1054msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 1055
66a9a58e 1056#: cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 1057#, c-format
67f393ab 1058msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
145e765f 1059msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
568dc798 1060
66a9a58e 1061#: cmdline/apt-get.cc:1761
c670c60e 1062#, c-format
0e1423ae 1063msgid "%s set to manually installed.\n"
c670c60e 1064msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 1065
66a9a58e 1066#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1067msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
145e765f 1068msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1069
66a9a58e 1070#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1071msgid ""
1072"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1073"solution)."
1074msgstr ""
145e765f 1075"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1076"決方案)。"
568dc798 1077
66a9a58e 1078#: cmdline/apt-get.cc:1789
67f393ab 1079msgid ""
1080"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1081"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1082"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1083"or been moved out of Incoming."
1084msgstr ""
145e765f 1085"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1086"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1087
66a9a58e 1088#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1089msgid "Broken packages"
1090msgstr "損毀的套件"
568dc798 1091
66a9a58e 1092#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1093msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1094msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1095
66a9a58e 1096#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1097msgid "Suggested packages:"
145e765f 1098msgstr "建議套件:"
568dc798 1099
66a9a58e 1100#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1101msgid "Recommended packages:"
145e765f 1102msgstr "推薦套件:"
568dc798 1103
66a9a58e 1104#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1105msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1106msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1107
66a9a58e 1108#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1109msgid "Failed"
1110msgstr "失敗"
de5a560a 1111
66a9a58e 1112#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1113msgid "Done"
1114msgstr "完成"
de5a560a 1115
66a9a58e 1116#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1117msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1118msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1119
66a9a58e 1120#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1121msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1122msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1123
66a9a58e 1124#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
568dc798 1125#, c-format
67f393ab 1126msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1127msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1128
66a9a58e 1129#: cmdline/apt-get.cc:2217
568dc798 1130#, c-format
67f393ab 1131msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1132msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1133
66a9a58e 1134#: cmdline/apt-get.cc:2248
de5a560a 1135#, c-format
67f393ab 1136msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1137msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1138
66a9a58e 1139#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1140#, c-format
1141msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1142msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1143
66a9a58e 1144#: cmdline/apt-get.cc:2257
568dc798 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1147msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1148
66a9a58e 1149#: cmdline/apt-get.cc:2263
568dc798 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1152msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1153
66a9a58e 1154#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1155msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1156msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1157
66a9a58e 1158#: cmdline/apt-get.cc:2322
568dc798 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1161msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1162
66a9a58e 1163#: cmdline/apt-get.cc:2334
568dc798 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1166msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1167
66a9a58e 1168#: cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1171msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1172
66a9a58e 1173#: cmdline/apt-get.cc:2352
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1176msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1177
66a9a58e 1178#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1179msgid "Child process failed"
1180msgstr "子程序失敗"
568dc798 1181
66a9a58e 1182#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1183msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1184msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1185
66a9a58e 1186#: cmdline/apt-get.cc:2415
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1189msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1190
66a9a58e 1191#: cmdline/apt-get.cc:2435
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1194msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1195
66a9a58e 1196#: cmdline/apt-get.cc:2487
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid ""
1199"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1200"found"
145e765f 1201msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1202
66a9a58e 1203#: cmdline/apt-get.cc:2540
568dc798 1204#, c-format
61ec2779 1205msgid ""
67f393ab 1206"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1207"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1208msgstr ""
145e765f 1209"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1210
66a9a58e 1211#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
145e765f 1214msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1215
66a9a58e 1216#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1219msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1220
66a9a58e 1221#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1224msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1225
66a9a58e 1226#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1227msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1228msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1229
66a9a58e 1230#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1231msgid "Supported modules:"
145e765f 1232msgstr "已支援模組:"
568dc798 1233
66a9a58e 1234#: cmdline/apt-get.cc:2697
8e947fe1 1235#, fuzzy
67f393ab 1236msgid ""
1237"Usage: apt-get [options] command\n"
1238" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1242"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243"and install.\n"
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" update - Retrieve new lists of packages\n"
1247" upgrade - Perform an upgrade\n"
1248" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1249" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1250" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1251" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1252" source - Download source archives\n"
1253" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256" clean - Erase downloaded archive files\n"
1257" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text.\n"
1262" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263" -qq No output except for errors\n"
1264" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1267" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1268" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270" -b Build the source package after fetching it\n"
1271" -V Show verbose version numbers\n"
1272" -c=? Read this configuration file\n"
1273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275"pages for more information and options.\n"
1276" This APT has Super Cow Powers.\n"
1277msgstr ""
145e765f 1278"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1279" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1280" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1281"\n"
145e765f 1282"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1283"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1284"\n"
145e765f 1285"指令:\n"
1286" update - 取得新的套件列表\n"
1287" upgrade - 進行升級\n"
1288" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1289" remove - 移除套件\n"
1290" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1291" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1292" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1293" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1294" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1296" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1297" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1298" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1299"\n"
