]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
f51f8795 | 2 | # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
f51f8795 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
66a9a58e | 11 | "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n" |
b0c16d16 | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n" |
36fc5dca | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
09d057db | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
36fc5dca | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 23 | |
09d057db | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
36fc5dca | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 30 | |
09d057db | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " |
36fc5dca | 34 | |
09d057db | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 38 | |
09d057db | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 42 | |
09d057db | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 46 | |
09d057db | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 50 | |
09d057db | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 54 | |
09d057db | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 58 | |
09d057db | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 61 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca | 62 | |
09d057db | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 66 | |
09d057db | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 70 | |
09d057db | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 74 | |
09d057db | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 78 | |
09d057db | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 82 | |
09d057db | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 86 | |
09d057db | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 90 | |
09d057db | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 94 | |
3d1e70d3 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 99 | |
09d057db | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 101 | msgid "You must give exactly one pattern" |
102 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" | |
36fc5dca | 103 | |
09d057db | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
36fc5dca | 107 | |
09d057db | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 109 | msgid "Package files:" |
110 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 111 | |
09d057db | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
114 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 115 | |
67f393ab | 116 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 118 | msgid "Pinned packages:" |
119 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 120 | |
09d057db | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 122 | msgid "(not found)" |
123 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 124 | |
67f393ab | 125 | #. Installed version |
09d057db | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 127 | msgid " Installed: " |
128 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 129 | |
09d057db | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 131 | msgid "(none)" |
132 | msgstr "(ไม่มี)" | |
36fc5dca | 133 | |
67f393ab | 134 | #. Candidate Version |
09d057db | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 136 | msgid " Candidate: " |
137 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 138 | |
09d057db | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 140 | msgid " Package pin: " |
141 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 142 | |
67f393ab | 143 | #. Show the priority tables |
09d057db | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 145 | msgid " Version table:" |
146 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
147 | ||
09d057db | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
de5a560a | 149 | #, c-format |
67f393ab | 150 | msgid " %4i %s\n" |
151 | msgstr " %4i %s\n" | |
36fc5dca | 152 | |
3d1e70d3 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
66a9a58e | 155 | #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
f51f8795 | 156 | #, c-format |
0e1423ae | 157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 158 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 159 | |
3d1e70d3 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
6c0bed9d | 161 | #, fuzzy |
67f393ab | 162 | msgid "" |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
169 | "cache files, and query information from them\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
182 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
183 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 184 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
185 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 186 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
187 | " policy - Show policy settings\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "Options:\n" | |
190 | " -h This help text.\n" | |
191 | " -p=? The package cache.\n" | |
192 | " -s=? The source cache.\n" | |
193 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
194 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
197 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
198 | msgstr "" | |
199 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
200 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
205 | "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "คำสั่ง:\n" | |
208 | " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" | |
209 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
210 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
211 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
212 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
213 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
214 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" | |
215 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
216 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
217 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
218 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
219 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
220 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
6c0bed9d | 221 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
67f393ab | 222 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
223 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "ตัวเลือก:\n" | |
226 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
227 | " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" | |
228 | " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" | |
229 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
230 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
231 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
232 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
233 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 234 | |
3d1e70d3 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
67f393ab | 236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
237 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" | |
36fc5dca | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
241 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 244 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
245 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 246 | |
67f393ab | 247 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
248 | msgid "Arguments not in pairs" | |
249 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
252 | msgid "" | |
253 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Commands:\n" | |
258 | " shell - Shell mode\n" | |
259 | " dump - Show the configuration\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Options:\n" | |
262 | " -h This help text.\n" | |
263 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
264 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
265 | msgstr "" | |
266 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "คำสั่ง:\n" | |
271 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
272 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "ตัวเลือก:\n" | |
f51f8795 | 275 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
276 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
67f393ab | 277 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca | 278 | |
67f393ab | 279 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 280 | #, c-format |
67f393ab | 281 | msgid "%s not a valid DEB package." |
282 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
285 | msgid "" | |
286 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
289 | "from debian packages\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text\n" | |
293 | " -t Set the temp dir\n" | |
294 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
295 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
296 | msgstr "" | |
297 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
300 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "ตัวเลือก:\n" | |
303 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
304 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
305 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
306 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 307 | |
3d1e70d3 | 308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
36fc5dca | 309 | #, c-format |
67f393ab | 310 | msgid "Unable to write to %s" |
311 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 312 | |
67f393ab | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
314 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
315 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
de5a560a | 316 | |
0e1423ae | 317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 318 | msgid "Package extension list is too long" |
319 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
de5a560a | 320 | |
0e1423ae | 321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 324 | #, c-format |
67f393ab | 325 | msgid "Error processing directory %s" |
326 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
de5a560a | 327 | |
0e1423ae | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 329 | msgid "Source extension list is too long" |
330 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 331 | |
0e1423ae | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 333 | msgid "Error writing header to contents file" |
334 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
36fc5dca | 337 | #, c-format |
67f393ab | 338 | msgid "Error processing contents %s" |
339 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
36fc5dca | 340 | |
0e1423ae | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
36fc5dca | 342 | msgid "" |
67f393ab | 343 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
344 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
345 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
346 | " contents path\n" | |
347 | " release path\n" | |
348 | " generate config [groups]\n" | |
349 | " clean config\n" | |
350 | "\n" | |
351 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
352 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
353 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
356 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
357 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
358 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
361 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
364 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
365 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
366 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
367 | "Debian archive:\n" | |
368 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
369 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Options:\n" | |
372 | " -h This help text\n" | |
373 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
374 | " -s=? Source override file\n" | |
375 | " -q Quiet\n" | |
376 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
377 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
378 | " --contents Control contents file generation\n" | |
379 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
380 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
381 | msgstr "" | |
382 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
383 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
384 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
385 | " contents path\n" | |
386 | " release path\n" | |
387 | " generate config [groups]\n" | |
388 | " clean config\n" | |
389 | "\n" | |
390 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
391 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
394 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
395 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
398 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
401 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
402 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
403 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
404 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
405 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "ตัวเลือก:\n" | |
408 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
409 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
410 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
411 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
412 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
413 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
414 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
415 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
416 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
36fc5dca | 417 | |
0e1423ae | 418 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 419 | msgid "No selections matched" |
420 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
36fc5dca | 421 | |
0e1423ae | 422 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
de5a560a | 423 | #, c-format |
67f393ab | 424 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
425 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
36fc5dca | 426 | |
0e1423ae | 427 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
36fc5dca | 428 | #, c-format |
67f393ab | 429 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
430 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
36fc5dca | 431 | |
0e1423ae | 432 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
36fc5dca | 433 | #, c-format |
67f393ab | 434 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
435 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
36fc5dca | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 438 | msgid "" |
439 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
440 | "remove and re-create the database." | |
441 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
36fc5dca | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 444 | #, c-format |
445 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
446 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
449 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 450 | #, c-format |
451 | msgid "Failed to stat %s" | |
452 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 455 | msgid "Archive has no control record" |
456 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
36fc5dca | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 459 | msgid "Unable to get a cursor" |
460 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
36fc5dca | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 463 | #, c-format |
