]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
52697148 | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009. |
36092463 | 8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
52697148 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
36092463 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
66a9a58e | 12 | "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n" |
52697148 | 13 | "PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n" |
f51f8795 | 14 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
8a0e0263 | 20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 21 | |
09d057db | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
36092463 | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
8a0e0263 | 25 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
de5a560a | 26 | |
09d057db | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
36092463 | 30 | #, c-format |
67f393ab | 31 | msgid "Unable to locate package %s" |
32 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
36092463 | 33 | |
09d057db | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 35 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 36 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
36092463 | 37 | |
09d057db | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 39 | msgid " Normal packages: " |
40 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 41 | |
09d057db | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
44 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 45 | |
09d057db | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 47 | msgid " Single virtual packages: " |
48 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
36092463 | 49 | |
09d057db | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
52 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 53 | |
09d057db | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 55 | msgid " Missing: " |
56 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 57 | |
09d057db | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 59 | msgid "Total distinct versions: " |
60 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
4948a1ba | 61 | |
09d057db | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
8a0e0263 | 64 | msgstr "Общо уникални описания: " |
36092463 | 65 | |
09d057db | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 69 | |
09d057db | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
4948a1ba | 73 | |
09d057db | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Desc/File relations: " |
8a0e0263 | 76 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " |
36092463 | 77 | |
09d057db | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
80 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 81 | |
09d057db | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 83 | msgid "Total globbed strings: " |
84 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
36092463 | 85 | |
09d057db | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 87 | msgid "Total dependency version space: " |
88 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
36092463 | 89 | |
09d057db | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 91 | msgid "Total slack space: " |
92 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
36092463 | 93 | |
09d057db | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 95 | msgid "Total space accounted for: " |
96 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 97 | |
3d1e70d3 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 99 | #, c-format |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 102 | |
09d057db | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 104 | msgid "You must give exactly one pattern" |
105 | msgstr "Трябва да въведете само един израз" | |
36092463 | 106 | |
09d057db | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
36092463 | 110 | |
09d057db | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 112 | msgid "Package files:" |
113 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
de5a560a | 114 | |
09d057db | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 116 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
36092463 | 117 | msgstr "" |
67f393ab | 118 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 | 119 | |
67f393ab | 120 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 122 | msgid "Pinned packages:" |
123 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 124 | |
09d057db | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 126 | msgid "(not found)" |
127 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Installed version |
09d057db | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 131 | msgid " Installed: " |
132 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 133 | |
09d057db | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 135 | msgid "(none)" |
136 | msgstr "(няма)" | |
36092463 | 137 | |
67f393ab | 138 | #. Candidate Version |
09d057db | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 142 | |
09d057db | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 144 | msgid " Package pin: " |
145 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
09d057db | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 151 | |
09d057db | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
36092463 | 153 | #, c-format |
67f393ab | 154 | msgid " %4i %s\n" |
155 | msgstr " %4i %s\n" | |
36092463 | 156 | |
3d1e70d3 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
66a9a58e | 159 | #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
8a0e0263 | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0e0263 | 162 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" |
36092463 | 163 | |
3d1e70d3 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
167 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
172 | "cache files, and query information from them\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
203 | " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n" | |
208 | "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "Команди:\n" | |
211 | " add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" | |
212 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" | |
213 | " showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n" | |
214 | " showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n" | |
215 | " stats - Показва някои общи статистики\n" | |
216 | " dump - Показва целия файл в сбита форма\n" | |
217 | " dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n" | |
218 | " unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n" | |
219 | " search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
220 | " show - Показва запис за пакета\n" | |
221 | " depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n" | |
222 | " rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n" | |
52697148 | 223 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" |
93d14b12 | 224 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" |
226 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Опции:\n" | |
229 | " -h Този помощен текст.\n" | |
230 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
231 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
232 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
233 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
234 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
235 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
236 | "tmp\n" | |
237 | "Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n" | |
36092463 | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
67f393ab | 240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
241 | msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“" | |
36092463 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
245 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 246 | |
3d1e70d3 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
249 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
36092463 | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
252 | msgid "Arguments not in pairs" | |
253 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
de5a560a | 254 | |
67f393ab | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
256 | msgid "" | |
257 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Commands:\n" | |
262 | " shell - Shell mode\n" | |
263 | " dump - Show the configuration\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Options:\n" | |
266 | " -h This help text.\n" | |
267 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
268 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
269 | msgstr "" | |
270 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Команди:\n" | |
275 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
276 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Опции:\n" | |
279 | " -h Този помощен текст.\n" | |
280 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
281 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
282 | "tmp\n" | |
36092463 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
287 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
36092463 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
305 | "информация\n" | |
306 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "Опции:\n" | |
309 | " -h Този помощен текст.\n" | |
310 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
311 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
312 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
313 | "tmp\n" | |
36092463 | 314 | |
3d1e70d3 | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
36092463 | 316 | #, c-format |
67f393ab | 317 | msgid "Unable to write to %s" |
318 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
36092463 | 319 | |
67f393ab | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
322 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
36092463 | 323 | |
0e1423ae | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 325 | msgid "Package extension list is too long" |
326 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
de5a560a | 327 | |
0e1423ae | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 331 | #, c-format |
67f393ab | 332 | msgid "Error processing directory %s" |
333 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
de5a560a | 334 | |
0e1423ae | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 336 | msgid "Source extension list is too long" |
337 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
edae3167 | 338 | |
0e1423ae | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 340 | msgid "Error writing header to contents file" |
341 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
de5a560a | 342 | |
0e1423ae | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
36092463 | 344 | #, c-format |
67f393ab | 345 | msgid "Error processing contents %s" |
346 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
de5a560a | 347 | |
0e1423ae | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 349 | msgid "" |
67f393ab | 350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " contents path\n" | |
354 | " release path\n" | |
355 | " generate config [groups]\n" | |
356 | " clean config\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
374 | "Debian archive:\n" | |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "Options:\n" | |
379 | " -h This help text\n" | |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
381 | " -s=? Source override file\n" | |
382 | " -q Quiet\n" | |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
388 | msgstr "" | |
389 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
390 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " contents път\n" | |
393 | " release път\n" | |
394 | " generate config [групи]\n" | |
395 | " clean config\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n" | |
398 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
399 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
402 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
403 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
404 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
407 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
408 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
411 | "дървото.\n" | |
412 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
413 | "и\n" | |
414 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
415 | "Pathprefix\n" | |
416 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
417 | "употреба\n" | |
418 | "от архива на Debian:\n" | |
419 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
420 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
421 | "\n" | |
422 | "Опции:\n" | |
423 | " -h Този помощен текст.\n" | |
424 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
425 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
426 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
427 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
428 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
429 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
430 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
431 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
de5a560a | 432 | |
0e1423ae | 433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 434 | msgid "No selections matched" |
435 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
36092463 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
36092463 | 438 | #, c-format |
67f393ab | 439 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
440 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
36092463 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 443 | #, c-format |
444 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
445 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
36092463 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 448 | #, c-format |
449 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
450 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
36092463 | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 453 | msgid "" |
454 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
455 | "remove and re-create the database." | |
456 | msgstr "" | |
457 | "Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, " | |
458 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
36092463 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 461 | #, c-format |
462 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
463 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
36092463 | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
466 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 467 | #, c-format |
468 | msgid "Failed to stat %s" | |
469 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
36092463 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 472 | msgid "Archive has no control record" |
473 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
36092463 | 474 | |
0e1423ae | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 476 | msgid "Unable to get a cursor" |
477 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
36092463 | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 480 | #, c-format |
481 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
482 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
36092463 | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 485 | #, c-format |
486 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
487 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
36092463 | 488 | |
0e1423ae | 489 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 490 | msgid "E: " |