145e765f 1300"選項:\n"
c670c60e 1301" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1302" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1303" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1304" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1305" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1306" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1307" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1308" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1309" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1310" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1311" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1312" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1313" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1314"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1315"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1316" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1317
66a9a58e 1318#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1319msgid ""
1320"NOTE: This is only a simulation!\n"
1321" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1322" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1323" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1324msgstr ""
1325
67f393ab 1326#: cmdline/acqprogress.cc:55
1327msgid "Hit "
1328msgstr "已有 "
568dc798 1329
67f393ab 1330#: cmdline/acqprogress.cc:79
1331msgid "Get:"
1332msgstr "下載:"
568dc798 1333
67f393ab 1334#: cmdline/acqprogress.cc:110
1335msgid "Ign "
1336msgstr "略過 "
568dc798 1337
67f393ab 1338#: cmdline/acqprogress.cc:114
1339msgid "Err "
1340msgstr "錯誤 "
de5a560a 1341
67f393ab 1342#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1343#, c-format
67f393ab 1344msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1345msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1346
67f393ab 1347#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1348#, c-format
67f393ab 1349msgid " [Working]"
1350msgstr " [工作中]"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:271
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"Media change: please insert the disc labeled\n"
1356" '%s'\n"
1357"in the drive '%s' and press enter\n"
1358msgstr ""
145e765f 1359"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1360" '%s'\n"
1361"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1362
1363#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1364msgid "Unknown package record!"
145e765f 1365msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1366
67f393ab 1367#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1368msgid ""
1369"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1370"\n"
1371"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1372"to indicate what kind of file it is.\n"
1373"\n"
1374"Options:\n"
1375" -h This help text\n"
1376" -s Use source file sorting\n"
1377" -c=? Read this configuration file\n"
1378" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1379msgstr ""
145e765f 1380"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1381"\n"
145e765f 1382"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1383"\n"
145e765f 1384"選項:\n"
1385" -h 本幫助訊息。\n"
1386" -s 根據原始檔排序\n"
1387" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1388" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1389
67f393ab 1390#: dselect/install:32
1391msgid "Bad default setting!"
145e765f 1392msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1393
8f30b478 1394#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1395#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1396msgid "Press enter to continue."
145e765f 1397msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1398
8f30b478 1399#: dselect/install:91
1400msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1401msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1402
1403#: dselect/install:101
67f393ab 1404msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
145e765f 1405msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1406
8f30b478 1407#: dselect/install:102
67f393ab 1408msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
145e765f 1409msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1410
8f30b478 1411#: dselect/install:103
67f393ab 1412msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1413msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1414
8f30b478 1415#: dselect/install:104
67f393ab 1416msgid ""
1417"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1418msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1419
67f393ab 1420#: dselect/update:30
1421msgid "Merging available information"
145e765f 1422msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1423
0e1423ae 1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1425msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1426msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1427
0e1423ae 1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1429msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1430msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1431
0e1423ae 1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1433msgid "Corrupted archive"
145e765f 1434msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1435
0e1423ae 1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1437msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1438msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1441#, c-format
bcf56299 1442msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1443msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1446msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1447msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1450msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1451msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1452
66a9a58e 1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1454#, fuzzy, c-format
1455msgid "Invalid archive member header %s"
1456msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1457
1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1459msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1460msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1463msgid "Archive is too short"
145e765f 1464msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1467msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1468msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1471msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1472msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1475msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1476msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1479msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1480msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1483msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1484msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1487#, c-format
1488msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1489msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1492#, c-format
1493msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1494msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1497#, c-format
1498msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1499msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1502#, c-format
26e38fa2 1503msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1504msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1507#, c-format
dc738e7a 1508msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1509msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1512#, c-format
1513msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1514msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1517#, c-format
1518msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1519msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1522#, c-format
1523msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1524msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1527#, c-format
1528msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1529msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1532msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1533msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1536#, c-format
1537msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1538msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1541msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1542msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1545msgid "The path is too long"
39f4df79 1546msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1549#, c-format
1550msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1551msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1554#, c-format
1555msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1556msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1557
3d1e70d3 1558#. Only warn if there are no sources.list.d.
