]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
Update PO files
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66a9a58e 11"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
36fc5dca 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
36fc5dca 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " ตารางรุ่น:"
147
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 149#, c-format
67f393ab 150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
36fc5dca 152
3d1e70d3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 155#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 158msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 159
3d1e70d3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
206"\n"
207"คำสั่ง:\n"
208" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
267"\n"
268"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
269"\n"
270"คำสั่ง:\n"
271" shell - โหมดเชลล์\n"
272" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
273"\n"
274"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 275" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
276" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 277" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 278
67f393ab 279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 280#, c-format
67f393ab 281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
300"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
301"\n"
302"ตัวเลือก:\n"
303" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
304" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
305" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
306" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 307
3d1e70d3 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
36fc5dca 309#, c-format
67f393ab 310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 312
67f393ab 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 316
0e1423ae 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Error processing directory %s"
326msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 329msgid "Source extension list is too long"
330msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 333msgid "Error writing header to contents file"
334msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 337#, c-format
67f393ab 338msgid "Error processing contents %s"
339msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 342msgid ""
67f393ab 343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
382"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
383"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
384" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" contents path\n"
386" release path\n"
387" generate config [groups]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
391"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
394"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
395"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
396"\n"
397"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
398"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
399"\n"
400"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
401"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
402"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
403"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
404" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406"\n"
407"ตัวเลือก:\n"
408" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
409" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
410" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
411" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
412" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
413" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
414" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
415" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
416" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 417
0e1423ae 418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 419msgid "No selections matched"
420msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 421
0e1423ae 422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 423#, c-format
67f393ab 424msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 426
0e1423ae 427#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 428#, c-format
67f393ab 429msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 433#, c-format
67f393ab 434msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 438msgid ""
439"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440"remove and re-create the database."
441msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 444#, c-format
445msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
449#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 450#, c-format
451msgid "Failed to stat %s"
452msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 455msgid "Archive has no control record"
456msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 459msgid "Unable to get a cursor"
460msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 461
0e1423ae 462#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 463#, c-format
464msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 466
0e1423ae 467#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 468#, c-format
469msgid "W: Unable to stat %s\n"
470msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 471
0e1423ae 472#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 473msgid "E: "
474msgstr "E: "
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 477msgid "W: "
478msgstr "W: "
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 481msgid "E: Errors apply to file "
482msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 485#, c-format
486msgid "Failed to resolve %s"
487msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 490msgid "Tree walking failed"
491msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 494#, c-format
67f393ab 495msgid "Failed to open %s"
496msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 499#, c-format
67f393ab 500msgid " DeLink %s [%s]\n"
501msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 504#, c-format
67f393ab 505msgid "Failed to readlink %s"
506msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to unlink %s"
511msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 514#, c-format
67f393ab 515msgid "*** Failed to link %s to %s"
516msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 519#, c-format
67f393ab 520msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 524msgid "Archive had no package field"
525msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36fc5dca 528#, c-format
67f393ab 529msgid " %s has no override entry\n"
530msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 533#, c-format
67f393ab 534msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
535msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:620
36fc5dca 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s has no source override entry\n"
540msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:624
36fc5dca 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no binary override entry either\n"
545msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 546
0e1423ae 547#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 548#, c-format
67f393ab 549msgid "Internal error, could not locate member %s"
550msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 551
0e1423ae 552#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 553msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 555
0e1423ae 556#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Unable to open %s"
559msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 560
0e1423ae 561#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Failed to read the override file %s"
579msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 580
0e1423ae 581#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 585
0e1423ae 586#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 592msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 596msgid "Failed to create FILE*"
597msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 600msgid "Failed to fork"
601msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 604msgid "Compress child"
605msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Internal error, failed to create %s"
610msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 613msgid "Failed to create subprocess IPC"
614msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 617msgid "Failed to exec compressor "
618msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 621msgid "decompressor"
622msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 625msgid "IO to subprocess/file failed"
626msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 629msgid "Failed to read while computing MD5"
630msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Problem unlinking %s"
635msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Failed to rename %s to %s"
640msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
641
09d057db 642#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 643msgid "Y"
644msgstr "Y"
36fc5dca 645
66a9a58e 646#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Regex compilation error - %s"
649msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
650
09d057db 651#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 652msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 654
09d057db 655#: cmdline/apt-get.cc:334
36fc5dca 656#, c-format
67f393ab 657msgid "but %s is installed"
658msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 659
09d057db 660#: cmdline/apt-get.cc:336
36fc5dca 661#, c-format
67f393ab 662msgid "but %s is to be installed"
663msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 666msgid "but it is not installable"
667msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 670msgid "but it is a virtual package"
671msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 674msgid "but it is not installed"
675msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 678msgid "but it is not going to be installed"
679msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 682msgid " or"
683msgstr " หรือ"
684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 686msgid "The following NEW packages will be installed:"
687msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 690msgid "The following packages will be REMOVED:"
691msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 694msgid "The following packages have been kept back:"
695msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 698msgid "The following packages will be upgraded:"
699msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 702msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 706msgid "The following held packages will be changed:"
707msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:545
36fc5dca 710#, c-format
67f393ab 711msgid "%s (due to %s) "
712msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 715msgid ""
716"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
717"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
718msgstr ""
719"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
720"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:584
36fc5dca 723#, c-format
67f393ab 724msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
725msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 726
09d057db 727#: cmdline/apt-get.cc:588
36fc5dca 728#, c-format
67f393ab 729msgid "%lu reinstalled, "
730msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 731
09d057db 732#: cmdline/apt-get.cc:590
de5a560a 733#, c-format
67f393ab 734msgid "%lu downgraded, "
735msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 736
09d057db 737#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
740msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 741
09d057db 742#: cmdline/apt-get.cc:596
de5a560a 743#, c-format
67f393ab 744msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
745msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 746
3d1e70d3 747#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 748msgid "Correcting dependencies..."
749msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 750
3d1e70d3 751#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 752msgid " failed."
753msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 754
3d1e70d3 755#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 756msgid "Unable to correct dependencies"
757msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 760msgid "Unable to minimize the upgrade set"
761msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 764msgid " Done"
765msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 768msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
769msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 772msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 776msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
777msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 780msgid "Authentication warning overridden.\n"
781msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 784msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 788msgid "Some packages could not be authenticated"
789msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 792msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 796msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
797msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 798
3d1e70d3 799#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 800msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 802
3d1e70d3 803#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 804msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
805msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 806
66a9a58e 807#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 808msgid "Unable to lock the download directory"
809msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 810
66a9a58e 811#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 812#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 813msgid "The list of sources could not be read."
814msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 815
3d1e70d3 816#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 817msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 819
3d1e70d3 820#: cmdline/apt-get.cc:841
36fc5dca 821#, c-format
67f393ab 822msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
823msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 824
3d1e70d3 825#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 826#, c-format
67f393ab 827msgid "Need to get %sB of archives.\n"
828msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:849
f51f8795 831#, c-format
0e1423ae 832msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 833msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:852
f51f8795 836#, c-format
0e1423ae 837msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 838msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 839
66a9a58e 840#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Couldn't determine free space in %s"
843msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 844
3d1e70d3 845#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 846#, c-format
67f393ab 847msgid "You don't have enough free space in %s."
848msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 849
3d1e70d3 850#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 851msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
852msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 853
3d1e70d3 854#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 855msgid "Yes, do as I say!"
856msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 857
3d1e70d3 858#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid ""
861"You are about to do something potentially harmful.\n"
862"To continue type in the phrase '%s'\n"
863" ?] "
864msgstr ""
865"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
866"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
867" ?] "
36fc5dca 868
3d1e70d3 869#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 870msgid "Abort."
871msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 872
3d1e70d3 873#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 874msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 876
66a9a58e 877#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
36fc5dca 878#, c-format
67f393ab 879msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 881
3d1e70d3 882#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 883msgid "Some files failed to download"
884msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 885
66a9a58e 886#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 887msgid "Download complete and in download only mode"
888msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 889
3d1e70d3 890#: cmdline/apt-get.cc:1014
de5a560a 891msgid ""
67f393ab 892"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893"missing?"
de5a560a 894msgstr ""
67f393ab 895"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
896"missing อาจช่วยได้"
897
3d1e70d3 898#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 899msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
901
3d1e70d3 902#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 903msgid "Unable to correct missing packages."
904msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
905
3d1e70d3 906#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 907msgid "Aborting install."
908msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
909
66a9a58e 910#: cmdline/apt-get.cc:1082
67f393ab 911#, c-format
912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 914
66a9a58e 915#: cmdline/apt-get.cc:1093
de5a560a 916#, c-format
67f393ab 917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 919
66a9a58e 920#: cmdline/apt-get.cc:1111
36fc5dca 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 924
66a9a58e 925#: cmdline/apt-get.cc:1122
67f393ab 926#, c-format
927msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 929
66a9a58e 930#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 931msgid " [Installed]"
932msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 933
66a9a58e 934#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 935msgid "You should explicitly select one to install."
936msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 937
66a9a58e 938#: cmdline/apt-get.cc:1144
36fc5dca 939#, c-format
67f393ab 940msgid ""
941"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943"is only available from another source\n"
944msgstr ""
945"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
946"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 947
66a9a58e 948#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 949msgid "However the following packages replace it:"
950msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 951
66a9a58e 952#: cmdline/apt-get.cc:1166
36fc5dca 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Package %s has no installation candidate"
955msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 956
66a9a58e 957#: cmdline/apt-get.cc:1186
36fc5dca 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 961
66a9a58e 962#: cmdline/apt-get.cc:1194
36fc5dca 963#, c-format
67f393ab 964msgid "%s is already the newest version.\n"
965msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 966
66a9a58e 967#: cmdline/apt-get.cc:1223
36fc5dca 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 971
66a9a58e 972#: cmdline/apt-get.cc:1225
36fc5dca 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 976
66a9a58e 977#: cmdline/apt-get.cc:1231
36fc5dca 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 981
66a9a58e 982#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 983#, c-format
984msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
985msgstr ""
986
66a9a58e 987#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 988msgid "The update command takes no arguments"
989msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 990
66a9a58e 991#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 992msgid "Unable to lock the list directory"
993msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 994
66a9a58e 995#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 996msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
997msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 998
66a9a58e 999#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1000msgid ""
1001"The following packages were automatically installed and are no longer "
1002"required:"
1003msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1004
66a9a58e 1005#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1006#, fuzzy, c-format
1007msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1008msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1009
66a9a58e 1010#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1011msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1012msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1013
66a9a58e 1014#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1015msgid ""
1016"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1017"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1018msgstr ""
1019"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1020"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1021
6c0bed9d 1022#.
1023#. if (Packages == 1)
1024#. {
1025#. c1out << endl;
1026#. c1out <<
1027#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1028#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1029#. "that package should be filed.") << endl;
1030#. }
1031#.