464 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
465 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 468 | #, c-format |
469 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
470 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
de5a560a | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 473 | msgid "E: " |
474 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 477 | msgid "W: " |
478 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 479 | |
0e1423ae | 480 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 481 | msgid "E: Errors apply to file " |
482 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
de5a560a | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 485 | #, c-format |
486 | msgid "Failed to resolve %s" | |
487 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 488 | |
0e1423ae | 489 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 490 | msgid "Tree walking failed" |
491 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
36fc5dca | 494 | #, c-format |
67f393ab | 495 | msgid "Failed to open %s" |
496 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
36fc5dca | 499 | #, c-format |
67f393ab | 500 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
501 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 502 | |
0e1423ae | 503 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
36fc5dca | 504 | #, c-format |
67f393ab | 505 | msgid "Failed to readlink %s" |
506 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 507 | |
0e1423ae | 508 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
36fc5dca | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid "Failed to unlink %s" |
511 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 512 | |
0e1423ae | 513 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
36fc5dca | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
516 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 517 | |
0e1423ae | 518 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
521 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 522 | |
0e1423ae | 523 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 524 | msgid "Archive had no package field" |
525 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 526 | |
0e1423ae | 527 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
36fc5dca | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid " %s has no override entry\n" |
530 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
36fc5dca | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
36fc5dca | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
535 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
36fc5dca | 536 | |
0e1423ae | 537 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
36fc5dca | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid " %s has no source override entry\n" |
540 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
36fc5dca | 541 | |
0e1423ae | 542 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
36fc5dca | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
545 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 546 | |
0e1423ae | 547 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36fc5dca | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
550 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
36fc5dca | 551 | |
0e1423ae | 552 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 553 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
554 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
36fc5dca | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid "Unable to open %s" |
559 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36fc5dca | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
564 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
36fc5dca | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36fc5dca | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
569 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
36fc5dca | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36fc5dca | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
574 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
36fc5dca | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Failed to read the override file %s" |
579 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
36fc5dca | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
584 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
36fc5dca | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
589 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 592 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
593 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 596 | msgid "Failed to create FILE*" |
597 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 600 | msgid "Failed to fork" |
601 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 604 | msgid "Compress child" |
605 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
610 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
614 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to exec compressor " |
618 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 621 | msgid "decompressor" |
622 | msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
36fc5dca | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 625 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
626 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
630 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
36fc5dca | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 633 | #, c-format |
67f393ab | 634 | msgid "Problem unlinking %s" |
635 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36fc5dca | 638 | #, c-format |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
640 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
641 | ||
09d057db | 642 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 643 | msgid "Y" |
644 | msgstr "Y" | |
36fc5dca | 645 | |
66a9a58e | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720 |
de5a560a | 647 | #, c-format |
67f393ab | 648 | msgid "Regex compilation error - %s" |
649 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
650 | ||
09d057db | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 652 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
653 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 654 | |
09d057db | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
36fc5dca | 656 | #, c-format |
67f393ab | 657 | msgid "but %s is installed" |
658 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 659 | |
09d057db | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
36fc5dca | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "but %s is to be installed" |
663 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
664 | ||
09d057db | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 666 | msgid "but it is not installable" |
667 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
668 | ||
09d057db | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 670 | msgid "but it is a virtual package" |
671 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
672 | ||
09d057db | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 674 | msgid "but it is not installed" |
675 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
676 | ||
09d057db | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is not going to be installed" |
679 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
680 | ||
09d057db | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 682 | msgid " or" |
683 | msgstr " หรือ" | |
684 | ||
09d057db | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 686 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
687 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
688 | ||
09d057db | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 690 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
691 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
692 | ||
09d057db | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 694 | msgid "The following packages have been kept back:" |
695 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
696 | ||
09d057db | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 698 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
699 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
700 | ||
09d057db | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
703 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
704 | ||
09d057db | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 706 | msgid "The following held packages will be changed:" |
707 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 708 | |
09d057db | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
36fc5dca | 710 | #, c-format |
67f393ab | 711 | msgid "%s (due to %s) " |
712 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
713 | ||
09d057db | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 715 | msgid "" |
716 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
717 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
718 | msgstr "" | |
719 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
720 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 721 | |
09d057db | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
36fc5dca | 723 | #, c-format |
67f393ab | 724 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
725 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 726 | |
09d057db | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
36fc5dca | 728 | #, c-format |
67f393ab | 729 | msgid "%lu reinstalled, " |
730 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 731 | |
09d057db | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
de5a560a | 733 | #, c-format |
67f393ab | 734 | msgid "%lu downgraded, " |
735 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 736 | |
09d057db | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 738 | #, c-format |
739 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
740 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 741 | |
09d057db | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
de5a560a | 743 | #, c-format |
67f393ab | 744 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
745 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 746 | |
3d1e70d3 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 748 | msgid "Correcting dependencies..." |
749 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 750 | |
3d1e70d3 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 752 | msgid " failed." |
753 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 754 | |
3d1e70d3 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 756 | msgid "Unable to correct dependencies" |
757 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 758 | |
3d1e70d3 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 760 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
761 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 762 | |
3d1e70d3 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 764 | msgid " Done" |
765 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 766 | |
3d1e70d3 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 768 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
769 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 770 | |
3d1e70d3 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 772 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
773 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 774 | |
3d1e70d3 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 776 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
777 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 778 | |
3d1e70d3 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 780 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
781 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 782 | |
3d1e70d3 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 784 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
785 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
36fc5dca | 786 | |
3d1e70d3 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 788 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
789 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 790 | |
3d1e70d3 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 792 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
793 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 794 | |
3d1e70d3 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 796 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
797 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 798 | |
3d1e70d3 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 800 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
801 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 802 | |
3d1e70d3 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 804 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
805 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 806 | |
66a9a58e | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095 |
67f393ab | 808 | msgid "Unable to lock the download directory" |
809 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
36fc5dca | 810 | |
66a9a58e | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392 |
ab231908 | 812 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 813 | msgid "The list of sources could not be read." |
814 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 815 | |
3d1e70d3 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 817 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
818 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 819 | |
3d1e70d3 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
36fc5dca | 821 | #, c-format |
67f393ab | 822 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
823 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 824 | |
3d1e70d3 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 826 | #, c-format |
67f393ab | 827 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
828 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 829 | |
3d1e70d3 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
f51f8795 | 831 | #, c-format |
0e1423ae | 832 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 833 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
36fc5dca | 834 | |
3d1e70d3 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
f51f8795 | 836 | #, c-format |
0e1423ae | 837 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 838 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
36fc5dca | 839 | |
66a9a58e | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238 |
de5a560a | 841 | #, c-format |
67f393ab | 842 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
843 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 844 | |
3d1e70d3 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:876 |
de5a560a | 846 | #, c-format |
67f393ab | 847 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
848 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 849 | |
3d1e70d3 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 851 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
852 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 853 | |
3d1e70d3 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
67f393ab | 855 | msgid "Yes, do as I say!" |
856 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 857 | |
3d1e70d3 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