1559#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1560#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1562#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1563#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1564#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1565#, c-format
1566msgid "Unable to read %s"
145e765f 1567msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1570#, c-format
dc738e7a 1571msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1572msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1575#, c-format
dc738e7a 1576msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1577msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "Unable to create %s"
145e765f 1582msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1587msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1590msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1591msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1592
67f393ab 1593#. Build the status cache
3d1e70d3 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1597msgid "Reading package lists"
145e765f 1598msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1601#, c-format
dc738e7a 1602msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1603msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1607msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1608msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1611msgid "Reading file listing"
145e765f 1612msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1615#, c-format
61ec2779
MV
1616msgid ""
1617"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1618"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1619"package!"
dc738e7a 1620msgstr ""
145e765f 1621"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1622"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1625#, c-format
1626msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1627msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1630msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1631msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1634#, c-format
1635msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1636msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1639msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1640msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1644#, c-format
1645msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1646msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1649msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1650msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1653msgid "The pkg cache must be initialized first"
1654msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1657#, c-format
1658msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1659msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1662#, c-format
1663msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1664msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1667#, c-format
1668msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1669msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1672#, c-format
de5a560a 1673msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1674msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1677#, c-format
0e1423ae 1678msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1679msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1682#, c-format
de5a560a 1683msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1684msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1687msgid "Internal error, could not locate member"
1688msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1691msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1692msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1695msgid "Unparsable control file"
145e765f 1696msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1697
3d1e70d3 1698#: methods/cdrom.cc:200
39f4df79 1699#, c-format
67f393ab 1700msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1701msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1702
3d1e70d3 1703#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1704msgid ""
1705"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1706"cannot be used to add new CD-ROMs"
1707msgstr ""
145e765f 1708"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1709
3d1e70d3 1710#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1711msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1712msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1713
3d1e70d3 1714#: methods/cdrom.cc:245
39f4df79 1715#, c-format
67f393ab 1716msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1717msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1718
3d1e70d3 1719#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1720msgid "Disk not found."
145e765f 1721msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1722
3d1e70d3 1723#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1724msgid "File not found"
1725msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1726
0e1423ae 1727#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1728#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1729msgid "Failed to stat"
145e765f 1730msgstr "無法取得狀態"
38d608f4 1731
0e1423ae 1732#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1733msgid "Failed to set modification time"
145e765f 1734msgstr "無法設定修改時間"
38d608f4 1735
67f393ab 1736#: methods/file.cc:44
1737msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1738msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1739
67f393ab 1740#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1741#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1742msgid "Logging in"
1743msgstr "登入中"
38d608f4 1744
3d1e70d3 1745#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1746msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1747msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1748
3d1e70d3 1749#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1750msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1751msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1752
3d1e70d3 1753#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1754#, c-format
1755msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1756msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1757
3d1e70d3 1758#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1759#, c-format
1760msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1761msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1762
3d1e70d3 1763#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1764#, c-format
1765msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1766msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1767
3d1e70d3 1768#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1769msgid ""
1770"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1771"is empty."