491 | msgstr "E: " | |
36092463 | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 494 | msgid "W: " |
495 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 498 | msgid "E: Errors apply to file " |
499 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
de5a560a | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 502 | #, c-format |
503 | msgid "Failed to resolve %s" | |
504 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
de5a560a | 505 | |
0e1423ae | 506 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 507 | msgid "Tree walking failed" |
508 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
de5a560a | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 511 | #, c-format |
512 | msgid "Failed to open %s" | |
513 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 516 | #, c-format |
517 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
518 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
36092463 | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to readlink %s" |
523 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
36092463 | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
36092463 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "Failed to unlink %s" |
528 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
36092463 | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
0cf86020 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
533 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
edae3167 | 534 | |
0e1423ae | 535 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
0cf86020 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
538 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
edae3167 | 539 | |
0e1423ae | 540 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 541 | msgid "Archive had no package field" |
542 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
de5a560a | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
36092463 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s has no override entry\n" |
547 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
36092463 | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
552 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
36092463 | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
36092463 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no source override entry\n" |
557 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
36092463 | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
562 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36092463 | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
567 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
de5a560a | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 570 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
571 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
572 | ||
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Unable to open %s" |
576 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36092463 | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
581 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
36092463 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36092463 | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
586 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
36092463 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36092463 | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
591 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
36092463 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
36092463 | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Failed to read the override file %s" |
596 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
601 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
36092463 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
606 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
36092463 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
610 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
36092463 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to create FILE*" |
614 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to fork" |
618 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 621 | msgid "Compress child" |
622 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
36092463 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 625 | #, c-format |
67f393ab | 626 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
627 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
36092463 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 630 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
631 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
36092463 | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to exec compressor " |
635 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
36092463 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 638 | msgid "decompressor" |
639 | msgstr "декомпресираща програма" | |
640 | ||
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 642 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
643 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
644 | ||
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
647 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
36092463 | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Problem unlinking %s" |
652 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
36092463 | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36092463 | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
657 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
36092463 | 658 | |
09d057db | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 660 | msgid "Y" |
661 | msgstr "Y" | |
36092463 | 662 | |
66a9a58e | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720 |
36092463 | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "Regex compilation error - %s" |
666 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 667 | |
09d057db | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 669 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
670 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 671 | |
09d057db | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
36092463 | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "but %s is installed" |
675 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 676 | |
09d057db | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "but %s is to be installed" |
680 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 681 | |
09d057db | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 683 | msgid "but it is not installable" |
684 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 685 | |
09d057db | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is a virtual package" |
688 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 689 | |
09d057db | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is not installed" |
692 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 693 | |
09d057db | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not going to be installed" |
696 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 697 | |
09d057db | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 699 | msgid " or" |
700 | msgstr " или" | |
36092463 | 701 | |
09d057db | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 703 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
704 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 705 | |
09d057db | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
708 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 709 | |
09d057db | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages have been kept back:" |
712 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 713 | |
09d057db | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
716 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 717 | |
09d057db | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
720 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
36092463 | 721 | |
09d057db | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 723 | msgid "The following held packages will be changed:" |
724 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 725 | |
09d057db | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 727 | #, c-format |
728 | msgid "%s (due to %s) " | |
729 | msgstr "%s (поради %s) " | |
36092463 | 730 | |
09d057db | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 732 | msgid "" |
733 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
734 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
735 | msgstr "" | |
736 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
737 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 738 | |
09d057db | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
36092463 | 740 | #, c-format |
67f393ab | 741 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
742 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 743 | |
09d057db | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu reinstalled, " | |
747 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 748 | |
09d057db | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu downgraded, " | |
752 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 753 | |
09d057db | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
757 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
36092463 | 758 | |
09d057db | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 760 | #, c-format |
761 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
762 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 763 | |
3d1e70d3 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 765 | msgid "Correcting dependencies..." |
766 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 767 | |
3d1e70d3 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 769 | msgid " failed." |
770 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 771 | |
3d1e70d3 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 773 | msgid "Unable to correct dependencies" |
774 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 775 | |
3d1e70d3 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 777 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
778 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 779 | |
3d1e70d3 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 781 | msgid " Done" |
782 | msgstr " Готово" | |
783 | ||
3d1e70d3 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 785 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
36092463 | 786 | msgstr "" |
67f393ab | 787 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
788 | "неизправности." | |
36092463 | 789 | |
3d1e70d3 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 791 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
792 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 793 | |
3d1e70d3 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 795 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
796 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 797 | |
3d1e70d3 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 799 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
800 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 801 | |
3d1e70d3 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 803 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
804 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
36092463 | 805 | |
3d1e70d3 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 807 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
808 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
36092463 | 809 | |
3d1e70d3 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 811 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
812 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 813 | |
3d1e70d3 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 815 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
816 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 817 | |
3d1e70d3 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 819 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
820 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 821 | |
3d1e70d3 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 823 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
824 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 825 | |
66a9a58e | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095 |
67f393ab | 827 | msgid "Unable to lock the download directory" |
828 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
36092463 | 829 | |
66a9a58e | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392 |
ab231908 | 831 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 832 | msgid "The list of sources could not be read." |
833 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
36092463 | 834 | |
3d1e70d3 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 836 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
837 | msgstr "" | |
838 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
839 | ||
3d1e70d3 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
36092463 | 841 | #, c-format |
67f393ab | 842 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
843 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 844 | |
3d1e70d3 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
36092463 | 846 | #, c-format |
67f393ab | 847 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
848 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 849 | |
3d1e70d3 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
8a0e0263 | 851 | #, c-format |
0e1423ae | 852 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0e0263 | 853 | msgstr "" |
854 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
855 | "пространство.\n" | |
36092463 | 856 | |
3d1e70d3 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
8a0e0263 | 858 | #, c-format |
0e1423ae | 859 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0e0263 | 860 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
36092463 | 861 | |
66a9a58e | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238 |
36092463 | 863 | #, c-format |
67f393ab | 864 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
865 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 866 | |
3d1e70d3 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:876 |
36092463 | 868 | #, c-format |
67f393ab | 869 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
870 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
871 | ||
3d1e70d3 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 873 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
874 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
875 | ||
3d1e70d3 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
67f393ab | 877 | msgid "Yes, do as I say!" |
878 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 879 | |
3d1e70d3 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
36092463 | 881 | #, c-format |
67f393ab | 882 | msgid "" |
883 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
884 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
885 | " ?] " | |
36092463 | 886 | msgstr "" |
67f393ab | 887 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
888 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
889 | " ?] " | |
36092463 | 890 | |
3d1e70d3 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 892 | msgid "Abort." |
893 | msgstr "Прекъсване." | |
36092463 | 894 | |
3d1e70d3 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:917 |
67f393ab | 896 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
897 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
36092463 | 898 | |
66a9a58e | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
de5a560a | 900 | #, c-format |
67f393ab | 901 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
902 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
36092463 | 903 | |
3d1e70d3 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 |
67f393ab | 905 | msgid "Some files failed to download" |
906 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
36092463 | 907 | |
66a9a58e | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 909 | msgid "Download complete and in download only mode" |
910 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 911 | |
3d1e70d3 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
de5a560a | 913 | msgid "" |
67f393ab | 914 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
915 | "missing?" | |
de5a560a | 916 | msgstr "" |
67f393ab | 917 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
918 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
36092463 | 919 | |
3d1e70d3 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 921 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
922 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
36092463 | 923 | |
3d1e70d3 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
67f393ab | 925 | msgid "Unable to correct missing packages." |
926 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
36092463 | 927 | |
3d1e70d3 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 929 | msgid "Aborting install." |
930 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
36092463 | 931 | |
66a9a58e | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
67f393ab | 933 | #, c-format |
934 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
935 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" | |
36092463 | 936 | |
66a9a58e | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
de5a560a | 938 | #, c-format |
67f393ab | 939 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
940 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
36092463 | 941 | |
66a9a58e | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
36092463 | 943 | #, c-format |
67f393ab | 944 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
945 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
36092463 | 946 | |
66a9a58e | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1122 |
de5a560a | 948 | #, c-format |
67f393ab | 949 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
950 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
951 | ||
66a9a58e | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1134 |
67f393ab | 953 | msgid " [Installed]" |
954 | msgstr " [Инсталиран]" | |
955 | ||
66a9a58e | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 |
67f393ab | 957 | msgid "You should explicitly select one to install." |
958 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
36092463 | 959 | |
66a9a58e | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
36092463 | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "" |
963 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
964 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
965 | "is only available from another source\n" | |
966 | msgstr "" | |
967 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
968 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
969 | "само от друг източник\n" | |
970 | ||
66a9a58e | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1163 |
67f393ab | 972 | msgid "However the following packages replace it:" |
973 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
36092463 | 974 | |
66a9a58e | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
36092463 | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
978 | msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране" | |
36092463 | 979 | |
66a9a58e | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1186 |
36092463 | 981 | #, c-format |
67f393ab | 982 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
983 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
36092463 | 984 | |
66a9a58e | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
36092463 | 986 | #, c-format |
67f393ab | 987 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
988 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
36092463 | 989 | |
66a9a58e | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1223 |
36092463 | 991 | #, c-format |
67f393ab | 992 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
993 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
36092463 | 994 | |
66a9a58e | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
67f393ab | 996 | #, c-format |
997 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
998 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
de5a560a | 999 | |
66a9a58e | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1231 |
36092463 | 1001 | #, c-format |
67f393ab | 1002 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1003 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
36092463 | 1004 | |
66a9a58e | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
8e947fe1 | 1006 | #, c-format |
1007 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | ||
66a9a58e | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 1011 | msgid "The update command takes no arguments" |
1012 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
36092463 | 1013 | |
66a9a58e | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1398 |
67f393ab | 1015 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1016 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" | |
36092463 | 1017 | |
66a9a58e | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
67f393ab | 1019 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
8a0e0263 | 1020 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" |
4948a1ba | 1021 | |
66a9a58e | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
67f393ab | 1023 | msgid "" |
1024 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1025 | "required:" | |
8a0e0263 | 1026 | msgstr "" |
1027 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
4948a1ba | 1028 | |
66a9a58e | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
3d1e70d3 | 1030 | #, fuzzy, c-format |
1031 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
1034 | ||
66a9a58e | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 |
67f393ab | 1036 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
8a0e0263 | 1037 | msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." |
4948a1ba | 1038 | |
66a9a58e | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1511 |
67f393ab | 1040 | msgid "" |
1041 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1042 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1043 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 1044 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
1045 | "да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt." | |
4948a1ba | 1046 | |
6c0bed9d | 1047 | #. |
1048 | #. if (Packages == 1) | |
1049 | #. { | |
1050 | #. c1out << endl; | |
1051 | #. c1out << | |
1052 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1053 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1054 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1055 | #. } | |
1056 | #. | |
66a9a58e | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804 |
67f393ab | 1058 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1059 | msgstr "" | |
1060 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
4948a1ba | 1061 | |
66a9a58e | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 |
67f393ab | 1063 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
8a0e0263 | 1064 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" |
4948a1ba | 1065 | |
66a9a58e | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
67f393ab | 1067 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1068 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 1069 | |
66a9a58e | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
8a0e0263 | 1071 | #, c-format |
67f393ab | 1072 | msgid "Couldn't find task %s" |
8a0e0263 | 1073 | msgstr "Неуспех при намирането на задача %s" |
4948a1ba | 1074 | |
66a9a58e | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743 |
36092463 | 1076 | #, c-format |
67f393ab | 1077 | msgid "Couldn't find package %s" |
1078 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
36092463 | 1079 | |
66a9a58e | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
36092463 | 1081 | #, c-format |
67f393ab | 1082 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1083 | msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
36092463 | 1084 | |
66a9a58e | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1761 |
8a0e0263 | 1086 | #, c-format |
0e1423ae | 1087 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
8a0e0263 | 1088 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" |
4948a1ba | 1089 | |
66a9a58e | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
67f393ab | 1091 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1092 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" | |
36092463 | 1093 | |
66a9a58e | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1777 |
67f393ab | 1095 | msgid "" |
1096 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1097 | "solution)." | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
1100 | "укажете разрешение)." | |
36092463 | 1101 | |
66a9a58e | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 |
67f393ab | 1103 | msgid "" |
1104 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1105 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1106 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1107 | "or been moved out of Incoming." | |
1108 | msgstr "" | |
1109 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
1110 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
1111 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
1112 | "са били преместени от Incoming." | |
de5a560a | 1113 | |
66a9a58e | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
67f393ab | 1115 | msgid "Broken packages" |
1116 | msgstr "Счупени пакети" | |
de5a560a | 1117 | |
66a9a58e | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1836 |
67f393ab | 1119 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1120 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
de5a560a | 1121 | |
66a9a58e | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1925 |
67f393ab | 1123 | msgid "Suggested packages:" |
1124 | msgstr "Предложени пакети:" | |
1125 | ||
66a9a58e | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1926 |
67f393ab | 1127 | msgid "Recommended packages:" |
1128 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
1129 | ||
66a9a58e | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
67f393ab | 1131 | msgid "Calculating upgrade... " |
1132 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
1133 | ||
66a9a58e | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1135 | msgid "Failed" |
1136 | msgstr "Неуспех" | |
1137 | ||
66a9a58e | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 |
67f393ab | 1139 | msgid "Done" |
1140 | msgstr "Готово" | |
1141 | ||
66a9a58e | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038 |
67f393ab | 1143 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1144 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
1145 | ||
66a9a58e | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2138 |
67f393ab | 1147 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1148 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 1149 | |
66a9a58e | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1151 | #, c-format |
67f393ab | 1152 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1153 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 1154 | |
66a9a58e | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2217 |
de5a560a | 1156 | #, c-format |
67f393ab | 1157 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1158 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 1159 | |
66a9a58e | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2248 |
de5a560a | 1161 | #, c-format |
67f393ab | 1162 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1163 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 1164 | |
66a9a58e | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
de5a560a | 1166 | #, c-format |
67f393ab | 1167 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1168 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1169 | |
66a9a58e | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2257 |
67f393ab | 1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1173 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1174 | |
66a9a58e | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 |
67f393ab | 1176 | #, c-format |
1177 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1178 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 1179 | |
66a9a58e | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
67f393ab | 1181 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1182 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
1183 | ||
66a9a58e | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 |
de5a560a | 1185 | #, c-format |
67f393ab | 1186 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1187 | msgstr "" | |
1188 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
de5a560a | 1189 | |
66a9a58e | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 |
67f393ab | 1191 | #, c-format |
1192 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1193 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1194 | |
66a9a58e | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
de5a560a | 1196 | #, c-format |
67f393ab | 1197 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1198 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 1199 | |
66a9a58e | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2352 |
67f393ab | 1201 | #, c-format |
1202 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1203 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1204 | |
66a9a58e | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2371 |
67f393ab | 1206 | msgid "Child process failed" |
1207 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 1208 | |
66a9a58e | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
67f393ab | 1210 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1211 | msgstr "" | |
1212 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
36092463 | 1213 | |
66a9a58e | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 |
36092463 | 1215 | #, c-format |
67f393ab | 1216 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
de5a560a | 1217 | msgstr "" |
67f393ab | 1218 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 | 1219 | |
66a9a58e | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
36092463 | 1221 | #, c-format |
67f393ab | 1222 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1223 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
36092463 | 1224 | |
66a9a58e | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2487 |
36092463 | 1226 | #, c-format |
de5a560a | 1227 | msgid "" |
67f393ab | 1228 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1229 | "found" | |
de5a560a | 1230 | msgstr "" |
67f393ab | 1231 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1232 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 1233 | |
66a9a58e | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
36092463 | 1235 | #, c-format |
de5a560a | 1236 | msgid "" |
67f393ab | 1237 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1238 | "package %s can satisfy version requirements" | |
36092463 | 1239 | msgstr "" |
67f393ab | 1240 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма " |
1241 | "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за " | |
1242 | "версия" | |
36092463 | 1243 | |
66a9a58e | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
36092463 | 1245 | #, c-format |
67f393ab | 1246 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1249 | "пакет %s е твърде нов" | |
36092463 | 1250 | |
66a9a58e | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
36092463 | 1252 | #, c-format |
67f393ab | 1253 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1254 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 1255 | |
66a9a58e | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 1257 | #, c-format |
1258 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1259 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 1260 | |
66a9a58e | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
67f393ab | 1262 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1263 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
36092463 | 1264 | |
66a9a58e | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2656 |
67f393ab | 1266 | msgid "Supported modules:" |
1267 | msgstr "Поддържани модули:" | |
36092463 | 1268 | |
66a9a58e | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2697 |
8e947fe1 | 1270 | #, fuzzy |
de5a560a | 1271 | msgid "" |
67f393ab | 1272 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1273 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1274 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1275 | "\n" | |
1276 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1277 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1278 | "and install.\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "Commands:\n" | |
1281 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1282 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1283 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1284 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1285 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1286 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1287 | " source - Download source archives\n" |
1288 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1289 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1290 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1291 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1292 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1293 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "Options:\n" | |
1296 | " -h This help text.\n" | |
1297 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1298 | " -qq No output except for errors\n" | |
1299 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1300 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1301 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1302 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1303 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1304 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1305 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1306 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1309 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1310 | "pages for more information and options.\n" | |
1311 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1312 | msgstr "" |
67f393ab | 1313 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1314 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1315 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1318 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1319 | "и „install“.\n" | |
1320 | "\n" | |
1321 | "Команди:\n" | |
8a0e0263 | 1322 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" |
1323 | " upgrade - Актуализиране на системата\n" | |
67f393ab | 1324 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1325 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
8a0e0263 | 1326 | " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n" |
1327 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
67f393ab | 1328 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
8a0e0263 | 1329 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" |
1330 | " изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, " | |
1331 | "вж. apt-get(8)\n" | |
67f393ab | 1332 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1333 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1334 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
8a0e0263 | 1335 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1336 | "\n" |
1337 | "Опции:\n" | |
1338 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1339 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
8a0e0263 | 1340 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" |
67f393ab | 1341 | " -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n" |
1342 | " -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n" | |
1343 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" | |
8a0e0263 | 1344 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1345 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
8a0e0263 | 1346 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" |
67f393ab | 1347 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
8a0e0263 | 1348 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" |
67f393ab | 1349 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
8a0e0263 | 1350 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" |
1351 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1352 | "Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" | |
67f393ab | 1353 | "информация и опции.\n" |
1354 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 1355 | |
66a9a58e | 1356 | #: cmdline/apt-get.cc:2864 |
09d057db | 1357 | msgid "" |
1358 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1359 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1360 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1361 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1362 | msgstr "" | |
1363 | ||
67f393ab | 1364 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1365 | msgid "Hit " | |
1366 | msgstr "Поп " | |
36092463 | 1367 | |
67f393ab | 1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1369 | msgid "Get:" | |
1370 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 1371 | |
67f393ab | 1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1373 | msgid "Ign " | |
1374 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 1375 | |
67f393ab | 1376 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1377 | msgid "Err " | |
1378 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 1379 | |
67f393ab | 1380 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1381 | #, c-format |
67f393ab | 1382 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1383 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
de5a560a | 1384 | |
67f393ab | 1385 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1386 | #, c-format |
67f393ab | 1387 | msgid " [Working]" |
1388 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1389 | |
67f393ab | 1390 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1391 | #, c-format |
67f393ab | 1392 | msgid "" |
1393 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1394 | " '%s'\n" | |
1395 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1396 | msgstr "" | |
1397 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1398 | " „%s“\n" | |
1399 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 1400 | |
67f393ab | 1401 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1402 | msgid "Unknown package record!" | |
1403 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
36092463 | 1404 | |
67f393ab | 1405 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1406 | msgid "" | |
1407 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1408 | "\n" | |
1409 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1410 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | "Options:\n" | |
1413 | " -h This help text\n" | |
1414 | " -s Use source file sorting\n" | |
1415 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1416 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1417 | msgstr "" | |
1418 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
1419 | "\n" | |
1420 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
1421 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
1422 | "\n" | |
1423 | "Опции:\n" | |
1424 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1425 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
1426 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1427 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1428 | "tmp\n" | |
36092463 | 1429 | |
67f393ab | 1430 | #: dselect/install:32 |
1431 | msgid "Bad default setting!" | |
1432 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
36092463 | 1433 | |
8f30b478 | 1434 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1435 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1436 | msgid "Press enter to continue." |
1437 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
36092463 | 1438 | |
8f30b478 | 1439 | #: dselect/install:91 |
1440 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
f51f8795 | 1441 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" |
8f30b478 | 1442 | |
1443 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1444 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1445 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират" | |
36092463 | 1446 | |
8f30b478 | 1447 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1448 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1449 | msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или" | |
36092463 | 1450 | |
8f30b478 | 1451 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1452 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1453 | msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките" | |
36092463 | 1454 | |
8f30b478 | 1455 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1456 | msgid "" |
1457 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1458 | msgstr "" | |
1459 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
36092463 | 1460 | |
67f393ab | 1461 | #: dselect/update:30 |
1462 | msgid "Merging available information" | |
1463 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1464 | |
0e1423ae | 1465 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1466 | msgid "Failed to create pipes" |
1467 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
36092463 | 1468 | |
0e1423ae | 1469 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1470 | msgid "Failed to exec gzip " |
1471 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
36092463 | 1472 | |
0e1423ae | 1473 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1474 | msgid "Corrupted archive" |
1475 | msgstr "Развален архив" | |
36092463 | 1476 | |
0e1423ae | 1477 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1478 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1479 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
de5a560a | 1480 | |
0e1423ae | 1481 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
67f393ab | 1482 | #, c-format |
1483 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1484 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
36092463 | 1485 | |
0e1423ae | 1486 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36092463 | 1487 | msgid "Invalid archive signature" |
1488 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
1489 | ||
0e1423ae | 1490 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36092463 | 1491 | msgid "Error reading archive member header" |
1492 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
1493 | ||
66a9a58e | 1494 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1495 | #, fuzzy, c-format | |
1496 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1497 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
36092463 | 1500 | msgid "Invalid archive member header" |
1501 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1502 | ||
0e1423ae | 1503 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36092463 | 1504 | msgid "Archive is too short" |
1505 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
1506 | ||
0e1423ae | 1507 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36092463 | 1508 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1509 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
1510 | ||
0e1423ae | 1511 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36092463 | 1512 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1513 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
1514 | ||
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36092463 | 1516 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1517 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
1518 | ||
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36092463 | 1520 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1521 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
1522 | ||
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36092463 | 1524 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1525 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
1526 | ||
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36092463 | 1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1530 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
1531 | ||
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36092463 | 1533 | #, c-format |
1534 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1535 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
1536 | ||
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36092463 | 1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1540 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
1541 | ||
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36092463 | 1543 | #, c-format |
1544 | msgid "Failed to write file %s" | |
1545 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
1546 | ||
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36092463 | 1548 | #, c-format |
1549 | msgid "Failed to close file %s" | |
1550 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
1551 | ||
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36092463 | 1553 | #, c-format |
1554 | msgid "The path %s is too long" | |
1555 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
1556 | ||
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36092463 | 1558 | #, c-format |
1559 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1560 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
1561 | ||
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36092463 | 1563 | #, c-format |
1564 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1565 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
1566 | ||
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36092463 | 1568 | #, c-format |
1569 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1570 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
1571 | ||
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36092463 | 1573 | msgid "The diversion path is too long" |
1574 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
1575 | ||
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36092463 | 1577 | #, c-format |
1578 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1579 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
1580 | ||
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36092463 | 1582 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1583 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
1584 | ||
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36092463 | 1586 | msgid "The path is too long" |
1587 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
1588 | ||
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36092463 | 1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1592 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
1593 | ||
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36092463 | 1595 | #, c-format |
1596 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1597 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
1598 | ||
3d1e70d3 | 1599 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1600 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
66a9a58e | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
3d1e70d3 | 1602 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1603 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1604 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1605 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
67f393ab | 1606 | #, c-format |
1607 | msgid "Unable to read %s" | |
1608 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
1609 | ||
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36092463 | 1611 | #, c-format |
1612 | msgid "Unable to stat %s" | |
1613 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
1614 | ||
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36092463 | 1616 | #, c-format |
1617 | msgid "Failed to remove %s" | |
1618 | msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
1619 | ||
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36092463 | 1621 | #, c-format |
1622 | msgid "Unable to create %s" | |
1623 | msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
1624 | ||
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36092463 | 1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1628 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
1629 | ||
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36092463 | 1631 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1632 | msgstr "" | |
1633 | "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
1634 | ||
67f393ab | 1635 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1639 | msgid "Reading package lists" |
1640 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
1641 | ||
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36092463 | 1643 | #, c-format |
1644 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1645 | msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
1646 | ||
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36092463 | 1649 | msgid "Internal error getting a package name" |
1650 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
1651 | ||
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36092463 | 1653 | msgid "Reading file listing" |
1654 | msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
1655 | ||
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36092463 | 1657 | #, c-format |
1658 | msgid "" | |
1659 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1660 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1661 | "package!" | |
1662 | msgstr "" | |
1663 | "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
1664 | "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
1665 | "същата версия на пакета!" | |
1666 | ||
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36092463 | 1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1670 | msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
1671 | ||
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36092463 | 1673 | msgid "Internal error getting a node" |
1674 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
1675 | ||
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36092463 | 1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1679 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
1680 | ||
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36092463 | 1682 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1683 | msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
1684 | ||
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36092463 | 1687 | #, c-format |
1688 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1689 | msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
1690 | ||
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36092463 | 1692 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1693 | msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
1694 | ||
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36092463 | 1696 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1697 | msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
1698 | ||
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36092463 | 1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1702 | msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
1703 | ||
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36092463 | 1705 | #, c-format |
1706 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1707 | msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
1708 | ||
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36092463 | 1710 | #, c-format |
1711 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1712 | msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
1713 | ||
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36092463 | 1715 | #, c-format |
1716 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1717 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
1718 | ||
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
8a0e0263 | 1720 | #, c-format |
0e1423ae | 1721 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
8a0e0263 | 1722 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" |
36092463 | 1723 | |
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36092463 | 1725 | #, c-format |
1726 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1727 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
1728 | ||
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36092463 | 1730 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1731 | msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
1732 | ||
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36092463 | 1734 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1735 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
1736 | ||
0e1423ae | 1737 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36092463 | 1738 | msgid "Unparsable control file" |
1739 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
1740 | ||
3d1e70d3 | 1741 | #: methods/cdrom.cc:200 |
36092463 | 1742 | #, c-format |
67f393ab | 1743 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1744 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
36092463 | 1745 | |
3d1e70d3 | 1746 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1747 | msgid "" |
1748 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1749 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1750 | msgstr "" | |
1751 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1752 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
36092463 | 1753 | |
3d1e70d3 | 1754 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1755 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1756 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
36092463 | 1757 | |
3d1e70d3 | 1758 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1759 | #, c-format |
1760 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1761 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
36092463 | 1762 | |
3d1e70d3 | 1763 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1764 | msgid "Disk not found." |
1765 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
36092463 | 1766 | |
3d1e70d3 | 1767 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1768 | msgid "File not found" |
1769 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
36092463 | 1770 | |
0e1423ae | 1771 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1772 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1773 | msgid "Failed to stat" |
1774 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
36092463 | 1775 | |
0e1423ae | 1776 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1777 | msgid "Failed to set modification time" |
1778 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
36092463 | 1779 | |
67f393ab | 1780 | #: methods/file.cc:44 |
1781 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1782 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
36092463 | 1783 | |
67f393ab | 1784 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3d1e70d3 | 1785 | #: methods/ftp.cc:167 |
67f393ab | 1786 | msgid "Logging in" |
1787 | msgstr "Влизане" | |
36092463 | 1788 | |
3d1e70d3 | 1789 | #: methods/ftp.cc:173 |
67f393ab | 1790 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1791 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
36092463 | 1792 | |
3d1e70d3 | 1793 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 1794 | msgid "Unable to determine the local name" |
1795 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
36092463 | 1796 | |
3d1e70d3 | 1797 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
67f393ab | 1798 | #, c-format |
1799 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1800 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
36092463 | 1801 | |
3d1e70d3 | 1802 | #: methods/ftp.cc:215 |
67f393ab | 1803 | #, c-format |
1804 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1805 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1806 | |
3d1e70d3 | 1807 | #: methods/ftp.cc:222 |
67f393ab | 1808 | #, c-format |
1809 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1810 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1811 | |
3d1e70d3 | 1812 | #: methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 1813 | msgid "" |
1814 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1815 | "is empty." | |
1816 | msgstr "" | |
1817 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
1818 | "ProxyLogin е празен." | |
36092463 | 1819 | |
3d1e70d3 | 1820 | #: methods/ftp.cc:270 |
67f393ab | 1821 | #, c-format |
1822 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1823 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1824 | |
3d1e70d3 | 1825 | #: methods/ftp.cc:296 |
36092463 | 1826 | #, c-format |
67f393ab | 1827 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1828 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1829 | |
3d1e70d3 | 1830 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1831 | msgid "Connection timeout" |
1832 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
36092463 | 1833 | |
3d1e70d3 | 1834 | #: methods/ftp.cc:340 |
67f393ab | 1835 | msgid "Server closed the connection" |
1836 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
36092463 | 1837 | |
3d1e70d3 | 1838 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1839 | msgid "Read error" |
1840 | msgstr "Грешка при четене" | |
36092463 | 1841 | |
3d1e70d3 | 1842 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1843 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1844 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
36092463 | 1845 | |
3d1e70d3 | 1846 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
67f393ab | 1847 | msgid "Protocol corruption" |
1848 | msgstr "Развален протокол" | |
36092463 | 1849 | |
3d1e70d3 | 1850 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1851 | msgid "Write error" |
1852 | msgstr "Грешка при запис" | |
36092463 | 1853 | |
3d1e70d3 | 1854 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1855 | msgid "Could not create a socket" |
1856 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
36092463 | 1857 | |
3d1e70d3 | 1858 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1859 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1860 | msgstr "" | |
1861 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване " | |
1862 | "изтече" | |
36092463 | 1863 | |
3d1e70d3 | 1864 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1865 | msgid "Could not connect passive socket." |
1866 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
36092463 | 1867 | |
3d1e70d3 | 1868 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1869 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1870 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
36092463 | 1871 | |
3d1e70d3 | 1872 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1873 | msgid "Could not bind a socket" |
1874 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
36092463 | 1875 | |
3d1e70d3 | 1876 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1877 | msgid "Could not listen on the socket" |
1878 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
36092463 | 1879 | |
3d1e70d3 | 1880 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1881 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1882 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
de5a560a | 1883 | |
3d1e70d3 | 1884 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1885 | msgid "Unable to send PORT command" |
1886 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
36092463 | 1887 | |
3d1e70d3 | 1888 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1889 | #, c-format |
1890 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1891 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
36092463 | 1892 | |
3d1e70d3 | 1893 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1894 | #, c-format |
1895 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1896 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1897 | |
3d1e70d3 | 1898 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1899 | msgid "Data socket connect timed out" |
1900 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
802442e3 | 1901 | |
3d1e70d3 | 1902 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1903 | msgid "Unable to accept connection" |
1904 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
36092463 | 1905 | |
3d1e70d3 | 1906 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1907 | msgid "Problem hashing file" |
1908 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
36092463 | 1909 | |
3d1e70d3 | 1910 | #: methods/ftp.cc:882 |
0cf86020 | 1911 | #, c-format |
67f393ab | 1912 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1913 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
36092463 | 1914 | |
3d1e70d3 | 1915 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1916 | msgid "Data socket timed out" |
1917 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
36092463 | 1918 | |
3d1e70d3 | 1919 | #: methods/ftp.cc:927 |
36092463 | 1920 | #, c-format |
67f393ab | 1921 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1922 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
36092463 | 1923 | |
67f393ab | 1924 | #. Get the files information |
3d1e70d3 | 1925 | #: methods/ftp.cc:1002 |
67f393ab | 1926 | msgid "Query" |
1927 | msgstr "Запитване" | |
36092463 | 1928 | |
3d1e70d3 | 1929 | #: methods/ftp.cc:1114 |
67f393ab | 1930 | msgid "Unable to invoke " |
1931 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
36092463 | 1932 | |
ab231908 | 1933 | #: methods/connect.cc:70 |
de5a560a | 1934 | #, c-format |
67f393ab | 1935 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1936 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
36092463 | 1937 | |
ab231908 | 1938 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1939 | #, c-format |
1940 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1941 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36092463 | 1942 | |
ab231908 | 1943 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1946 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36092463 | 1947 | |
ab231908 | 1948 | #: methods/connect.cc:96 |
de5a560a | 1949 | #, c-format |
67f393ab | 1950 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1951 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
36092463 | 1952 | |
ab231908 | 1953 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1954 | #, c-format |
67f393ab | 1955 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1956 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
36092463 | 1957 | |
ab231908 | 1958 | #: methods/connect.cc:119 |
de5a560a | 1959 | #, c-format |
67f393ab | 1960 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1961 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
1962 | ||
1963 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1964 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1965 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Connecting to %s" | |
1968 | msgstr "Свързване с %s" | |
1969 | ||
ab231908 | 1970 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1971 | #, c-format |
1972 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1973 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1974 | ||
ab231908 | 1975 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1976 | #, c-format |
1977 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1978 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1979 | ||
ab231908 | 1980 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1981 | #, c-format |
1982 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1983 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)" | |
1984 | ||
ab231908 | 1985 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1988 | msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:" | |
1989 | ||
8e947fe1 | 1990 | #: methods/gpgv.cc:71 |
67f393ab | 1991 | #, c-format |
1992 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1993 | msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
1994 | ||
8e947fe1 | 1995 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1996 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1997 | msgstr "" | |
1998 | "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване " | |
1999 | "на работа." | |
36092463 | 2000 | |
8e947fe1 | 2001 | #: methods/gpgv.cc:223 |
de5a560a | 2002 | msgid "" |
67f393ab | 2003 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2004 | msgstr "" |
67f393ab | 2005 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
2006 | "ключа?!" | |
2007 | ||
8e947fe1 | 2008 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2009 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2010 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
36092463 | 2011 | |
8e947fe1 | 2012 | #: methods/gpgv.cc:232 |
de5a560a | 2013 | #, c-format |
dac98b4b | 2014 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2015 | msgstr "" |
2016 | "Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
dac98b4b | 2017 | "gpgv?)" |
36092463 | 2018 | |
8e947fe1 | 2019 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2020 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2021 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
36092463 | 2022 | |
8e947fe1 | 2023 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2024 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2025 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
2026 | ||
8e947fe1 | 2027 | #: methods/gpgv.cc:285 |
67f393ab | 2028 | msgid "" |
2029 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2030 | "available:\n" | |
2031 | msgstr "" | |
2032 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " | |
2033 | "наличен:\n" | |
36092463 | 2034 | |
67f393ab | 2035 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 2036 | #, c-format |
67f393ab | 2037 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2038 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
36092463 | 2039 | |
67f393ab | 2040 | #: methods/gzip.cc:109 |
de5a560a | 2041 | #, c-format |
67f393ab | 2042 | msgid "Read error from %s process" |
2043 | msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
36092463 | 2044 | |
3d1e70d3 | 2045 | #: methods/http.cc:384 |
67f393ab | 2046 | msgid "Waiting for headers" |
2047 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 2048 | |
3d1e70d3 | 2049 | #: methods/http.cc:530 |
67f393ab | 2050 | #, c-format |
2051 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2052 | msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
36092463 | 2053 | |
3d1e70d3 | 2054 | #: methods/http.cc:538 |
67f393ab | 2055 | msgid "Bad header line" |
2056 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
2057 | ||
3d1e70d3 | 2058 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
67f393ab | 2059 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2060 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
2061 | ||
3d1e70d3 | 2062 | #: methods/http.cc:593 |
67f393ab | 2063 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2064 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
2065 | ||
3d1e70d3 | 2066 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2067 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2068 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
2069 | ||
3d1e70d3 | 2070 | #: methods/http.cc:610 |
67f393ab | 2071 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2072 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
2073 | ||
3d1e70d3 | 2074 | #: methods/http.cc:634 |
67f393ab | 2075 | msgid "Unknown date format" |
2076 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
2077 | ||
3d1e70d3 | 2078 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2079 | msgid "Select failed" |
2080 | msgstr "Неуспех на избора" | |
2081 | ||
3d1e70d3 | 2082 | #: methods/http.cc:792 |
67f393ab | 2083 | msgid "Connection timed out" |
2084 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
2085 | ||
3d1e70d3 | 2086 | #: methods/http.cc:815 |
67f393ab | 2087 | msgid "Error writing to output file" |
2088 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
2089 | ||
3d1e70d3 | 2090 | #: methods/http.cc:846 |
67f393ab | 2091 | msgid "Error writing to file" |
2092 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
2093 | ||
3d1e70d3 | 2094 | #: methods/http.cc:874 |
67f393ab | 2095 | msgid "Error writing to the file" |
2096 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
2097 | ||
3d1e70d3 | 2098 | #: methods/http.cc:888 |
67f393ab | 2099 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2100 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
2101 | ||
3d1e70d3 | 2102 | #: methods/http.cc:890 |
67f393ab | 2103 | msgid "Error reading from server" |
2104 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
2105 | ||
3d1e70d3 | 2106 | #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
08f8455c | 2107 | msgid "Failed to truncate file" |
93d14b12 | 2108 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" |
08f8455c | 2109 | |
3d1e70d3 | 2110 | #: methods/http.cc:1146 |
67f393ab | 2111 | msgid "Bad header data" |
2112 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
2113 | ||
3d1e70d3 | 2114 | #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 |
67f393ab | 2115 | msgid "Connection failed" |
2116 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
2117 | ||
3d1e70d3 | 2118 | #: methods/http.cc:1310 |
67f393ab | 2119 | msgid "Internal error" |
2120 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
2121 | ||
3d1e70d3 | 2122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2123 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2124 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 2125 | |
3d1e70d3 | 2126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
36092463 | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2129 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
36092463 | 2130 | |
3d1e70d3 | 2131 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
d9199d6e | 2132 | #, c-format |
2133 | msgid "" | |
2134 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2135 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2136 | msgstr "" | |
08f8455c | 2137 | |
8e947fe1 | 2138 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2139 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2140 | #, c-format |
2141 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2142 | msgstr "" | |
2143 | ||
2144 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2145 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2146 | #, c-format |
2147 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2148 | msgstr "" | |
2149 | ||
2150 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2151 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2152 | #, c-format |
2153 | msgid "%limin %lis" | |
2154 | msgstr "" | |
2155 | ||
2156 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2157 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2158 | #, c-format |
2159 | msgid "%lis" | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | ||
66a9a58e | 2162 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
67f393ab | 2163 | #, c-format |
2164 | msgid "Selection %s not found" | |
2165 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
36092463 | 2166 | |
66a9a58e | 2167 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 |
36092463 | 2168 | #, c-format |
67f393ab | 2169 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2170 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
36092463 | 2171 | |
66a9a58e | 2172 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
36092463 | 2173 | #, c-format |
67f393ab | 2174 | msgid "Opening configuration file %s" |
2175 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2176 | ||
66a9a58e | 2177 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
36092463 | 2178 | #, c-format |
67f393ab | 2179 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2180 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
36092463 | 2181 | |
66a9a58e | 2182 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
36092463 | 2183 | #, c-format |
67f393ab | 2184 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2185 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 2186 | |
66a9a58e | 2187 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 |
36092463 | 2188 | #, c-format |
67f393ab | 2189 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2190 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
36092463 | 2191 | |
66a9a58e | 2192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 |
36092463 | 2193 | #, c-format |
67f393ab | 2194 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2195 | msgstr "" | |
2196 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2197 | "ниво" | |
36092463 | 2198 | |
66a9a58e | 2199 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
67f393ab | 2200 | #, c-format |
2201 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2202 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
36092463 | 2203 | |
66a9a58e | 2204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 |
36092463 | 2205 | #, c-format |
67f393ab | 2206 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2207 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
36092463 | 2208 | |
66a9a58e | 2209 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 |
36092463 | 2210 | #, c-format |
67f393ab | 2211 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2212 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
36092463 | 2213 | |
66a9a58e | 2214 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 |
36092463 | 2215 | #, c-format |
67f393ab | 2216 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2217 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
36092463 | 2218 | |
67f393ab | 2219 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36092463 | 2220 | #, c-format |
67f393ab | 2221 | msgid "%c%s... Error!" |
2222 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
36092463 | 2223 | |
67f393ab | 2224 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36092463 | 2225 | #, c-format |
67f393ab | 2226 | msgid "%c%s... Done" |
2227 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 2228 | |
0e1423ae | 2229 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2232 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
36092463 | 2233 | |
0e1423ae | 2234 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36092463 | 2236 | #, c-format |
67f393ab | 2237 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2238 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
36092463 | 2239 | |
0e1423ae | 2240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36092463 | 2241 | #, c-format |
67f393ab | 2242 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2243 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
36092463 | 2244 | |
67f393ab | 2245 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
36092463 | 2246 | #, c-format |
67f393ab | 2247 | msgid "Option %s requires an argument." |
2248 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
36092463 | 2249 | |
67f393ab | 2250 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
36092463 | 2251 | #, c-format |
67f393ab | 2252 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2253 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
36092463 | 2254 | |
0e1423ae | 2255 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
36092463 | 2256 | #, c-format |
67f393ab | 2257 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2258 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
36092463 | 2259 | |
0e1423ae | 2260 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
36092463 | 2261 | #, c-format |
67f393ab | 2262 | msgid "Option '%s' is too long" |
2263 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
36092463 | 2264 | |
0e1423ae | 2265 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
36092463 | 2266 | #, c-format |
67f393ab | 2267 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2268 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
de5a560a | 2269 | |
0e1423ae | 2270 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
36092463 | 2271 | #, c-format |
67f393ab | 2272 | msgid "Invalid operation %s" |
2273 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
de5a560a | 2274 | |
0e1423ae | 2275 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2276 | #, c-format |
2277 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2278 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
36092463 | 2279 | |
3d1e70d3 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2281 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
36092463 | 2282 | #, c-format |
67f393ab | 2283 | msgid "Unable to change to %s" |
2284 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 2285 | |
3d1e70d3 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2287 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2288 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
36092463 | 2289 | |
e01c08b0 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
36092463 | 2291 | #, c-format |
67f393ab | 2292 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2293 | msgstr "" | |
2294 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 2295 | |
e01c08b0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
36092463 | 2297 | #, c-format |
67f393ab | 2298 | msgid "Could not open lock file %s" |
2299 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
36092463 | 2300 | |
e01c08b0 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
36092463 | 2302 | #, c-format |
67f393ab | 2303 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2304 | msgstr "" | |
2305 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
36092463 | 2306 | |
e01c08b0 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2308 | #, c-format |
2309 | msgid "Could not get lock %s" | |
2310 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 2311 | |
e01c08b0 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2313 | #, c-format |
2314 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2315 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
36092463 | 2316 | |
3d1e70d3 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
67f393ab | 2318 | #, c-format |
2319 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2320 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
36092463 | 2321 | |
3d1e70d3 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2323 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2324 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2325 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
2326 | ||
3d1e70d3 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2328 | #, c-format |
2329 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2330 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
36092463 | 2331 | |
3d1e70d3 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2335 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 2336 | |
3d1e70d3 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2338 | #, c-format |
2339 | msgid "Could not open file %s" | |
2340 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
36092463 | 2341 | |
3d1e70d3 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
36092463 | 2347 | |
3d1e70d3 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
67f393ab | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2351 | msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
36092463 | 2352 | |
3d1e70d3 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2354 | msgid "Problem closing the file" |
2355 | msgstr "Проблем при затварянето на файла" | |
36092463 | 2356 | |
3d1e70d3 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2358 | msgid "Problem unlinking the file" |
2359 | msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла" | |
36092463 | 2360 | |
3d1e70d3 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2362 | msgid "Problem syncing the file" |
2363 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
36092463 | 2364 | |
09d057db | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2366 | msgid "Empty package cache" |
2367 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 2368 | |
09d057db | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2370 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2371 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
36092463 | 2372 | |
09d057db | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2374 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2375 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
36092463 | 2376 | |
09d057db | 2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
de5a560a | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2380 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 2381 | |
09d057db | 2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2383 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2384 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 2385 | |
09d057db | 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2387 | msgid "Depends" |
2388 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 2389 | |
09d057db | 2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2391 | msgid "PreDepends" |
2392 | msgstr "Предварително зависи от" | |
4948a1ba | 2393 | |
09d057db | 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2395 | msgid "Suggests" |
2396 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 2397 | |
09d057db | 2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2399 | msgid "Recommends" |
2400 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 2401 | |
09d057db | 2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2403 | msgid "Conflicts" |
2404 | msgstr "Конфликтира с" | |
36092463 | 2405 | |
09d057db | 2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2407 | msgid "Replaces" |
2408 | msgstr "Заменя" | |
36092463 | 2409 | |
09d057db | 2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2411 | msgid "Obsoletes" |
2412 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 2413 | |
09d057db | 2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2415 | msgid "Breaks" |
8a0e0263 | 2416 | msgstr "Чупи" |
36092463 | 2417 | |
09d057db | 2418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2419 | msgid "Enhances" | |
2420 | msgstr "" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2423 | msgid "important" |
2424 | msgstr "важен" | |
36092463 | 2425 | |
09d057db | 2426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2427 | msgid "required" |
2428 | msgstr "изискван" | |
4948a1ba | 2429 | |
09d057db | 2430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2431 | msgid "standard" |
2432 | msgstr "стандартен" | |
4948a1ba | 2433 | |
09d057db | 2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2435 | msgid "optional" |
2436 | msgstr "незадължителен" | |
4948a1ba | 2437 | |
09d057db | 2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2439 | msgid "extra" |
2440 | msgstr "допълнителен" | |
36092463 | 2441 | |
09d057db | 2442 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2443 | msgid "Building dependency tree" |
2444 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 2445 | |
09d057db | 2446 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2447 | msgid "Candidate versions" |
2448 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 2449 | |
09d057db | 2450 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2451 | msgid "Dependency generation" |
2452 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
36092463 | 2453 | |
3d1e70d3 | 2454 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2455 | msgid "Reading state information" |
8a0e0263 | 2456 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" |
36092463 | 2457 | |
3d1e70d3 | 2458 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
8a0e0263 | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
8a0e0263 | 2461 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" |
36092463 | 2462 | |
3d1e70d3 | 2463 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
8a0e0263 | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
8a0e0263 | 2466 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" |
36092463 | 2467 | |
0e1423ae | 2468 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
36092463 | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2471 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 2472 | |
0e1423ae | 2473 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
36092463 | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2476 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 2477 | |
0e1423ae | 2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
36092463 | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2481 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 2482 | |
0e1423ae | 2483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
36092463 | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2486 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
36092463 | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2491 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
de5a560a | 2492 | |
0e1423ae | 2493 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
36092463 | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
36092463 | 2496 | msgstr "" |
67f393ab | 2497 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
de5a560a | 2498 | |
0e1423ae | 2499 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
36092463 | 2500 | #, c-format |
67f393ab | 2501 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 | 2502 | msgstr "" |
67f393ab | 2503 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 | 2504 | |
3d1e70d3 | 2505 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Opening %s" | |
2508 | msgstr "Отваряне на %s" | |
de5a560a | 2509 | |
3d1e70d3 | 2510 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
36092463 | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2513 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 2514 | |
3d1e70d3 | 2515 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
0cf86020 | 2516 | #, c-format |
67f393ab | 2517 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2518 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2519 | |
3d1e70d3 | 2520 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
0cf86020 | 2521 | #, c-format |
67f393ab | 2522 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2523 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
802442e3 | 2524 | |
3d1e70d3 | 2525 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
36092463 | 2526 | #, c-format |
67f393ab | 2527 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2528 | msgstr "" | |
2529 | "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
2530 | "производител)" | |
36092463 | 2531 | |
66a9a58e | 2532 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:436 |
67f393ab | 2533 | #, c-format |
2534 | msgid "" | |
2535 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2536 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2537 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2538 | msgstr "" | |
2539 | "В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително " | |
2540 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " | |
2541 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2542 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2543 | |
0e1423ae | 2544 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2547 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
de5a560a | 2548 | |
08f8455c | 2549 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
36092463 | 2550 | #, c-format |
de5a560a | 2551 | msgid "" |
67f393ab | 2552 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2553 | msgstr "" |
67f393ab | 2554 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2555 | "него." | |
de5a560a | 2556 | |
3d1e70d3 | 2557 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
67f393ab | 2558 | msgid "" |
2559 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2560 | "held packages." | |
2561 | msgstr "" | |
2562 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2563 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 2564 | |
3d1e70d3 | 2565 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2566 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2567 | msgstr "" | |
2568 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 2569 | |
3d1e70d3 | 2570 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2571 | msgid "" |
2572 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2573 | "used instead." | |
2574 | msgstr "" | |
2575 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или " | |
2576 | "са използвани по-стари." | |
2577 | ||
09d057db | 2578 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
36092463 | 2579 | #, c-format |
67f393ab | 2580 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2581 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." | |
36092463 | 2582 | |
09d057db | 2583 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
de5a560a | 2584 | #, c-format |
67f393ab | 2585 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2586 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." | |
36092463 | 2587 | |
67f393ab | 2588 | #. only show the ETA if it makes sense |
2589 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2590 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
36092463 | 2591 | #, c-format |
67f393ab | 2592 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2593 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 2594 | |
3d1e70d3 | 2595 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
de5a560a | 2596 | #, c-format |
67f393ab | 2597 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2598 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
36092463 | 2599 | |
0e1423ae | 2600 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2601 | #, c-format |
67f393ab | 2602 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2603 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 2604 | |
0e1423ae | 2605 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2608 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 2609 | |
8e947fe1 | 2610 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2613 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 2614 | |
3d1e70d3 | 2615 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
67f393ab | 2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2618 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 2619 | |
3d1e70d3 | 2620 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
67f393ab | 2621 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2622 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 2623 | |
3d1e70d3 | 2624 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Unable to stat %s." | |
2627 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 2628 | |
0e1423ae | 2629 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2630 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2631 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 2632 | |
ab231908 | 2633 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2634 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2635 | msgstr "" |
67f393ab | 2636 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2637 | "или отворени." | |
36092463 | 2638 | |
ab231908 | 2639 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2640 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
de5a560a | 2641 | msgstr "" |
67f393ab | 2642 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba | 2643 | |
3d1e70d3 | 2644 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2645 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2646 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2647 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package" |
36092463 | 2648 | |
3d1e70d3 | 2649 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
67f393ab | 2650 | #, c-format |
2651 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2652 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 2653 | |
3d1e70d3 | 2654 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2655 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2656 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
2657 | ||
3d1e70d3 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2659 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2660 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 2661 | |
3d1e70d3 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
36092463 | 2663 | #, c-format |
67f393ab | 2664 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2665 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
36092463 | 2666 | |
3d1e70d3 | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
36092463 | 2668 | #, c-format |
67f393ab | 2669 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2670 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
36092463 | 2671 | |
3d1e70d3 | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
8a0e0263 | 2673 | #, c-format |
0e1423ae | 2674 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
8a0e0263 | 2675 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" |
36092463 | 2676 | |
3d1e70d3 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
67f393ab | 2678 | #, c-format |
2679 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2680 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
36092463 | 2681 | |
3d1e70d3 | 2682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
67f393ab | 2683 | #, c-format |
2684 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2685 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
36092463 | 2686 | |
3d1e70d3 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
67f393ab | 2688 | #, c-format |
2689 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2690 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)" | |
36092463 | 2691 | |
3d1e70d3 | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
67f393ab | 2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2695 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
36092463 | 2696 | |
3d1e70d3 | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2700 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
36092463 | 2701 | |
3d1e70d3 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
8a0e0263 | 2703 | #, c-format |
0e1423ae | 2704 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
8a0e0263 | 2705 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" |
36092463 | 2706 | |
3d1e70d3 | 2707 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2708 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2709 | msgstr "" | |
2710 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
2711 | "APT." | |
36092463 | 2712 | |
3d1e70d3 | 2713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2714 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2715 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2716 | |
3d1e70d3 | 2717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2718 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
8a0e0263 | 2719 | msgstr "" |
2720 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
c79dc7ed | 2721 | |
3d1e70d3 | 2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2723 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2724 | msgstr "" | |
2725 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2726 | |
3d1e70d3 | 2727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
36092463 | 2728 | #, c-format |
67f393ab | 2729 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2730 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
36092463 | 2731 | |
3d1e70d3 | 2732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
36092463 | 2733 | #, c-format |
67f393ab | 2734 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2735 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
36092463 | 2736 | |
3d1e70d3 | 2737 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
36092463 | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2740 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 2741 | |
3d1e70d3 | 2742 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
de5a560a | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2745 | msgstr "" | |
2746 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 2747 | |
3d1e70d3 | 2748 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2749 | msgid "Collecting File Provides" |
2750 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
2751 | ||
3d1e70d3 | 2752 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2753 | msgid "IO Error saving source cache" |
2754 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 2755 | |
3d1e70d3 | 2756 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
36092463 | 2757 | #, c-format |
67f393ab | 2758 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2759 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 2760 | |
3d1e70d3 | 2761 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 |
67f393ab | 2762 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2763 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
2764 | ||
3d1e70d3 | 2765 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
0e1423ae | 2766 | msgid "Hash Sum mismatch" |
8a0e0263 | 2767 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" |
0e1423ae | 2768 | |
3d1e70d3 | 2769 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
67f393ab | 2770 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2771 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 2772 | |
3d1e70d3 | 2773 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 |
36092463 | 2774 | #, c-format |
67f393ab | 2775 | msgid "" |
2776 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2777 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2778 | msgstr "" |
67f393ab | 2779 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
2780 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 2781 | |
3d1e70d3 | 2782 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 |
36092463 | 2783 | #, c-format |
67f393ab | 2784 | msgid "" |
2785 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2786 | "manually fix this package." | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
2789 | "ръчно да оправите този пакет." | |
36092463 | 2790 | |
3d1e70d3 | 2791 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 |
de5a560a | 2792 | #, c-format |
67f393ab | 2793 | msgid "" |
2794 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2795 | msgstr "" | |
2796 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
36092463 | 2797 | |
3d1e70d3 | 2798 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
67f393ab | 2799 | msgid "Size mismatch" |
2800 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 2801 | |
09d057db | 2802 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2803 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2804 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2805 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2808 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2809 | msgid "No sections in Release file %s" |
2810 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2815 | msgstr "" | |
2816 | ||
67f393ab | 2817 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2820 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 2821 | |
3d1e70d3 | 2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2823 | #, c-format |
2824 | msgid "" | |
2825 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2826 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2827 | msgstr "" |
67f393ab | 2828 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
2829 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
2830 | ||
3d1e70d3 | 2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2832 | msgid "Identifying.. " |
2833 | msgstr "Идентифициране..." | |
2834 | ||
3d1e70d3 | 2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2838 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 | 2839 | |
3d1e70d3 | 2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2841 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
8a0e0263 | 2842 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2843 | |
3d1e70d3 | 2844 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
de5a560a | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2847 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
2848 | ||
3d1e70d3 | 2849 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2850 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2851 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
2852 | ||
3d1e70d3 | 2853 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2854 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2855 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
2856 | ||
2857 | #. Mount the new CDROM | |
3d1e70d3 | 2858 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2859 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2860 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
2861 | ||
3d1e70d3 | 2862 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2863 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2864 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
2865 | ||
3d1e70d3 | 2866 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
8a0e0263 | 2867 | #, c-format |
67f393ab | 2868 | msgid "" |
93730c1c | 2869 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2870 | "zu signatures\n" | |
36092463 | 2871 | msgstr "" |
8a0e0263 | 2872 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
2873 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
36092463 | 2874 | |
3d1e70d3 | 2875 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2876 | msgid "" |
2877 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2878 | "wrong architecture?" | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | ||
3d1e70d3 | 2881 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
8a0e0263 | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Found label '%s'\n" |
8a0e0263 | 2884 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" |
67f393ab | 2885 | |
3d1e70d3 | 2886 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2887 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2888 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
f9ac6f71 | 2889 | |
3d1e70d3 | 2890 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
de5a560a | 2891 | #, c-format |
2892 | msgid "" | |
67f393ab | 2893 | "This disc is called: \n" |
2894 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2895 | msgstr "" |
67f393ab | 2896 | "Наименование на този диск: \n" |
2897 | "„%s“\n" | |
2898 | ||
3d1e70d3 | 2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2900 | msgid "Copying package lists..." |
2901 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
2902 | ||
3d1e70d3 | 2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2904 | msgid "Writing new source list\n" |
2905 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
2906 | ||
3d1e70d3 | 2907 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2908 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2909 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
2910 | ||
3d1e70d3 | 2911 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
36092463 | 2912 | #, c-format |
67f393ab | 2913 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2914 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 2915 | |
3d1e70d3 | 2916 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
de5a560a | 2917 | #, c-format |
67f393ab | 2918 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2919 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 2920 | |
3d1e70d3 | 2921 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
de5a560a | 2922 | #, c-format |
67f393ab | 2923 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2924 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 2925 | |
3d1e70d3 | 2926 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
de5a560a | 2927 | #, c-format |
67f393ab | 2928 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2929 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 2930 | |
08f8455c | 2931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "Installing %s" | |
2934 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
2935 | ||
66a9a58e | 2936 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
08f8455c | 2937 | #, c-format |
2938 | msgid "Configuring %s" | |
2939 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
2940 | ||
66a9a58e | 2941 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
08f8455c | 2942 | #, c-format |
2943 | msgid "Removing %s" | |
2944 | msgstr "Премахване на %s" | |
2945 | ||
2946 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2949 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
2950 | ||
66a9a58e | 2951 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
8a0e0263 | 2952 | #, c-format |
0e1423ae | 2953 | msgid "Directory '%s' missing" |
8a0e0263 | 2954 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" |
0e1423ae | 2955 | |
66a9a58e | 2956 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 |
67f393ab | 2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Preparing %s" | |
2959 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
de5a560a | 2960 | |
66a9a58e | 2961 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
67f393ab | 2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Unpacking %s" | |
2964 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
de5a560a | 2965 | |
66a9a58e | 2966 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 |
67f393ab | 2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2969 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 2970 | |
66a9a58e | 2971 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
67f393ab | 2972 | #, c-format |
2973 | msgid "Installed %s" | |
2974 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 2975 | |
66a9a58e | 2976 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 |
67f393ab | 2977 | #, c-format |
2978 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2979 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
36092463 | 2980 | |
66a9a58e | 2981 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
36092463 | 2982 | #, c-format |
67f393ab | 2983 | msgid "Removed %s" |
2984 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 2985 | |
66a9a58e | 2986 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 |
36092463 | 2987 | #, c-format |
67f393ab | 2988 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2989 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
36092463 | 2990 | |
66a9a58e | 2991 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
36092463 | 2992 | #, c-format |
67f393ab | 2993 | msgid "Completely removed %s" |
2994 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
36092463 | 2995 | |
66a9a58e | 2996 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 |
0e1423ae | 2997 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2998 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 2999 | "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " |
3000 | "монтирана?)\n" | |
36092463 | 3001 | |
66a9a58e | 3002 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
09d057db | 3003 | msgid "Running dpkg" |
3004 | msgstr "" | |
3005 | ||
3006 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "" | |
3009 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3010 | "it?" | |
3011 | msgstr "" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3014 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3015 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3016 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3019 | msgid "" | |
3020 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3021 | "the problem. " | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | ||
8e947fe1 | 3024 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3025 | msgid "Not locked" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | ||
67f393ab | 3028 | #: methods/rred.cc:219 |
67f393ab | 3029 | msgid "Could not patch file" |
8a0e0263 | 3030 | msgstr "Неуспех при закърпване на файла" |
36092463 | 3031 | |
0e1423ae | 3032 | #: methods/rsh.cc:330 |
3033 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3034 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
d9199d6e | 3035 | |
09d057db | 3036 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3037 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3038 | ||
3039 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3040 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3041 | ||
d9199d6e | 3042 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3043 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |