]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
66a9a58e | 11 | "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | ||
09d057db | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
145e765f | 23 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
de5a560a | 24 | |
09d057db | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
89409d33 | 28 | #, c-format |
67f393ab | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
145e765f | 30 | msgstr "找不到套件 %s" |
89409d33 | 31 | |
09d057db | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
145e765f | 34 | msgstr "套件名稱合計:" |
89409d33 | 35 | |
09d057db | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
145e765f | 38 | msgstr " 一般套件:" |
89409d33 | 39 | |
09d057db | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
145e765f | 42 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
4948a1ba | 43 | |
09d057db | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
145e765f | 46 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
89409d33 | 47 | |
09d057db | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 51 | |
09d057db | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
145e765f | 54 | msgstr " 找不到:" |
4948a1ba | 55 | |
09d057db | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
145e765f | 58 | msgstr "個別版本合計:" |
89409d33 | 59 | |
09d057db | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
145e765f | 62 | msgstr "個別版本類別合計:" |
89409d33 | 63 | |
09d057db | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
145e765f | 66 | msgstr "相依關係合計:" |
89409d33 | 67 | |
09d057db | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
145e765f | 70 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 71 | |
09d057db | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
145e765f | 74 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 75 | |
09d057db | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
145e765f | 78 | msgstr "提供者對應合計:" |
89409d33 | 79 | |
09d057db | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
145e765f | 82 | msgstr "所有字串合計:" |
89409d33 | 83 | |
09d057db | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
145e765f | 86 | msgstr "相依版本空間合計:" |
89409d33 | 87 | |
09d057db | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
145e765f | 90 | msgstr "間暇空間合計:" |
89409d33 | 91 | |
09d057db | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
145e765f | 94 | msgstr "統計後的空間合計:" |
89409d33 | 95 | |
3d1e70d3 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
145e765f | 99 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
89409d33 | 100 | |
09d057db | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
145e765f | 103 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
89409d33 | 104 | |
09d057db | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "未找到套件" | |
89409d33 | 108 | |
09d057db | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 110 | msgid "Package files:" |
145e765f | 111 | msgstr "套件檔:" |
89409d33 | 112 | |
09d057db | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
145e765f | 115 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
89409d33 | 116 | |
67f393ab | 117 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 119 | msgid "Pinned packages:" |
145e765f | 120 | msgstr "鎖定的套件:" |
38d608f4 | 121 | |
09d057db | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 123 | msgid "(not found)" |
124 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Installed version |
09d057db | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 128 | msgid " Installed: " |
145e765f | 129 | msgstr " 已安裝:" |
89409d33 | 130 | |
09d057db | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 132 | msgid "(none)" |
145e765f | 133 | msgstr "(無)" |
89409d33 | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Candidate Version |
09d057db | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
145e765f | 138 | msgstr " 候選:" |
648bb618 | 139 | |
09d057db | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 141 | msgid " Package pin: " |
145e765f | 142 | msgstr " 套件鎖定:" |
648bb618 | 143 | |
67f393ab | 144 | #. Show the priority tables |
09d057db | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 146 | msgid " Version table:" |
145e765f | 147 | msgstr " 版本列表:" |
648bb618 | 148 | |
09d057db | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
de5a560a | 150 | #, c-format |
67f393ab | 151 | msgid " %4i %s\n" |
152 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 153 | |
3d1e70d3 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 155 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
66a9a58e | 156 | #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
c670c60e | 157 | #, c-format |
0e1423ae | 158 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
145e765f | 159 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
568dc798 | 160 | |
3d1e70d3 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
67f393ab | 162 | msgid "" |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
169 | "cache files, and query information from them\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
182 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
183 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 184 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
185 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 186 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
187 | " policy - Show policy settings\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "Options:\n" | |
190 | " -h This help text.\n" | |
191 | " -p=? The package cache.\n" | |
192 | " -s=? The source cache.\n" | |
193 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
194 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
197 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
198 | msgstr "" | |
145e765f | 199 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
200 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 203 | "\n" |
145e765f | 204 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
205 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
145e765f | 207 | "指令:\n" |
208 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
209 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
210 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
211 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
212 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
213 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
214 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
67f393ab | 215 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
145e765f | 216 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
217 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
218 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
219 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
220 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
221 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
222 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
223 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
67f393ab | 224 | "\n" |
145e765f | 225 | "選項:\n" |
67f393ab | 226 | " -h 本幫助訊息。\n" |
227 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
145e765f | 228 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
67f393ab | 229 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
145e765f | 230 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
67f393ab | 231 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 232 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
233 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 234 | |
3d1e70d3 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
67f393ab | 236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
145e765f | 237 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
568dc798 | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
145e765f | 241 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 244 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
145e765f | 245 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
568dc798 | 246 | |
67f393ab | 247 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
248 | msgid "Arguments not in pairs" | |
145e765f | 249 | msgstr "參數並未成對" |
568dc798 | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
252 | msgid "" | |
253 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Commands:\n" | |
258 | " shell - Shell mode\n" | |
259 | " dump - Show the configuration\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Options:\n" | |
262 | " -h This help text.\n" | |
263 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
264 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
265 | msgstr "" | |
145e765f | 266 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
67f393ab | 267 | "\n" |
145e765f | 268 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
67f393ab | 269 | "\n" |
145e765f | 270 | "指令:\n" |
67f393ab | 271 | " shell - Shell 模式\n" |
145e765f | 272 | " dump - 顯示設定\n" |
67f393ab | 273 | "\n" |
145e765f | 274 | "選項:\n" |
275 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
276 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
277 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 278 | |
67f393ab | 279 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 280 | #, c-format |
67f393ab | 281 | msgid "%s not a valid DEB package." |
145e765f | 282 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
285 | msgid "" | |
286 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
289 | "from debian packages\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text\n" | |
293 | " -t Set the temp dir\n" | |
294 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
295 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
296 | msgstr "" | |
145e765f | 297 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 298 | "\n" |
145e765f | 299 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" |
300 | "的工具\n" | |
67f393ab | 301 | "\n" |
145e765f | 302 | "選項\n" |
303 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
304 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
305 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
306 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 307 | |
3d1e70d3 | 308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
de5a560a | 309 | #, c-format |
67f393ab | 310 | msgid "Unable to write to %s" |
145e765f | 311 | msgstr "無法寫入 %s" |
568dc798 | 312 | |
67f393ab | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
314 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
145e765f | 315 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" |
568dc798 | 316 | |
0e1423ae | 317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 318 | msgid "Package extension list is too long" |
319 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
568dc798 | 320 | |
0e1423ae | 321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
38fd54f1 | 324 | #, c-format |
67f393ab | 325 | msgid "Error processing directory %s" |
145e765f | 326 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 327 | |
0e1423ae | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 329 | msgid "Source extension list is too long" |
145e765f | 330 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" |
edae3167 | 331 | |
0e1423ae | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 333 | msgid "Error writing header to contents file" |
145e765f | 334 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" |
de5a560a | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
39f4df79 | 337 | #, c-format |
67f393ab | 338 | msgid "Error processing contents %s" |
145e765f | 339 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 340 | |
0e1423ae | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 342 | msgid "" |
67f393ab | 343 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
344 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
345 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
346 | " contents path\n" | |
347 | " release path\n" | |
348 | " generate config [groups]\n" | |
349 | " clean config\n" | |
350 | "\n" | |
351 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
352 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
353 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
356 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
357 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
358 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
361 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
364 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
365 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
366 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
367 | "Debian archive:\n" | |
368 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
369 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Options:\n" | |
372 | " -h This help text\n" | |
373 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
374 | " -s=? Source override file\n" | |
375 | " -q Quiet\n" | |
376 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
377 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
378 | " --contents Control contents file generation\n" | |
379 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
380 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
381 | msgstr "" | |
145e765f | 382 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
383 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
384 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
385 | " contents 搜索路徑\n" | |
386 | " release 搜索路徑\n" | |
387 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
388 | " clean 設定檔\n" | |
67f393ab | 389 | "\n" |
145e765f | 390 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" |
391 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
392 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
393 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
394 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
395 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
396 | "其所屬的類別。\n" | |
67f393ab | 397 | "\n" |
145e765f | 398 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" |
399 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
67f393ab | 400 | "\n" |
145e765f | 401 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" |
402 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
403 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
404 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
67f393ab | 405 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
406 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
407 | "\n" | |
145e765f | 408 | "選項:\n" |
67f393ab | 409 | " -h 本幫助說明\n" |
145e765f | 410 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" |
411 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
412 | " -q 安靜模式\n" | |
413 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
414 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
415 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
67f393ab | 416 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 417 | " -o=? 指定任意的設定選項" |
568dc798 | 418 | |
0e1423ae | 419 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 420 | msgid "No selections matched" |
421 | msgstr "找不到符合的選項" | |
568dc798 | 422 | |
0e1423ae | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
39f4df79 | 424 | #, c-format |
67f393ab | 425 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
145e765f | 426 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" |
568dc798 | 427 | |
0e1423ae | 428 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
39f4df79 | 429 | #, c-format |
67f393ab | 430 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
145e765f | 431 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" |
568dc798 | 432 | |
0e1423ae | 433 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
de5a560a | 434 | #, c-format |
67f393ab | 435 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
145e765f | 436 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" |
853a9681 | 437 | |
0e1423ae | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 439 | msgid "" |
440 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
441 | "remove and re-create the database." | |
145e765f | 442 | msgstr "" |
443 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
edae3167 | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 446 | #, c-format |
447 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
145e765f | 448 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" |
edae3167 | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
451 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 452 | #, c-format |
453 | msgid "Failed to stat %s" | |
454 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
81614b7c | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 457 | msgid "Archive has no control record" |
145e765f | 458 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" |
568dc798 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 461 | msgid "Unable to get a cursor" |
145e765f | 462 | msgstr "無法取得遊標" |
568dc798 | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
568dc798 | 465 | #, c-format |
67f393ab | 466 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
145e765f | 467 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" |
568dc798 | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
568dc798 | 470 | #, c-format |
67f393ab | 471 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
145e765f | 472 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" |
568dc798 | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 475 | msgid "E: " |
476 | msgstr "錯誤:" | |
568dc798 | 477 | |
0e1423ae | 478 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 479 | msgid "W: " |
480 | msgstr "警告:" | |
568dc798 | 481 | |
0e1423ae | 482 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 483 | msgid "E: Errors apply to file " |
145e765f | 484 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" |
568dc798 | 485 | |
0e1423ae | 486 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
568dc798 | 487 | #, c-format |
67f393ab | 488 | msgid "Failed to resolve %s" |
145e765f | 489 | msgstr "無法解析 %s" |
568dc798 | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 492 | msgid "Tree walking failed" |
493 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
568dc798 | 494 | |
0e1423ae | 495 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
de5a560a | 496 | #, c-format |
67f393ab | 497 | msgid "Failed to open %s" |
498 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
de5a560a | 501 | #, c-format |
67f393ab | 502 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
145e765f | 503 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
568dc798 | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
39f4df79 | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid "Failed to readlink %s" |
145e765f | 508 | msgstr "無法讀取連結 %s" |
568dc798 | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
de5a560a | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid "Failed to unlink %s" |
145e765f | 513 | msgstr "無法移除連結 %s" |
568dc798 | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
145e765f | 518 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" |
568dc798 | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
523 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 526 | msgid "Archive had no package field" |
145e765f | 527 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" |
568dc798 | 528 | |
0e1423ae | 529 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
de5a560a | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid " %s has no override entry\n" |
145e765f | 532 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" |
568dc798 | 533 | |
0e1423ae | 534 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
39f4df79 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
145e765f | 537 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" |
568dc798 | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
39f4df79 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s has no source override entry\n" |
145e765f | 542 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
145e765f | 547 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
145e765f | 552 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" |
568dc798 | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 555 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
145e765f | 556 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" |
568dc798 | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid "Unable to open %s" |
561 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
145e765f | 566 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
145e765f | 571 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
145e765f | 576 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Failed to read the override file %s" |
145e765f | 581 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
586 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
145e765f | 591 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" |
568dc798 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 594 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
145e765f | 595 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" |
568dc798 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 598 | msgid "Failed to create FILE*" |
599 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
568dc798 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 602 | msgid "Failed to fork" |
603 | msgstr "fork 時失敗" | |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 606 | msgid "Compress child" |
607 | msgstr "壓縮子程序" | |
568dc798 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 610 | #, c-format |
67f393ab | 611 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
145e765f | 612 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
616 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
568dc798 | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 619 | msgid "Failed to exec compressor " |
145e765f | 620 | msgstr "無法執行壓縮程式" |
67f393ab | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 623 | msgid "decompressor" |
145e765f | 624 | msgstr "解壓縮程式" |
67f393ab | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 627 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
145e765f | 628 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" |
67f393ab | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 631 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
145e765f | 632 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" |
568dc798 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 635 | #, c-format |
67f393ab | 636 | msgid "Problem unlinking %s" |
145e765f | 637 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" |
568dc798 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
39f4df79 | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
642 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
568dc798 | 643 | |
09d057db | 644 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 645 | msgid "Y" |
646 | msgstr "Y" | |
647 | ||
66a9a58e | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720 |
568dc798 | 649 | #, c-format |
67f393ab | 650 | msgid "Regex compilation error - %s" |
145e765f | 651 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" |
568dc798 | 652 | |
09d057db | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 654 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
145e765f | 655 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" |
67f393ab | 656 | |
09d057db | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
568dc798 | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "but %s is installed" |
145e765f | 660 | msgstr "但 %s 卻已安裝" |
568dc798 | 661 | |
09d057db | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
568dc798 | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "but %s is to be installed" |
145e765f | 665 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" |
568dc798 | 666 | |
09d057db | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 668 | msgid "but it is not installable" |
145e765f | 669 | msgstr "但它卻無法安裝" |
de5a560a | 670 | |
09d057db | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 672 | msgid "but it is a virtual package" |
145e765f | 673 | msgstr "但它是虛擬套件" |
de5a560a | 674 | |
09d057db | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 676 | msgid "but it is not installed" |
145e765f | 677 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
de5a560a | 678 | |
09d057db | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 680 | msgid "but it is not going to be installed" |
145e765f | 681 | msgstr "但它卻將不會被安裝" |
67f393ab | 682 | |
09d057db | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 684 | msgid " or" |
685 | msgstr "或" | |
686 | ||
09d057db | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 688 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
145e765f | 689 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" |
67f393ab | 690 | |
09d057db | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 692 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
145e765f | 693 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" |
67f393ab | 694 | |
09d057db | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 696 | msgid "The following packages have been kept back:" |
145e765f | 697 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" |
67f393ab | 698 | |
09d057db | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 700 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
145e765f | 701 | msgstr "下列套件將會被升級:" |
67f393ab | 702 | |
09d057db | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 704 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
145e765f | 705 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" |
67f393ab | 706 | |
09d057db | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 708 | msgid "The following held packages will be changed:" |
145e765f | 709 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" |
67f393ab | 710 | |
09d057db | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 712 | #, c-format |
713 | msgid "%s (due to %s) " | |
714 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
715 | ||
09d057db | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 717 | msgid "" |
718 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
719 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
720 | msgstr "" | |
145e765f | 721 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
722 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
de5a560a | 723 | |
09d057db | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 725 | #, c-format |
726 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
145e765f | 727 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 728 | |
09d057db | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 730 | #, c-format |
731 | msgid "%lu reinstalled, " | |
145e765f | 732 | msgstr "重新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 733 | |
09d057db | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
39f4df79 | 735 | #, c-format |
67f393ab | 736 | msgid "%lu downgraded, " |
145e765f | 737 | msgstr "降級 %lu 個," |
568dc798 | 738 | |
09d057db | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
145e765f | 742 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" |
568dc798 | 743 | |
09d057db | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
145e765f | 747 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" |
568dc798 | 748 | |
3d1e70d3 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 750 | msgid "Correcting dependencies..." |
145e765f | 751 | msgstr "正在修正相依關係..." |
568dc798 | 752 | |
3d1e70d3 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 754 | msgid " failed." |
145e765f | 755 | msgstr " 失敗。" |
568dc798 | 756 | |
3d1e70d3 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 758 | msgid "Unable to correct dependencies" |
145e765f | 759 | msgstr "無法修正相依關係" |
568dc798 | 760 | |
3d1e70d3 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 762 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
145e765f | 763 | msgstr "無法將升級計劃最小化" |
568dc798 | 764 | |
3d1e70d3 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 766 | msgid " Done" |
767 | msgstr " 完成" | |
de5a560a | 768 | |
3d1e70d3 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 770 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
145e765f | 771 | msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。" |
853a9681 | 772 | |
3d1e70d3 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 774 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
145e765f | 775 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" |
81614b7c | 776 | |
3d1e70d3 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 778 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
145e765f | 779 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" |
3c4a4974 | 780 | |
3d1e70d3 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 782 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
145e765f | 783 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" |
81614b7c | 784 | |
3d1e70d3 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 786 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
145e765f | 787 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]" |
81614b7c | 788 | |
3d1e70d3 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 790 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
145e765f | 791 | msgstr "有部份套件無法驗證" |
81614b7c | 792 | |
3d1e70d3 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 794 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
145e765f | 795 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" |
3c4a4974 | 796 | |
3d1e70d3 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 798 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
145e765f | 799 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" |
568dc798 | 800 | |
3d1e70d3 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 802 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
145e765f | 803 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" |
3c4a4974 | 804 | |
3d1e70d3 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 806 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
145e765f | 807 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" |
568dc798 | 808 | |
66a9a58e | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095 |
67f393ab | 810 | msgid "Unable to lock the download directory" |
145e765f | 811 | msgstr "無法鎖定下載目錄" |
568dc798 | 812 | |
66a9a58e | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392 |
ab231908 | 814 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 815 | msgid "The list of sources could not be read." |
145e765f | 816 | msgstr "無法讀取來源列表。" |
3c4a4974 | 817 | |
3d1e70d3 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 819 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
145e765f | 820 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 821 | |
3d1e70d3 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
568dc798 | 823 | #, c-format |
67f393ab | 824 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
145e765f | 825 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 826 | |
3d1e70d3 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 | 828 | #, c-format |
67f393ab | 829 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
145e765f | 830 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 831 | |
3d1e70d3 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c670c60e | 833 | #, c-format |
0e1423ae | 834 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
145e765f | 835 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" |
568dc798 | 836 | |
3d1e70d3 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
c670c60e | 838 | #, c-format |
0e1423ae | 839 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
145e765f | 840 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" |
3c4a4974 | 841 | |
66a9a58e | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238 |
568dc798 | 843 | #, c-format |
67f393ab | 844 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
145e765f | 845 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" |
568dc798 | 846 | |
3d1e70d3 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:876 |
de5a560a | 848 | #, c-format |
67f393ab | 849 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
145e765f | 850 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" |
568dc798 | 851 | |
3d1e70d3 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 853 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
145e765f | 854 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" |
568dc798 | 855 | |
3d1e70d3 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
67f393ab | 857 | msgid "Yes, do as I say!" |
145e765f | 858 | msgstr "Yes, do as I say!" |
568dc798 | 859 | |
3d1e70d3 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
de5a560a | 861 | #, c-format |
67f393ab | 862 | msgid "" |
863 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
864 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
865 | " ?] " | |
866 | msgstr "" | |
145e765f | 867 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
868 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
67f393ab | 869 | " ?] " |
568dc798 | 870 | |
3d1e70d3 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 872 | msgid "Abort." |
873 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 874 | |
3d1e70d3 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:917 |
67f393ab | 876 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
145e765f | 877 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |
568dc798 | 878 | |
66a9a58e | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
de5a560a | 880 | #, c-format |
67f393ab | 881 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
145e765f | 882 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" |
568dc798 | 883 | |
3d1e70d3 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 |
67f393ab | 885 | msgid "Some files failed to download" |
145e765f | 886 | msgstr "有部份檔案無法下載" |
67f393ab | 887 | |
66a9a58e | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 889 | msgid "Download complete and in download only mode" |
145e765f | 890 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" |
67f393ab | 891 | |
3d1e70d3 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
61ec2779 | 893 | msgid "" |
67f393ab | 894 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
895 | "missing?" | |
568dc798 | 896 | msgstr "" |
145e765f | 897 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
898 | "項?" | |
568dc798 | 899 | |
3d1e70d3 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 901 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
145e765f | 902 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" |
568dc798 | 903 | |
3d1e70d3 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
67f393ab | 905 | msgid "Unable to correct missing packages." |
145e765f | 906 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" |
568dc798 | 907 | |
3d1e70d3 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 909 | msgid "Aborting install." |
910 | msgstr "放棄安裝。" | |
568dc798 | 911 | |
66a9a58e | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
67f393ab | 913 | #, c-format |
914 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
145e765f | 915 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" |
568dc798 | 916 | |
66a9a58e | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
de5a560a | 918 | #, c-format |
67f393ab | 919 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
145e765f | 920 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" |
568dc798 | 921 | |
66a9a58e | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
568dc798 | 923 | #, c-format |
67f393ab | 924 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
145e765f | 925 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" |
568dc798 | 926 | |
66a9a58e | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1122 |
de5a560a | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
145e765f | 930 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" |
67f393ab | 931 | |
66a9a58e | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1134 |
67f393ab | 933 | msgid " [Installed]" |
934 | msgstr "【已安裝】" | |
935 | ||
66a9a58e | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 |
67f393ab | 937 | msgid "You should explicitly select one to install." |
938 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
568dc798 | 939 | |
66a9a58e | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
39f4df79 | 941 | #, c-format |
67f393ab | 942 | msgid "" |
943 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
944 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
945 | "is only available from another source\n" | |
946 | msgstr "" | |
145e765f | 947 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" |
948 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
67f393ab | 949 | |
66a9a58e | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1163 |
67f393ab | 951 | msgid "However the following packages replace it:" |
145e765f | 952 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" |
568dc798 | 953 | |
66a9a58e | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
568dc798 | 955 | #, c-format |
67f393ab | 956 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
145e765f | 957 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" |
568dc798 | 958 | |
66a9a58e | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1186 |
568dc798 | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
145e765f | 962 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" |
568dc798 | 963 | |
66a9a58e | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
568dc798 | 965 | #, c-format |
67f393ab | 966 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
145e765f | 967 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" |
568dc798 | 968 | |
66a9a58e | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1223 |
568dc798 | 970 | #, c-format |
67f393ab | 971 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
145e765f | 972 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" |
568dc798 | 973 | |
66a9a58e | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
67f393ab | 975 | #, c-format |
976 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
145e765f | 977 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" |
de5a560a | 978 | |
66a9a58e | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1231 |
568dc798 | 980 | #, c-format |
67f393ab | 981 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
145e765f | 982 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" |
568dc798 | 983 | |
66a9a58e | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
8e947fe1 | 985 | #, c-format |
986 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
987 | msgstr "" | |
988 | ||
66a9a58e | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 990 | msgid "The update command takes no arguments" |
991 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
568dc798 | 992 | |
66a9a58e | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1398 |
67f393ab | 994 | msgid "Unable to lock the list directory" |
995 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
568dc798 | 996 | |
66a9a58e | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
67f393ab | 998 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
145e765f | 999 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" |
4948a1ba | 1000 | |
66a9a58e | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
67f393ab | 1002 | msgid "" |
1003 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1004 | "required:" | |
145e765f | 1005 | msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" |
4948a1ba | 1006 | |
66a9a58e | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
3d1e70d3 | 1008 | #, fuzzy, c-format |
1009 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1010 | msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1011 | ||
66a9a58e | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 |
67f393ab | 1013 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
145e765f | 1014 | msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" |
4948a1ba | 1015 | |
66a9a58e | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1511 |
67f393ab | 1017 | msgid "" |
1018 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1019 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1020 | msgstr "" | |
145e765f | 1021 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" |
1022 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
4948a1ba | 1023 | |
6c0bed9d | 1024 | #. |
1025 | #. if (Packages == 1) | |
1026 | #. { | |
1027 | #. c1out << endl; | |
1028 | #. c1out << | |
1029 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1030 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1031 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1032 | #. } | |
1033 | #. | |
66a9a58e | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804 |
67f393ab | 1035 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
145e765f | 1036 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" |
4948a1ba | 1037 | |
66a9a58e | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 |
67f393ab | 1039 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
c670c60e | 1040 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" |
4948a1ba | 1041 | |
66a9a58e | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
67f393ab | 1043 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
145e765f | 1044 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" |
568dc798 | 1045 | |
66a9a58e | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
c670c60e | 1047 | #, c-format |
67f393ab | 1048 | msgid "Couldn't find task %s" |
145e765f | 1049 | msgstr "無法找到主題 %s" |
4948a1ba | 1050 | |
66a9a58e | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743 |
de5a560a | 1052 | #, c-format |
67f393ab | 1053 | msgid "Couldn't find package %s" |
145e765f | 1054 | msgstr "無法找到套件 %s" |
568dc798 | 1055 | |
66a9a58e | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
de5a560a | 1057 | #, c-format |
67f393ab | 1058 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
145e765f | 1059 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" |
568dc798 | 1060 | |
66a9a58e | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1761 |
c670c60e | 1062 | #, c-format |
0e1423ae | 1063 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
c670c60e | 1064 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" |
568dc798 | 1065 | |
66a9a58e | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
67f393ab | 1067 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
145e765f | 1068 | msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:" |
568dc798 | 1069 | |
66a9a58e | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1777 |
67f393ab | 1071 | msgid "" |
1072 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1073 | "solution)." | |
1074 | msgstr "" | |
145e765f | 1075 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
1076 | "決方案)。" | |
568dc798 | 1077 | |
66a9a58e | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 |
67f393ab | 1079 | msgid "" |
1080 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1081 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1082 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1083 | "or been moved out of Incoming." | |
1084 | msgstr "" | |
145e765f | 1085 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
1086 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
568dc798 | 1087 | |
66a9a58e | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
67f393ab | 1089 | msgid "Broken packages" |
1090 | msgstr "損毀的套件" | |
568dc798 | 1091 | |
66a9a58e | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1836 |
67f393ab | 1093 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
145e765f | 1094 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
3c4a4974 | 1095 | |
66a9a58e | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1925 |
67f393ab | 1097 | msgid "Suggested packages:" |
145e765f | 1098 | msgstr "建議套件:" |
568dc798 | 1099 | |
66a9a58e | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1926 |
67f393ab | 1101 | msgid "Recommended packages:" |
145e765f | 1102 | msgstr "推薦套件:" |
568dc798 | 1103 | |
66a9a58e | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
67f393ab | 1105 | msgid "Calculating upgrade... " |
145e765f | 1106 | msgstr "籌備升級中... " |
de5a560a | 1107 | |
66a9a58e | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1109 | msgid "Failed" |
1110 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1111 | |
66a9a58e | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 |
67f393ab | 1113 | msgid "Done" |
1114 | msgstr "完成" | |
de5a560a | 1115 | |
66a9a58e | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038 |
67f393ab | 1117 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
145e765f | 1118 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" |
de5a560a | 1119 | |
66a9a58e | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:2138 |
67f393ab | 1121 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
145e765f | 1122 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
092ae175 | 1123 | |
66a9a58e | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410 |
568dc798 | 1125 | #, c-format |
67f393ab | 1126 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
145e765f | 1127 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" |
568dc798 | 1128 | |
66a9a58e | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2217 |
568dc798 | 1130 | #, c-format |
67f393ab | 1131 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
145e765f | 1132 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" |
de5a560a | 1133 | |
66a9a58e | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2248 |
de5a560a | 1135 | #, c-format |
67f393ab | 1136 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
145e765f | 1137 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" |
de5a560a | 1138 | |
66a9a58e | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
67f393ab | 1140 | #, c-format |
1141 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
145e765f | 1142 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1143 | |
66a9a58e | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2257 |
568dc798 | 1145 | #, c-format |
67f393ab | 1146 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
145e765f | 1147 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1148 | |
66a9a58e | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 |
568dc798 | 1150 | #, c-format |
67f393ab | 1151 | msgid "Fetch source %s\n" |
145e765f | 1152 | msgstr "取得原始碼 %s\n" |
568dc798 | 1153 | |
66a9a58e | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
67f393ab | 1155 | msgid "Failed to fetch some archives." |
145e765f | 1156 | msgstr "無法取得某些套件檔。" |
568dc798 | 1157 | |
66a9a58e | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 |
568dc798 | 1159 | #, c-format |
67f393ab | 1160 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
145e765f | 1161 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" |
568dc798 | 1162 | |
66a9a58e | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 |
568dc798 | 1164 | #, c-format |
67f393ab | 1165 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
145e765f | 1166 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1167 | |
66a9a58e | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
67f393ab | 1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
145e765f | 1171 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
3c4a4974 | 1172 | |
66a9a58e | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2352 |
67f393ab | 1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
145e765f | 1176 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1177 | |
66a9a58e | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2371 |
67f393ab | 1179 | msgid "Child process failed" |
1180 | msgstr "子程序失敗" | |
568dc798 | 1181 | |
66a9a58e | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
67f393ab | 1183 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
145e765f | 1184 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" |
568dc798 | 1185 | |
66a9a58e | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 |
67f393ab | 1187 | #, c-format |
1188 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
145e765f | 1189 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" |
568dc798 | 1190 | |
66a9a58e | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
67f393ab | 1192 | #, c-format |
1193 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
145e765f | 1194 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" |
568dc798 | 1195 | |
66a9a58e | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2487 |
67f393ab | 1197 | #, c-format |
1198 | msgid "" | |
1199 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1200 | "found" | |
145e765f | 1201 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
568dc798 | 1202 | |
66a9a58e | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
568dc798 | 1204 | #, c-format |
61ec2779 | 1205 | msgid "" |
67f393ab | 1206 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1207 | "package %s can satisfy version requirements" | |
61ec2779 | 1208 | msgstr "" |
145e765f | 1209 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
568dc798 | 1210 | |
66a9a58e | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
de5a560a | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
145e765f | 1214 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" |
568dc798 | 1215 | |
66a9a58e | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
de5a560a | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
145e765f | 1219 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" |
568dc798 | 1220 | |
66a9a58e | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
de5a560a | 1222 | #, c-format |
67f393ab | 1223 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
145e765f | 1224 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" |
568dc798 | 1225 | |
66a9a58e | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
67f393ab | 1227 | msgid "Failed to process build dependencies" |
145e765f | 1228 | msgstr "無法處理編譯相依關係" |
568dc798 | 1229 | |
66a9a58e | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2656 |
67f393ab | 1231 | msgid "Supported modules:" |
145e765f | 1232 | msgstr "已支援模組:" |
568dc798 | 1233 | |
66a9a58e | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2697 |
8e947fe1 | 1235 | #, fuzzy |
67f393ab | 1236 | msgid "" |
1237 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1238 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1239 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1240 | "\n" | |
1241 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1242 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1243 | "and install.\n" | |
1244 | "\n" | |
1245 | "Commands:\n" | |
1246 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1247 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1248 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1249 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1250 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1251 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1252 | " source - Download source archives\n" |
1253 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1254 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1255 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1256 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1257 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1258 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "Options:\n" | |
1261 | " -h This help text.\n" | |
1262 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1263 | " -qq No output except for errors\n" | |
1264 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1265 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1266 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1267 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1268 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1269 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1270 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1271 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1274 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1275 | "pages for more information and options.\n" | |
1276 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1277 | msgstr "" | |
145e765f | 1278 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" |
1279 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1280 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 1281 | "\n" |
145e765f | 1282 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
1283 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
67f393ab | 1284 | "\n" |
145e765f | 1285 | "指令:\n" |
1286 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1287 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1288 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
1289 | " remove - 移除套件\n" | |
1290 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
1291 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
c670c60e | 1292 | " source - 下載套件原始碼\n" |
145e765f | 1293 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" |
1294 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1295 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1296 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1297 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1298 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
67f393ab | 1299 | "\n" |
145e765f | 1300 | "選項:\n" |
c670c60e | 1301 | " -h 本求助訊息。\n" |
145e765f | 1302 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" |
1303 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1304 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1305 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1306 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1307 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1308 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
67f393ab | 1309 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" |
145e765f | 1310 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" |
c670c60e | 1311 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" |
145e765f | 1312 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
1313 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1314 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1315 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
c670c60e | 1316 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" |
568dc798 | 1317 | |
66a9a58e | 1318 | #: cmdline/apt-get.cc:2864 |
09d057db | 1319 | msgid "" |
1320 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1321 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1322 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1323 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | ||
67f393ab | 1326 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1327 | msgid "Hit " | |
1328 | msgstr "已有 " | |
568dc798 | 1329 | |
67f393ab | 1330 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1331 | msgid "Get:" | |
1332 | msgstr "下載:" | |
568dc798 | 1333 | |
67f393ab | 1334 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1335 | msgid "Ign " | |
1336 | msgstr "略過 " | |
568dc798 | 1337 | |
67f393ab | 1338 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1339 | msgid "Err " | |
1340 | msgstr "錯誤 " | |
de5a560a | 1341 | |
67f393ab | 1342 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1343 | #, c-format |
67f393ab | 1344 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
145e765f | 1345 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
de5a560a | 1346 | |
67f393ab | 1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1348 | #, c-format |
67f393ab | 1349 | msgid " [Working]" |
1350 | msgstr " [工作中]" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "" | |
1355 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1356 | " '%s'\n" | |
1357 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1358 | msgstr "" | |
145e765f | 1359 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1360 | " '%s'\n" | |
1361 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
67f393ab | 1362 | |
1363 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1364 | msgid "Unknown package record!" | |
145e765f | 1365 | msgstr "未知的套件記錄!" |
568dc798 | 1366 | |
67f393ab | 1367 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1368 | msgid "" | |
1369 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1370 | "\n" | |
1371 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1372 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1373 | "\n" | |
1374 | "Options:\n" | |
1375 | " -h This help text\n" | |
1376 | " -s Use source file sorting\n" | |
1377 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1378 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1379 | msgstr "" | |
145e765f | 1380 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 1381 | "\n" |
145e765f | 1382 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" |
67f393ab | 1383 | "\n" |
145e765f | 1384 | "選項:\n" |
1385 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1386 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
1387 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1388 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1389 | |
67f393ab | 1390 | #: dselect/install:32 |
1391 | msgid "Bad default setting!" | |
145e765f | 1392 | msgstr "錯誤的預設設定!" |
568dc798 | 1393 | |
8f30b478 | 1394 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1395 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1396 | msgid "Press enter to continue." |
145e765f | 1397 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" |
568dc798 | 1398 | |
8f30b478 | 1399 | #: dselect/install:91 |
1400 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
145e765f | 1401 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" |
8f30b478 | 1402 | |
1403 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1404 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
145e765f | 1405 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" |
568dc798 | 1406 | |
8f30b478 | 1407 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1408 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
145e765f | 1409 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" |
568dc798 | 1410 | |
8f30b478 | 1411 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1412 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
145e765f | 1413 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" |
568dc798 | 1414 | |
8f30b478 | 1415 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1416 | msgid "" |
1417 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1418 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
568dc798 | 1419 | |
67f393ab | 1420 | #: dselect/update:30 |
1421 | msgid "Merging available information" | |
145e765f | 1422 | msgstr "整合現有的資料" |
568dc798 | 1423 | |
0e1423ae | 1424 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1425 | msgid "Failed to create pipes" |
39f4df79 | 1426 | msgstr "無法建立管線" |
dc738e7a | 1427 | |
0e1423ae | 1428 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1429 | msgid "Failed to exec gzip " |
39f4df79 | 1430 | msgstr "無法執行 gzip" |
dc738e7a | 1431 | |
0e1423ae | 1432 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1433 | msgid "Corrupted archive" |
145e765f | 1434 | msgstr "損毀的套件檔" |
dc738e7a | 1435 | |
0e1423ae | 1436 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1437 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
145e765f | 1438 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" |
dc738e7a | 1439 | |
0e1423ae | 1440 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
dc738e7a | 1441 | #, c-format |
bcf56299 | 1442 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
145e765f | 1443 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" |
dc738e7a | 1444 | |
0e1423ae | 1445 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1446 | msgid "Invalid archive signature" |
145e765f | 1447 | msgstr "無效的套件庫簽章" |
dc738e7a | 1448 | |
0e1423ae | 1449 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1450 | msgid "Error reading archive member header" |
145e765f | 1451 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" |
dc738e7a | 1452 | |
66a9a58e | 1453 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1454 | #, fuzzy, c-format | |
1455 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1456 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
1457 | ||
1458 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1459 | msgid "Invalid archive member header" |
145e765f | 1460 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" |
dc738e7a | 1461 | |
0e1423ae | 1462 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1463 | msgid "Archive is too short" |
145e765f | 1464 | msgstr "套件檔過短" |
dc738e7a | 1465 | |
0e1423ae | 1466 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1467 | msgid "Failed to read the archive headers" |
145e765f | 1468 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" |
dc738e7a | 1469 | |
0e1423ae | 1470 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1471 | msgid "DropNode called on still linked node" |
145e765f | 1472 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" |
dc738e7a | 1473 | |
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1475 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
145e765f | 1476 | msgstr "找不到雜湊元件!" |
dc738e7a | 1477 | |
0e1423ae | 1478 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1479 | msgid "Failed to allocate diversion" |
c3bf1d58 | 1480 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" |
dc738e7a | 1481 | |
0e1423ae | 1482 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1483 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
145e765f | 1484 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" |
dc738e7a | 1485 | |
0e1423ae | 1486 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1487 | #, c-format |
1488 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1489 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" |
dc738e7a | 1490 | |
0e1423ae | 1491 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1492 | #, c-format |
1493 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
c3bf1d58 | 1494 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" |
dc738e7a | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1497 | #, c-format |
1498 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
39f4df79 | 1499 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" |
dc738e7a | 1500 | |
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
9778a251 | 1502 | #, c-format |
26e38fa2 | 1503 | msgid "Failed to write file %s" |
39f4df79 | 1504 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1505 | |
0e1423ae | 1506 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
39f4df79 | 1507 | #, c-format |
dc738e7a | 1508 | msgid "Failed to close file %s" |
39f4df79 | 1509 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1510 | |
0e1423ae | 1511 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
dc738e7a AL |
1512 | #, c-format |
1513 | msgid "The path %s is too long" | |
39f4df79 | 1514 | msgstr "路徑 %s 過長" |
dc738e7a | 1515 | |
0e1423ae | 1516 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1517 | #, c-format |
1518 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
39f4df79 | 1519 | msgstr "解開 %s 超過一次" |
dc738e7a | 1520 | |
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1522 | #, c-format |
1523 | msgid "The directory %s is diverted" | |
c3bf1d58 | 1524 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" |
dc738e7a | 1525 | |
0e1423ae | 1526 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1527 | #, c-format |
1528 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1529 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" |
dc738e7a | 1530 | |
0e1423ae | 1531 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1532 | msgid "The diversion path is too long" |
c3bf1d58 | 1533 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" |
dc738e7a | 1534 | |
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
145e765f | 1538 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" |
dc738e7a | 1539 | |
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1541 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
39f4df79 | 1542 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" |
dc738e7a | 1543 | |
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1545 | msgid "The path is too long" |
39f4df79 | 1546 | msgstr "路徑過長" |
dc738e7a | 1547 | |
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1549 | #, c-format |
1550 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
145e765f | 1551 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" |
dc738e7a | 1552 | |
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
145e765f | 1556 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" |
dc738e7a | 1557 | |
3d1e70d3 | 1558 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1559 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
66a9a58e | 1560 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
3d1e70d3 | 1561 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1562 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1563 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1564 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
67f393ab | 1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Unable to read %s" | |
145e765f | 1567 | msgstr "無法讀取 %s" |
67f393ab | 1568 | |
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
39f4df79 | 1570 | #, c-format |
dc738e7a | 1571 | msgid "Unable to stat %s" |
145e765f | 1572 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" |
dc738e7a | 1573 | |
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
39f4df79 | 1575 | #, c-format |
dc738e7a | 1576 | msgid "Failed to remove %s" |
39f4df79 | 1577 | msgstr "無法移除 %s" |
dc738e7a | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
39f4df79 | 1580 | #, c-format |
dc738e7a | 1581 | msgid "Unable to create %s" |
145e765f | 1582 | msgstr "無法建立 %s" |
dc738e7a | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
39f4df79 | 1585 | #, c-format |
dc738e7a | 1586 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
145e765f | 1587 | msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" |
dc738e7a | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1590 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
145e765f | 1591 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" |
dc738e7a | 1592 | |
67f393ab | 1593 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1597 | msgid "Reading package lists" |
145e765f | 1598 | msgstr "正在讀取套件清單" |
67f393ab | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
39f4df79 | 1601 | #, c-format |
dc738e7a | 1602 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
145e765f | 1603 | msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" |
dc738e7a | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1607 | msgid "Internal error getting a package name" |
39f4df79 | 1608 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" |
dc738e7a | 1609 | |
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1611 | msgid "Reading file listing" |
145e765f | 1612 | msgstr "正在讀取檔案清單" |
dc738e7a | 1613 | |
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a | 1615 | #, c-format |
61ec2779 MV |
1616 | msgid "" |
1617 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1618 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1619 | "package!" | |
dc738e7a | 1620 | msgstr "" |
145e765f | 1621 | "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重" |
1622 | "新安裝同一版本的套件!" | |
dc738e7a | 1623 | |
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1625 | #, c-format |
1626 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
145e765f | 1627 | msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1630 | msgid "Internal error getting a node" |
39f4df79 | 1631 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" |
dc738e7a | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
c3bf1d58 | 1636 | msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" |
dc738e7a | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1639 | msgid "The diversion file is corrupted" |
c3bf1d58 | 1640 | msgstr "抽換檔已損壞" |
38d608f4 | 1641 | |
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
de5a560a | 1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
c3bf1d58 | 1646 | msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" |
38d608f4 | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1649 | msgid "Internal error adding a diversion" |
c3bf1d58 | 1650 | msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" |
38d608f4 | 1651 | |
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1653 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1654 | msgstr "套件快取必須先初始化" | |
38d608f4 | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
de5a560a | 1657 | #, c-format |
1658 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
145e765f | 1659 | msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" |
38d608f4 | 1660 | |
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
de5a560a | 1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
145e765f | 1664 | msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" |
38d608f4 | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
de5a560a | 1667 | #, c-format |
1668 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
145e765f | 1669 | msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" |
38d608f4 | 1670 | |
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
38d608f4 | 1672 | #, c-format |
de5a560a | 1673 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
145e765f | 1674 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" |
38d608f4 | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c670c60e | 1677 | #, c-format |
0e1423ae | 1678 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
145e765f | 1679 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" |
de5a560a | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
39f4df79 | 1682 | #, c-format |
de5a560a | 1683 | msgid "Couldn't change to %s" |
145e765f | 1684 | msgstr "無法切換至 %s" |
38d608f4 | 1685 | |
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
de5a560a | 1687 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1688 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
38d608f4 | 1689 | |
0e1423ae | 1690 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
de5a560a | 1691 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
145e765f | 1692 | msgstr "找不到可用的 control 檔" |
38d608f4 | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
de5a560a | 1695 | msgid "Unparsable control file" |
145e765f | 1696 | msgstr "無法分析的 control 檔" |
38d608f4 | 1697 | |
3d1e70d3 | 1698 | #: methods/cdrom.cc:200 |
39f4df79 | 1699 | #, c-format |
67f393ab | 1700 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
145e765f | 1701 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" |
38d608f4 | 1702 | |
3d1e70d3 | 1703 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1704 | msgid "" |
1705 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1706 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1707 | msgstr "" | |
145e765f | 1708 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
67f393ab | 1709 | |
3d1e70d3 | 1710 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1711 | msgid "Wrong CD-ROM" |
145e765f | 1712 | msgstr "不正確的光碟" |
67f393ab | 1713 | |
3d1e70d3 | 1714 | #: methods/cdrom.cc:245 |
39f4df79 | 1715 | #, c-format |
67f393ab | 1716 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
145e765f | 1717 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" |
38d608f4 | 1718 | |
3d1e70d3 | 1719 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1720 | msgid "Disk not found." |
145e765f | 1721 | msgstr "找不到磁碟。" |
38d608f4 | 1722 | |
3d1e70d3 | 1723 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1724 | msgid "File not found" |
1725 | msgstr "找不到檔案" | |
38d608f4 | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1728 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1729 | msgid "Failed to stat" |
145e765f | 1730 | msgstr "無法取得狀態" |
38d608f4 | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1733 | msgid "Failed to set modification time" |
145e765f | 1734 | msgstr "無法設定修改時間" |
38d608f4 | 1735 | |
67f393ab | 1736 | #: methods/file.cc:44 |
1737 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
145e765f | 1738 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" |
38d608f4 | 1739 | |
67f393ab | 1740 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3d1e70d3 | 1741 | #: methods/ftp.cc:167 |
67f393ab | 1742 | msgid "Logging in" |
1743 | msgstr "登入中" | |
38d608f4 | 1744 | |
3d1e70d3 | 1745 | #: methods/ftp.cc:173 |
67f393ab | 1746 | msgid "Unable to determine the peer name" |
145e765f | 1747 | msgstr "無法解析對方主機名稱" |
38d608f4 | 1748 | |
3d1e70d3 | 1749 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 1750 | msgid "Unable to determine the local name" |
145e765f | 1751 | msgstr "無法解析本機名稱" |
38d608f4 | 1752 | |
3d1e70d3 | 1753 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
67f393ab | 1754 | #, c-format |
1755 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
145e765f | 1756 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" |
38d608f4 | 1757 | |
3d1e70d3 | 1758 | #: methods/ftp.cc:215 |
67f393ab | 1759 | #, c-format |
1760 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
145e765f | 1761 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1762 | |
3d1e70d3 | 1763 | #: methods/ftp.cc:222 |
67f393ab | 1764 | #, c-format |
1765 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
145e765f | 1766 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1767 | |
3d1e70d3 | 1768 | #: methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 1769 | msgid "" |
1770 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1771 | "is empty." | |
145e765f | 1772 | msgstr "" |
1773 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
38d608f4 | 1774 | |
3d1e70d3 | 1775 | #: methods/ftp.cc:270 |
67f393ab | 1776 | #, c-format |
1777 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
145e765f | 1778 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1779 | |
3d1e70d3 | 1780 | #: methods/ftp.cc:296 |
67f393ab | 1781 | #, c-format |
1782 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
145e765f | 1783 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" |
de5a560a | 1784 | |
3d1e70d3 | 1785 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1786 | msgid "Connection timeout" |
1787 | msgstr "連線逾時" | |
de5a560a | 1788 | |
3d1e70d3 | 1789 | #: methods/ftp.cc:340 |
67f393ab | 1790 | msgid "Server closed the connection" |
145e765f | 1791 | msgstr "伺服器已關閉連線" |
de5a560a | 1792 | |
3d1e70d3 | 1793 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1794 | msgid "Read error" |
145e765f | 1795 | msgstr "讀取錯誤" |
802442e3 | 1796 | |
3d1e70d3 | 1797 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1798 | msgid "A response overflowed the buffer." |
145e765f | 1799 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" |
67f393ab | 1800 | |
3d1e70d3 | 1801 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
67f393ab | 1802 | msgid "Protocol corruption" |
145e765f | 1803 | msgstr "協定失敗" |
67f393ab | 1804 | |
3d1e70d3 | 1805 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1806 | msgid "Write error" |
145e765f | 1807 | msgstr "寫入錯誤" |
67f393ab | 1808 | |
3d1e70d3 | 1809 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1810 | msgid "Could not create a socket" |
1811 | msgstr "無法建立 Socket" | |
1812 | ||
3d1e70d3 | 1813 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1814 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
145e765f | 1815 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" |
67f393ab | 1816 | |
3d1e70d3 | 1817 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1818 | msgid "Could not connect passive socket." |
145e765f | 1819 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" |
67f393ab | 1820 | |
3d1e70d3 | 1821 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1822 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
145e765f | 1823 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" |
67f393ab | 1824 | |
3d1e70d3 | 1825 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1826 | msgid "Could not bind a socket" |
145e765f | 1827 | msgstr "無法 bind 至 socket" |
3c4a4974 | 1828 | |
3d1e70d3 | 1829 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1830 | msgid "Could not listen on the socket" |
145e765f | 1831 | msgstr "無法監聽 socket" |
3c4a4974 | 1832 | |
3d1e70d3 | 1833 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1834 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1835 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
3c4a4974 | 1836 | |
3d1e70d3 | 1837 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1838 | msgid "Unable to send PORT command" |
145e765f | 1839 | msgstr "無法送出 PORT 指令" |
de5a560a | 1840 | |
3d1e70d3 | 1841 | #: methods/ftp.cc:794 |
802442e3 | 1842 | #, c-format |
67f393ab | 1843 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
145e765f | 1844 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" |
3c4a4974 | 1845 | |
3d1e70d3 | 1846 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1847 | #, c-format |
1848 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
145e765f | 1849 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" |
3c4a4974 | 1850 | |
3d1e70d3 | 1851 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1852 | msgid "Data socket connect timed out" |
1853 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
3c4a4974 | 1854 | |
3d1e70d3 | 1855 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1856 | msgid "Unable to accept connection" |
145e765f | 1857 | msgstr "無法接受連線" |
38d608f4 | 1858 | |
3d1e70d3 | 1859 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1860 | msgid "Problem hashing file" |
145e765f | 1861 | msgstr "有問題的雜湊檔" |
38d608f4 | 1862 | |
3d1e70d3 | 1863 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1864 | #, c-format |
1865 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
145e765f | 1866 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 1867 | |
3d1e70d3 | 1868 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1869 | msgid "Data socket timed out" |
1870 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
38d608f4 | 1871 | |
3d1e70d3 | 1872 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 1873 | #, c-format |
67f393ab | 1874 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
145e765f | 1875 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 1876 | |
67f393ab | 1877 | #. Get the files information |
3d1e70d3 | 1878 | #: methods/ftp.cc:1002 |
67f393ab | 1879 | msgid "Query" |
1880 | msgstr "查詢" | |
38d608f4 | 1881 | |
3d1e70d3 | 1882 | #: methods/ftp.cc:1114 |
67f393ab | 1883 | msgid "Unable to invoke " |
145e765f | 1884 | msgstr "無法 invoke " |
38d608f4 | 1885 | |
ab231908 | 1886 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1887 | #, c-format |
1888 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
145e765f | 1889 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" |
38d608f4 | 1890 | |
ab231908 | 1891 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1892 | #, c-format |
1893 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1894 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1895 | |
ab231908 | 1896 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1897 | #, c-format |
1898 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
145e765f | 1899 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 | 1900 | |
ab231908 | 1901 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1902 | #, c-format |
1903 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 1904 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" |
38d608f4 | 1905 | |
ab231908 | 1906 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1907 | #, c-format |
67f393ab | 1908 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
145e765f | 1909 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" |
38d608f4 | 1910 | |
ab231908 | 1911 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 1914 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" |
38d608f4 | 1915 | |
67f393ab | 1916 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1917 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1918 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1919 | #, c-format |
1920 | msgid "Connecting to %s" | |
145e765f | 1921 | msgstr "正連線至 %s" |
38d608f4 | 1922 | |
ab231908 | 1923 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1924 | #, c-format |
1925 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
145e765f | 1926 | msgstr "無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 1927 | |
ab231908 | 1928 | #: methods/connect.cc:190 |
de5a560a | 1929 | #, c-format |
67f393ab | 1930 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
145e765f | 1931 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 1932 | |
ab231908 | 1933 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
145e765f | 1936 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" |
38d608f4 | 1937 | |
ab231908 | 1938 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1939 | #, c-format |
1940 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
145e765f | 1941 | msgstr "無法連線至 %s %s:" |
38d608f4 | 1942 | |
8e947fe1 | 1943 | #: methods/gpgv.cc:71 |
de5a560a | 1944 | #, c-format |
67f393ab | 1945 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
145e765f | 1946 | msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" |
67f393ab | 1947 | |
8e947fe1 | 1948 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1949 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
145e765f | 1950 | msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" |
853a9681 | 1951 | |
8e947fe1 | 1952 | #: methods/gpgv.cc:223 |
de5a560a | 1953 | msgid "" |
67f393ab | 1954 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
145e765f | 1955 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" |
883ed339 | 1956 | |
8e947fe1 | 1957 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 1958 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
145e765f | 1959 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" |
89409d33 | 1960 | |
8e947fe1 | 1961 | #: methods/gpgv.cc:232 |
89409d33 | 1962 | #, c-format |
dac98b4b | 1963 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
145e765f | 1964 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" |
883ed339 | 1965 | |
8e947fe1 | 1966 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 1967 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
145e765f | 1968 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" |
38d608f4 | 1969 | |
8e947fe1 | 1970 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 1971 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
145e765f | 1972 | msgstr "以下簽名無效:\n" |
38fd54f1 | 1973 | |
8e947fe1 | 1974 | #: methods/gpgv.cc:285 |
de5a560a | 1975 | msgid "" |
67f393ab | 1976 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1977 | "available:\n" | |
145e765f | 1978 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" |
89409d33 | 1979 | |
67f393ab | 1980 | #: methods/gzip.cc:64 |
89409d33 | 1981 | #, c-format |
67f393ab | 1982 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1983 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
89409d33 | 1984 | |
67f393ab | 1985 | #: methods/gzip.cc:109 |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "Read error from %s process" | |
145e765f | 1988 | msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" |
89409d33 | 1989 | |
3d1e70d3 | 1990 | #: methods/http.cc:384 |
67f393ab | 1991 | msgid "Waiting for headers" |
1992 | msgstr "等待標頭" | |
89409d33 | 1993 | |
3d1e70d3 | 1994 | #: methods/http.cc:530 |
89409d33 | 1995 | #, c-format |
67f393ab | 1996 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1997 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
89409d33 | 1998 | |
3d1e70d3 | 1999 | #: methods/http.cc:538 |
67f393ab | 2000 | msgid "Bad header line" |
145e765f | 2001 | msgstr "標頭行錯誤" |
89409d33 | 2002 | |
3d1e70d3 | 2003 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
67f393ab | 2004 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
145e765f | 2005 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" |
89409d33 | 2006 | |
3d1e70d3 | 2007 | #: methods/http.cc:593 |
67f393ab | 2008 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
145e765f | 2009 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" |
89409d33 | 2010 | |
3d1e70d3 | 2011 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2012 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
145e765f | 2013 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" |
89409d33 | 2014 | |
3d1e70d3 | 2015 | #: methods/http.cc:610 |
67f393ab | 2016 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
145e765f | 2017 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" |
883ed339 | 2018 | |
3d1e70d3 | 2019 | #: methods/http.cc:634 |
67f393ab | 2020 | msgid "Unknown date format" |
2021 | msgstr "未知的資料格式" | |
89409d33 | 2022 | |
3d1e70d3 | 2023 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2024 | msgid "Select failed" |
145e765f | 2025 | msgstr "選擇失敗" |
89409d33 | 2026 | |
3d1e70d3 | 2027 | #: methods/http.cc:792 |
67f393ab | 2028 | msgid "Connection timed out" |
2029 | msgstr "連線逾時" | |
2030 | ||
3d1e70d3 | 2031 | #: methods/http.cc:815 |
67f393ab | 2032 | msgid "Error writing to output file" |
145e765f | 2033 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2034 | |
3d1e70d3 | 2035 | #: methods/http.cc:846 |
67f393ab | 2036 | msgid "Error writing to file" |
145e765f | 2037 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" |
67f393ab | 2038 | |
3d1e70d3 | 2039 | #: methods/http.cc:874 |
67f393ab | 2040 | msgid "Error writing to the file" |
145e765f | 2041 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2042 | |
3d1e70d3 | 2043 | #: methods/http.cc:888 |
67f393ab | 2044 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
145e765f | 2045 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" |
67f393ab | 2046 | |
3d1e70d3 | 2047 | #: methods/http.cc:890 |
67f393ab | 2048 | msgid "Error reading from server" |
145e765f | 2049 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" |
67f393ab | 2050 | |
3d1e70d3 | 2051 | #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
08f8455c | 2052 | msgid "Failed to truncate file" |
145e765f | 2053 | msgstr "無法截短檔案" |
08f8455c | 2054 | |
3d1e70d3 | 2055 | #: methods/http.cc:1146 |
67f393ab | 2056 | msgid "Bad header data" |
145e765f | 2057 | msgstr "錯誤的標頭資料" |
67f393ab | 2058 | |
3d1e70d3 | 2059 | #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 |
67f393ab | 2060 | msgid "Connection failed" |
2061 | msgstr "連線失敗" | |
2062 | ||
3d1e70d3 | 2063 | #: methods/http.cc:1310 |
67f393ab | 2064 | msgid "Internal error" |
2065 | msgstr "內部錯誤" | |
2066 | ||
3d1e70d3 | 2067 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2068 | msgid "Can't mmap an empty file" |
145e765f | 2069 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
89409d33 | 2070 | |
3d1e70d3 | 2071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
883ed339 | 2072 | #, c-format |
67f393ab | 2073 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
145e765f | 2074 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
89409d33 | 2075 | |
3d1e70d3 | 2076 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
d9199d6e | 2077 | #, c-format |
2078 | msgid "" | |
2079 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2080 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2081 | msgstr "" |
d9199d6e | 2082 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。" |
2083 | "(man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2084 | |
8e947fe1 | 2085 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2086 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2087 | #, c-format |
2088 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2089 | msgstr "" | |
2090 | ||
2091 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2092 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2093 | #, c-format |
2094 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2095 | msgstr "" | |
2096 | ||
2097 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2098 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2099 | #, c-format |
2100 | msgid "%limin %lis" | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | ||
2103 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2104 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2105 | #, c-format |
2106 | msgid "%lis" | |
2107 | msgstr "" | |
2108 | ||
66a9a58e | 2109 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
883ed339 | 2110 | #, c-format |
67f393ab | 2111 | msgid "Selection %s not found" |
145e765f | 2112 | msgstr "選項 %s 找不到" |
89409d33 | 2113 | |
66a9a58e | 2114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 |
883ed339 | 2115 | #, c-format |
67f393ab | 2116 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
145e765f | 2117 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
89409d33 | 2118 | |
66a9a58e | 2119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
89409d33 | 2120 | #, c-format |
67f393ab | 2121 | msgid "Opening configuration file %s" |
145e765f | 2122 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
89409d33 | 2123 | |
66a9a58e | 2124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
883ed339 | 2125 | #, c-format |
67f393ab | 2126 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
145e765f | 2127 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
89409d33 | 2128 | |
66a9a58e | 2129 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
883ed339 | 2130 | #, c-format |
67f393ab | 2131 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
145e765f | 2132 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
89409d33 | 2133 | |
66a9a58e | 2134 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 |
89409d33 | 2135 | #, c-format |
67f393ab | 2136 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
145e765f | 2137 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2138 | |
66a9a58e | 2139 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 |
883ed339 | 2140 | #, c-format |
67f393ab | 2141 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
145e765f | 2142 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2143 | |
66a9a58e | 2144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
883ed339 | 2145 | #, c-format |
67f393ab | 2146 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
145e765f | 2147 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
883ed339 | 2148 | |
66a9a58e | 2149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 |
67f393ab | 2150 | #, c-format |
2151 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
145e765f | 2152 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
89409d33 | 2153 | |
66a9a58e | 2154 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 |
89409d33 | 2155 | #, c-format |
67f393ab | 2156 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
145e765f | 2157 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
883ed339 | 2158 | |
66a9a58e | 2159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 |
883ed339 | 2160 | #, c-format |
67f393ab | 2161 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
145e765f | 2162 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2163 | |
67f393ab | 2164 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
883ed339 | 2165 | #, c-format |
67f393ab | 2166 | msgid "%c%s... Error!" |
2167 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
883ed339 | 2168 | |
67f393ab | 2169 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
883ed339 | 2170 | #, c-format |
67f393ab | 2171 | msgid "%c%s... Done" |
2172 | msgstr "%c%s... 完成" | |
883ed339 | 2173 | |
0e1423ae | 2174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
883ed339 | 2175 | #, c-format |
67f393ab | 2176 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
145e765f | 2177 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
883ed339 | 2178 | |
0e1423ae | 2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2180 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
883ed339 | 2181 | #, c-format |
67f393ab | 2182 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2183 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
883ed339 | 2184 | |
0e1423ae | 2185 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
883ed339 | 2186 | #, c-format |
67f393ab | 2187 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
145e765f | 2188 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
883ed339 | 2189 | |
67f393ab | 2190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Option %s requires an argument." | |
145e765f | 2193 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
883ed339 | 2194 | |
67f393ab | 2195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
145e765f | 2198 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
883ed339 | 2199 | |
0e1423ae | 2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
145e765f | 2203 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
883ed339 | 2204 | |
0e1423ae | 2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
de5a560a | 2206 | #, c-format |
67f393ab | 2207 | msgid "Option '%s' is too long" |
2208 | msgstr "選項 %s 太長" | |
89409d33 | 2209 | |
0e1423ae | 2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
145e765f | 2213 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
89409d33 | 2214 | |
0e1423ae | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Invalid operation %s" | |
145e765f | 2218 | msgstr "無效的操作 %s" |
89409d33 | 2219 | |
0e1423ae | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
145e765f | 2223 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
89409d33 | 2224 | |
3d1e70d3 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2226 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2227 | #, c-format |
2228 | msgid "Unable to change to %s" | |
145e765f | 2229 | msgstr "無法切換至 %s" |
89409d33 | 2230 | |
3d1e70d3 | 2231 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2232 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
145e765f | 2233 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
89409d33 | 2234 | |
e01c08b0 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
de5a560a | 2236 | #, c-format |
67f393ab | 2237 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
145e765f | 2238 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2239 | |
e01c08b0 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Could not open lock file %s" | |
145e765f | 2243 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
89409d33 | 2244 | |
e01c08b0 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
de5a560a | 2246 | #, c-format |
67f393ab | 2247 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
145e765f | 2248 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2249 | |
e01c08b0 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Could not get lock %s" | |
145e765f | 2253 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
89409d33 | 2254 | |
e01c08b0 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
de5a560a | 2256 | #, c-format |
67f393ab | 2257 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
145e765f | 2258 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" |
89409d33 | 2259 | |
3d1e70d3 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
de5a560a | 2261 | #, c-format |
67f393ab | 2262 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
145e765f | 2263 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
89409d33 | 2264 | |
3d1e70d3 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2266 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2267 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2268 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2269 | ||
3d1e70d3 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
145e765f | 2273 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
89409d33 | 2274 | |
3d1e70d3 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2276 | #, c-format |
2277 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
c3bf1d58 | 2278 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" |
4948a1ba | 2279 | |
3d1e70d3 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Could not open file %s" | |
145e765f | 2283 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
89409d33 | 2284 | |
3d1e70d3 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2286 | #, c-format |
2287 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
145e765f | 2288 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
89409d33 | 2289 | |
3d1e70d3 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
67f393ab | 2291 | #, c-format |
2292 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
145e765f | 2293 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
89409d33 | 2294 | |
3d1e70d3 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2296 | msgid "Problem closing the file" |
145e765f | 2297 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
89409d33 | 2298 | |
3d1e70d3 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2300 | msgid "Problem unlinking the file" |
145e765f | 2301 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
89409d33 | 2302 | |
3d1e70d3 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2304 | msgid "Problem syncing the file" |
145e765f | 2305 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
883ed339 | 2306 | |
09d057db | 2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2308 | msgid "Empty package cache" |
145e765f | 2309 | msgstr "清空套件快取" |
883ed339 | 2310 | |
09d057db | 2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2312 | msgid "The package cache file is corrupted" |
145e765f | 2313 | msgstr "套件快取檔損壞" |
89409d33 | 2314 | |
09d057db | 2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2316 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
145e765f | 2317 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
4948a1ba | 2318 | |
09d057db | 2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
de5a560a | 2320 | #, c-format |
67f393ab | 2321 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
145e765f | 2322 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
4948a1ba | 2323 | |
09d057db | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2325 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
145e765f | 2326 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
4948a1ba | 2327 | |
09d057db | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2329 | msgid "Depends" |
145e765f | 2330 | msgstr "相依關係" |
89409d33 | 2331 | |
09d057db | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2333 | msgid "PreDepends" |
145e765f | 2334 | msgstr "預先相依關係" |
89409d33 | 2335 | |
09d057db | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2337 | msgid "Suggests" |
2338 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 2339 | |
09d057db | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2341 | msgid "Recommends" |
2342 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 2343 | |
09d057db | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2345 | msgid "Conflicts" |
2346 | msgstr "衝突" | |
89409d33 | 2347 | |
09d057db | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2349 | msgid "Replaces" |
2350 | msgstr "取代" | |
89409d33 | 2351 | |
09d057db | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2353 | msgid "Obsoletes" |
145e765f | 2354 | msgstr "廢棄" |
de5a560a | 2355 | |
09d057db | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2357 | msgid "Breaks" |
145e765f | 2358 | msgstr "毀損" |
67f393ab | 2359 | |
09d057db | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2361 | msgid "Enhances" | |
2362 | msgstr "" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2365 | msgid "important" |
2366 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2367 | |
09d057db | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2369 | msgid "required" |
2370 | msgstr "必要" | |
de5a560a | 2371 | |
09d057db | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2373 | msgid "standard" |
2374 | msgstr "標準" | |
39f4df79 | 2375 | |
09d057db | 2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2377 | msgid "optional" |
2378 | msgstr "次要" | |
89409d33 | 2379 | |
09d057db | 2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2381 | msgid "extra" |
145e765f | 2382 | msgstr "額外" |
89409d33 | 2383 | |
09d057db | 2384 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2385 | msgid "Building dependency tree" |
145e765f | 2386 | msgstr "正在重建相依關係" |
89409d33 | 2387 | |
09d057db | 2388 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2389 | msgid "Candidate versions" |
2390 | msgstr "候選版本" | |
89409d33 | 2391 | |
09d057db | 2392 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2393 | msgid "Dependency generation" |
145e765f | 2394 | msgstr "建立相依關係" |
39f4df79 | 2395 | |
3d1e70d3 | 2396 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2397 | msgid "Reading state information" |
145e765f | 2398 | msgstr "正在讀取狀態資料" |
89409d33 | 2399 | |
3d1e70d3 | 2400 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
c670c60e | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
145e765f | 2403 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" |
883ed339 | 2404 | |
3d1e70d3 | 2405 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
c670c60e | 2406 | #, c-format |
67f393ab | 2407 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
145e765f | 2408 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" |
883ed339 | 2409 | |
0e1423ae | 2410 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2411 | #, c-format |
2412 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
145e765f | 2413 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
883ed339 | 2414 | |
0e1423ae | 2415 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2416 | #, c-format |
2417 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
145e765f | 2418 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
883ed339 | 2419 | |
0e1423ae | 2420 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
145e765f | 2423 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
883ed339 | 2424 | |
0e1423ae | 2425 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2426 | #, c-format |
2427 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
145e765f | 2428 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
883ed339 | 2429 | |
0e1423ae | 2430 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
3c4a4974 | 2431 | #, c-format |
67f393ab | 2432 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
145e765f | 2433 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
3c4a4974 | 2434 | |
0e1423ae | 2435 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
9778a251 | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
145e765f | 2438 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
802442e3 | 2439 | |
0e1423ae | 2440 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
883ed339 | 2441 | #, c-format |
67f393ab | 2442 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
145e765f | 2443 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
883ed339 | 2444 | |
3d1e70d3 | 2445 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
883ed339 | 2446 | #, c-format |
67f393ab | 2447 | msgid "Opening %s" |
145e765f | 2448 | msgstr "正在開啟 %s" |
883ed339 | 2449 | |
3d1e70d3 | 2450 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
9778a251 | 2451 | #, c-format |
67f393ab | 2452 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
145e765f | 2453 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
3c4a4974 | 2454 | |
3d1e70d3 | 2455 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
883ed339 | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
145e765f | 2458 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
883ed339 | 2459 | |
3d1e70d3 | 2460 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
145e765f | 2463 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
883ed339 | 2464 | |
3d1e70d3 | 2465 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
67f393ab | 2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
145e765f | 2468 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" |
883ed339 | 2469 | |
66a9a58e | 2470 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:436 |
de5a560a | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "" | |
67f393ab | 2473 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2474 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2475 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2476 | msgstr "" |
145e765f | 2477 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2478 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
89409d33 | 2479 | |
0e1423ae | 2480 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
145e765f | 2483 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
89409d33 | 2484 | |
08f8455c | 2485 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
89409d33 | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "" |
2488 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
145e765f | 2489 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
89409d33 | 2490 | |
3d1e70d3 | 2491 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
67f393ab | 2492 | msgid "" |
2493 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2494 | "held packages." | |
145e765f | 2495 | msgstr "" |
2496 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2497 | "件。" | |
38d608f4 | 2498 | |
3d1e70d3 | 2499 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2500 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
145e765f | 2501 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
883ed339 | 2502 | |
3d1e70d3 | 2503 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2504 | msgid "" |
2505 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2506 | "used instead." | |
c3bf1d58 | 2507 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" |
ab231908 | 2508 | |
09d057db | 2509 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2512 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2513 | |
09d057db | 2514 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
67f393ab | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2517 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2518 | |
67f393ab | 2519 | #. only show the ETA if it makes sense |
2520 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2521 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
67f393ab | 2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
145e765f | 2524 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
4948a1ba | 2525 | |
3d1e70d3 | 2526 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
67f393ab | 2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
145e765f | 2529 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
89409d33 | 2530 | |
0e1423ae | 2531 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2532 | #, c-format |
67f393ab | 2533 | msgid "The method driver %s could not be found." |
145e765f | 2534 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
89409d33 | 2535 | |
0e1423ae | 2536 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2537 | #, c-format |
67f393ab | 2538 | msgid "Method %s did not start correctly" |
145e765f | 2539 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
89409d33 | 2540 | |
8e947fe1 | 2541 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2542 | #, c-format |
67f393ab | 2543 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
145e765f | 2544 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
89409d33 | 2545 | |
3d1e70d3 | 2546 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
89409d33 | 2547 | #, c-format |
67f393ab | 2548 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
145e765f | 2549 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
883ed339 | 2550 | |
3d1e70d3 | 2551 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
67f393ab | 2552 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
145e765f | 2553 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
4948a1ba | 2554 | |
3d1e70d3 | 2555 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Unable to stat %s." | |
145e765f | 2558 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
de5a560a | 2559 | |
0e1423ae | 2560 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2561 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
145e765f | 2562 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
67f393ab | 2563 | |
ab231908 | 2564 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2565 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
145e765f | 2566 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
67f393ab | 2567 | |
ab231908 | 2568 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2569 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
145e765f | 2570 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
67f393ab | 2571 | |
3d1e70d3 | 2572 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2573 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2574 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
145e765f | 2575 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
67f393ab | 2576 | |
3d1e70d3 | 2577 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
de5a560a | 2578 | #, c-format |
67f393ab | 2579 | msgid "Did not understand pin type %s" |
145e765f | 2580 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
89409d33 | 2581 | |
3d1e70d3 | 2582 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2583 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
145e765f | 2584 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
67f393ab | 2585 | |
3d1e70d3 | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2587 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
145e765f | 2588 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
883ed339 | 2589 | |
3d1e70d3 | 2590 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
de5a560a | 2591 | #, c-format |
67f393ab | 2592 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
145e765f | 2593 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" |
4948a1ba | 2594 | |
3d1e70d3 | 2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
de5a560a | 2596 | #, c-format |
67f393ab | 2597 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
145e765f | 2598 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" |
883ed339 | 2599 | |
3d1e70d3 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
c670c60e | 2601 | #, c-format |
0e1423ae | 2602 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
145e765f | 2603 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2604 | |
3d1e70d3 | 2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
89409d33 | 2606 | #, c-format |
67f393ab | 2607 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
145e765f | 2608 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" |
89409d33 | 2609 | |
3d1e70d3 | 2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
89409d33 | 2611 | #, c-format |
67f393ab | 2612 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
145e765f | 2613 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2614 | |
3d1e70d3 | 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
89409d33 | 2616 | #, c-format |
67f393ab | 2617 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
145e765f | 2618 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" |
89409d33 | 2619 | |
3d1e70d3 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
89409d33 | 2621 | #, c-format |
67f393ab | 2622 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
145e765f | 2623 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" |
89409d33 | 2624 | |
3d1e70d3 | 2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
145e765f | 2628 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" |
89409d33 | 2629 | |
3d1e70d3 | 2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
c670c60e | 2631 | #, c-format |
0e1423ae | 2632 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
145e765f | 2633 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" |
883ed339 | 2634 | |
3d1e70d3 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2636 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
145e765f | 2637 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
89409d33 | 2638 | |
3d1e70d3 | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2640 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
145e765f | 2641 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
81614b7c | 2642 | |
3d1e70d3 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2644 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
145e765f | 2645 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" |
c79dc7ed | 2646 | |
3d1e70d3 | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2648 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
145e765f | 2649 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
bcc753b7 | 2650 | |
3d1e70d3 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2652 | #, c-format |
2653 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
145e765f | 2654 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" |
883ed339 | 2655 | |
3d1e70d3 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2657 | #, c-format |
2658 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
145e765f | 2659 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" |
883ed339 | 2660 | |
3d1e70d3 | 2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2662 | #, c-format |
2663 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
145e765f | 2664 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
883ed339 | 2665 | |
3d1e70d3 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
67f393ab | 2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
145e765f | 2669 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
39f4df79 | 2670 | |
3d1e70d3 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2672 | msgid "Collecting File Provides" |
145e765f | 2673 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
de5a560a | 2674 | |
3d1e70d3 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2676 | msgid "IO Error saving source cache" |
145e765f | 2677 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
bcf56299 | 2678 | |
3d1e70d3 | 2679 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
1b5a6222 | 2680 | #, c-format |
67f393ab | 2681 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
145e765f | 2682 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
de5a560a | 2683 | |
3d1e70d3 | 2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 |
67f393ab | 2685 | msgid "MD5Sum mismatch" |
145e765f | 2686 | msgstr "MD5Sum 不符" |
de5a560a | 2687 | |
3d1e70d3 | 2688 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
0e1423ae | 2689 | msgid "Hash Sum mismatch" |
145e765f | 2690 | msgstr "Hash Sum 不符" |
0e1423ae | 2691 | |
3d1e70d3 | 2692 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
67f393ab | 2693 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
145e765f | 2694 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
de5a560a | 2695 | |
3d1e70d3 | 2696 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 |
67f393ab | 2697 | #, c-format |
1b5a6222 | 2698 | msgid "" |
67f393ab | 2699 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2700 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
145e765f | 2701 | msgstr "" |
2702 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2703 | "台)" | |
1b5a6222 | 2704 | |
3d1e70d3 | 2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 |
67f393ab | 2706 | #, c-format |
de5a560a | 2707 | msgid "" |
67f393ab | 2708 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2709 | "manually fix this package." | |
145e765f | 2710 | msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" |
1b5a6222 | 2711 | |
3d1e70d3 | 2712 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 |
67f393ab | 2713 | #, c-format |
de5a560a | 2714 | msgid "" |
67f393ab | 2715 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
145e765f | 2716 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
bcf56299 | 2717 | |
3d1e70d3 | 2718 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
67f393ab | 2719 | msgid "Size mismatch" |
145e765f | 2720 | msgstr "大小不符" |
1b5a6222 | 2721 | |
09d057db | 2722 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2725 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2730 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2735 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2736 | ||
67f393ab | 2737 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
145e765f | 2740 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
1b5a6222 | 2741 | |
3d1e70d3 | 2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2743 | #, c-format |
2744 | msgid "" | |
2745 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2746 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2747 | msgstr "" | |
2748 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
145e765f | 2749 | "正在掛載光碟機\n" |
1b5a6222 | 2750 | |
3d1e70d3 | 2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2752 | msgid "Identifying.. " |
145e765f | 2753 | msgstr "正在識別.." |
f9ac6f71 | 2754 | |
3d1e70d3 | 2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2756 | #, c-format |
2757 | msgid "Stored label: %s\n" | |
145e765f | 2758 | msgstr "保存標籤:%s\n" |
1b5a6222 | 2759 | |
3d1e70d3 | 2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2761 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 2762 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" |
0e1423ae | 2763 | |
3d1e70d3 | 2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
c7952a39 | 2765 | #, c-format |
67f393ab | 2766 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2767 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1b5a6222 | 2768 | |
3d1e70d3 | 2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2770 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
145e765f | 2771 | msgstr "正在卸載光碟機\n" |
1b5a6222 | 2772 | |
3d1e70d3 | 2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2774 | msgid "Waiting for disc...\n" |
145e765f | 2775 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
1b5a6222 | 2776 | |
67f393ab | 2777 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2778 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2779 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 2780 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
1b5a6222 | 2781 | |
3d1e70d3 | 2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2783 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
145e765f | 2784 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" |
de5a560a | 2785 | |
3d1e70d3 | 2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
c670c60e | 2787 | #, c-format |
67f393ab | 2788 | msgid "" |
93730c1c | 2789 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2790 | "zu signatures\n" | |
145e765f | 2791 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" |
1b5a6222 | 2792 | |
3d1e70d3 | 2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2794 | msgid "" |
2795 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2796 | "wrong architecture?" | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | ||
3d1e70d3 | 2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
c670c60e | 2800 | #, c-format |
67f393ab | 2801 | msgid "Found label '%s'\n" |
c3bf1d58 | 2802 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" |
de5a560a | 2803 | |
3d1e70d3 | 2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2805 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
145e765f | 2806 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
1b5a6222 | 2807 | |
3d1e70d3 | 2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
1b5a6222 | 2809 | #, c-format |
67f393ab | 2810 | msgid "" |
2811 | "This disc is called: \n" | |
2812 | "'%s'\n" | |
2813 | msgstr "" | |
2814 | "這個碟片名為:\n" | |
2815 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2816 | |
3d1e70d3 | 2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2818 | msgid "Copying package lists..." |
145e765f | 2819 | msgstr "正在複製套件清單..." |
1b5a6222 | 2820 | |
3d1e70d3 | 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2822 | msgid "Writing new source list\n" |
145e765f | 2823 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
de5a560a | 2824 | |
3d1e70d3 | 2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2826 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2827 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3c4a4974 | 2828 | |
3d1e70d3 | 2829 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
9778a251 | 2830 | #, c-format |
67f393ab | 2831 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2832 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 2833 | |
3d1e70d3 | 2834 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
9778a251 | 2835 | #, c-format |
67f393ab | 2836 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
145e765f | 2837 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
3c4a4974 | 2838 | |
3d1e70d3 | 2839 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
9778a251 | 2840 | #, c-format |
67f393ab | 2841 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
145e765f | 2842 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 2843 | |
3d1e70d3 | 2844 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
9778a251 | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
145e765f | 2847 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 2848 | |
08f8455c | 2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
145e765f | 2850 | #, c-format |
08f8455c | 2851 | msgid "Installing %s" |
145e765f | 2852 | msgstr "正在安裝 %s" |
08f8455c | 2853 | |
66a9a58e | 2854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
08f8455c | 2855 | #, c-format |
2856 | msgid "Configuring %s" | |
145e765f | 2857 | msgstr "正在設定 %s" |
08f8455c | 2858 | |
66a9a58e | 2859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
08f8455c | 2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Removing %s" | |
145e765f | 2862 | msgstr "正在移除 %s" |
08f8455c | 2863 | |
2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
145e765f | 2867 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" |
08f8455c | 2868 | |
66a9a58e | 2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
c670c60e | 2870 | #, c-format |
0e1423ae | 2871 | msgid "Directory '%s' missing" |
c670c60e | 2872 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" |
0e1423ae | 2873 | |
66a9a58e | 2874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 |
9778a251 | 2875 | #, c-format |
67f393ab | 2876 | msgid "Preparing %s" |
145e765f | 2877 | msgstr "正在準備 %s" |
3c4a4974 | 2878 | |
66a9a58e | 2879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
3c4a4974 | 2880 | #, c-format |
67f393ab | 2881 | msgid "Unpacking %s" |
145e765f | 2882 | msgstr "正在解開 %s" |
3c4a4974 | 2883 | |
66a9a58e | 2884 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 |
9778a251 | 2885 | #, c-format |
67f393ab | 2886 | msgid "Preparing to configure %s" |
145e765f | 2887 | msgstr "正在準備設定 %s" |
de5a560a | 2888 | |
66a9a58e | 2889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
67f393ab | 2890 | #, c-format |
2891 | msgid "Installed %s" | |
145e765f | 2892 | msgstr "已安裝 %s" |
3c4a4974 | 2893 | |
66a9a58e | 2894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 |
67f393ab | 2895 | #, c-format |
2896 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
145e765f | 2897 | msgstr "正在準備移除 %s" |
de5a560a | 2898 | |
66a9a58e | 2899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
9778a251 | 2900 | #, c-format |
67f393ab | 2901 | msgid "Removed %s" |
145e765f | 2902 | msgstr "已移除 %s" |
3c4a4974 | 2903 | |
66a9a58e | 2904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 |
9778a251 | 2905 | #, c-format |
67f393ab | 2906 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
145e765f | 2907 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
3c4a4974 | 2908 | |
66a9a58e | 2909 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
9778a251 | 2910 | #, c-format |
67f393ab | 2911 | msgid "Completely removed %s" |
145e765f | 2912 | msgstr "已完整移除 %s" |
3c4a4974 | 2913 | |
66a9a58e | 2914 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 |
0e1423ae | 2915 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
145e765f | 2916 | msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" |
c79dc7ed | 2917 | |
66a9a58e | 2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
09d057db | 2919 | msgid "Running dpkg" |
2920 | msgstr "" | |
2921 | ||
2922 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "" | |
2925 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2926 | "it?" | |
2927 | msgstr "" | |
2928 | ||
2929 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
2930 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2931 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2932 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
2935 | msgid "" | |
2936 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
2937 | "the problem. " | |
2938 | msgstr "" | |
2939 | ||
8e947fe1 | 2940 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
2941 | msgid "Not locked" | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | ||
67f393ab | 2944 | #: methods/rred.cc:219 |
2945 | msgid "Could not patch file" | |
145e765f | 2946 | msgstr "無法修補檔案" |
c79dc7ed | 2947 | |
0e1423ae | 2948 | #: methods/rsh.cc:330 |
2949 | msgid "Connection closed prematurely" | |
145e765f | 2950 | msgstr "連線突然終止" |
de5a560a | 2951 | |
09d057db | 2952 | #~ msgid "%4i %s\n" |
2953 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
2954 | ||
2955 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
2956 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" | |
2957 | ||
145e765f | 2958 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)" |
2959 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
de5a560a | 2960 | |
145e765f | 2961 | #~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2962 | #~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" |