66a9a58e 1032#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1033msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1035
66a9a58e 1036#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1039
66a9a58e 1040#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1043
66a9a58e 1044#: cmdline/apt-get.cc:1592
36fc5dca 1045#, c-format
67f393ab 1046msgid "Couldn't find task %s"
1047msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1048
66a9a58e 1049#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
36fc5dca 1050#, c-format
67f393ab 1051msgid "Couldn't find package %s"
1052msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1053
66a9a58e 1054#: cmdline/apt-get.cc:1730
36fc5dca 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1058
66a9a58e 1059#: cmdline/apt-get.cc:1761
f51f8795 1060#, c-format
0e1423ae 1061msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1062msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1063
66a9a58e 1064#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1065msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1066msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1067
66a9a58e 1068#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1069msgid ""
1070"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071"solution)."
1072msgstr ""
1073"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1074"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1075
66a9a58e 1076#: cmdline/apt-get.cc:1789
67f393ab 1077msgid ""
1078"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081"or been moved out of Incoming."
1082msgstr ""
1083"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1084"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1085"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1086
66a9a58e 1087#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1088msgid "Broken packages"
1089msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1090
66a9a58e 1091#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1092msgid "The following extra packages will be installed:"
1093msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1094
66a9a58e 1095#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1096msgid "Suggested packages:"
1097msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1098
66a9a58e 1099#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1100msgid "Recommended packages:"
1101msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1102
66a9a58e 1103#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1104msgid "Calculating upgrade... "
1105msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1106
66a9a58e 1107#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1108msgid "Failed"
1109msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1110
66a9a58e 1111#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1112msgid "Done"
1113msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1114
66a9a58e 1115#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1116msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1117msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1118
66a9a58e 1119#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1122
66a9a58e 1123#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
36fc5dca 1124#, c-format
67f393ab 1125msgid "Unable to find a source package for %s"
1126msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1127
66a9a58e 1128#: cmdline/apt-get.cc:2217
36fc5dca 1129#, c-format
67f393ab 1130msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1131msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1132
66a9a58e 1133#: cmdline/apt-get.cc:2248
36fc5dca 1134#, c-format
67f393ab 1135msgid "You don't have enough free space in %s"
1136msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1137
66a9a58e 1138#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1141msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1142
66a9a58e 1143#: cmdline/apt-get.cc:2257
de5a560a 1144#, c-format
67f393ab 1145msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1146msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1147
66a9a58e 1148#: cmdline/apt-get.cc:2263
de5a560a 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Fetch source %s\n"
1151msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1152
66a9a58e 1153#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1154msgid "Failed to fetch some archives."
1155msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1156
66a9a58e 1157#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1160msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1161
66a9a58e 1162#: cmdline/apt-get.cc:2334
de5a560a 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1165msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1166
66a9a58e 1167#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1168#, c-format
67f393ab 1169msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1170msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1171
66a9a58e 1172#: cmdline/apt-get.cc:2352
de5a560a 1173#, c-format
67f393ab 1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
1175msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1176
66a9a58e 1177#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1178msgid "Child process failed"
1179msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1180
66a9a58e 1181#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1183msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1184
66a9a58e 1185#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1188msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1189
66a9a58e 1190#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "%s has no build depends.\n"
1193msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1194
66a9a58e 1195#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid ""
1198"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1199"found"
1200msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1201
66a9a58e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1206"package %s can satisfy version requirements"
1207msgstr ""
1208"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1209"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1210
66a9a58e 1211#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1215
66a9a58e 1216#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1219msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1220
66a9a58e 1221#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1224msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1225
66a9a58e 1226#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1227msgid "Failed to process build dependencies"
1228msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1229
66a9a58e 1230#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1231msgid "Supported modules:"
1232msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1233
66a9a58e 1234#: cmdline/apt-get.cc:2697
8e947fe1 1235#, fuzzy
67f393ab 1236msgid ""
1237"Usage: apt-get [options] command\n"
1238" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1242"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243"and install.\n"
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" update - Retrieve new lists of packages\n"
1247" upgrade - Perform an upgrade\n"
1248" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1249" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1250" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1251" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1252" source - Download source archives\n"
1253" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256" clean - Erase downloaded archive files\n"
1257" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text.\n"
1262" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263" -qq No output except for errors\n"
1264" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1267" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1268" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270" -b Build the source package after fetching it\n"
1271" -V Show verbose version numbers\n"
1272" -c=? Read this configuration file\n"
1273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275"pages for more information and options.\n"
1276" This APT has Super Cow Powers.\n"
1277msgstr ""
1278"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1279" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1283"update และ install\n"
1284"\n"
1285"คำสั่ง:\n"
1286" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1287" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1288" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1289" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1290" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1291" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1292" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1293" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1294" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1296" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1297" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1298" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1299"\n"
1300"ตัวเลือก:\n"
1301" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1302" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1303" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1304" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1305" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1306" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1307" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1308" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1309" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1310" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1311" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1312" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1313" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1314"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1315"และ apt.conf(5)\n"
1316" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1317
66a9a58e 1318#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1319msgid ""
1320"NOTE: This is only a simulation!\n"
1321" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1322" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1323" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1324msgstr ""
1325
67f393ab 1326#: cmdline/acqprogress.cc:55
1327msgid "Hit "
1328msgstr "เจอ "
de5a560a 1329
67f393ab 1330#: cmdline/acqprogress.cc:79
1331msgid "Get:"
1332msgstr "ดึง:"
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:110
1335msgid "Ign "
1336msgstr "ข้าม "
de5a560a 1337
67f393ab 1338#: cmdline/acqprogress.cc:114
1339msgid "Err "
1340msgstr "ปัญหา "
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1343#, c-format
67f393ab 1344msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1345msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1346
67f393ab 1347#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1348#, c-format
67f393ab 1349msgid " [Working]"
1350msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1351
67f393ab 1352#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1353#, c-format
67f393ab 1354msgid ""
1355"Media change: please insert the disc labeled\n"
1356" '%s'\n"
1357"in the drive '%s' and press enter\n"
1358msgstr ""
1359"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1360" '%s'\n"
1361"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1362
67f393ab 1363#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1364msgid "Unknown package record!"
1365msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1366
67f393ab 1367#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1368msgid ""
1369"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1370"\n"
1371"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1372"to indicate what kind of file it is.\n"
1373"\n"
1374"Options:\n"
1375" -h This help text\n"
1376" -s Use source file sorting\n"
1377" -c=? Read this configuration file\n"
1378" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1379msgstr ""
67f393ab 1380"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1383"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1384"\n"
1385"ตัวเลือก:\n"
1386" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1387" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1388" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1389" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1390
67f393ab 1391#: dselect/install:32
1392msgid "Bad default setting!"
1393msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1394
8f30b478 1395#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1396#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1397msgid "Press enter to continue."
1398msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1399
8f30b478 1400#: dselect/install:91
1401msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1402msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1403
1404#: dselect/install:101
67f393ab 1405msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1406msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1407
8f30b478 1408#: dselect/install:102
67f393ab 1409msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1410msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1411
8f30b478 1412#: dselect/install:103
67f393ab 1413msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1414msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1415
8f30b478 1416#: dselect/install:104
67f393ab 1417msgid ""
1418"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1419msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1420
1421#: dselect/update:30
1422msgid "Merging available information"
1423msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1424
0e1423ae 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1426msgid "Failed to create pipes"
1427msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1428
0e1423ae 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1430msgid "Failed to exec gzip "
1431msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1432
0e1423ae 1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1434msgid "Corrupted archive"
1435msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1436
0e1423ae 1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1438msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1439msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1442#, c-format
1443msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1444msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1447msgid "Invalid archive signature"
1448msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1451msgid "Error reading archive member header"
1452msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1453
66a9a58e 1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1455#, fuzzy, c-format
1456msgid "Invalid archive member header %s"
1457msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1458
1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1460msgid "Invalid archive member header"
1461msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1464msgid "Archive is too short"
1465msgstr "archive สั้นเกินไป"
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1468msgid "Failed to read the archive headers"
1469msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1472msgid "DropNode called on still linked node"
1473msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1476msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1477msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1480msgid "Failed to allocate diversion"
1481msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1484msgid "Internal error in AddDiversion"
1485msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1488#, c-format
1489msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1493#, c-format
1494msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1498#, c-format
1499msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1503#, c-format
1504msgid "Failed to write file %s"
1505msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1508#, c-format
1509msgid "Failed to close file %s"
1510msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1513#, c-format
1514msgid "The path %s is too long"
1515msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1518#, c-format
1519msgid "Unpacking %s more than once"
1520msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1523#, c-format
1524msgid "The directory %s is diverted"
1525msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1528#, c-format
1529msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1533msgid "The diversion path is too long"
1534msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1537#, c-format
1538msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1542msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1543msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1546msgid "The path is too long"
1547msgstr "พาธยาวเกินไป"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1550#, c-format
1551msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1555#, c-format
1556msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1558
3d1e70d3 1559#. Only warn if there are no sources.list.d.
1560#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1561#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1562#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1563#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1564#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1565#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1566#, c-format
1567msgid "Unable to read %s"
1568msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1571#, c-format
1572msgid "Unable to stat %s"
1573msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1576#, c-format
1577msgid "Failed to remove %s"
1578msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1581#, c-format
1582msgid "Unable to create %s"
1583msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1586#, c-format
1587msgid "Failed to stat %sinfo"
1588msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1591msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1592msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1593
67f393ab 1594#. Build the status cache
3d1e70d3 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1598msgid "Reading package lists"
1599msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1602#, c-format
1603msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1604msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1608msgid "Internal error getting a package name"
1609msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1612msgid "Reading file listing"
1613msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1616#, c-format
1617msgid ""
1618"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1619"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1620"package!"
1621msgstr ""
1622"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1623"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1626#, c-format
1627msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1628msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1631msgid "Internal error getting a node"
1632msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1635#, c-format
1636msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1637msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1640msgid "The diversion file is corrupted"
1641msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1645#, c-format
1646msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1647msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1650msgid "Internal error adding a diversion"
1651msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1654msgid "The pkg cache must be initialized first"
1655msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1658#, c-format
1659msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1660msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1663#, c-format
1664msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1665msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1668#, c-format
1669msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1670msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1673#, c-format
1674msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1675msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1678#, c-format
0e1423ae 1679msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1680msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1683#, c-format
1684msgid "Couldn't change to %s"
1685msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1688msgid "Internal error, could not locate member"
1689msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1692msgid "Failed to locate a valid control file"
1693msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1696msgid "Unparsable control file"
1697msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1698
3d1e70d3 1699#: methods/cdrom.cc:200
36fc5dca 1700#, c-format
67f393ab 1701msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1702msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1703
3d1e70d3 1704#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1705msgid ""
1706"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1707"cannot be used to add new CD-ROMs"
1708msgstr ""
1709"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1710
3d1e70d3 1711#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1712msgid "Wrong CD-ROM"
1713msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1714
3d1e70d3 1715#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1716#, c-format
67f393ab 1717msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1718msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1719
3d1e70d3 1720#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1721msgid "Disk not found."
1722msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1723
3d1e70d3 1724#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1725msgid "File not found"
1726msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1727
0e1423ae 1728#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1729#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1730msgid "Failed to stat"
1731msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1732
0e1423ae 1733#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1734msgid "Failed to set modification time"
1735msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1736
67f393ab 1737#: methods/file.cc:44
1738msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1739msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1740
67f393ab 1741#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1742#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1743msgid "Logging in"
1744msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1745
3d1e70d3 1746#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1747msgid "Unable to determine the peer name"
1748msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1749
3d1e70d3 1750#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1751msgid "Unable to determine the local name"
1752msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1753
3d1e70d3 1754#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1755#, c-format
1756msgid "The server refused the connection and said: %s"
1757msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1758
3d1e70d3 1759#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1760#, c-format
1761msgid "USER failed, server said: %s"
1762msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1763
3d1e70d3 1764#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1765#, c-format
1766msgid "PASS failed, server said: %s"
1767msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1768
3d1e70d3 1769#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1770msgid ""
1771"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1772"is empty."
1773msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1774
3d1e70d3 1775#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1776#, c-format
1777msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1778msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1779
3d1e70d3 1780#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1781#, c-format
1782msgid "TYPE failed, server said: %s"
1783msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1784
3d1e70d3 1785#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1786msgid "Connection timeout"
1787msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1788
3d1e70d3 1789#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1790msgid "Server closed the connection"
1791msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1792
3d1e70d3 1793#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1794msgid "Read error"
1795msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1796
3d1e70d3 1797#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1798msgid "A response overflowed the buffer."
1799msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1800
3d1e70d3 1801#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1802msgid "Protocol corruption"
1803msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1804
3d1e70d3 1805#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1806msgid "Write error"
1807msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1808
3d1e70d3 1809#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1810msgid "Could not create a socket"
1811msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1812
3d1e70d3 1813#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1814msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1815msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1816
3d1e70d3 1817#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1818msgid "Could not connect passive socket."
1819msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1820
3d1e70d3 1821#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1822msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1823msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1824
3d1e70d3 1825#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1826msgid "Could not bind a socket"
1827msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1828
3d1e70d3 1829#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1830msgid "Could not listen on the socket"
1831msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1832
3d1e70d3 1833#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1834msgid "Could not determine the socket's name"
1835msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1836
3d1e70d3 1837#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1838msgid "Unable to send PORT command"
1839msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1840
3d1e70d3 1841#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1842#, c-format
1843msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1844msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1845
3d1e70d3 1846#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1847#, c-format
1848msgid "EPRT failed, server said: %s"
1849msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1850
3d1e70d3 1851#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1852msgid "Data socket connect timed out"
1853msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1854
3d1e70d3 1855#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1856msgid "Unable to accept connection"
1857msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1858
3d1e70d3 1859#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1860msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1861msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1862
3d1e70d3 1863#: methods/ftp.cc:882
36fc5dca 1864#, c-format
67f393ab 1865msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1866msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1867
3d1e70d3 1868#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1869msgid "Data socket timed out"
1870msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1871
3d1e70d3 1872#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1873#, c-format
1874msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1875msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1876
67f393ab 1877#. Get the files information
3d1e70d3 1878#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1879msgid "Query"
1880msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1881
3d1e70d3 1882#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1883msgid "Unable to invoke "
1884msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1885
ab231908 1886#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1887#, c-format
1888msgid "Connecting to %s (%s)"
1889msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1890
ab231908 1891#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1892#, c-format
1893msgid "[IP: %s %s]"
1894msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1895
ab231908 1896#: methods/connect.cc:90
36fc5dca 1897#, c-format
67f393ab 1898msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1899msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1904msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1907#, c-format
1908msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1909msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1914msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1915
67f393ab 1916#. We say this mainly because the pause here is for the
1917#. ssh connection that is still going
ab231908 1918#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "Connecting to %s"
1921msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1922
ab231908 1923#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
36fc5dca 1924#, c-format
67f393ab 1925msgid "Could not resolve '%s'"
1926msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1927
ab231908 1928#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1931msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1936msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:240
36fc5dca 1939#, c-format
67f393ab 1940msgid "Unable to connect to %s %s:"
1941msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1942
8e947fe1 1943#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1946msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1947
8e947fe1 1948#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1949msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1950msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1951
8e947fe1 1952#: methods/gpgv.cc:223
36fc5dca 1953msgid ""
67f393ab 1954"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1955msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1956
8e947fe1 1957#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1958msgid "At least one invalid signature was encountered."
1959msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1960
8e947fe1 1961#: methods/gpgv.cc:232
36fc5dca 1962#, c-format
dac98b4b 1963msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1964msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1965
8e947fe1 1966#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1967msgid "Unknown error executing gpgv"
1968msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1969
8e947fe1 1970#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1971msgid "The following signatures were invalid:\n"
1972msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1973
8e947fe1 1974#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1975msgid ""
67f393ab 1976"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1977"available:\n"
1978msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1979
67f393ab 1980#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1981#, c-format
67f393ab 1982msgid "Couldn't open pipe for %s"
1983msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1984
67f393ab 1985#: methods/gzip.cc:109
1986#, c-format
1987msgid "Read error from %s process"
1988msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 1989
3d1e70d3 1990#: methods/http.cc:384
67f393ab 1991msgid "Waiting for headers"
1992msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 1993
3d1e70d3 1994#: methods/http.cc:530
de5a560a 1995#, c-format
67f393ab 1996msgid "Got a single header line over %u chars"
1997msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 1998
3d1e70d3 1999#: methods/http.cc:538
67f393ab 2000msgid "Bad header line"
2001msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2002
3d1e70d3 2003#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2004msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2005msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2006
3d1e70d3 2007#: methods/http.cc:593
67f393ab 2008msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2009msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2010
3d1e70d3 2011#: methods/http.cc:608
67f393ab 2012msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2013msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2014
3d1e70d3 2015#: methods/http.cc:610
67f393ab 2016msgid "This HTTP server has broken range support"
2017msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2018
3d1e70d3 2019#: methods/http.cc:634
67f393ab 2020msgid "Unknown date format"
2021msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2022
3d1e70d3 2023#: methods/http.cc:787
67f393ab 2024msgid "Select failed"
2025msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2026
3d1e70d3 2027#: methods/http.cc:792
67f393ab 2028msgid "Connection timed out"
2029msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2030
3d1e70d3 2031#: methods/http.cc:815
67f393ab 2032msgid "Error writing to output file"
2033msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2034
3d1e70d3 2035#: methods/http.cc:846
67f393ab 2036msgid "Error writing to file"
2037msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2038
3d1e70d3 2039#: methods/http.cc:874
67f393ab 2040msgid "Error writing to the file"
2041msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2042
3d1e70d3 2043#: methods/http.cc:888
67f393ab 2044msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2045msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2046
3d1e70d3 2047#: methods/http.cc:890
67f393ab 2048msgid "Error reading from server"
2049msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2050
3d1e70d3 2051#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2052msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2053msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2056msgid "Bad header data"
2057msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2060msgid "Connection failed"
2061msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2062
3d1e70d3 2063#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2064msgid "Internal error"
2065msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2066
3d1e70d3 2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2068msgid "Can't mmap an empty file"
2069msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2070
3d1e70d3 2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
36fc5dca 2072#, c-format
67f393ab 2073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2075
3d1e70d3 2076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2077#, c-format
2078msgid ""
2079"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2080"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2081msgstr ""
08f8455c 2082
8e947fe1 2083#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2084#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2085#, c-format
2086msgid "%lid %lih %limin %lis"
2087msgstr ""
2088
2089#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2090#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2091#, c-format
2092msgid "%lih %limin %lis"
2093msgstr ""
2094
2095#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2096#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2097#, c-format
2098msgid "%limin %lis"
2099msgstr ""
2100
2101#. s means seconds
66a9a58e 2102#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2103#, c-format
2104msgid "%lis"
2105msgstr ""
2106
66a9a58e 2107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
36fc5dca 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Selection %s not found"
2110msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2111
66a9a58e 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
36fc5dca 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2115msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2116
66a9a58e 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
36fc5dca 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Opening configuration file %s"
2120msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2121
66a9a58e 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
36fc5dca 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2125msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2126
66a9a58e 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
36fc5dca 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2130msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2131
66a9a58e 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
36fc5dca 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2135msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2136
66a9a58e 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
36fc5dca 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2140msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2141
66a9a58e 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
36fc5dca 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2146
66a9a58e 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2151
66a9a58e 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
36fc5dca 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2156
66a9a58e 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
36fc5dca 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2161
67f393ab 2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "%c%s... Error!"
2165msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2166
67f393ab 2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "%c%s... Done"
2170msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Command line option %s is not understood"
2181msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Command line option %s is not boolean"
2186msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2187
67f393ab 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2189#, c-format
2190msgid "Option %s requires an argument."
2191msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2192
67f393ab 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2194#, c-format
2195msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2197
0e1423ae 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2199#, c-format
2200msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2201msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Option '%s' is too long"
2206msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2209#, c-format
2210msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2211msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2214#, c-format
2215msgid "Invalid operation %s"
2216msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2217
0e1423ae 2218#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2219#, c-format
2220msgid "Unable to stat the mount point %s"
2221msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2222
3d1e70d3 2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2224#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Unable to change to %s"
2227msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2228
3d1e70d3 2229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2230msgid "Failed to stat the cdrom"
2231msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2232
e01c08b0 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
36fc5dca 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2236msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2237
e01c08b0 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2239#, c-format
2240msgid "Could not open lock file %s"
2241msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2242
e01c08b0 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
36fc5dca 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2246msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2247
e01c08b0 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2249#, c-format
2250msgid "Could not get lock %s"
2251msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2252
e01c08b0 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
36fc5dca 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2256msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2257
3d1e70d3 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
36fc5dca 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2261msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2262
3d1e70d3 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2264#, fuzzy, c-format
09d057db 2265msgid "Sub-process %s received signal %u."
2266msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2267
3d1e70d3 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2271msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2272
3d1e70d3 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2276msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2277
3d1e70d3 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2279#, c-format
2280msgid "Could not open file %s"
2281msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2282
3d1e70d3 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "read, still have %lu to read but none left"
2286msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2287
3d1e70d3 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2291msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2292
3d1e70d3 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2294msgid "Problem closing the file"
2295msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2296
3d1e70d3 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2298msgid "Problem unlinking the file"
2299msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2300
3d1e70d3 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2302msgid "Problem syncing the file"
2303msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2304
09d057db 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2306msgid "Empty package cache"
2307msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2308
09d057db 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2310msgid "The package cache file is corrupted"
2311msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2312
09d057db 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2314msgid "The package cache file is an incompatible version"
2315msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2316
09d057db 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2320msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2321
09d057db 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2323msgid "The package cache was built for a different architecture"
2324msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2325
09d057db 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2327msgid "Depends"
2328msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2329
09d057db 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2331msgid "PreDepends"
2332msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2333
09d057db 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2335msgid "Suggests"
2336msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2337
09d057db 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2339msgid "Recommends"
2340msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2341
09d057db 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2343msgid "Conflicts"
2344msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2345
09d057db 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2347msgid "Replaces"
2348msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2349
09d057db 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2351msgid "Obsoletes"
2352msgstr "ใช้แทน"
2353
09d057db 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2355msgid "Breaks"
2356msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2357
09d057db 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2359msgid "Enhances"
2360msgstr ""
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2363msgid "important"
2364msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2367msgid "required"
2368msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2371msgid "standard"
2372msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2373
09d057db 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2375msgid "optional"
2376msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2379msgid "extra"
2380msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2381
09d057db 2382#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2383msgid "Building dependency tree"
2384msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2385
09d057db 2386#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2387msgid "Candidate versions"
2388msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2391msgid "Dependency generation"
2392msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2393
3d1e70d3 2394#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2395msgid "Reading state information"
2396msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2397
3d1e70d3 2398#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Failed to open StateFile %s"
2401msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2402
3d1e70d3 2403#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2406msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2411msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2416msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2421msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2426msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36fc5dca 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2431msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2436msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36fc5dca 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2441msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2442
3d1e70d3 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
36fc5dca 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Opening %s"
2446msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2447
3d1e70d3 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
36fc5dca 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Line %u too long in source list %s."
2451msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2452
3d1e70d3 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
36fc5dca 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2456msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2457
3d1e70d3 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2461msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2462
3d1e70d3 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2466msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2467
66a9a58e 2468#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
de5a560a 2469#, c-format
36fc5dca 2470msgid ""
67f393ab 2471"This installation run will require temporarily removing the essential "
2472"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2473"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2474msgstr ""
67f393ab 2475"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2476"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2477"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2478"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2484
08f8455c 2485#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid ""
2488"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2489msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2490
3d1e70d3 2491#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2492msgid ""
67f393ab 2493"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2494"held packages."
de5a560a 2495msgstr ""
67f393ab 2496"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2497"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2498
3d1e70d3 2499#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2500msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2501msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2502
3d1e70d3 2503#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2504msgid ""
2505"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2506"used instead."
2507msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2508
09d057db 2509#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2510#, c-format
2511msgid "Lists directory %spartial is missing."
2512msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2513
09d057db 2514#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Archive directory %spartial is missing."
2517msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2518
67f393ab 2519#. only show the ETA if it makes sense
2520#. two days
3d1e70d3 2521#: apt-pkg/acquire.cc:826
36fc5dca 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2524msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2525
3d1e70d3 2526#: apt-pkg/acquire.cc:828
de5a560a 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Retrieving file %li of %li"
2529msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "The method driver %s could not be found."
2534msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Method %s did not start correctly"
2539msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2540
8e947fe1 2541#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2544msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2545
3d1e70d3 2546#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2549msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2550
3d1e70d3 2551#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2552msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2553msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2554
3d1e70d3 2555#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Unable to stat %s."
2558msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2561msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2562msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2563
ab231908 2564#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2565msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2566msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2567
ab231908 2568#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2569msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2570msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2571
3d1e70d3 2572#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2573#, fuzzy, c-format
09d057db 2574msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2575msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2576
3d1e70d3 2577#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2578#, c-format
2579msgid "Did not understand pin type %s"
2580msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2581
3d1e70d3 2582#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2583msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2584msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2585
3d1e70d3 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2587msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2588msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2589
3d1e70d3 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
36fc5dca 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2593msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2594
3d1e70d3 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
36fc5dca 2596#, c-format
67f393ab 2597msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2598msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2599
3d1e70d3 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0e1423ae 2601#, c-format
2602msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2603msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2604
3d1e70d3 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
36fc5dca 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2608msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2609
3d1e70d3 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
36fc5dca 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2613msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2614
3d1e70d3 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
36fc5dca 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2618msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2619
3d1e70d3 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
36fc5dca 2621#, c-format
67f393ab 2622msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2623msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2624
3d1e70d3 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
36fc5dca 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2628msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2629
3d1e70d3 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0e1423ae 2631#, c-format
2632msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2633msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2634
3d1e70d3 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2636msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2637msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2638
3d1e70d3 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2640msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2641msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2642
3d1e70d3 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2644msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2645msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2646
3d1e70d3 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2648msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2649msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2654msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2657#, c-format
2658msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2659msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2664msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2667#, c-format
2668msgid "Couldn't stat source package list %s"
2669msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2672msgid "Collecting File Provides"
2673msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2676msgid "IO Error saving source cache"
2677msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
36fc5dca 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2682msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2683
3d1e70d3 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2685msgid "MD5Sum mismatch"
2686msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2687
3d1e70d3 2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2689msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2690msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2693msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2694msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2695
3d1e70d3 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2697#, c-format
2698msgid ""
2699"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2700"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2701msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2704#, c-format
36fc5dca 2705msgid ""
67f393ab 2706"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2707"manually fix this package."
2708msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2709
3d1e70d3 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2711#, c-format
de5a560a 2712msgid ""
67f393ab 2713"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2714msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2715
3d1e70d3 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2717msgid "Size mismatch"
2718msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2719
09d057db 2720#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2721#, fuzzy, c-format
09d057db 2722msgid "Unable to parse Release file %s"
2723msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2724
2725#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2726#, fuzzy, c-format
09d057db 2727msgid "No sections in Release file %s"
2728msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2729
2730#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2731#, c-format
2732msgid "No Hash entry in Release file %s"
2733msgstr ""
2734
67f393ab 2735#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2736#, c-format
2737msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2738msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2739
3d1e70d3 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2741#, c-format
de5a560a 2742msgid ""
67f393ab 2743"Using CD-ROM mount point %s\n"
2744"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2745msgstr ""
67f393ab 2746"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2747"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2748
3d1e70d3 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2750msgid "Identifying.. "
79364d4b 2751msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2754#, c-format
2755msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2756msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2757
3d1e70d3 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2759msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2760msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2761
3d1e70d3 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2763#, c-format
2764msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2766
3d1e70d3 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2768msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2769msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2770
3d1e70d3 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2772msgid "Waiting for disc...\n"
2773msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2774
67f393ab 2775#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2777msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2778msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2779
3d1e70d3 2780#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2781msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2782msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2783
3d1e70d3 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f51f8795 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid ""
93730c1c 2787"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2788"zu signatures\n"
67f393ab 2789msgstr ""
f51f8795 2790"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2791"zu รายการ\n"
36fc5dca 2792
3d1e70d3 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2794msgid ""
2795"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2796"wrong architecture?"
2797msgstr ""
2798
3d1e70d3 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:710
36fc5dca 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Found label '%s'\n"
2802msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2803
3d1e70d3 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2805msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2806msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2807
3d1e70d3 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid ""
2811"This disc is called: \n"
2812"'%s'\n"
2813msgstr ""
2814"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2815"'%s'\n"
36fc5dca 2816
3d1e70d3 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2818msgid "Copying package lists..."
2819msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2820
3d1e70d3 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2822msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 2823msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 2824
3d1e70d3 2825#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2826msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2827msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
36fc5dca 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Wrote %i records.\n"
2832msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2833
3d1e70d3 2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
67f393ab 2835#, c-format
2836msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2837msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2838
3d1e70d3 2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
36fc5dca 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2842msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
36fc5dca 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2847msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2848
08f8455c 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
b0c16d16 2850#, c-format
08f8455c 2851msgid "Installing %s"
b0c16d16 2852msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 2853
66a9a58e 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2855#, c-format
2856msgid "Configuring %s"
2857msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2858
66a9a58e 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2860#, c-format
2861msgid "Removing %s"
2862msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2863
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2865#, c-format
2866msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 2867msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 2868
66a9a58e 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 2870#, c-format
2871msgid "Directory '%s' missing"
2872msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2873
66a9a58e 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
36fc5dca 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Preparing %s"
2877msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2878
66a9a58e 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2880#, c-format
2881msgid "Unpacking %s"
2882msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2883
66a9a58e 2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
36fc5dca 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Preparing to configure %s"
2887msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2888
66a9a58e 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
36fc5dca 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Installed %s"
2892msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2893
66a9a58e 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
36fc5dca 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Preparing for removal of %s"
2897msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2898
66a9a58e 2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
36fc5dca 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Removed %s"
2902msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2903
66a9a58e 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
36fc5dca 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Preparing to completely remove %s"
2907msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2908
66a9a58e 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
67f393ab 2910#, c-format
2911msgid "Completely removed %s"
2912msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2913
66a9a58e 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2915msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2916msgstr ""
f51f8795 2917"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2918"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 2919
66a9a58e 2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2921msgid "Running dpkg"
2922msgstr ""
2923
2924#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2928"it?"
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2932#, fuzzy, c-format
09d057db 2933msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2934msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2935
2936#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2937msgid ""
2938"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2939"the problem. "
2940msgstr ""
2941
8e947fe1 2942#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2943msgid "Not locked"
2944msgstr ""
2945
67f393ab 2946#: methods/rred.cc:219
2947msgid "Could not patch file"
2948msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
de5a560a 2949
0e1423ae 2950#: methods/rsh.cc:330
2951msgid "Connection closed prematurely"
2952msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 2953
09d057db 2954#~ msgid "%4i %s\n"
2955#~ msgstr "%4i %s\n"
2956
2957#~ msgid "Processing triggers for %s"
2958#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
2959
d9199d6e 2960#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2961#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
2962
6c0bed9d 2963#~ msgid ""
2964#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2965#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2966#~ "that package should be filed."
2967#~ msgstr ""
2968#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
2969#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
2970
0e1423ae 2971#, fuzzy
ab231908
OS
2972#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2973#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2974
2975#, fuzzy
0e1423ae 2976#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2977#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 2978
0e1423ae 2979#, fuzzy
2980#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2981#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 2982
0e1423ae 2983#, fuzzy
2984#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2985#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2986
0e1423ae 2987#, fuzzy
2988#~ msgid "Stored label: %s \n"
2989#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 2990
0e1423ae 2991#, fuzzy
2992#~ msgid ""
2993#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2994#~ "i signatures\n"
2995#~ msgstr ""
2996#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2997#~ "รายการ\n"
2998
2999#~ msgid "openpty failed\n"
3000#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"