de5a560a | 859 | #, c-format |
67f393ab | 860 | msgid "" |
861 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
862 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
863 | " ?] " | |
864 | msgstr "" | |
865 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
866 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
867 | " ?] " | |
36fc5dca | 868 | |
3d1e70d3 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 870 | msgid "Abort." |
871 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 872 | |
3d1e70d3 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:917 |
67f393ab | 874 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
875 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
36fc5dca | 876 | |
66a9a58e | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
36fc5dca | 878 | #, c-format |
67f393ab | 879 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
880 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 881 | |
3d1e70d3 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 |
67f393ab | 883 | msgid "Some files failed to download" |
884 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 885 | |
66a9a58e | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 887 | msgid "Download complete and in download only mode" |
888 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 889 | |
3d1e70d3 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
de5a560a | 891 | msgid "" |
67f393ab | 892 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
893 | "missing?" | |
de5a560a | 894 | msgstr "" |
67f393ab | 895 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
896 | "missing อาจช่วยได้" | |
897 | ||
3d1e70d3 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 899 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
900 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
901 | ||
3d1e70d3 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
67f393ab | 903 | msgid "Unable to correct missing packages." |
904 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
905 | ||
3d1e70d3 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 907 | msgid "Aborting install." |
908 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
909 | ||
66a9a58e | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
67f393ab | 911 | #, c-format |
912 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
913 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
36fc5dca | 914 | |
66a9a58e | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
de5a560a | 916 | #, c-format |
67f393ab | 917 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
918 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
36fc5dca | 919 | |
66a9a58e | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
36fc5dca | 921 | #, c-format |
67f393ab | 922 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
923 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
de5a560a | 924 | |
66a9a58e | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1122 |
67f393ab | 926 | #, c-format |
927 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
928 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
36fc5dca | 929 | |
66a9a58e | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1134 |
67f393ab | 931 | msgid " [Installed]" |
932 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
36fc5dca | 933 | |
66a9a58e | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 |
67f393ab | 935 | msgid "You should explicitly select one to install." |
936 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
36fc5dca | 937 | |
66a9a58e | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
36fc5dca | 939 | #, c-format |
67f393ab | 940 | msgid "" |
941 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
942 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
943 | "is only available from another source\n" | |
944 | msgstr "" | |
945 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
946 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
36fc5dca | 947 | |
66a9a58e | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1163 |
67f393ab | 949 | msgid "However the following packages replace it:" |
950 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 951 | |
66a9a58e | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
36fc5dca | 953 | #, c-format |
67f393ab | 954 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
955 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
36fc5dca | 956 | |
66a9a58e | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1186 |
36fc5dca | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
960 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
36fc5dca | 961 | |
66a9a58e | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
36fc5dca | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
965 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
36fc5dca | 966 | |
66a9a58e | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1223 |
36fc5dca | 968 | #, c-format |
67f393ab | 969 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
970 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
36fc5dca | 971 | |
66a9a58e | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
36fc5dca | 973 | #, c-format |
67f393ab | 974 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
975 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
36fc5dca | 976 | |
66a9a58e | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1231 |
36fc5dca | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
980 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
36fc5dca | 981 | |
66a9a58e | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
8e947fe1 | 983 | #, c-format |
984 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
985 | msgstr "" | |
986 | ||
66a9a58e | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 988 | msgid "The update command takes no arguments" |
989 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 990 | |
66a9a58e | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1398 |
67f393ab | 992 | msgid "Unable to lock the list directory" |
993 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
36fc5dca | 994 | |
66a9a58e | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
67f393ab | 996 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
997 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 998 | |
66a9a58e | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
67f393ab | 1000 | msgid "" |
1001 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1002 | "required:" | |
1003 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 1004 | |
66a9a58e | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
3d1e70d3 | 1006 | #, fuzzy, c-format |
1007 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1008 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1009 | ||
66a9a58e | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 |
67f393ab | 1011 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1012 | msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" | |
36fc5dca | 1013 | |
66a9a58e | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1511 |
67f393ab | 1015 | msgid "" |
1016 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1017 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1018 | msgstr "" | |
1019 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
1020 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 1021 | |
6c0bed9d | 1022 | #. |
1023 | #. if (Packages == 1) | |
1024 | #. { | |
1025 | #. c1out << endl; | |
1026 | #. c1out << | |
1027 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1028 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1029 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1030 | #. } | |
1031 | #. | |
66a9a58e | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804 |
67f393ab | 1033 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1034 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 1035 | |
66a9a58e | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 |
67f393ab | 1037 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1038 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1039 | |
66a9a58e | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
67f393ab | 1041 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1042 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1043 | |
66a9a58e | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
36fc5dca | 1045 | #, c-format |
67f393ab | 1046 | msgid "Couldn't find task %s" |
1047 | msgstr "ไม่พบงาน %s" | |
36fc5dca | 1048 | |
66a9a58e | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743 |
36fc5dca | 1050 | #, c-format |
67f393ab | 1051 | msgid "Couldn't find package %s" |
1052 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 1053 | |
66a9a58e | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
36fc5dca | 1055 | #, c-format |
67f393ab | 1056 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1057 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
36fc5dca | 1058 | |
66a9a58e | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1761 |
f51f8795 | 1060 | #, c-format |
0e1423ae | 1061 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1062 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" |
36fc5dca | 1063 | |
66a9a58e | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
67f393ab | 1065 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1066 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 1067 | |
66a9a58e | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1777 |
67f393ab | 1069 | msgid "" |
1070 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1071 | "solution)." | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
1074 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 1075 | |
66a9a58e | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 |
67f393ab | 1077 | msgid "" |
1078 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1079 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1080 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1081 | "or been moved out of Incoming." | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
1084 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
1085 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 1086 | |
66a9a58e | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
67f393ab | 1088 | msgid "Broken packages" |
1089 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 1090 | |
66a9a58e | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1836 |
67f393ab | 1092 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1093 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 1094 | |
66a9a58e | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1925 |
67f393ab | 1096 | msgid "Suggested packages:" |
1097 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 1098 | |
66a9a58e | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1926 |
67f393ab | 1100 | msgid "Recommended packages:" |
1101 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 1102 | |
66a9a58e | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
67f393ab | 1104 | msgid "Calculating upgrade... " |
1105 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 1106 | |
66a9a58e | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1108 | msgid "Failed" |
1109 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 1110 | |
66a9a58e | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 |
67f393ab | 1112 | msgid "Done" |
1113 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 1114 | |
66a9a58e | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038 |
67f393ab | 1116 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1117 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1118 | |
66a9a58e | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:2138 |
67f393ab | 1120 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1121 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 1122 | |
66a9a58e | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410 |
36fc5dca | 1124 | #, c-format |
67f393ab | 1125 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1126 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1127 | |
66a9a58e | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:2217 |
36fc5dca | 1129 | #, c-format |
67f393ab | 1130 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1131 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1132 | |
66a9a58e | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2248 |
36fc5dca | 1134 | #, c-format |
67f393ab | 1135 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1136 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 1137 | |
66a9a58e | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
67f393ab | 1139 | #, c-format |
1140 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1141 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 1142 | |
66a9a58e | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2257 |
de5a560a | 1144 | #, c-format |
67f393ab | 1145 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1146 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 1147 | |
66a9a58e | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 |
de5a560a | 1149 | #, c-format |
67f393ab | 1150 | msgid "Fetch source %s\n" |
1151 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 1152 | |
66a9a58e | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
67f393ab | 1154 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1155 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1156 | |
66a9a58e | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 |
de5a560a | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1160 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 1161 | |
66a9a58e | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 |
de5a560a | 1163 | #, c-format |
67f393ab | 1164 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1165 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 1166 | |
66a9a58e | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
de5a560a | 1168 | #, c-format |
67f393ab | 1169 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1170 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 1171 | |
66a9a58e | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2352 |
de5a560a | 1173 | #, c-format |
67f393ab | 1174 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1175 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 1176 | |
66a9a58e | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2371 |
67f393ab | 1178 | msgid "Child process failed" |
1179 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 1180 | |
66a9a58e | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
67f393ab | 1182 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1183 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 1184 | |
66a9a58e | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 |
de5a560a | 1186 | #, c-format |
67f393ab | 1187 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1188 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 1189 | |
66a9a58e | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
de5a560a | 1191 | #, c-format |
67f393ab | 1192 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1193 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 1194 | |
66a9a58e | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2487 |
de5a560a | 1196 | #, c-format |
67f393ab | 1197 | msgid "" |
1198 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1199 | "found" | |
1200 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 1201 | |
66a9a58e | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
de5a560a | 1203 | #, c-format |
67f393ab | 1204 | msgid "" |
1205 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1206 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
1209 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 1210 | |
66a9a58e | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
de5a560a | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1214 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
de5a560a | 1215 | |
66a9a58e | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
de5a560a | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1219 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 1220 | |
66a9a58e | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
de5a560a | 1222 | #, c-format |
67f393ab | 1223 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1224 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 1225 | |
66a9a58e | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
67f393ab | 1227 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1228 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1229 | |
66a9a58e | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2656 |
67f393ab | 1231 | msgid "Supported modules:" |
1232 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 1233 | |
66a9a58e | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2697 |
8e947fe1 | 1235 | #, fuzzy |
67f393ab | 1236 | msgid "" |
1237 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1238 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1239 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1240 | "\n" | |
1241 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1242 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1243 | "and install.\n" | |
1244 | "\n" | |
1245 | "Commands:\n" | |
1246 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1247 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1248 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1249 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1250 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1251 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1252 | " source - Download source archives\n" |
1253 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1254 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1255 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1256 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1257 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1258 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "Options:\n" | |
1261 | " -h This help text.\n" | |
1262 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1263 | " -qq No output except for errors\n" | |
1264 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1265 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1266 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1267 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1268 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1269 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1270 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1271 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1274 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1275 | "pages for more information and options.\n" | |
1276 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1279 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1280 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1281 | "\n" | |
1282 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1283 | "update และ install\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "คำสั่ง:\n" | |
1286 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1287 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1288 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1289 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
f51f8795 | 1290 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
67f393ab | 1291 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
1292 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
1293 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
1294 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
1295 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1296 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1297 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1298 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | "ตัวเลือก:\n" | |
1301 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1302 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1303 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1304 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1305 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1306 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
f51f8795 | 1307 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
67f393ab | 1308 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
1309 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1310 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1311 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1312 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1313 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1314 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1315 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1316 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1317 | |
66a9a58e | 1318 | #: cmdline/apt-get.cc:2864 |
09d057db | 1319 | msgid "" |
1320 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1321 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1322 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1323 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | ||
67f393ab | 1326 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1327 | msgid "Hit " | |
1328 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1329 | |
67f393ab | 1330 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1331 | msgid "Get:" | |
1332 | msgstr "ดึง:" | |
1333 | ||
1334 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1335 | msgid "Ign " | |
1336 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1337 | |
67f393ab | 1338 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1339 | msgid "Err " | |
1340 | msgstr "ปัญหา " | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
de5a560a | 1343 | #, c-format |
67f393ab | 1344 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1345 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1346 | |
67f393ab | 1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1348 | #, c-format |
67f393ab | 1349 | msgid " [Working]" |
1350 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1351 | |
67f393ab | 1352 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1353 | #, c-format |
67f393ab | 1354 | msgid "" |
1355 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1356 | " '%s'\n" | |
1357 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1358 | msgstr "" | |
1359 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1360 | " '%s'\n" | |
1361 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1362 | |
67f393ab | 1363 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1364 | msgid "Unknown package record!" | |
1365 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
de5a560a | 1366 | |
67f393ab | 1367 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1368 | msgid "" | |
1369 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1370 | "\n" | |
1371 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1372 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1373 | "\n" | |
1374 | "Options:\n" | |
1375 | " -h This help text\n" | |
1376 | " -s Use source file sorting\n" | |
1377 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1378 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1379 | msgstr "" |
67f393ab | 1380 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" |
1381 | "\n" | |
1382 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
1383 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
1384 | "\n" | |
1385 | "ตัวเลือก:\n" | |
1386 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1387 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
1388 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1389 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1390 | |
67f393ab | 1391 | #: dselect/install:32 |
1392 | msgid "Bad default setting!" | |
1393 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
de5a560a | 1394 | |
8f30b478 | 1395 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1396 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1397 | msgid "Press enter to continue." |
1398 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
de5a560a | 1399 | |
8f30b478 | 1400 | #: dselect/install:91 |
1401 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1402 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" |
8f30b478 | 1403 | |
1404 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1405 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1406 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
de5a560a | 1407 | |
8f30b478 | 1408 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1409 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1410 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
1411 | ||
8f30b478 | 1412 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1413 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1414 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1415 | ||
8f30b478 | 1416 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1417 | msgid "" |
1418 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1419 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1420 | ||
1421 | #: dselect/update:30 | |
1422 | msgid "Merging available information" | |
1423 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" | |
1424 | ||
0e1423ae | 1425 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1426 | msgid "Failed to create pipes" |
1427 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
1428 | ||
0e1423ae | 1429 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1430 | msgid "Failed to exec gzip " |
1431 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
1432 | ||
0e1423ae | 1433 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1434 | msgid "Corrupted archive" |
1435 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 1436 | |
0e1423ae | 1437 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
36fc5dca | 1438 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1439 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
1440 | ||
0e1423ae | 1441 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
36fc5dca | 1442 | #, c-format |
1443 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1444 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
1445 | ||
0e1423ae | 1446 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36fc5dca | 1447 | msgid "Invalid archive signature" |
1448 | msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" | |
1449 | ||
0e1423ae | 1450 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36fc5dca | 1451 | msgid "Error reading archive member header" |
1452 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" | |
1453 | ||
66a9a58e | 1454 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1455 | #, fuzzy, c-format | |
1456 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1457 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1458 | ||
1459 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
36fc5dca | 1460 | msgid "Invalid archive member header" |
1461 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1462 | ||
0e1423ae | 1463 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36fc5dca | 1464 | msgid "Archive is too short" |
1465 | msgstr "archive สั้นเกินไป" | |
1466 | ||
0e1423ae | 1467 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36fc5dca | 1468 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1469 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" | |
1470 | ||
0e1423ae | 1471 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36fc5dca | 1472 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1473 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
1474 | ||
0e1423ae | 1475 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36fc5dca | 1476 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
79364d4b | 1477 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" |
36fc5dca | 1478 | |
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36fc5dca | 1480 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1481 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
1482 | ||
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36fc5dca | 1484 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1485 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
1486 | ||
0e1423ae | 1487 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36fc5dca | 1488 | #, c-format |
1489 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1490 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
1491 | ||
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36fc5dca | 1493 | #, c-format |
1494 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1495 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
1496 | ||
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36fc5dca | 1498 | #, c-format |
1499 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1500 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
1501 | ||
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36fc5dca | 1503 | #, c-format |
1504 | msgid "Failed to write file %s" | |
1505 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
1506 | ||
0e1423ae | 1507 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36fc5dca | 1508 | #, c-format |
1509 | msgid "Failed to close file %s" | |
1510 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
1511 | ||
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36fc5dca | 1513 | #, c-format |
1514 | msgid "The path %s is too long" | |
1515 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
1516 | ||
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36fc5dca | 1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1520 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
1521 | ||
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36fc5dca | 1523 | #, c-format |
1524 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1525 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
1526 | ||
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36fc5dca | 1528 | #, c-format |
1529 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1530 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
1531 | ||
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36fc5dca | 1533 | msgid "The diversion path is too long" |
1534 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
1535 | ||
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36fc5dca | 1537 | #, c-format |
1538 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1539 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
1540 | ||
0e1423ae | 1541 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36fc5dca | 1542 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
79364d4b | 1543 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" |
36fc5dca | 1544 | |
0e1423ae | 1545 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36fc5dca | 1546 | msgid "The path is too long" |
1547 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
1548 | ||
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36fc5dca | 1550 | #, c-format |
1551 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1552 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
1553 | ||
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36fc5dca | 1555 | #, c-format |
1556 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1557 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
1558 | ||
3d1e70d3 | 1559 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1560 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
66a9a58e | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
3d1e70d3 | 1562 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1563 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1564 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1565 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
67f393ab | 1566 | #, c-format |
1567 | msgid "Unable to read %s" | |
1568 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1569 | ||
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36fc5dca | 1571 | #, c-format |
1572 | msgid "Unable to stat %s" | |
1573 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
1574 | ||
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36fc5dca | 1576 | #, c-format |
1577 | msgid "Failed to remove %s" | |
1578 | msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
1579 | ||
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36fc5dca | 1581 | #, c-format |
1582 | msgid "Unable to create %s" | |
1583 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
1584 | ||
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36fc5dca | 1586 | #, c-format |
1587 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1588 | msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
1589 | ||
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36fc5dca | 1591 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1592 | msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
1593 | ||
67f393ab | 1594 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1598 | msgid "Reading package lists" |
1599 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
1600 | ||
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36fc5dca | 1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1604 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
1605 | ||
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36fc5dca | 1608 | msgid "Internal error getting a package name" |
1609 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
1610 | ||
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36fc5dca | 1612 | msgid "Reading file listing" |
1613 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
1614 | ||
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36fc5dca | 1616 | #, c-format |
1617 | msgid "" | |
1618 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1619 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1620 | "package!" | |
1621 | msgstr "" | |
1622 | "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
1623 | "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
1624 | ||
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36fc5dca | 1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1628 | msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
1629 | ||
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36fc5dca | 1631 | msgid "Internal error getting a node" |
1632 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
1633 | ||
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36fc5dca | 1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1637 | msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
1638 | ||
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36fc5dca | 1640 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1641 | msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
1642 | ||
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36fc5dca | 1645 | #, c-format |
1646 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1647 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
1648 | ||
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36fc5dca | 1650 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1651 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
1652 | ||
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36fc5dca | 1654 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1655 | msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
1656 | ||
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36fc5dca | 1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1660 | msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1661 | ||
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36fc5dca | 1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1665 | msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1666 | ||
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36fc5dca | 1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1670 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1671 | ||
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36fc5dca | 1673 | #, c-format |
1674 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1675 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
1676 | ||
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1678 | #, c-format |
0e1423ae | 1679 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
f51f8795 | 1680 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" |
36fc5dca | 1681 | |
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36fc5dca | 1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1685 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
1686 | ||
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36fc5dca | 1688 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1689 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
1690 | ||
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36fc5dca | 1692 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1693 | msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
1694 | ||
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36fc5dca | 1696 | msgid "Unparsable control file" |
1697 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
1698 | ||
3d1e70d3 | 1699 | #: methods/cdrom.cc:200 |
36fc5dca | 1700 | #, c-format |
67f393ab | 1701 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1702 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
36fc5dca | 1703 | |
3d1e70d3 | 1704 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1705 | msgid "" |
1706 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1707 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1708 | msgstr "" | |
1709 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
1710 | ||
3d1e70d3 | 1711 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1712 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1713 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
1714 | ||
3d1e70d3 | 1715 | #: methods/cdrom.cc:245 |
de5a560a | 1716 | #, c-format |
67f393ab | 1717 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1718 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
36fc5dca | 1719 | |
3d1e70d3 | 1720 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1721 | msgid "Disk not found." |
1722 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
36fc5dca | 1723 | |
3d1e70d3 | 1724 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1725 | msgid "File not found" |
1726 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1727 | |
0e1423ae | 1728 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1729 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1730 | msgid "Failed to stat" |
1731 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1732 | |
0e1423ae | 1733 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1734 | msgid "Failed to set modification time" |
1735 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1736 | |
67f393ab | 1737 | #: methods/file.cc:44 |
1738 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1739 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
36fc5dca | 1740 | |
67f393ab | 1741 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3d1e70d3 | 1742 | #: methods/ftp.cc:167 |
67f393ab | 1743 | msgid "Logging in" |
1744 | msgstr "เข้าระบบ" | |
36fc5dca | 1745 | |
3d1e70d3 | 1746 | #: methods/ftp.cc:173 |
67f393ab | 1747 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1748 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
36fc5dca | 1749 | |
3d1e70d3 | 1750 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 1751 | msgid "Unable to determine the local name" |
1752 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
36fc5dca | 1753 | |
3d1e70d3 | 1754 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
67f393ab | 1755 | #, c-format |
1756 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1757 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
36fc5dca | 1758 | |
3d1e70d3 | 1759 | #: methods/ftp.cc:215 |
67f393ab | 1760 | #, c-format |
1761 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1762 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1763 | |
3d1e70d3 | 1764 | #: methods/ftp.cc:222 |
67f393ab | 1765 | #, c-format |
1766 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1767 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1768 | |
3d1e70d3 | 1769 | #: methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 1770 | msgid "" |
1771 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1772 | "is empty." | |
1773 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 1774 | |
3d1e70d3 | 1775 | #: methods/ftp.cc:270 |
67f393ab | 1776 | #, c-format |
1777 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1778 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1779 | |
3d1e70d3 | 1780 | #: methods/ftp.cc:296 |
67f393ab | 1781 | #, c-format |
1782 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1783 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1784 | |
3d1e70d3 | 1785 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1786 | msgid "Connection timeout" |
1787 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1788 | |
3d1e70d3 | 1789 | #: methods/ftp.cc:340 |
67f393ab | 1790 | msgid "Server closed the connection" |
1791 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
de5a560a | 1792 | |
3d1e70d3 | 1793 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1794 | msgid "Read error" |
1795 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1796 | |
3d1e70d3 | 1797 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1798 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1799 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
36fc5dca | 1800 | |
3d1e70d3 | 1801 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
67f393ab | 1802 | msgid "Protocol corruption" |
1803 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1804 | ||
3d1e70d3 | 1805 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1806 | msgid "Write error" |
1807 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
1808 | ||
3d1e70d3 | 1809 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1810 | msgid "Could not create a socket" |
1811 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
1812 | ||
3d1e70d3 | 1813 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1814 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1815 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 1816 | |
3d1e70d3 | 1817 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1818 | msgid "Could not connect passive socket." |
1819 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
36fc5dca | 1820 | |
3d1e70d3 | 1821 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1822 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1823 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
36fc5dca | 1824 | |
3d1e70d3 | 1825 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1826 | msgid "Could not bind a socket" |
1827 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1828 | |
3d1e70d3 | 1829 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1830 | msgid "Could not listen on the socket" |
1831 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1832 | |
3d1e70d3 | 1833 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1834 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1835 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1836 | |
3d1e70d3 | 1837 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1838 | msgid "Unable to send PORT command" |
1839 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 1840 | |
3d1e70d3 | 1841 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1842 | #, c-format |
1843 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1844 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 1845 | |
3d1e70d3 | 1846 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1847 | #, c-format |
1848 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1849 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1850 | |
3d1e70d3 | 1851 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1852 | msgid "Data socket connect timed out" |
1853 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1854 | |
3d1e70d3 | 1855 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1856 | msgid "Unable to accept connection" |
1857 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1858 | |
3d1e70d3 | 1859 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1860 | msgid "Problem hashing file" |
79364d4b | 1861 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" |
36fc5dca | 1862 | |
3d1e70d3 | 1863 | #: methods/ftp.cc:882 |
36fc5dca | 1864 | #, c-format |
67f393ab | 1865 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1866 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 1867 | |
3d1e70d3 | 1868 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1869 | msgid "Data socket timed out" |
1870 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1871 | |
3d1e70d3 | 1872 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 1873 | #, c-format |
1874 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1875 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 1876 | |
67f393ab | 1877 | #. Get the files information |
3d1e70d3 | 1878 | #: methods/ftp.cc:1002 |
67f393ab | 1879 | msgid "Query" |
1880 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 1881 | |
3d1e70d3 | 1882 | #: methods/ftp.cc:1114 |
67f393ab | 1883 | msgid "Unable to invoke " |
1884 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 1885 | |
ab231908 | 1886 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1887 | #, c-format |
1888 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1889 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 1890 | |
ab231908 | 1891 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1892 | #, c-format |
1893 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1894 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 1895 | |
ab231908 | 1896 | #: methods/connect.cc:90 |
36fc5dca | 1897 | #, c-format |
67f393ab | 1898 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1899 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 1900 | |
ab231908 | 1901 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1902 | #, c-format |
1903 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1904 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1905 | |
ab231908 | 1906 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1907 | #, c-format |
1908 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1909 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
1910 | ||
ab231908 | 1911 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1914 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1915 | |
67f393ab | 1916 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1917 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1918 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1919 | #, c-format |
1920 | msgid "Connecting to %s" | |
1921 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1922 | |
ab231908 | 1923 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
36fc5dca | 1924 | #, c-format |
67f393ab | 1925 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1926 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1927 | |
ab231908 | 1928 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1929 | #, c-format |
1930 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1931 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1932 | |
ab231908 | 1933 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1936 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" | |
36fc5dca | 1937 | |
ab231908 | 1938 | #: methods/connect.cc:240 |
36fc5dca | 1939 | #, c-format |
67f393ab | 1940 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1941 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" | |
1942 | ||
8e947fe1 | 1943 | #: methods/gpgv.cc:71 |
67f393ab | 1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1946 | msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
1947 | ||
8e947fe1 | 1948 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1949 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1950 | msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
36fc5dca | 1951 | |
8e947fe1 | 1952 | #: methods/gpgv.cc:223 |
36fc5dca | 1953 | msgid "" |
67f393ab | 1954 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1955 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 1956 | |
8e947fe1 | 1957 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 1958 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1959 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 1960 | |
8e947fe1 | 1961 | #: methods/gpgv.cc:232 |
36fc5dca | 1962 | #, c-format |
dac98b4b | 1963 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1964 | msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" | |
36fc5dca | 1965 | |
8e947fe1 | 1966 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 1967 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1968 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
36fc5dca | 1969 | |
8e947fe1 | 1970 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 1971 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1972 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
36fc5dca | 1973 | |
8e947fe1 | 1974 | #: methods/gpgv.cc:285 |
de5a560a | 1975 | msgid "" |
67f393ab | 1976 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1977 | "available:\n" | |
1978 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
36fc5dca | 1979 | |
67f393ab | 1980 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 1981 | #, c-format |
67f393ab | 1982 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1983 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1984 | |
67f393ab | 1985 | #: methods/gzip.cc:109 |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "Read error from %s process" | |
1988 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
36fc5dca | 1989 | |
3d1e70d3 | 1990 | #: methods/http.cc:384 |
67f393ab | 1991 | msgid "Waiting for headers" |
1992 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
36fc5dca | 1993 | |
3d1e70d3 | 1994 | #: methods/http.cc:530 |
de5a560a | 1995 | #, c-format |
67f393ab | 1996 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1997 | msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 1998 | |
3d1e70d3 | 1999 | #: methods/http.cc:538 |
67f393ab | 2000 | msgid "Bad header line" |
2001 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2002 | |
3d1e70d3 | 2003 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
67f393ab | 2004 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2005 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2006 | |
3d1e70d3 | 2007 | #: methods/http.cc:593 |
67f393ab | 2008 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2009 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2010 | |
3d1e70d3 | 2011 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2012 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2013 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2014 | |
3d1e70d3 | 2015 | #: methods/http.cc:610 |
67f393ab | 2016 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2017 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2018 | |
3d1e70d3 | 2019 | #: methods/http.cc:634 |
67f393ab | 2020 | msgid "Unknown date format" |
2021 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
36fc5dca | 2022 | |
3d1e70d3 | 2023 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2024 | msgid "Select failed" |
2025 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2026 | |
3d1e70d3 | 2027 | #: methods/http.cc:792 |
67f393ab | 2028 | msgid "Connection timed out" |
2029 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
2030 | ||
3d1e70d3 | 2031 | #: methods/http.cc:815 |
67f393ab | 2032 | msgid "Error writing to output file" |
2033 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
2034 | ||
3d1e70d3 | 2035 | #: methods/http.cc:846 |
67f393ab | 2036 | msgid "Error writing to file" |
2037 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2038 | ||
3d1e70d3 | 2039 | #: methods/http.cc:874 |
67f393ab | 2040 | msgid "Error writing to the file" |
2041 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2042 | ||
3d1e70d3 | 2043 | #: methods/http.cc:888 |
67f393ab | 2044 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2045 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
2046 | ||
3d1e70d3 | 2047 | #: methods/http.cc:890 |
67f393ab | 2048 | msgid "Error reading from server" |
2049 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
2050 | ||
3d1e70d3 | 2051 | #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
08f8455c | 2052 | msgid "Failed to truncate file" |
b0c16d16 | 2053 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" |
08f8455c | 2054 | |
3d1e70d3 | 2055 | #: methods/http.cc:1146 |
67f393ab | 2056 | msgid "Bad header data" |
2057 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
2058 | ||
3d1e70d3 | 2059 | #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 |
67f393ab | 2060 | msgid "Connection failed" |
2061 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
2062 | ||
3d1e70d3 | 2063 | #: methods/http.cc:1310 |
67f393ab | 2064 | msgid "Internal error" |
2065 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 2066 | |
3d1e70d3 | 2067 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2068 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2069 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2070 | ||
3d1e70d3 | 2071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
36fc5dca | 2072 | #, c-format |
67f393ab | 2073 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2074 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
36fc5dca | 2075 | |
3d1e70d3 | 2076 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
d9199d6e | 2077 | #, c-format |
2078 | msgid "" | |
2079 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2080 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2081 | msgstr "" | |
08f8455c | 2082 | |
8e947fe1 | 2083 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2084 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2085 | #, c-format |
2086 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2087 | msgstr "" | |
2088 | ||
2089 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2090 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2091 | #, c-format |
2092 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2093 | msgstr "" | |
2094 | ||
2095 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2096 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2097 | #, c-format |
2098 | msgid "%limin %lis" | |
2099 | msgstr "" | |
2100 | ||
2101 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2102 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2103 | #, c-format |
2104 | msgid "%lis" | |
2105 | msgstr "" | |
2106 | ||
66a9a58e | 2107 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
36fc5dca | 2108 | #, c-format |
67f393ab | 2109 | msgid "Selection %s not found" |
2110 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2111 | |
66a9a58e | 2112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 |
36fc5dca | 2113 | #, c-format |
67f393ab | 2114 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2115 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2116 | |
66a9a58e | 2117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
36fc5dca | 2118 | #, c-format |
67f393ab | 2119 | msgid "Opening configuration file %s" |
2120 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2121 | |
66a9a58e | 2122 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
36fc5dca | 2123 | #, c-format |
67f393ab | 2124 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2125 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2126 | |
66a9a58e | 2127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
36fc5dca | 2128 | #, c-format |
67f393ab | 2129 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2130 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2131 | |
66a9a58e | 2132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 |
36fc5dca | 2133 | #, c-format |
67f393ab | 2134 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2135 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2136 | |
66a9a58e | 2137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 |
36fc5dca | 2138 | #, c-format |
67f393ab | 2139 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2140 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2141 | |
66a9a58e | 2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
36fc5dca | 2143 | #, c-format |
67f393ab | 2144 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2145 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2146 | |
66a9a58e | 2147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 |
67f393ab | 2148 | #, c-format |
2149 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2150 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2151 | |
66a9a58e | 2152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 |
36fc5dca | 2153 | #, c-format |
67f393ab | 2154 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2155 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2156 | |
66a9a58e | 2157 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 |
36fc5dca | 2158 | #, c-format |
67f393ab | 2159 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2160 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2161 | |
67f393ab | 2162 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36fc5dca | 2163 | #, c-format |
67f393ab | 2164 | msgid "%c%s... Error!" |
2165 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2166 | |
67f393ab | 2167 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36fc5dca | 2168 | #, c-format |
67f393ab | 2169 | msgid "%c%s... Done" |
2170 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2171 | |
0e1423ae | 2172 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
36fc5dca | 2173 | #, c-format |
67f393ab | 2174 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2175 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2176 | |
0e1423ae | 2177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2178 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36fc5dca | 2179 | #, c-format |
67f393ab | 2180 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2181 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2182 | |
0e1423ae | 2183 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36fc5dca | 2184 | #, c-format |
67f393ab | 2185 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2186 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2187 | |
67f393ab | 2188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2191 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2192 | |
67f393ab | 2193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2196 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2197 | |
0e1423ae | 2198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2199 | #, c-format |
2200 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2201 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2202 | |
0e1423ae | 2203 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
36fc5dca | 2204 | #, c-format |
67f393ab | 2205 | msgid "Option '%s' is too long" |
2206 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2207 | |
0e1423ae | 2208 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2209 | #, c-format |
2210 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2211 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2212 | |
0e1423ae | 2213 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2214 | #, c-format |
2215 | msgid "Invalid operation %s" | |
2216 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2217 | |
0e1423ae | 2218 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2219 | #, c-format |
2220 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2221 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2222 | |
3d1e70d3 | 2223 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2224 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Unable to change to %s" | |
2227 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 2228 | |
3d1e70d3 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2230 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2231 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2232 | |
e01c08b0 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
36fc5dca | 2234 | #, c-format |
67f393ab | 2235 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2236 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2237 | |
e01c08b0 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2241 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2242 | |
e01c08b0 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
36fc5dca | 2244 | #, c-format |
67f393ab | 2245 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2246 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2247 | |
e01c08b0 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Could not get lock %s" | |
2251 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2252 | |
e01c08b0 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
36fc5dca | 2254 | #, c-format |
67f393ab | 2255 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2256 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
36fc5dca | 2257 | |
3d1e70d3 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
36fc5dca | 2259 | #, c-format |
67f393ab | 2260 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2261 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2262 | |
3d1e70d3 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2264 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2265 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2266 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
2267 | ||
3d1e70d3 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2269 | #, c-format |
2270 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2271 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2272 | |
3d1e70d3 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2274 | #, c-format |
2275 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2276 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" | |
36fc5dca | 2277 | |
3d1e70d3 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2279 | #, c-format |
2280 | msgid "Could not open file %s" | |
2281 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2282 | |
3d1e70d3 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2284 | #, c-format |
2285 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2286 | msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
36fc5dca | 2287 | |
3d1e70d3 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
67f393ab | 2289 | #, c-format |
2290 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2291 | msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
36fc5dca | 2292 | |
3d1e70d3 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2294 | msgid "Problem closing the file" |
2295 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2296 | |
3d1e70d3 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2298 | msgid "Problem unlinking the file" |
2299 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2300 | |
3d1e70d3 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2302 | msgid "Problem syncing the file" |
2303 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2304 | |
09d057db | 2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2306 | msgid "Empty package cache" |
2307 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2308 | |
09d057db | 2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2310 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2311 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2312 | |
09d057db | 2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2314 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2315 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2316 | |
09d057db | 2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
de5a560a | 2318 | #, c-format |
67f393ab | 2319 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2320 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2321 | |
09d057db | 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2323 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2324 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2325 | |
09d057db | 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2327 | msgid "Depends" |
2328 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2329 | |
09d057db | 2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2331 | msgid "PreDepends" |
2332 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2333 | |
09d057db | 2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2335 | msgid "Suggests" |
2336 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2337 | |
09d057db | 2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2339 | msgid "Recommends" |
2340 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2341 | |
09d057db | 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2343 | msgid "Conflicts" |
2344 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2345 | |
09d057db | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2347 | msgid "Replaces" |
2348 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2349 | |
09d057db | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2351 | msgid "Obsoletes" |
2352 | msgstr "ใช้แทน" | |
2353 | ||
09d057db | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2355 | msgid "Breaks" |
2356 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2357 | |
09d057db | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2359 | msgid "Enhances" | |
2360 | msgstr "" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2363 | msgid "important" |
2364 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2365 | |
09d057db | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2367 | msgid "required" |
2368 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2369 | |
09d057db | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2371 | msgid "standard" |
2372 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2373 | |
09d057db | 2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2375 | msgid "optional" |
2376 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2377 | |
09d057db | 2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2379 | msgid "extra" |
2380 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2381 | |
09d057db | 2382 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2383 | msgid "Building dependency tree" |
2384 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2385 | |
09d057db | 2386 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2387 | msgid "Candidate versions" |
2388 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2389 | |
09d057db | 2390 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2391 | msgid "Dependency generation" |
2392 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2393 | |
3d1e70d3 | 2394 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2395 | msgid "Reading state information" |
2396 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2397 | |
3d1e70d3 | 2398 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
67f393ab | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2401 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2402 | |
3d1e70d3 | 2403 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
67f393ab | 2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2406 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2407 | |
0e1423ae | 2408 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2409 | #, c-format |
2410 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2411 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2412 | |
0e1423ae | 2413 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2416 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2417 | |
0e1423ae | 2418 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2421 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2422 | |
0e1423ae | 2423 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2424 | #, c-format |
2425 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2426 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2427 | |
0e1423ae | 2428 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
36fc5dca | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2431 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2432 | |
0e1423ae | 2433 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
36fc5dca | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2436 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2437 | |
0e1423ae | 2438 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
36fc5dca | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2441 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2442 | |
3d1e70d3 | 2443 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
36fc5dca | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Opening %s" |
2446 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2447 | |
3d1e70d3 | 2448 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
36fc5dca | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2451 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2452 | |
3d1e70d3 | 2453 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
36fc5dca | 2454 | #, c-format |
67f393ab | 2455 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2456 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2457 | |
3d1e70d3 | 2458 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
67f393ab | 2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2461 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2462 | |
3d1e70d3 | 2463 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
67f393ab | 2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2466 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
36fc5dca | 2467 | |
66a9a58e | 2468 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:436 |
de5a560a | 2469 | #, c-format |
36fc5dca | 2470 | msgid "" |
67f393ab | 2471 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2472 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2473 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2474 | msgstr "" |
67f393ab | 2475 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2476 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2477 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2478 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2479 | |
0e1423ae | 2480 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
36fc5dca | 2481 | #, c-format |
67f393ab | 2482 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2483 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2484 | |
08f8455c | 2485 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2486 | #, c-format |
2487 | msgid "" | |
2488 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2489 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2490 | |
3d1e70d3 | 2491 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
de5a560a | 2492 | msgid "" |
67f393ab | 2493 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2494 | "held packages." | |
de5a560a | 2495 | msgstr "" |
67f393ab | 2496 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2497 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2498 | |
3d1e70d3 | 2499 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2500 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2501 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2502 | |
3d1e70d3 | 2503 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2504 | msgid "" |
2505 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2506 | "used instead." | |
2507 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2508 | ||
09d057db | 2509 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2512 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" | |
36fc5dca | 2513 | |
09d057db | 2514 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
67f393ab | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2517 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" | |
36fc5dca | 2518 | |
67f393ab | 2519 | #. only show the ETA if it makes sense |
2520 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2521 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
36fc5dca | 2522 | #, c-format |
67f393ab | 2523 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2524 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2525 | |
3d1e70d3 | 2526 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
de5a560a | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2529 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2530 | |
0e1423ae | 2531 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
36fc5dca | 2532 | #, c-format |
67f393ab | 2533 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2534 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2535 | |
0e1423ae | 2536 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2537 | #, c-format |
67f393ab | 2538 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2539 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2540 | |
8e947fe1 | 2541 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2544 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2545 | |
3d1e70d3 | 2546 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
67f393ab | 2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2549 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2550 | ||
3d1e70d3 | 2551 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
67f393ab | 2552 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2553 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2554 | ||
3d1e70d3 | 2555 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Unable to stat %s." | |
2558 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2559 | ||
0e1423ae | 2560 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2561 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2562 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2563 | ||
ab231908 | 2564 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2565 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2566 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2567 | ||
ab231908 | 2568 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2569 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2570 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2571 | ||
3d1e70d3 | 2572 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2573 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2574 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2575 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" |
2576 | ||
3d1e70d3 | 2577 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
67f393ab | 2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2580 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2581 | ||
3d1e70d3 | 2582 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2583 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2584 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2585 | ||
3d1e70d3 | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2587 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2588 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2589 | |
3d1e70d3 | 2590 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
36fc5dca | 2591 | #, c-format |
67f393ab | 2592 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2593 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
36fc5dca | 2594 | |
3d1e70d3 | 2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
36fc5dca | 2596 | #, c-format |
67f393ab | 2597 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2598 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
36fc5dca | 2599 | |
3d1e70d3 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
0e1423ae | 2601 | #, c-format |
2602 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2603 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" |
2604 | ||
3d1e70d3 | 2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
36fc5dca | 2606 | #, c-format |
67f393ab | 2607 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2608 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
36fc5dca | 2609 | |
3d1e70d3 | 2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
36fc5dca | 2611 | #, c-format |
67f393ab | 2612 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2613 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
36fc5dca | 2614 | |
3d1e70d3 | 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
36fc5dca | 2616 | #, c-format |
67f393ab | 2617 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2618 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" | |
36fc5dca | 2619 | |
3d1e70d3 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
36fc5dca | 2621 | #, c-format |
67f393ab | 2622 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2623 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
36fc5dca | 2624 | |
3d1e70d3 | 2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
36fc5dca | 2626 | #, c-format |
67f393ab | 2627 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2628 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
36fc5dca | 2629 | |
3d1e70d3 | 2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
0e1423ae | 2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
67f393ab | 2633 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" |
36fc5dca | 2634 | |
3d1e70d3 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2636 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2637 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2638 | |
3d1e70d3 | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2640 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2641 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2642 | |
3d1e70d3 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2644 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2645 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2646 | |
3d1e70d3 | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2648 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2649 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2650 | |
3d1e70d3 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2652 | #, c-format |
2653 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2654 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
36fc5dca | 2655 | |
3d1e70d3 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2657 | #, c-format |
2658 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2659 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
36fc5dca | 2660 | |
3d1e70d3 | 2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2662 | #, c-format |
2663 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2664 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2665 | |
3d1e70d3 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
67f393ab | 2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2669 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2670 | |
3d1e70d3 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2672 | msgid "Collecting File Provides" |
2673 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2674 | |
3d1e70d3 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2676 | msgid "IO Error saving source cache" |
2677 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2678 | |
3d1e70d3 | 2679 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
36fc5dca | 2680 | #, c-format |
67f393ab | 2681 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2682 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2683 | |
3d1e70d3 | 2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 |
67f393ab | 2685 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2686 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2687 | |
3d1e70d3 | 2688 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
0e1423ae | 2689 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2690 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
0e1423ae | 2691 | |
3d1e70d3 | 2692 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
67f393ab | 2693 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2694 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 2695 | |
3d1e70d3 | 2696 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 |
67f393ab | 2697 | #, c-format |
2698 | msgid "" | |
2699 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2700 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2701 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 2702 | |
3d1e70d3 | 2703 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 |
67f393ab | 2704 | #, c-format |
36fc5dca | 2705 | msgid "" |
67f393ab | 2706 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2707 | "manually fix this package." | |
2708 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
36fc5dca | 2709 | |
3d1e70d3 | 2710 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 |
67f393ab | 2711 | #, c-format |
de5a560a | 2712 | msgid "" |
67f393ab | 2713 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
79364d4b | 2714 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" |
67f393ab | 2715 | |
3d1e70d3 | 2716 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
67f393ab | 2717 | msgid "Size mismatch" |
2718 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
2719 | ||
09d057db | 2720 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2721 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2722 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2723 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2726 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2727 | msgid "No sections in Release file %s" |
2728 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2733 | msgstr "" | |
2734 | ||
67f393ab | 2735 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2738 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 2739 | |
3d1e70d3 | 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2741 | #, c-format |
de5a560a | 2742 | msgid "" |
67f393ab | 2743 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2744 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2745 | msgstr "" |
67f393ab | 2746 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
2747 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2748 | |
3d1e70d3 | 2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2750 | msgid "Identifying.. " |
79364d4b | 2751 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. " |
36fc5dca | 2752 | |
3d1e70d3 | 2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2754 | #, c-format |
2755 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2756 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca | 2757 | |
3d1e70d3 | 2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2759 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2760 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2761 | ||
3d1e70d3 | 2762 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
67f393ab | 2763 | #, c-format |
2764 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2765 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 2766 | |
3d1e70d3 | 2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2768 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2769 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2770 | |
3d1e70d3 | 2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2772 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2773 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 2774 | |
67f393ab | 2775 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2777 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2778 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 2779 | |
3d1e70d3 | 2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2781 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
79364d4b | 2782 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n" |
36fc5dca | 2783 | |
3d1e70d3 | 2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
f51f8795 | 2785 | #, c-format |
67f393ab | 2786 | msgid "" |
93730c1c | 2787 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2788 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2789 | msgstr "" |
f51f8795 | 2790 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %" |
2791 | "zu รายการ\n" | |
36fc5dca | 2792 | |
3d1e70d3 | 2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2794 | msgid "" |
2795 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2796 | "wrong architecture?" | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | ||
3d1e70d3 | 2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
36fc5dca | 2800 | #, c-format |
67f393ab | 2801 | msgid "Found label '%s'\n" |
2802 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 2803 | |
3d1e70d3 | 2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2805 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2806 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 2807 | |
3d1e70d3 | 2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
de5a560a | 2809 | #, c-format |
67f393ab | 2810 | msgid "" |
2811 | "This disc is called: \n" | |
2812 | "'%s'\n" | |
2813 | msgstr "" | |
2814 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
2815 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 2816 | |
3d1e70d3 | 2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2818 | msgid "Copying package lists..." |
2819 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 2820 | |
3d1e70d3 | 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2822 | msgid "Writing new source list\n" |
79364d4b | 2823 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" |
36fc5dca | 2824 | |
3d1e70d3 | 2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2826 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2827 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 2828 | |
3d1e70d3 | 2829 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
36fc5dca | 2830 | #, c-format |
67f393ab | 2831 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2832 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
2833 | ||
3d1e70d3 | 2834 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
67f393ab | 2835 | #, c-format |
2836 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2837 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2838 | |
3d1e70d3 | 2839 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
36fc5dca | 2840 | #, c-format |
67f393ab | 2841 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2842 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2843 | |
3d1e70d3 | 2844 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
36fc5dca | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2847 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2848 | |
08f8455c | 2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
b0c16d16 | 2850 | #, c-format |
08f8455c | 2851 | msgid "Installing %s" |
b0c16d16 | 2852 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" |
08f8455c | 2853 | |
66a9a58e | 2854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
08f8455c | 2855 | #, c-format |
2856 | msgid "Configuring %s" | |
2857 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
2858 | ||
66a9a58e | 2859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
08f8455c | 2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Removing %s" | |
2862 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
b0c16d16 | 2867 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" |
08f8455c | 2868 | |
66a9a58e | 2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
0e1423ae | 2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2872 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
2873 | ||
66a9a58e | 2874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 |
36fc5dca | 2875 | #, c-format |
67f393ab | 2876 | msgid "Preparing %s" |
2877 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 2878 | |
66a9a58e | 2879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
67f393ab | 2880 | #, c-format |
2881 | msgid "Unpacking %s" | |
2882 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 2883 | |
66a9a58e | 2884 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 |
36fc5dca | 2885 | #, c-format |
67f393ab | 2886 | msgid "Preparing to configure %s" |
2887 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 2888 | |
66a9a58e | 2889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
36fc5dca | 2890 | #, c-format |
67f393ab | 2891 | msgid "Installed %s" |
2892 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 2893 | |
66a9a58e | 2894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 |
36fc5dca | 2895 | #, c-format |
67f393ab | 2896 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2897 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 2898 | |
66a9a58e | 2899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
36fc5dca | 2900 | #, c-format |
67f393ab | 2901 | msgid "Removed %s" |
2902 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 2903 | |
66a9a58e | 2904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 |
36fc5dca | 2905 | #, c-format |
67f393ab | 2906 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2907 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 2908 | |
66a9a58e | 2909 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
67f393ab | 2910 | #, c-format |
2911 | msgid "Completely removed %s" | |
2912 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 2913 | |
66a9a58e | 2914 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 |
0e1423ae | 2915 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2916 | msgstr "" | |
f51f8795 | 2917 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
2918 | "หรือเปล่า?)\n" | |
de5a560a | 2919 | |
66a9a58e | 2920 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
09d057db | 2921 | msgid "Running dpkg" |
2922 | msgstr "" | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "" | |
2927 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2928 | "it?" | |
2929 | msgstr "" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
2932 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2933 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2934 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
2937 | msgid "" | |
2938 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
2939 | "the problem. " | |
2940 | msgstr "" | |
2941 | ||
8e947fe1 | 2942 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
2943 | msgid "Not locked" | |
2944 | msgstr "" | |
2945 | ||
67f393ab | 2946 | #: methods/rred.cc:219 |
2947 | msgid "Could not patch file" | |
2948 | msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
de5a560a | 2949 | |
0e1423ae | 2950 | #: methods/rsh.cc:330 |
2951 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2952 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 2953 | |
09d057db | 2954 | #~ msgid "%4i %s\n" |
2955 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
2956 | ||
2957 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
2958 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
2959 | ||
d9199d6e | 2960 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
2961 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
2962 | ||
6c0bed9d | 2963 | #~ msgid "" |
2964 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2965 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2966 | #~ "that package should be filed." | |
2967 | #~ msgstr "" | |
2968 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
2969 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
2970 | ||
0e1423ae | 2971 | #, fuzzy |
ab231908 OS |
2972 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
2973 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
2974 | ||
2975 | #, fuzzy | |
0e1423ae | 2976 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2977 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
36fc5dca | 2978 | |
0e1423ae | 2979 | #, fuzzy |
2980 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2981 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
36fc5dca | 2982 | |
0e1423ae | 2983 | #, fuzzy |
2984 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2985 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
de5a560a | 2986 | |
0e1423ae | 2987 | #, fuzzy |
2988 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2989 | #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
de5a560a | 2990 | |
0e1423ae | 2991 | #, fuzzy |
2992 | #~ msgid "" | |
2993 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2994 | #~ "i signatures\n" | |
2995 | #~ msgstr "" | |
2996 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
2997 | #~ "รายการ\n" | |
2998 | ||
2999 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3000 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |