]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
Update PO files
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:141
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:245
32msgid "Total package names: "
33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:285
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:286
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:287
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:288
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:289
52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:291
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:295
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:298
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:314
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:328
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:333
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:341
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122msgid "(not found)"
123msgstr "(ไม่พบ)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
127msgid " Installed: "
128msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131msgid "(none)"
132msgstr "(ไม่มี)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
140msgid " Package pin: "
141msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
145msgid " Version table:"
146msgstr " ตารางรุ่น:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
161#, fuzzy
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
206"\n"
207"คำสั่ง:\n"
208" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
267"\n"
268"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
269"\n"
270"คำสั่ง:\n"
271" shell - โหมดเชลล์\n"
272" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
273"\n"
274"ตัวเลือก:\n"
275" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
276" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
277" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280#, c-format
281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
300"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
301"\n"
302"ตัวเลือก:\n"
303" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
304" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
305" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
306" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324#, c-format
325msgid "Error processing directory %s"
326msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329msgid "Source extension list is too long"
330msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333msgid "Error writing header to contents file"
334msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337#, c-format
338msgid "Error processing contents %s"
339msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
382"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
383"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
384" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" contents path\n"
386" release path\n"
387" generate config [groups]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
391"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
394"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
395"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
396"\n"
397"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
398"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
399"\n"
400"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
401"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
402"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
403"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
404" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406"\n"
407"ตัวเลือก:\n"
408" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
409" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
410" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
411" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
412" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
413" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
414" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
415" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
416" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
419msgid "No selections matched"
420msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
421
422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
423#, c-format
424msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
426
427#: ftparchive/cachedb.cc:43
428#, c-format
429msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:61
433#, c-format
434msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:72
438msgid ""
439"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440"remove and re-create the database."
441msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:77
444#, c-format
445msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
449#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
450#, c-format
451msgid "Failed to stat %s"
452msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:238
455msgid "Archive has no control record"
456msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:444
459msgid "Unable to get a cursor"
460msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
461
462#: ftparchive/writer.cc:76
463#, c-format
464msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
466
467#: ftparchive/writer.cc:81
468#, c-format
469msgid "W: Unable to stat %s\n"
470msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
471
472#: ftparchive/writer.cc:132
473msgid "E: "
474msgstr "E: "
475
476#: ftparchive/writer.cc:134
477msgid "W: "
478msgstr "W: "
479
480#: ftparchive/writer.cc:141
481msgid "E: Errors apply to file "
482msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
483
484#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
485#, c-format
486msgid "Failed to resolve %s"
487msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
488
489#: ftparchive/writer.cc:170
490msgid "Tree walking failed"
491msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
492
493#: ftparchive/writer.cc:195
494#, c-format
495msgid "Failed to open %s"
496msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
497
498#: ftparchive/writer.cc:254
499#, c-format
500msgid " DeLink %s [%s]\n"
501msgstr " DeLink %s [%s]\n"
502
503#: ftparchive/writer.cc:262
504#, c-format
505msgid "Failed to readlink %s"
506msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
507
508#: ftparchive/writer.cc:266
509#, c-format
510msgid "Failed to unlink %s"
511msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
512
513#: ftparchive/writer.cc:273
514#, c-format
515msgid "*** Failed to link %s to %s"
516msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
517
518#: ftparchive/writer.cc:283
519#, c-format
520msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
522
523#: ftparchive/writer.cc:387
524msgid "Archive had no package field"
525msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
526
527#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
528#, c-format
529msgid " %s has no override entry\n"
530msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
533#, c-format
534msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
535msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:620
538#, c-format
539msgid " %s has no source override entry\n"
540msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:624
543#, c-format
544msgid " %s has no binary override entry either\n"
545msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
546
547#: ftparchive/contents.cc:321
548#, c-format
549msgid "Internal error, could not locate member %s"
550msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
551
552#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
553msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
555
556#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
557#, c-format
558msgid "Unable to open %s"
559msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
560
561#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
562#, c-format
563msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
565
566#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
570
571#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
575
576#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
577#, c-format
578msgid "Failed to read the override file %s"
579msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:72
582#, c-format
583msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:102
587#, c-format
588msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
592msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:195
596msgid "Failed to create FILE*"
597msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:198
600msgid "Failed to fork"
601msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:212
604msgid "Compress child"
605msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:235
608#, c-format
609msgid "Internal error, failed to create %s"
610msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:286
613msgid "Failed to create subprocess IPC"
614msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:321
617msgid "Failed to exec compressor "
618msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:360
621msgid "decompressor"
622msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:403
625msgid "IO to subprocess/file failed"
626msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:455
629msgid "Failed to read while computing MD5"
630msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:472
633#, c-format
634msgid "Problem unlinking %s"
635msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
638#, c-format
639msgid "Failed to rename %s to %s"
640msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:127
643msgid "Y"
644msgstr "Y"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
647#, c-format
648msgid "Regex compilation error - %s"
649msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:244
652msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:334
656#, c-format
657msgid "but %s is installed"
658msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:336
661#, c-format
662msgid "but %s is to be installed"
663msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:343
666msgid "but it is not installable"
667msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:345
670msgid "but it is a virtual package"
671msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:348
674msgid "but it is not installed"
675msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:348
678msgid "but it is not going to be installed"
679msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:353
682msgid " or"
683msgstr " หรือ"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:382
686msgid "The following NEW packages will be installed:"
687msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:408
690msgid "The following packages will be REMOVED:"
691msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:430
694msgid "The following packages have been kept back:"
695msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:451
698msgid "The following packages will be upgraded:"
699msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:472
702msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:492
706msgid "The following held packages will be changed:"
707msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:545
710#, c-format
711msgid "%s (due to %s) "
712msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
713
714#: cmdline/apt-get.cc:553
715msgid ""
716"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
717"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
718msgstr ""
719"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
720"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:584
723#, c-format
724msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
725msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
726
727#: cmdline/apt-get.cc:588
728#, c-format
729msgid "%lu reinstalled, "
730msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:590
733#, c-format
734msgid "%lu downgraded, "
735msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:592
738#, c-format
739msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
740msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:596
743#, c-format
744msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
745msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:669
748msgid "Correcting dependencies..."
749msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
750
751#: cmdline/apt-get.cc:672
752msgid " failed."
753msgstr " ล้มเหลว"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:675
756msgid "Unable to correct dependencies"
757msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:678
760msgid "Unable to minimize the upgrade set"
761msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:680
764msgid " Done"
765msgstr " เสร็จแล้ว"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:684
768msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
769msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:687
772msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:712
776msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
777msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:716
780msgid "Authentication warning overridden.\n"
781msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:723
784msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
786
787#: cmdline/apt-get.cc:725
788msgid "Some packages could not be authenticated"
789msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
792msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:775
796msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
797msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:784
800msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:795
804msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
805msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
808msgid "Unable to lock the download directory"
809msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
812#: apt-pkg/cachefile.cc:65
813msgid "The list of sources could not be read."
814msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:836
817msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:841
821#, c-format
822msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
823msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:844
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB of archives.\n"
828msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:849
831#, c-format
832msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
833msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:852
836#, c-format
837msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
838msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
841#, c-format
842msgid "Couldn't determine free space in %s"
843msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:876
846#, c-format
847msgid "You don't have enough free space in %s."
848msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
851msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
852msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:894
855msgid "Yes, do as I say!"
856msgstr "Yes, do as I say!"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:896
859#, c-format
860msgid ""
861"You are about to do something potentially harmful.\n"
862"To continue type in the phrase '%s'\n"
863" ?] "
864msgstr ""
865"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
866"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
867" ?] "
868
869#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
870msgid "Abort."
871msgstr "เลิกทำ"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:917
874msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
878#, c-format
879msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:1007
883msgid "Some files failed to download"
884msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
887msgid "Download complete and in download only mode"
888msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1014
891msgid ""
892"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893"missing?"
894msgstr ""
895"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
896"missing อาจช่วยได้"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1018
899msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1023
903msgid "Unable to correct missing packages."
904msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1024
907msgid "Aborting install."
908msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1082
911#, c-format
912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1093
916#, c-format
917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1111
921#, c-format
922msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1122
926#, c-format
927msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1134
931msgid " [Installed]"
932msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1139
935msgid "You should explicitly select one to install."
936msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1144
939#, c-format
940msgid ""
941"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943"is only available from another source\n"
944msgstr ""
945"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
946"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1163
949msgid "However the following packages replace it:"
950msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1166
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
955msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1186
958#, c-format
959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1194
963#, c-format
964msgid "%s is already the newest version.\n"
965msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1223
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1225
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1231
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1348
983#, c-format
984msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
985msgstr ""
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1385
988msgid "The update command takes no arguments"
989msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1398
992msgid "Unable to lock the list directory"
993msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1454
996msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
997msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1503
1000msgid ""
1001"The following packages were automatically installed and are no longer "
1002"required:"
1003msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1505
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1008msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1506
1011msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1012msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1511
1015msgid ""
1016"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1017"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1018msgstr ""
1019"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1020"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1021
1022#.
1023#. if (Packages == 1)
1024#. {
1025#. c1out << endl;
1026#. c1out <<
1027#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1028#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1029#. "that package should be filed.") << endl;
1030#. }
1031#.
1032#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1033msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1518
1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1537
1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1592
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't find task %s"
1047msgstr "ไม่พบงาน %s"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1050#, c-format
1051msgid "Couldn't find package %s"
1052msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1730
1055#, c-format
1056msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1761
1060#, c-format
1061msgid "%s set to manually installed.\n"
1062msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1774
1065msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1066msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1777
1069msgid ""
1070"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071"solution)."
1072msgstr ""
1073"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1074"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1789
1077msgid ""
1078"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081"or been moved out of Incoming."
1082msgstr ""
1083"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1084"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1085"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1807
1088msgid "Broken packages"
1089msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1836
1092msgid "The following extra packages will be installed:"
1093msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1925
1096msgid "Suggested packages:"
1097msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1926
1100msgid "Recommended packages:"
1101msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1955
1104msgid "Calculating upgrade... "
1105msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1108msgid "Failed"
1109msgstr "ล้มเหลว"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1963
1112msgid "Done"
1113msgstr "เสร็จแล้ว"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1116msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1117msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:2138
1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1124#, c-format
1125msgid "Unable to find a source package for %s"
1126msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2217
1129#, c-format
1130msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1131msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2248
1134#, c-format
1135msgid "You don't have enough free space in %s"
1136msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2254
1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1141msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2257
1144#, c-format
1145msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1146msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2263
1149#, c-format
1150msgid "Fetch source %s\n"
1151msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2294
1154msgid "Failed to fetch some archives."
1155msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2322
1158#, c-format
1159msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1160msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2334
1163#, c-format
1164msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1165msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2335
1168#, c-format
1169msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1170msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2352
1173#, c-format
1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
1175msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2371
1178msgid "Child process failed"
1179msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2387
1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1183msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2415
1186#, c-format
1187msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1188msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2435
1191#, c-format
1192msgid "%s has no build depends.\n"
1193msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2487
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1199"found"
1200msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2540
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1206"package %s can satisfy version requirements"
1207msgstr ""
1208"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1209"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2576
1212#, c-format
1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2603
1217#, c-format
1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1219msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2619
1222#, c-format
1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1224msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2624
1227msgid "Failed to process build dependencies"
1228msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2656
1231msgid "Supported modules:"
1232msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2697
1235#, fuzzy
1236msgid ""
1237"Usage: apt-get [options] command\n"
1238" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1242"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243"and install.\n"
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" update - Retrieve new lists of packages\n"
1247" upgrade - Perform an upgrade\n"
1248" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1249" remove - Remove packages\n"
1250" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1251" purge - Remove packages and config files\n"
1252" source - Download source archives\n"
1253" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256" clean - Erase downloaded archive files\n"
1257" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text.\n"
1262" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263" -qq No output except for errors\n"
1264" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1267" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1268" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270" -b Build the source package after fetching it\n"
1271" -V Show verbose version numbers\n"
1272" -c=? Read this configuration file\n"
1273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275"pages for more information and options.\n"
1276" This APT has Super Cow Powers.\n"
1277msgstr ""
1278"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1279" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1283"update และ install\n"
1284"\n"
1285"คำสั่ง:\n"
1286" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1287" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1288" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1289" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1290" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1291" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1292" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1293" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1294" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1296" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1297" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1298" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1299"\n"
1300"ตัวเลือก:\n"
1301" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1302" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1303" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1304" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1305" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1306" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1307" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1308" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1309" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1310" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1311" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1312" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1313" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1314"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1315"และ apt.conf(5)\n"
1316" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc:2864
1319msgid ""
1320"NOTE: This is only a simulation!\n"
1321" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1322" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1323" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1324msgstr ""
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:55
1327msgid "Hit "
1328msgstr "เจอ "
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:79
1331msgid "Get:"
1332msgstr "ดึง:"
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:110
1335msgid "Ign "
1336msgstr "ข้าม "
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:114
1339msgid "Err "
1340msgstr "ปัญหา "
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:135
1343#, c-format
1344msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1345msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:225
1348#, c-format
1349msgid " [Working]"
1350msgstr " [กำลังทำงาน]"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:271
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"Media change: please insert the disc labeled\n"
1356" '%s'\n"
1357"in the drive '%s' and press enter\n"
1358msgstr ""
1359"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1360" '%s'\n"
1361"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1362
1363#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1364msgid "Unknown package record!"
1365msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1366
1367#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1368msgid ""
1369"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1370"\n"
1371"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1372"to indicate what kind of file it is.\n"
1373"\n"
1374"Options:\n"
1375" -h This help text\n"
1376" -s Use source file sorting\n"
1377" -c=? Read this configuration file\n"
1378" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1379msgstr ""
1380"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1383"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1384"\n"
1385"ตัวเลือก:\n"
1386" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1387" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1388" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1389" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1390
1391#: dselect/install:32
1392msgid "Bad default setting!"
1393msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1394
1395#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1396#: dselect/install:105 dselect/update:45
1397msgid "Press enter to continue."
1398msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1399
1400#: dselect/install:91
1401msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1402msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1403
1404#: dselect/install:101
1405msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1406msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1407
1408#: dselect/install:102
1409msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1410msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1411
1412#: dselect/install:103
1413msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1414msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1415
1416#: dselect/install:104
1417msgid ""
1418"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1419msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1420
1421#: dselect/update:30
1422msgid "Merging available information"
1423msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1424
1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1426msgid "Failed to create pipes"
1427msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1428
1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1430msgid "Failed to exec gzip "
1431msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1432
1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1434msgid "Corrupted archive"
1435msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1436
1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1438msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1439msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1440
1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1442#, c-format
1443msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1444msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1445
1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1447msgid "Invalid archive signature"
1448msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1449
1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1451msgid "Error reading archive member header"
1452msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1453
1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1455#, fuzzy, c-format
1456msgid "Invalid archive member header %s"
1457msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1458
1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1460msgid "Invalid archive member header"
1461msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1462
1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1464msgid "Archive is too short"
1465msgstr "archive สั้นเกินไป"
1466
1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1468msgid "Failed to read the archive headers"
1469msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1470
1471#: apt-inst/filelist.cc:380
1472msgid "DropNode called on still linked node"
1473msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1474
1475#: apt-inst/filelist.cc:412
1476msgid "Failed to locate the hash element!"
1477msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1478
1479#: apt-inst/filelist.cc:459
1480msgid "Failed to allocate diversion"
1481msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1482
1483#: apt-inst/filelist.cc:464
1484msgid "Internal error in AddDiversion"
1485msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1486
1487#: apt-inst/filelist.cc:477
1488#, c-format
1489msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:506
1493#, c-format
1494msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:549
1498#, c-format
1499msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1501
1502#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1503#, c-format
1504msgid "Failed to write file %s"
1505msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1506
1507#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1508#, c-format
1509msgid "Failed to close file %s"
1510msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1513#, c-format
1514msgid "The path %s is too long"
1515msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:124
1518#, c-format
1519msgid "Unpacking %s more than once"
1520msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:134
1523#, c-format
1524msgid "The directory %s is diverted"
1525msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:144
1528#, c-format
1529msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1533msgid "The diversion path is too long"
1534msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:240
1537#, c-format
1538msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:280
1542msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1543msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:284
1546msgid "The path is too long"
1547msgstr "พาธยาวเกินไป"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:414
1550#, c-format
1551msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:431
1555#, c-format
1556msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1558
1559#. Only warn if there are no sources.list.d.
1560#. Only warn if there is no sources.list file.
1561#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1562#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1563#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1564#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1565#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1566#, c-format
1567msgid "Unable to read %s"
1568msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1569
1570#: apt-inst/extract.cc:491
1571#, c-format
1572msgid "Unable to stat %s"
1573msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1576#, c-format
1577msgid "Failed to remove %s"
1578msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1581#, c-format
1582msgid "Unable to create %s"
1583msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1586#, c-format
1587msgid "Failed to stat %sinfo"
1588msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1591msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1592msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1593
1594#. Build the status cache
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1598msgid "Reading package lists"
1599msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1602#, c-format
1603msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1604msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1608msgid "Internal error getting a package name"
1609msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1612msgid "Reading file listing"
1613msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1616#, c-format
1617msgid ""
1618"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1619"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1620"package!"
1621msgstr ""
1622"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1623"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1626#, c-format
1627msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1628msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1631msgid "Internal error getting a node"
1632msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1635#, c-format
1636msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1637msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1640msgid "The diversion file is corrupted"
1641msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1645#, c-format
1646msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1647msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1650msgid "Internal error adding a diversion"
1651msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1654msgid "The pkg cache must be initialized first"
1655msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1658#, c-format
1659msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1660msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1663#, c-format
1664msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1665msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1668#, c-format
1669msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1670msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1671
1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1673#, c-format
1674msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1675msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1676
1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1678#, c-format
1679msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1680msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
1681
1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1683#, c-format
1684msgid "Couldn't change to %s"
1685msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1686
1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1688msgid "Internal error, could not locate member"
1689msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1690
1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1692msgid "Failed to locate a valid control file"
1693msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1694
1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1696msgid "Unparsable control file"
1697msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1698
1699#: methods/cdrom.cc:200
1700#, c-format
1701msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1702msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1703
1704#: methods/cdrom.cc:209
1705msgid ""
1706"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1707"cannot be used to add new CD-ROMs"
1708msgstr ""
1709"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1710
1711#: methods/cdrom.cc:219
1712msgid "Wrong CD-ROM"
1713msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1714
1715#: methods/cdrom.cc:245
1716#, c-format
1717msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1718msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1719
1720#: methods/cdrom.cc:250
1721msgid "Disk not found."
1722msgstr "ไม่พบแผ่น"
1723
1724#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1725msgid "File not found"
1726msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1727
1728#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1729#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1730msgid "Failed to stat"
1731msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1732
1733#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1734msgid "Failed to set modification time"
1735msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1736
1737#: methods/file.cc:44
1738msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1739msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1740
1741#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1742#: methods/ftp.cc:167
1743msgid "Logging in"
1744msgstr "เข้าระบบ"
1745
1746#: methods/ftp.cc:173
1747msgid "Unable to determine the peer name"
1748msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1749
1750#: methods/ftp.cc:178
1751msgid "Unable to determine the local name"
1752msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1753
1754#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1755#, c-format
1756msgid "The server refused the connection and said: %s"
1757msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1758
1759#: methods/ftp.cc:215
1760#, c-format
1761msgid "USER failed, server said: %s"
1762msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1763
1764#: methods/ftp.cc:222
1765#, c-format
1766msgid "PASS failed, server said: %s"
1767msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:242
1770msgid ""
1771"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1772"is empty."
1773msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1774
1775#: methods/ftp.cc:270
1776#, c-format
1777msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1778msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:296
1781#, c-format
1782msgid "TYPE failed, server said: %s"
1783msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1786msgid "Connection timeout"
1787msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1788
1789#: methods/ftp.cc:340
1790msgid "Server closed the connection"
1791msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1792
1793#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1794msgid "Read error"
1795msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1796
1797#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1798msgid "A response overflowed the buffer."
1799msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1800
1801#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1802msgid "Protocol corruption"
1803msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1804
1805#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1806msgid "Write error"
1807msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1808
1809#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1810msgid "Could not create a socket"
1811msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1812
1813#: methods/ftp.cc:703
1814msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1815msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1816
1817#: methods/ftp.cc:709
1818msgid "Could not connect passive socket."
1819msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1820
1821#: methods/ftp.cc:727
1822msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1823msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1824
1825#: methods/ftp.cc:741
1826msgid "Could not bind a socket"
1827msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1828
1829#: methods/ftp.cc:745
1830msgid "Could not listen on the socket"
1831msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1832
1833#: methods/ftp.cc:752
1834msgid "Could not determine the socket's name"
1835msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1836
1837#: methods/ftp.cc:784
1838msgid "Unable to send PORT command"
1839msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1840
1841#: methods/ftp.cc:794
1842#, c-format
1843msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1844msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1845
1846#: methods/ftp.cc:803
1847#, c-format
1848msgid "EPRT failed, server said: %s"
1849msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1850
1851#: methods/ftp.cc:823
1852msgid "Data socket connect timed out"
1853msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1854
1855#: methods/ftp.cc:830
1856msgid "Unable to accept connection"
1857msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1858
1859#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1860msgid "Problem hashing file"
1861msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1862
1863#: methods/ftp.cc:882
1864#, c-format
1865msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1866msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1867
1868#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1869msgid "Data socket timed out"
1870msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1871
1872#: methods/ftp.cc:927
1873#, c-format
1874msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1875msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1876
1877#. Get the files information
1878#: methods/ftp.cc:1002
1879msgid "Query"
1880msgstr "สอบถาม"
1881
1882#: methods/ftp.cc:1114
1883msgid "Unable to invoke "
1884msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1885
1886#: methods/connect.cc:70
1887#, c-format
1888msgid "Connecting to %s (%s)"
1889msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1890
1891#: methods/connect.cc:81
1892#, c-format
1893msgid "[IP: %s %s]"
1894msgstr "[IP: %s %s]"
1895
1896#: methods/connect.cc:90
1897#, c-format
1898msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1899msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900
1901#: methods/connect.cc:96
1902#, c-format
1903msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1904msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1905
1906#: methods/connect.cc:104
1907#, c-format
1908msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1909msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1910
1911#: methods/connect.cc:119
1912#, c-format
1913msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1914msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1915
1916#. We say this mainly because the pause here is for the
1917#. ssh connection that is still going
1918#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1919#, c-format
1920msgid "Connecting to %s"
1921msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1922
1923#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1924#, c-format
1925msgid "Could not resolve '%s'"
1926msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1927
1928#: methods/connect.cc:190
1929#, c-format
1930msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1931msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1932
1933#: methods/connect.cc:193
1934#, c-format
1935msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1936msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
1937
1938#: methods/connect.cc:240
1939#, c-format
1940msgid "Unable to connect to %s %s:"
1941msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1942
1943#: methods/gpgv.cc:71
1944#, c-format
1945msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1946msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1947
1948#: methods/gpgv.cc:107
1949msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1950msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
1951
1952#: methods/gpgv.cc:223
1953msgid ""
1954"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1955msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1956
1957#: methods/gpgv.cc:228
1958msgid "At least one invalid signature was encountered."
1959msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1960
1961#: methods/gpgv.cc:232
1962#, c-format
1963msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1964msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
1965
1966#: methods/gpgv.cc:237
1967msgid "Unknown error executing gpgv"
1968msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1969
1970#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1971msgid "The following signatures were invalid:\n"
1972msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1973
1974#: methods/gpgv.cc:285
1975msgid ""
1976"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1977"available:\n"
1978msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1979
1980#: methods/gzip.cc:64
1981#, c-format
1982msgid "Couldn't open pipe for %s"
1983msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1984
1985#: methods/gzip.cc:109
1986#, c-format
1987msgid "Read error from %s process"
1988msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1989
1990#: methods/http.cc:384
1991msgid "Waiting for headers"
1992msgstr "รอหัวข้อมูล"
1993
1994#: methods/http.cc:530
1995#, c-format
1996msgid "Got a single header line over %u chars"
1997msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
1998
1999#: methods/http.cc:538
2000msgid "Bad header line"
2001msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2002
2003#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2004msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2005msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
2006
2007#: methods/http.cc:593
2008msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2009msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
2010
2011#: methods/http.cc:608
2012msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2013msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
2014
2015#: methods/http.cc:610
2016msgid "This HTTP server has broken range support"
2017msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
2018
2019#: methods/http.cc:634
2020msgid "Unknown date format"
2021msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
2022
2023#: methods/http.cc:787
2024msgid "Select failed"
2025msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2026
2027#: methods/http.cc:792
2028msgid "Connection timed out"
2029msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2030
2031#: methods/http.cc:815
2032msgid "Error writing to output file"
2033msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2034
2035#: methods/http.cc:846
2036msgid "Error writing to file"
2037msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2038
2039#: methods/http.cc:874
2040msgid "Error writing to the file"
2041msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2042
2043#: methods/http.cc:888
2044msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2045msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2046
2047#: methods/http.cc:890
2048msgid "Error reading from server"
2049msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2050
2051#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2052msgid "Failed to truncate file"
2053msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2054
2055#: methods/http.cc:1146
2056msgid "Bad header data"
2057msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2058
2059#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2060msgid "Connection failed"
2061msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2062
2063#: methods/http.cc:1310
2064msgid "Internal error"
2065msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2068msgid "Can't mmap an empty file"
2069msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2072#, c-format
2073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2077#, c-format
2078msgid ""
2079"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2080"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2081msgstr ""
2082
2083#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2084#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2085#, c-format
2086msgid "%lid %lih %limin %lis"
2087msgstr ""
2088
2089#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2090#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2091#, c-format
2092msgid "%lih %limin %lis"
2093msgstr ""
2094
2095#. min means minutes, s means seconds
2096#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2097#, c-format
2098msgid "%limin %lis"
2099msgstr ""
2100
2101#. s means seconds
2102#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2103#, c-format
2104msgid "%lis"
2105msgstr ""
2106
2107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2108#, c-format
2109msgid "Selection %s not found"
2110msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2113#, c-format
2114msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2115msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2118#, c-format
2119msgid "Opening configuration file %s"
2120msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2125msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2130msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2135msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2140msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2163#, c-format
2164msgid "%c%s... Error!"
2165msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2168#, c-format
2169msgid "%c%s... Done"
2170msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2173#, c-format
2174msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2179#, c-format
2180msgid "Command line option %s is not understood"
2181msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2184#, c-format
2185msgid "Command line option %s is not boolean"
2186msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2189#, c-format
2190msgid "Option %s requires an argument."
2191msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2194#, c-format
2195msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2199#, c-format
2200msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2201msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2204#, c-format
2205msgid "Option '%s' is too long"
2206msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2209#, c-format
2210msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2211msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2214#, c-format
2215msgid "Invalid operation %s"
2216msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2219#, c-format
2220msgid "Unable to stat the mount point %s"
2221msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2224#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2225#, c-format
2226msgid "Unable to change to %s"
2227msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2230msgid "Failed to stat the cdrom"
2231msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2234#, c-format
2235msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2236msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2239#, c-format
2240msgid "Could not open lock file %s"
2241msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2244#, c-format
2245msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2246msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2249#, c-format
2250msgid "Could not get lock %s"
2251msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2254#, c-format
2255msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2256msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2259#, c-format
2260msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2261msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid "Sub-process %s received signal %u."
2266msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2271msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2274#, c-format
2275msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2276msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2279#, c-format
2280msgid "Could not open file %s"
2281msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2284#, c-format
2285msgid "read, still have %lu to read but none left"
2286msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2289#, c-format
2290msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2291msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2294msgid "Problem closing the file"
2295msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2298msgid "Problem unlinking the file"
2299msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2302msgid "Problem syncing the file"
2303msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2306msgid "Empty package cache"
2307msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2310msgid "The package cache file is corrupted"
2311msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2314msgid "The package cache file is an incompatible version"
2315msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2318#, c-format
2319msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2320msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2323msgid "The package cache was built for a different architecture"
2324msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2327msgid "Depends"
2328msgstr "ต้องใช้"
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2331msgid "PreDepends"
2332msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2333
2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335msgid "Suggests"
2336msgstr "แนะนำ"
2337
2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2339msgid "Recommends"
2340msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2343msgid "Conflicts"
2344msgstr "ขัดแย้งกับ"
2345
2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347msgid "Replaces"
2348msgstr "แทนที่"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2351msgid "Obsoletes"
2352msgstr "ใช้แทน"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2355msgid "Breaks"
2356msgstr "ทำให้พัง"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2359msgid "Enhances"
2360msgstr ""
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2363msgid "important"
2364msgstr "สำคัญ"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367msgid "required"
2368msgstr "จำเป็น"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2371msgid "standard"
2372msgstr "มาตรฐาน"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2375msgid "optional"
2376msgstr "ตัวเลือก"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2379msgid "extra"
2380msgstr "ส่วนเสริม"
2381
2382#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2383msgid "Building dependency tree"
2384msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2385
2386#: apt-pkg/depcache.cc:124
2387msgid "Candidate versions"
2388msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2389
2390#: apt-pkg/depcache.cc:153
2391msgid "Dependency generation"
2392msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2393
2394#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2395msgid "Reading state information"
2396msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2397
2398#: apt-pkg/depcache.cc:223
2399#, c-format
2400msgid "Failed to open StateFile %s"
2401msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2402
2403#: apt-pkg/depcache.cc:229
2404#, c-format
2405msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2406msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2407
2408#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2409#, c-format
2410msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2411msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2412
2413#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2414#, c-format
2415msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2416msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2417
2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2421msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2422
2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2426msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2427
2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2431msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2432
2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2436msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2437
2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2439#, c-format
2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2441msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2442
2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2444#, c-format
2445msgid "Opening %s"
2446msgstr "กำลังเปิด %s"
2447
2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2449#, c-format
2450msgid "Line %u too long in source list %s."
2451msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2452
2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2456msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2457
2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2459#, c-format
2460msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2461msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2462
2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2464#, c-format
2465msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2466msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
2467
2468#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"This installation run will require temporarily removing the essential "
2472"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2473"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2474msgstr ""
2475"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2476"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2477"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2478"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2479
2480#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2481#, c-format
2482msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2484
2485#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2489msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2490
2491#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2492msgid ""
2493"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2494"held packages."
2495msgstr ""
2496"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2497"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2498
2499#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2500msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2501msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2502
2503#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2504msgid ""
2505"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2506"used instead."
2507msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2508
2509#: apt-pkg/acquire.cc:60
2510#, c-format
2511msgid "Lists directory %spartial is missing."
2512msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2513
2514#: apt-pkg/acquire.cc:64
2515#, c-format
2516msgid "Archive directory %spartial is missing."
2517msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2518
2519#. only show the ETA if it makes sense
2520#. two days
2521#: apt-pkg/acquire.cc:826
2522#, c-format
2523msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2524msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2525
2526#: apt-pkg/acquire.cc:828
2527#, c-format
2528msgid "Retrieving file %li of %li"
2529msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2530
2531#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2532#, c-format
2533msgid "The method driver %s could not be found."
2534msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2535
2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2537#, c-format
2538msgid "Method %s did not start correctly"
2539msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2540
2541#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2542#, c-format
2543msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2544msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2545
2546#: apt-pkg/init.cc:132
2547#, c-format
2548msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2549msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2550
2551#: apt-pkg/init.cc:148
2552msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2553msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2554
2555#: apt-pkg/clean.cc:56
2556#, c-format
2557msgid "Unable to stat %s."
2558msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2559
2560#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2561msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2562msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2563
2564#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2565msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2566msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2567
2568#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2569msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2570msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2571
2572#: apt-pkg/policy.cc:347
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2575msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2576
2577#: apt-pkg/policy.cc:369
2578#, c-format
2579msgid "Did not understand pin type %s"
2580msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2581
2582#: apt-pkg/policy.cc:377
2583msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2584msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2587msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2588msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2591#, c-format
2592msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2593msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2596#, c-format
2597msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2598msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2601#, c-format
2602msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2603msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2606#, c-format
2607msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2608msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2613msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2618msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2621#, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2623msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2626#, c-format
2627msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2628msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2631#, c-format
2632msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2633msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2636msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2637msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2640msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2641msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2644msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2645msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2648msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2649msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2652#, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2654msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2657#, c-format
2658msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2659msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2662#, c-format
2663msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2664msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2667#, c-format
2668msgid "Couldn't stat source package list %s"
2669msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2672msgid "Collecting File Provides"
2673msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2676msgid "IO Error saving source cache"
2677msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2678
2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2680#, c-format
2681msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2682msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2683
2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2685msgid "MD5Sum mismatch"
2686msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2687
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2689msgid "Hash Sum mismatch"
2690msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2691
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2693msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2694msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2697#, c-format
2698msgid ""
2699"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2700"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2701msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2702
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2707"manually fix this package."
2708msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
2709
2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2714msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2715
2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2717msgid "Size mismatch"
2718msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2719
2720#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Unable to parse Release file %s"
2723msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2724
2725#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "No sections in Release file %s"
2728msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2729
2730#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2731#, c-format
2732msgid "No Hash entry in Release file %s"
2733msgstr ""
2734
2735#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2736#, c-format
2737msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2738msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"Using CD-ROM mount point %s\n"
2744"Mounting CD-ROM\n"
2745msgstr ""
2746"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2747"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2750msgid "Identifying.. "
2751msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2754#, c-format
2755msgid "Stored label: %s\n"
2756msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2759msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2760msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2763#, c-format
2764msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2768msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2769msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2772msgid "Waiting for disc...\n"
2773msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2774
2775#. Mount the new CDROM
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2777msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2778msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2781msgid "Scanning disc for index files..\n"
2782msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2788"zu signatures\n"
2789msgstr ""
2790"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2791"zu รายการ\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2794msgid ""
2795"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2796"wrong architecture?"
2797msgstr ""
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2800#, c-format
2801msgid "Found label '%s'\n"
2802msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2805msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2806msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"This disc is called: \n"
2812"'%s'\n"
2813msgstr ""
2814"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2815"'%s'\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2818msgid "Copying package lists..."
2819msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2822msgid "Writing new source list\n"
2823msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2826msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2827msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2828
2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2830#, c-format
2831msgid "Wrote %i records.\n"
2832msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2833
2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2835#, c-format
2836msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2837msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
2838
2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2840#, c-format
2841msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2842msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2843
2844#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2845#, c-format
2846msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2847msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2848
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2850#, c-format
2851msgid "Installing %s"
2852msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2855#, c-format
2856msgid "Configuring %s"
2857msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2858
2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2860#, c-format
2861msgid "Removing %s"
2862msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2863
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2865#, c-format
2866msgid "Running post-installation trigger %s"
2867msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
2868
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2870#, c-format
2871msgid "Directory '%s' missing"
2872msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2873
2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2875#, c-format
2876msgid "Preparing %s"
2877msgstr "กำลังเตรียม %s"
2878
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2880#, c-format
2881msgid "Unpacking %s"
2882msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
2883
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2885#, c-format
2886msgid "Preparing to configure %s"
2887msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
2888
2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2890#, c-format
2891msgid "Installed %s"
2892msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
2893
2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2895#, c-format
2896msgid "Preparing for removal of %s"
2897msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
2898
2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2900#, c-format
2901msgid "Removed %s"
2902msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
2903
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2905#, c-format
2906msgid "Preparing to completely remove %s"
2907msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2908
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2910#, c-format
2911msgid "Completely removed %s"
2912msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2913
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2915msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2916msgstr ""
2917"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2918"หรือเปล่า?)\n"
2919
2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2921msgid "Running dpkg"
2922msgstr ""
2923
2924#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2928"it?"
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2932#, fuzzy, c-format
2933msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2934msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2935
2936#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2937msgid ""
2938"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2939"the problem. "
2940msgstr ""
2941
2942#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2943msgid "Not locked"
2944msgstr ""
2945
2946#: methods/rred.cc:219
2947msgid "Could not patch file"
2948msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
2949
2950#: methods/rsh.cc:330
2951msgid "Connection closed prematurely"
2952msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
2953
2954#~ msgid "%4i %s\n"
2955#~ msgstr "%4i %s\n"
2956
2957#~ msgid "Processing triggers for %s"
2958#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
2959
2960#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2961#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
2962
2963#~ msgid ""
2964#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2965#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2966#~ "that package should be filed."
2967#~ msgstr ""
2968#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
2969#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
2970
2971#, fuzzy
2972#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2973#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2974
2975#, fuzzy
2976#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2977#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2978
2979#, fuzzy
2980#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2981#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2982
2983#, fuzzy
2984#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2985#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2986
2987#, fuzzy
2988#~ msgid "Stored label: %s \n"
2989#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2990
2991#, fuzzy
2992#~ msgid ""
2993#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2994#~ "i signatures\n"
2995#~ msgstr ""
2996#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2997#~ "รายการ\n"
2998
2999#~ msgid "openpty failed\n"
3000#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"