145e765f 1772msgstr ""
1773"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1774
3d1e70d3 1775#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1776#, c-format
1777msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1778msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1779
3d1e70d3 1780#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1781#, c-format
1782msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1783msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1784
3d1e70d3 1785#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1786msgid "Connection timeout"
1787msgstr "連線逾時"
de5a560a 1788
3d1e70d3 1789#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1790msgid "Server closed the connection"
145e765f 1791msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1792
3d1e70d3 1793#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1794msgid "Read error"
145e765f 1795msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1796
3d1e70d3 1797#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1798msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1799msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1800
3d1e70d3 1801#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1802msgid "Protocol corruption"
145e765f 1803msgstr "協定失敗"
67f393ab 1804
3d1e70d3 1805#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1806msgid "Write error"
145e765f 1807msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1808
3d1e70d3 1809#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1810msgid "Could not create a socket"
1811msgstr "無法建立 Socket"
1812
3d1e70d3 1813#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1814msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 1815msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 1816
3d1e70d3 1817#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1818msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 1819msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 1820
3d1e70d3 1821#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1822msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 1823msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 1824
3d1e70d3 1825#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1826msgid "Could not bind a socket"
145e765f 1827msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 1828
3d1e70d3 1829#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1830msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 1831msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 1832
3d1e70d3 1833#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1834msgid "Could not determine the socket's name"
1835msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1836
3d1e70d3 1837#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1838msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 1839msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 1840
3d1e70d3 1841#: methods/ftp.cc:794
802442e3 1842#, c-format
67f393ab 1843msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 1844msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 1845
3d1e70d3 1846#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1847#, c-format
1848msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 1849msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1850
3d1e70d3 1851#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1852msgid "Data socket connect timed out"
1853msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1854
3d1e70d3 1855#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1856msgid "Unable to accept connection"
145e765f 1857msgstr "無法接受連線"
38d608f4 1858
3d1e70d3 1859#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1860msgid "Problem hashing file"
145e765f 1861msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 1862
3d1e70d3 1863#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1864#, c-format
1865msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 1866msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1867
3d1e70d3 1868#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1869msgid "Data socket timed out"
1870msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1871
3d1e70d3 1872#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1873#, c-format
67f393ab 1874msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 1875msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1876
67f393ab 1877#. Get the files information
3d1e70d3 1878#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1879msgid "Query"
1880msgstr "查詢"
38d608f4 1881
3d1e70d3 1882#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1883msgid "Unable to invoke "
145e765f 1884msgstr "無法 invoke "
38d608f4 1885
ab231908 1886#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1887#, c-format
1888msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 1889msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 1890
ab231908 1891#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1892#, c-format
1893msgid "[IP: %s %s]"
1894msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1895
ab231908 1896#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1897#, c-format
1898msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 1899msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 1904msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 1909msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 1914msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 1915
67f393ab 1916#. We say this mainly because the pause here is for the
1917#. ssh connection that is still going
ab231908 1918#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "Connecting to %s"
145e765f 1921msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 1922
ab231908 1923#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1924#, c-format
1925msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 1926msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 1927
ab231908 1928#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1929#, c-format
67f393ab 1930msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 1931msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
145e765f 1936msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Unable to connect to %s %s:"
145e765f 1941msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 1942
8e947fe1 1943#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1944#, c-format
67f393ab 1945msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
145e765f 1946msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
67f393ab 1947
8e947fe1 1948#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1949msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
145e765f 1950msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
853a9681 1951
8e947fe1 1952#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1953msgid ""
67f393ab 1954"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 1955msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 1956
8e947fe1 1957#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1958msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 1959msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 1960
8e947fe1 1961#: methods/gpgv.cc:232
89409d33 1962#, c-format
dac98b4b 1963msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 1964msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 1965
8e947fe1 1966#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1967msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 1968msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 1969
8e947fe1 1970#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1971msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 1972msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 1973
8e947fe1 1974#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1975msgid ""
67f393ab 1976"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1977"available:\n"
145e765f 1978msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 1979
67f393ab 1980#: methods/gzip.cc:64
89409d33 1981#, c-format
67f393ab 1982msgid "Couldn't open pipe for %s"
1983msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 1984
67f393ab 1985#: methods/gzip.cc:109
1986#, c-format
1987msgid "Read error from %s process"
145e765f 1988msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
89409d33 1989
3d1e70d3 1990#: methods/http.cc:384
67f393ab 1991msgid "Waiting for headers"
1992msgstr "等待標頭"
89409d33 1993
3d1e70d3 1994#: methods/http.cc:530
89409d33 1995#, c-format
67f393ab 1996msgid "Got a single header line over %u chars"
1997msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 1998
3d1e70d3 1999#: methods/http.cc:538
67f393ab 2000msgid "Bad header line"
145e765f 2001msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 2002
3d1e70d3 2003#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2004msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 2005msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 2006
3d1e70d3 2007#: methods/http.cc:593
67f393ab 2008msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 2009msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2010
3d1e70d3 2011#: methods/http.cc:608
67f393ab 2012msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 2013msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2014
3d1e70d3 2015#: methods/http.cc:610
67f393ab 2016msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2017msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2018
3d1e70d3 2019#: methods/http.cc:634
67f393ab 2020msgid "Unknown date format"
2021msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2022
3d1e70d3 2023#: methods/http.cc:787
67f393ab 2024msgid "Select failed"
145e765f 2025msgstr "選擇失敗"
89409d33 2026
3d1e70d3 2027#: methods/http.cc:792
67f393ab 2028msgid "Connection timed out"
2029msgstr "連線逾時"
2030
3d1e70d3 2031#: methods/http.cc:815
67f393ab 2032msgid "Error writing to output file"
145e765f 2033msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2034
3d1e70d3 2035#: methods/http.cc:846
67f393ab 2036msgid "Error writing to file"
145e765f 2037msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2038
3d1e70d3 2039#: methods/http.cc:874
67f393ab 2040msgid "Error writing to the file"
145e765f 2041msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2042
3d1e70d3 2043#: methods/http.cc:888
67f393ab 2044msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2045msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2046
3d1e70d3 2047#: methods/http.cc:890
67f393ab 2048msgid "Error reading from server"
145e765f 2049msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2050
3d1e70d3 2051#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2052msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2053msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2056msgid "Bad header data"
145e765f 2057msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2060msgid "Connection failed"
2061msgstr "連線失敗"
2062
3d1e70d3 2063#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2064msgid "Internal error"
2065msgstr "內部錯誤"
2066
3d1e70d3 2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2068msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2069msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2070
3d1e70d3 2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
883ed339 2072#, c-format
67f393ab 2073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2074msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2075
3d1e70d3 2076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2077#, c-format
2078msgid ""
2079"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2080"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2081msgstr ""
d9199d6e 2082"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2083"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2084
8e947fe1 2085#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2086#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2087#, c-format
2088msgid "%lid %lih %limin %lis"
2089msgstr ""
2090
2091#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2092#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2093#, c-format
2094msgid "%lih %limin %lis"
2095msgstr ""
2096
2097#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2098#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2099#, c-format
2100msgid "%limin %lis"
2101msgstr ""
2102
2103#. s means seconds
66a9a58e 2104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2105#, c-format
2106msgid "%lis"
2107msgstr ""
2108
66a9a58e 2109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
883ed339 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Selection %s not found"
145e765f 2112msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2113
66a9a58e 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
883ed339 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2117msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2118
66a9a58e 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
89409d33 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2122msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2123
66a9a58e 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
883ed339 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2127msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2128
66a9a58e 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
883ed339 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2132msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2133
66a9a58e 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
89409d33 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2137msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2138
66a9a58e 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
883ed339 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2142msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2143
66a9a58e 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
883ed339 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2147msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2148
66a9a58e 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2152msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2153
66a9a58e 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
89409d33 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2157msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2158
66a9a58e 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
883ed339 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2162msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2163
67f393ab 2164#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "%c%s... Error!"
2167msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2168
67f393ab 2169#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "%c%s... Done"
2172msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2173
0e1423ae 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2177msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2178
0e1423ae 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Command line option %s is not understood"
2183msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2184
0e1423ae 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2188msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2189
67f393ab 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2191#, c-format
2192msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2193msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2194
67f393ab 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2196#, c-format
2197msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2198msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2201#, c-format
2202msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2203msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
de5a560a 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Option '%s' is too long"
2208msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2213msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2216#, c-format
2217msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2218msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2223msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2224
3d1e70d3 2225#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2226#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2227#, c-format
2228msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2229msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2230
3d1e70d3 2231#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2232msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2233msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2234
e01c08b0 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2238msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2239
e01c08b0 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2241#, c-format
2242msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2243msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2244
e01c08b0 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2248msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2249
e01c08b0 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2251#, c-format
2252msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2253msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2254
e01c08b0 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2258msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2259
3d1e70d3 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2263msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2264
3d1e70d3 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2266#, fuzzy, c-format
09d057db 2267msgid "Sub-process %s received signal %u."
2268msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2269
3d1e70d3 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2273msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2274
3d1e70d3 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2278msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2279
3d1e70d3 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2281#, c-format
2282msgid "Could not open file %s"
145e765f 2283msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2284
3d1e70d3 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2288msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2289
3d1e70d3 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2293msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2294
3d1e70d3 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2296msgid "Problem closing the file"
145e765f 2297msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2298
3d1e70d3 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2300msgid "Problem unlinking the file"
145e765f 2301msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2302
3d1e70d3 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2304msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2305msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2306
09d057db 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2308msgid "Empty package cache"
145e765f 2309msgstr "清空套件快取"
883ed339 2310
09d057db 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2312msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2313msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2314
09d057db 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2316msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2317msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2318
09d057db 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2322msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2323
09d057db 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2325msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2326msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2327
09d057db 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2329msgid "Depends"
145e765f 2330msgstr "相依關係"
89409d33 2331
09d057db 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2333msgid "PreDepends"
145e765f 2334msgstr "預先相依關係"
89409d33 2335
09d057db 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2337msgid "Suggests"
2338msgstr "建議"
89409d33 2339
09d057db 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2341msgid "Recommends"
2342msgstr "推薦"
89409d33 2343
09d057db 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2345msgid "Conflicts"
2346msgstr "衝突"
89409d33 2347
09d057db 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2349msgid "Replaces"
2350msgstr "取代"
89409d33 2351
09d057db 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2353msgid "Obsoletes"
145e765f 2354msgstr "廢棄"
de5a560a 2355
09d057db 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2357msgid "Breaks"
145e765f 2358msgstr "毀損"
67f393ab 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2361msgid "Enhances"
2362msgstr ""
2363
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2365msgid "important"
2366msgstr "重要"
de5a560a 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2369msgid "required"
2370msgstr "必要"
de5a560a 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2373msgid "standard"
2374msgstr "標準"
39f4df79 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2377msgid "optional"
2378msgstr "次要"
89409d33 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2381msgid "extra"
145e765f 2382msgstr "額外"
89409d33 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2385msgid "Building dependency tree"
145e765f 2386msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2389msgid "Candidate versions"
2390msgstr "候選版本"
89409d33 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2393msgid "Dependency generation"
145e765f 2394msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2395
3d1e70d3 2396#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2397msgid "Reading state information"
145e765f 2398msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2399
3d1e70d3 2400#: apt-pkg/depcache.cc:223
c670c60e 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2403msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2404
3d1e70d3 2405#: apt-pkg/depcache.cc:229
c670c60e 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2408msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2413msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2418msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2423msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2428msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
3c4a4974 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2433msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
9778a251 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2438msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
883ed339 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2443msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2444
3d1e70d3 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
883ed339 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Opening %s"
145e765f 2448msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2449
3d1e70d3 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
9778a251 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2453msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2454
3d1e70d3 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
883ed339 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2458msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2459
3d1e70d3 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2463msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2464
3d1e70d3 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
145e765f 2468msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
883ed339 2469
66a9a58e 2470#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
de5a560a 2471#, c-format
2472msgid ""
67f393ab 2473"This installation run will require temporarily removing the essential "
2474"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2475"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2476msgstr ""
145e765f 2477"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2478"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2483msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2484
08f8455c 2485#: apt-pkg/algorithms.cc:248
89409d33 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid ""
2488"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2489msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2490
3d1e70d3 2491#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2492msgid ""
2493"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2494"held packages."
145e765f 2495msgstr ""
2496"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2497"件。"
38d608f4 2498
3d1e70d3 2499#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2500msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2501msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2502
3d1e70d3 2503#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2504msgid ""
2505"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2506"used instead."
c3bf1d58 2507msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2508
09d057db 2509#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2510#, c-format
2511msgid "Lists directory %spartial is missing."
145e765f 2512msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2513
09d057db 2514#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Archive directory %spartial is missing."
145e765f 2517msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2518
67f393ab 2519#. only show the ETA if it makes sense
2520#. two days
3d1e70d3 2521#: apt-pkg/acquire.cc:826
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2524msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2525
3d1e70d3 2526#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2529msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2534msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2539msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2540
8e947fe1 2541#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2544msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2545
3d1e70d3 2546#: apt-pkg/init.cc:132
89409d33 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2549msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2550
3d1e70d3 2551#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2552msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2553msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2554
3d1e70d3 2555#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2558msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2561msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2562msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2563
ab231908 2564#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2565msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2566msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2567
ab231908 2568#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2569msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2570msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2571
3d1e70d3 2572#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2573#, fuzzy, c-format
09d057db 2574msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2575msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2576
3d1e70d3 2577#: apt-pkg/policy.cc:369
de5a560a 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2580msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2581
3d1e70d3 2582#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2583msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2584msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2585
3d1e70d3 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2587msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2588msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2589
3d1e70d3 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2593msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2594
3d1e70d3 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2596#, c-format
67f393ab 2597msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2598msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2599
3d1e70d3 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
c670c60e 2601#, c-format
0e1423ae 2602msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2603msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2604
3d1e70d3 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
89409d33 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2608msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2609
3d1e70d3 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
89409d33 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2613msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2614
3d1e70d3 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
89409d33 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
145e765f 2618msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2619
3d1e70d3 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2621#, c-format
67f393ab 2622msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2623msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2624
3d1e70d3 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2626#, c-format
2627msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
145e765f 2628msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
89409d33 2629
3d1e70d3 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
c670c60e 2631#, c-format
0e1423ae 2632msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2633msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2634
3d1e70d3 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2636msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2637msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2638
3d1e70d3 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2640msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2641msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2642
3d1e70d3 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2644msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2645msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2646
3d1e70d3 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2648msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2649msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2654msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2657#, c-format
2658msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2659msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2664msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2667#, c-format
2668msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2669msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2672msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2673msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2676msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2677msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2682msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2683
3d1e70d3 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2685msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2686msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2687
3d1e70d3 2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2689msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2690msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2693msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2694msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2695
3d1e70d3 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2697#, c-format
1b5a6222 2698msgid ""
67f393ab 2699"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2700"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2701msgstr ""
2702"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2703"台)"
1b5a6222 2704
3d1e70d3 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2706#, c-format
de5a560a 2707msgid ""
67f393ab 2708"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2709"manually fix this package."
145e765f 2710msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2711
3d1e70d3 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2713#, c-format
de5a560a 2714msgid ""
67f393ab 2715"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2716msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2719msgid "Size mismatch"
145e765f 2720msgstr "大小不符"
1b5a6222 2721
09d057db 2722#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2723#, c-format
2724msgid "Unable to parse Release file %s"
2725msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2726
2727#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2728#, c-format
2729msgid "No sections in Release file %s"
2730msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2731
2732#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2733#, c-format
2734msgid "No Hash entry in Release file %s"
2735msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2736
67f393ab 2737#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2738#, c-format
2739msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 2740msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 2741
3d1e70d3 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2743#, c-format
2744msgid ""
2745"Using CD-ROM mount point %s\n"
2746"Mounting CD-ROM\n"
2747msgstr ""
2748"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 2749"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 2750
3d1e70d3 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2752msgid "Identifying.. "
145e765f 2753msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 2754
3d1e70d3 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2756#, c-format
2757msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 2758msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 2759
3d1e70d3 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2761msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 2762msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 2763
3d1e70d3 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:585
c7952a39 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2767msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2768
3d1e70d3 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2770msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 2771msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 2772
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2774msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 2775msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 2776
67f393ab 2777#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2779msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 2780msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 2781
3d1e70d3 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2783msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 2784msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 2785
3d1e70d3 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:673
c670c60e 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid ""
93730c1c 2789"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2790"zu signatures\n"
145e765f 2791msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 2792
3d1e70d3 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2794msgid ""
2795"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2796"wrong architecture?"
2797msgstr ""
2798
3d1e70d3 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:710
c670c60e 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 2802msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 2803
3d1e70d3 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2805msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 2806msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 2807
3d1e70d3 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid ""
2811"This disc is called: \n"
2812"'%s'\n"
2813msgstr ""
2814"這個碟片名為:\n"
2815"'%s'\n"
1b5a6222 2816
3d1e70d3 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2818msgid "Copying package lists..."
145e765f 2819msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 2820
3d1e70d3 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2822msgid "Writing new source list\n"
145e765f 2823msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 2824
3d1e70d3 2825#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2826msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2827msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
9778a251 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Wrote %i records.\n"
2832msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2833
3d1e70d3 2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
9778a251 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 2837msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 2838
3d1e70d3 2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
9778a251 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 2842msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
9778a251 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 2847msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2848
08f8455c 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
145e765f 2850#, c-format
08f8455c 2851msgid "Installing %s"
145e765f 2852msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 2853
66a9a58e 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2855#, c-format
2856msgid "Configuring %s"
145e765f 2857msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 2858
66a9a58e 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2860#, c-format
2861msgid "Removing %s"
145e765f 2862msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 2863
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2865#, c-format
2866msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 2867msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 2868
66a9a58e 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
c670c60e 2870#, c-format
0e1423ae 2871msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 2872msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 2873
66a9a58e 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
9778a251 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Preparing %s"
145e765f 2877msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 2878
66a9a58e 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3c4a4974 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Unpacking %s"
145e765f 2882msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 2883
66a9a58e 2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
9778a251 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 2887msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 2888
66a9a58e 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Installed %s"
145e765f 2892msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 2893
66a9a58e 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2895#, c-format
2896msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 2897msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 2898
66a9a58e 2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
9778a251 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Removed %s"
145e765f 2902msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 2903
66a9a58e 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
9778a251 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 2907msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 2908
66a9a58e 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
9778a251 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Completely removed %s"
145e765f 2912msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 2913
66a9a58e 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2915msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 2916msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 2917
66a9a58e 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2919msgid "Running dpkg"
2920msgstr ""
2921
2922#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2923#, c-format
2924msgid ""
2925"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2926"it?"
2927msgstr ""
2928
2929#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2930#, fuzzy, c-format
09d057db 2931msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2932msgstr "無法鎖定列表目錄"
2933
2934#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2935msgid ""
2936"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2937"the problem. "
2938msgstr ""
2939
8e947fe1 2940#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2941msgid "Not locked"
2942msgstr ""
2943
67f393ab 2944#: methods/rred.cc:219
2945msgid "Could not patch file"
145e765f 2946msgstr "無法修補檔案"
c79dc7ed 2947
0e1423ae 2948#: methods/rsh.cc:330
2949msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 2950msgstr "連線突然終止"
de5a560a 2951
09d057db 2952#~ msgid "%4i %s\n"
2953#~ msgstr "%4i %s\n"
2954
2955#~ msgid "Processing triggers for %s"
2956#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
2957
145e765f 2958#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
2959#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
de5a560a 2960
145e765f 2961#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2962#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"