]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
21e596eb | 1 | # translation of apt_po_el.po to |
640c5d94 MZ |
2 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
3 | # translation of apt_po_el.po to | |
4 | # translation of apt_po_el.po to | |
aabc05d3 | 5 | # translation of el.po to Greek |
b8b9ddce AL |
6 | # translation of apt.el.po to Hellenic |
7 | # Greek Translation of APT. | |
8 | # This file is put in the public domain. | |
9 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. | |
aabc05d3 | 10 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004. |
640c5d94 MZ |
11 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
12 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 13 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 14 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
b8b9ddce AL |
15 | # |
16 | msgid "" | |
17 | msgstr "" | |
640c5d94 | 18 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
092ae175 | 20 | "POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n" |
6094cb36 CP |
21 | "PO-Revision-Date: 2005-12-22 23:06+0200\n" |
22 | "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" | |
21e596eb | 23 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 27 | "org>\n" |
6094cb36 CP |
28 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
29 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
b8b9ddce | 30 | |
daa4fb68 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
b8b9ddce AL |
32 | #, c-format |
33 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
6094cb36 | 34 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n" |
b8b9ddce | 35 | |
daa4fb68 AL |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
b8b9ddce AL |
39 | #, c-format |
40 | msgid "Unable to locate package %s" | |
aabc05d3 | 41 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" |
b8b9ddce | 42 | |
daa4fb68 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
1169dbfa | 44 | msgid "Total package names : " |
aabc05d3 | 45 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 46 | |
daa4fb68 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
1169dbfa | 48 | msgid " Normal packages: " |
aabc05d3 | 49 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 50 | |
daa4fb68 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
1169dbfa | 52 | msgid " Pure virtual packages: " |
aabc05d3 | 53 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 54 | |
daa4fb68 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
1169dbfa | 56 | msgid " Single virtual packages: " |
aabc05d3 | 57 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 58 | |
daa4fb68 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
1169dbfa | 60 | msgid " Mixed virtual packages: " |
ddc7977b | 61 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 62 | |
daa4fb68 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
b8b9ddce | 64 | msgid " Missing: " |
ddc7977b | 65 | msgstr "Αγνοούμενα: " |
b8b9ddce | 66 | |
daa4fb68 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
1169dbfa | 68 | msgid "Total distinct versions: " |
aabc05d3 | 69 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 70 | |
daa4fb68 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
1169dbfa | 72 | msgid "Total dependencies: " |
aabc05d3 | 73 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " |
b8b9ddce | 74 | |
daa4fb68 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
1169dbfa | 76 | msgid "Total ver/file relations: " |
aabc05d3 | 77 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " |
b8b9ddce | 78 | |
daa4fb68 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
aabc05d3 | 81 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " |
b8b9ddce | 82 | |
daa4fb68 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1169dbfa | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
aabc05d3 | 85 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " |
b8b9ddce | 86 | |
daa4fb68 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
1169dbfa | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
aabc05d3 | 89 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 90 | |
daa4fb68 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 92 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 | 93 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " |
b8b9ddce | 94 | |
daa4fb68 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
1169dbfa | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
aabc05d3 | 97 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " |
b8b9ddce | 98 | |
daa4fb68 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
b8b9ddce AL |
100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
aabc05d3 | 102 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." |
b8b9ddce | 103 | |
daa4fb68 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
b8b9ddce | 105 | msgid "You must give exactly one pattern" |
aabc05d3 | 106 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 107 | |
daa4fb68 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
38d608f4 | 109 | msgid "No packages found" |
aabc05d3 | 110 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" |
38d608f4 | 111 | |
daa4fb68 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
1169dbfa | 113 | msgid "Package files:" |
aabc05d3 | 114 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" |
b8b9ddce | 115 | |
daa4fb68 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
b8b9ddce | 117 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
5ce113f1 CP |
118 | msgstr "" |
119 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 120 | |
daa4fb68 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
b8b9ddce AL |
122 | #, c-format |
123 | msgid "%4i %s\n" | |
124 | msgstr "%4i %s\n" | |
125 | ||
126 | #. Show any packages have explicit pins | |
daa4fb68 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
1169dbfa | 128 | msgid "Pinned packages:" |
aabc05d3 | 129 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" |
b8b9ddce | 130 | |
daa4fb68 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
b8b9ddce | 132 | msgid "(not found)" |
aabc05d3 | 133 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" |
b8b9ddce AL |
134 | |
135 | #. Installed version | |
daa4fb68 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
b8b9ddce | 137 | msgid " Installed: " |
aabc05d3 | 138 | msgstr " Εγκατεστημένα: " |
b8b9ddce | 139 | |
daa4fb68 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
b8b9ddce | 141 | msgid "(none)" |
aabc05d3 | 142 | msgstr "(κανένα)" |
b8b9ddce AL |
143 | |
144 | #. Candidate Version | |
daa4fb68 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
b8b9ddce | 146 | msgid " Candidate: " |
aabc05d3 | 147 | msgstr " Υποψήφιο: " |
b8b9ddce | 148 | |
daa4fb68 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
1169dbfa | 150 | msgid " Package pin: " |
aabc05d3 | 151 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " |
b8b9ddce AL |
152 | |
153 | #. Show the priority tables | |
daa4fb68 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
1169dbfa | 155 | msgid " Version table:" |
aabc05d3 | 156 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" |
b8b9ddce | 157 | |
daa4fb68 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b8b9ddce AL |
159 | #, c-format |
160 | msgid " %4i %s\n" | |
161 | msgstr " %4i %s\n" | |
162 | ||
b2074633 | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
092ae175 | 165 | #: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
b8b9ddce AL |
166 | #, c-format |
167 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
aabc05d3 | 168 | msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
b8b9ddce | 169 | |
1b5a6222 | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 |
b8b9ddce AL |
171 | msgid "" |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
38d608f4 | 173 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
b8b9ddce AL |
174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
178 | "cache files, and query information from them\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "Commands:\n" | |
38d608f4 | 181 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
b8b9ddce AL |
182 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
183 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
184 | " showsrc - Show source records\n" | |
185 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
186 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
187 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
188 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
189 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
190 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
191 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
38d608f4 | 192 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
b8b9ddce AL |
193 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
194 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
38d608f4 | 195 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
b8b9ddce AL |
196 | " policy - Show policy settings\n" |
197 | "\n" | |
198 | "Options:\n" | |
199 | " -h This help text.\n" | |
200 | " -p=? The package cache.\n" | |
201 | " -s=? The source cache.\n" | |
202 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
203 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
b8b9ddce AL |
206 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
207 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
208 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" |
209 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
b8b9ddce | 212 | "\n" |
aabc05d3 AL |
213 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" |
214 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
215 | "από αυτά\n" | |
b8b9ddce | 216 | "\n" |
aabc05d3 AL |
217 | "Εντολές:\n" |
218 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
219 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
220 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
221 | " showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n" | |
222 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
223 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
224 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n" | |
225 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
226 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
227 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
228 | " depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
229 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
230 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
231 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n" | |
232 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
233 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
8fe45a84 | 234 | "\n" |
aabc05d3 AL |
235 | "Επιλογές:\n" |
236 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
237 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
238 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
239 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
240 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
241 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
242 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
243 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b8b9ddce | 244 | |
648bb618 CP |
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
246 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
247 | msgstr "" | |
41ef0ae8 | 248 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
648bb618 CP |
249 | |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 251 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
6094cb36 | 252 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" |
648bb618 CP |
253 | |
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
6094cb36 | 256 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." |
648bb618 | 257 | |
568dc798 AL |
258 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
259 | msgid "Arguments not in pairs" | |
52655f7c | 260 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" |
568dc798 AL |
261 | |
262 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
263 | msgid "" | |
264 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 276 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
277 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
278 | "\n" | |
279 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
280 | "APT\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Commands:\n" | |
283 | " shell - Shell mode\n" | |
284 | " dump - Show the configuration\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text.\n" | |
288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
290 | |
291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
640c5d94 | 294 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." |
568dc798 AL |
295 | |
296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
297 | msgid "" | |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 308 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
309 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
310 | "\n" | |
311 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
312 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Επιλογές:\n" | |
315 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
316 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
317 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
318 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 319 | |
1b5a6222 | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
568dc798 AL |
321 | #, c-format |
322 | msgid "Unable to write to %s" | |
323 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
324 | ||
325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
640c5d94 | 327 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" |
568dc798 | 328 | |
3c4a4974 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
568dc798 | 330 | msgid "Package extension list is too long" |
640c5d94 | 331 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 | 332 | |
3c4a4974 CP |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
568dc798 | 336 | #, c-format |
1169dbfa | 337 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 | 338 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" |
568dc798 | 339 | |
3c4a4974 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
568dc798 | 341 | msgid "Source extension list is too long" |
640c5d94 | 342 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 | 343 | |
3c4a4974 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
568dc798 | 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
640c5d94 | 346 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" |
568dc798 | 347 | |
3c4a4974 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
568dc798 | 349 | #, c-format |
1169dbfa | 350 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 | 351 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" |
568dc798 | 352 | |
3c4a4974 | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
568dc798 AL |
354 | msgid "" |
355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 | 393 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
394 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
395 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
396 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
397 | " contents path\n" | |
398 | " release path\n" | |
399 | " generate config [groups]\n" | |
400 | " clean config\n" | |
401 | "\n" | |
21e596eb | 402 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" |
640c5d94 MZ |
403 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" |
404 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
405 | "\n" | |
21e596eb CP |
406 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" |
407 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
640c5d94 MZ |
408 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" |
409 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
410 | "(Τομέας).\n" | |
411 | "\n" | |
bab3080e | 412 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" |
21e596eb CP |
413 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" |
414 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
640c5d94 | 415 | "\n" |
21e596eb CP |
416 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" |
417 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
418 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
5ce113f1 CP |
419 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " |
420 | "στα\n" | |
21e596eb CP |
421 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" |
422 | "πακέτων του Debian :\n" | |
640c5d94 MZ |
423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
425 | "\n" | |
21e596eb CP |
426 | "Επιλογές:\n" |
427 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
428 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
429 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
430 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
431 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
432 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
433 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
434 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
435 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 436 | |
3c4a4974 | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
568dc798 | 438 | msgid "No selections matched" |
640c5d94 | 439 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" |
568dc798 | 440 | |
3c4a4974 | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
568dc798 AL |
442 | #, c-format |
443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
640c5d94 | 444 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" |
568dc798 | 445 | |
38fd54f1 | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 |
568dc798 AL |
447 | #, c-format |
448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
640c5d94 | 449 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" |
568dc798 | 450 | |
38fd54f1 AL |
451 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
640c5d94 | 454 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" |
38fd54f1 AL |
455 | |
456 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
640c5d94 MZ |
457 | #, c-format |
458 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
459 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 460 | |
38fd54f1 | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 |
640c5d94 | 462 | #, c-format |
568dc798 | 463 | msgid "File date has changed %s" |
640c5d94 | 464 | msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει" |
568dc798 | 465 | |
38fd54f1 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 |
568dc798 | 467 | msgid "Archive has no control record" |
640c5d94 | 468 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" |
568dc798 | 469 | |
38fd54f1 | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
568dc798 | 471 | msgid "Unable to get a cursor" |
640c5d94 | 472 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" |
568dc798 | 473 | |
3c4a4974 | 474 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
640c5d94 | 475 | #, c-format |
568dc798 | 476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
640c5d94 | 477 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" |
568dc798 | 478 | |
3c4a4974 | 479 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
640c5d94 | 480 | #, c-format |
568dc798 | 481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
640c5d94 | 482 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" |
568dc798 | 483 | |
3c4a4974 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:125 |
568dc798 | 485 | msgid "E: " |
640c5d94 | 486 | msgstr "E: " |
568dc798 | 487 | |
3c4a4974 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:127 |
568dc798 | 489 | msgid "W: " |
640c5d94 | 490 | msgstr "W: " |
568dc798 | 491 | |
3c4a4974 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
568dc798 | 493 | msgid "E: Errors apply to file " |
640c5d94 | 494 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" |
568dc798 | 495 | |
3c4a4974 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 |
640c5d94 | 497 | #, c-format |
568dc798 | 498 | msgid "Failed to resolve %s" |
640c5d94 | 499 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" |
568dc798 | 500 | |
3c4a4974 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:163 |
568dc798 | 502 | msgid "Tree walking failed" |
640c5d94 | 503 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" |
568dc798 | 504 | |
3c4a4974 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:188 |
640c5d94 | 506 | #, c-format |
568dc798 | 507 | msgid "Failed to open %s" |
640c5d94 | 508 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" |
568dc798 | 509 | |
3c4a4974 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:245 |
568dc798 AL |
511 | #, c-format |
512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
640c5d94 | 513 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" |
568dc798 | 514 | |
3c4a4974 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
640c5d94 | 516 | #, c-format |
568dc798 | 517 | msgid "Failed to readlink %s" |
640c5d94 | 518 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" |
568dc798 | 519 | |
3c4a4974 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
640c5d94 | 521 | #, c-format |
568dc798 | 522 | msgid "Failed to unlink %s" |
640c5d94 | 523 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" |
568dc798 | 524 | |
3c4a4974 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:264 |
640c5d94 | 526 | #, c-format |
568dc798 | 527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
640c5d94 | 528 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" |
568dc798 | 529 | |
3c4a4974 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:274 |
568dc798 AL |
531 | #, c-format |
532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
640c5d94 | 533 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" |
568dc798 AL |
534 | |
535 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
3c4a4974 | 536 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256 |
568dc798 AL |
537 | #, c-format |
538 | msgid "Failed to stat %s" | |
539 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
540 | ||
3c4a4974 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
568dc798 | 542 | msgid "Archive had no package field" |
640c5d94 | 543 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" |
568dc798 | 544 | |
648bb618 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 |
568dc798 AL |
546 | #, c-format |
547 | msgid " %s has no override entry\n" | |
640c5d94 | 548 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" |
568dc798 | 549 | |
648bb618 | 550 | #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 |
568dc798 AL |
551 | #, c-format |
552 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
640c5d94 | 553 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" |
568dc798 | 554 | |
1b5a6222 CP |
555 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
556 | #, c-format | |
1169dbfa | 557 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
558 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" |
559 | ||
560 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 561 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
640c5d94 | 562 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" |
568dc798 AL |
563 | |
564 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
640c5d94 | 565 | #, c-format |
568dc798 | 566 | msgid "Unable to open %s" |
640c5d94 | 567 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" |
568dc798 AL |
568 | |
569 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
640c5d94 | 572 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" |
568dc798 AL |
573 | |
574 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
640c5d94 | 577 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" |
568dc798 AL |
578 | |
579 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
640c5d94 | 582 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" |
568dc798 AL |
583 | |
584 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
640c5d94 | 585 | #, c-format |
568dc798 | 586 | msgid "Failed to read the override file %s" |
640c5d94 | 587 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" |
568dc798 AL |
588 | |
589 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
590 | #, c-format | |
1169dbfa | 591 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 | 592 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" |
568dc798 AL |
593 | |
594 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
640c5d94 | 597 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" |
568dc798 AL |
598 | |
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
600 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
601 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
602 | ||
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
568dc798 | 604 | msgid "Failed to create FILE*" |
640c5d94 | 605 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" |
568dc798 AL |
606 | |
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
568dc798 | 608 | msgid "Failed to fork" |
640c5d94 | 609 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" |
568dc798 AL |
610 | |
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 612 | msgid "Compress child" |
640c5d94 | 613 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" |
568dc798 AL |
614 | |
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
640c5d94 | 616 | #, c-format |
1169dbfa | 617 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 | 618 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" |
568dc798 AL |
619 | |
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
568dc798 | 621 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
640c5d94 | 622 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" |
568dc798 AL |
623 | |
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
568dc798 | 625 | msgid "Failed to exec compressor " |
640c5d94 | 626 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " |
568dc798 AL |
627 | |
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
629 | msgid "decompressor" | |
640c5d94 | 630 | msgstr "αποσυμπιεστής" |
568dc798 AL |
631 | |
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
633 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
640c5d94 | 634 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" |
568dc798 AL |
635 | |
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
568dc798 | 637 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
640c5d94 | 638 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" |
568dc798 AL |
639 | |
640 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
640c5d94 | 641 | #, c-format |
568dc798 | 642 | msgid "Problem unlinking %s" |
640c5d94 | 643 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" |
568dc798 AL |
644 | |
645 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
648 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
649 | ||
092ae175 | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:120 |
568dc798 | 651 | msgid "Y" |
640c5d94 | 652 | msgstr "Y" |
568dc798 | 653 | |
092ae175 | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 |
568dc798 AL |
655 | #, c-format |
656 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
640c5d94 | 657 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" |
568dc798 | 658 | |
092ae175 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:237 |
568dc798 | 660 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
640c5d94 | 661 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" |
568dc798 | 662 | |
092ae175 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
640c5d94 | 664 | #, c-format |
568dc798 | 665 | msgid "but %s is installed" |
640c5d94 | 666 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 | 667 | |
092ae175 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
568dc798 AL |
669 | #, c-format |
670 | msgid "but %s is to be installed" | |
640c5d94 | 671 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 | 672 | |
092ae175 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
568dc798 | 674 | msgid "but it is not installable" |
640c5d94 | 675 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" |
568dc798 | 676 | |
092ae175 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:338 |
568dc798 | 678 | msgid "but it is a virtual package" |
640c5d94 | 679 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" |
568dc798 | 680 | |
092ae175 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
568dc798 | 682 | msgid "but it is not installed" |
640c5d94 | 683 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 | 684 | |
092ae175 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
568dc798 | 686 | msgid "but it is not going to be installed" |
640c5d94 | 687 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 | 688 | |
092ae175 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:346 |
568dc798 | 690 | msgid " or" |
640c5d94 | 691 | msgstr " η" |
568dc798 | 692 | |
092ae175 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:375 |
568dc798 | 694 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
640c5d94 | 695 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 | 696 | |
092ae175 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:401 |
568dc798 | 698 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
640c5d94 | 699 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" |
568dc798 | 700 | |
092ae175 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
568dc798 | 702 | msgid "The following packages have been kept back:" |
640c5d94 | 703 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" |
568dc798 | 704 | |
092ae175 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:444 |
568dc798 | 706 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
640c5d94 | 707 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" |
568dc798 | 708 | |
092ae175 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
568dc798 | 710 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
640c5d94 | 711 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" |
568dc798 | 712 | |
092ae175 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
568dc798 | 714 | msgid "The following held packages will be changed:" |
640c5d94 | 715 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" |
568dc798 | 716 | |
092ae175 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:538 |
568dc798 AL |
718 | #, c-format |
719 | msgid "%s (due to %s) " | |
640c5d94 | 720 | msgstr "%s (λόγω του %s) " |
568dc798 | 721 | |
092ae175 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:546 |
568dc798 | 723 | msgid "" |
26e38fa2 | 724 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 AL |
725 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
726 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
727 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
728 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
568dc798 | 729 | |
092ae175 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:577 |
568dc798 AL |
731 | #, c-format |
732 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
640c5d94 | 733 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " |
568dc798 | 734 | |
092ae175 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
640c5d94 | 736 | #, c-format |
568dc798 | 737 | msgid "%lu reinstalled, " |
640c5d94 | 738 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," |
568dc798 | 739 | |
092ae175 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
568dc798 AL |
741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu downgraded, " | |
640c5d94 | 743 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " |
568dc798 | 744 | |
092ae175 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
568dc798 AL |
746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
640c5d94 | 748 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" |
568dc798 | 749 | |
092ae175 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
568dc798 AL |
751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
640c5d94 | 753 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" |
568dc798 | 754 | |
092ae175 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
568dc798 | 756 | msgid "Correcting dependencies..." |
640c5d94 | 757 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." |
568dc798 | 758 | |
092ae175 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:652 |
568dc798 | 760 | msgid " failed." |
640c5d94 | 761 | msgstr " απέτυχε." |
568dc798 | 762 | |
092ae175 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:655 |
568dc798 | 764 | msgid "Unable to correct dependencies" |
640c5d94 | 765 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" |
568dc798 | 766 | |
092ae175 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
568dc798 | 768 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
640c5d94 | 769 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" |
568dc798 | 770 | |
092ae175 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:660 |
568dc798 | 772 | msgid " Done" |
640c5d94 | 773 | msgstr " Ετοιμο" |
568dc798 | 774 | |
092ae175 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
568dc798 AL |
776 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
777 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
778 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " |
779 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 780 | |
092ae175 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
568dc798 | 782 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
640c5d94 | 783 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." |
568dc798 | 784 | |
092ae175 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
1b5a6222 | 786 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ddc7977b | 787 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" |
1b5a6222 | 788 | |
092ae175 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:693 |
3c4a4974 | 790 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
6094cb36 | 791 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" |
3c4a4974 | 792 | |
092ae175 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
1169dbfa CP |
794 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
795 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
1b5a6222 | 796 | |
092ae175 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:702 |
1b5a6222 | 798 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
ddc7977b | 799 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
1b5a6222 | 800 | |
092ae175 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 |
1b5a6222 CP |
802 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
803 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
804 | ||
092ae175 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
3c4a4974 | 806 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
6094cb36 | 807 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" |
3c4a4974 | 808 | |
092ae175 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
1169dbfa | 810 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
5ce113f1 CP |
811 | msgstr "" |
812 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 813 | |
092ae175 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
3c4a4974 | 815 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
6094cb36 | 816 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" |
3c4a4974 | 817 | |
092ae175 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 |
568dc798 | 819 | msgid "Unable to lock the download directory" |
640c5d94 | 820 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" |
568dc798 | 821 | |
092ae175 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126 |
568dc798 AL |
823 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
824 | msgid "The list of sources could not be read." | |
825 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
826 | ||
092ae175 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:816 |
3c4a4974 CP |
828 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
829 | msgstr "" | |
41ef0ae8 MV |
830 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." |
831 | "debian.org" | |
3c4a4974 | 832 | |
092ae175 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
568dc798 AL |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 836 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 837 | |
092ae175 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:824 |
568dc798 AL |
839 | #, c-format |
840 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 841 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 842 | |
092ae175 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
568dc798 AL |
844 | #, c-format |
845 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
640c5d94 | 846 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 847 | |
092ae175 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:832 |
568dc798 AL |
849 | #, c-format |
850 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
640c5d94 | 851 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 852 | |
092ae175 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 |
6094cb36 | 854 | #, c-format |
3c4a4974 | 855 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
6094cb36 | 856 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" |
3c4a4974 | 857 | |
092ae175 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
640c5d94 | 859 | #, c-format |
568dc798 | 860 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
640c5d94 | 861 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." |
568dc798 | 862 | |
092ae175 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 |
568dc798 | 864 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
640c5d94 | 865 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" |
568dc798 | 866 | |
092ae175 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
568dc798 | 868 | msgid "Yes, do as I say!" |
640c5d94 | 869 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" |
568dc798 | 870 | |
092ae175 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
6094cb36 | 872 | #, c-format |
568dc798 | 873 | msgid "" |
26e38fa2 | 874 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
875 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
876 | " ?] " | |
877 | msgstr "" | |
6094cb36 | 878 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
640c5d94 MZ |
879 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" |
880 | " ?] " | |
568dc798 | 881 | |
092ae175 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 |
568dc798 | 883 | msgid "Abort." |
640c5d94 | 884 | msgstr "Εγκατάλειψη." |
568dc798 | 885 | |
092ae175 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
1169dbfa CP |
887 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
888 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
568dc798 | 889 | |
092ae175 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023 |
640c5d94 | 891 | #, c-format |
568dc798 | 892 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
640c5d94 | 893 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" |
568dc798 | 894 | |
092ae175 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
568dc798 | 896 | msgid "Some files failed to download" |
640c5d94 | 897 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" |
568dc798 | 898 | |
092ae175 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 |
568dc798 | 900 | msgid "Download complete and in download only mode" |
640c5d94 | 901 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" |
568dc798 | 902 | |
092ae175 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
568dc798 AL |
904 | msgid "" |
905 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
906 | "missing?" | |
907 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
908 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
909 | "ή το --fix-missing;" | |
568dc798 | 910 | |
092ae175 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
568dc798 | 912 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
5ce113f1 CP |
913 | msgstr "" |
914 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
568dc798 | 915 | |
092ae175 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
568dc798 | 917 | msgid "Unable to correct missing packages." |
640c5d94 | 918 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." |
568dc798 | 919 | |
092ae175 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
1169dbfa | 921 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 | 922 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." |
568dc798 | 923 | |
092ae175 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
568dc798 AL |
925 | #, c-format |
926 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
640c5d94 | 927 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" |
568dc798 | 928 | |
092ae175 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
568dc798 AL |
930 | #, c-format |
931 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
5ce113f1 CP |
932 | msgstr "" |
933 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
568dc798 | 934 | |
092ae175 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
568dc798 AL |
936 | #, c-format |
937 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
640c5d94 | 938 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" |
568dc798 | 939 | |
092ae175 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
568dc798 AL |
941 | #, c-format |
942 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
640c5d94 | 943 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" |
568dc798 | 944 | |
092ae175 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
568dc798 | 946 | msgid " [Installed]" |
640c5d94 | 947 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" |
568dc798 | 948 | |
092ae175 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
568dc798 | 950 | msgid "You should explicitly select one to install." |
640c5d94 | 951 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." |
568dc798 | 952 | |
092ae175 | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
568dc798 AL |
954 | #, c-format |
955 | msgid "" | |
956 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
957 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
958 | "is only available from another source\n" | |
959 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
960 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
961 | "πακέτο.\n" | |
962 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
963 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 964 | |
092ae175 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
568dc798 | 966 | msgid "However the following packages replace it:" |
640c5d94 | 967 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" |
568dc798 | 968 | |
092ae175 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
568dc798 AL |
970 | #, c-format |
971 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
640c5d94 | 972 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" |
568dc798 | 973 | |
092ae175 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
568dc798 AL |
975 | #, c-format |
976 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
977 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
978 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
979 | "του\n" | |
568dc798 | 980 | |
092ae175 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
568dc798 AL |
982 | #, c-format |
983 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
640c5d94 | 984 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" |
568dc798 | 985 | |
092ae175 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
568dc798 AL |
987 | #, c-format |
988 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 989 | msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 990 | |
092ae175 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
568dc798 AL |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 994 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 995 | |
092ae175 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
568dc798 AL |
997 | #, c-format |
998 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
640c5d94 | 999 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" |
568dc798 | 1000 | |
092ae175 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
568dc798 | 1002 | msgid "The update command takes no arguments" |
640c5d94 | 1003 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" |
568dc798 | 1004 | |
092ae175 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 |
568dc798 | 1006 | msgid "Unable to lock the list directory" |
640c5d94 | 1007 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" |
568dc798 | 1008 | |
092ae175 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 |
568dc798 AL |
1010 | msgid "" |
1011 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1012 | "used instead." | |
1013 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1014 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " |
1015 | "στη θέση τους." | |
568dc798 | 1016 | |
092ae175 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1169dbfa | 1018 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 | 1019 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1020 | |
092ae175 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 |
640c5d94 | 1022 | #, c-format |
568dc798 | 1023 | msgid "Couldn't find package %s" |
640c5d94 | 1024 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" |
568dc798 | 1025 | |
092ae175 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
568dc798 AL |
1027 | #, c-format |
1028 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
640c5d94 | 1029 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" |
568dc798 | 1030 | |
092ae175 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1555 |
568dc798 | 1032 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
640c5d94 | 1033 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1034 | |
092ae175 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1558 |
568dc798 AL |
1036 | msgid "" |
1037 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1038 | "solution)." | |
1039 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1040 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1041 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1042 | |
092ae175 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1570 |
568dc798 AL |
1044 | msgid "" |
1045 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1046 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1047 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1048 | "or been moved out of Incoming." | |
1049 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1050 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1051 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1052 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1053 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1054 | |
092ae175 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 |
568dc798 AL |
1056 | msgid "" |
1057 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1058 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1059 | "that package should be filed." | |
1060 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1061 | "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" |
1062 | "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
1063 | "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." | |
568dc798 | 1064 | |
092ae175 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
568dc798 | 1066 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
640c5d94 | 1067 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" |
568dc798 | 1068 | |
092ae175 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 |
568dc798 | 1070 | msgid "Broken packages" |
640c5d94 | 1071 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" |
568dc798 | 1072 | |
092ae175 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
568dc798 | 1074 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
640c5d94 | 1075 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 | 1076 | |
092ae175 | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
568dc798 | 1078 | msgid "Suggested packages:" |
640c5d94 | 1079 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1080 | |
092ae175 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 |
568dc798 | 1082 | msgid "Recommended packages:" |
640c5d94 | 1083 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1084 | |
092ae175 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1704 |
1169dbfa | 1086 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 | 1087 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " |
568dc798 | 1088 | |
092ae175 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 AL |
1090 | msgid "Failed" |
1091 | msgstr "Απέτυχε" | |
1092 | ||
092ae175 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 |
568dc798 | 1094 | msgid "Done" |
640c5d94 | 1095 | msgstr "Ετοιμο" |
568dc798 | 1096 | |
092ae175 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 |
3c4a4974 | 1098 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
41ef0ae8 MV |
1099 | msgstr "" |
1100 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1101 | "υλικό" | |
3c4a4974 | 1102 | |
092ae175 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
568dc798 AL |
1104 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1105 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1106 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
1107 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 1108 | |
092ae175 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 |
640c5d94 | 1110 | #, c-format |
568dc798 | 1111 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
640c5d94 | 1112 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" |
568dc798 | 1113 | |
092ae175 MV |
1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
1115 | #, fuzzy, c-format | |
1116 | msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n" | |
1117 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
1118 | ||
1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1983 | |
640c5d94 | 1120 | #, c-format |
568dc798 | 1121 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
640c5d94 | 1122 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" |
568dc798 | 1123 | |
092ae175 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
568dc798 AL |
1125 | #, c-format |
1126 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1127 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1128 | |
092ae175 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1991 |
568dc798 AL |
1130 | #, c-format |
1131 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1132 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1133 | |
092ae175 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1997 |
568dc798 | 1135 | #, c-format |
1169dbfa | 1136 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 | 1137 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" |
568dc798 | 1138 | |
092ae175 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2028 |
568dc798 | 1140 | msgid "Failed to fetch some archives." |
640c5d94 | 1141 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." |
568dc798 | 1142 | |
092ae175 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2056 |
568dc798 AL |
1144 | #, c-format |
1145 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
640c5d94 | 1146 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" |
568dc798 | 1147 | |
092ae175 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
568dc798 AL |
1149 | #, c-format |
1150 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1151 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" |
568dc798 | 1152 | |
092ae175 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2069 |
3c4a4974 CP |
1154 | #, c-format |
1155 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
6094cb36 | 1156 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" |
3c4a4974 | 1157 | |
092ae175 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2086 |
568dc798 AL |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1161 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" |
568dc798 | 1162 | |
092ae175 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2105 |
568dc798 | 1164 | msgid "Child process failed" |
640c5d94 | 1165 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" |
568dc798 | 1166 | |
092ae175 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2121 |
568dc798 | 1168 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
5ce113f1 CP |
1169 | msgstr "" |
1170 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
568dc798 | 1171 | |
092ae175 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2149 |
568dc798 AL |
1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
640c5d94 | 1175 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" |
568dc798 | 1176 | |
092ae175 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 |
568dc798 AL |
1178 | #, c-format |
1179 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
640c5d94 | 1180 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" |
568dc798 | 1181 | |
092ae175 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
568dc798 AL |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "" | |
1185 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1186 | "found" | |
5ce113f1 CP |
1187 | msgstr "" |
1188 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 1189 | |
092ae175 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
568dc798 AL |
1191 | #, c-format |
1192 | msgid "" | |
1193 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1194 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1195 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1196 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
1197 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
568dc798 | 1198 | |
092ae175 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2308 |
568dc798 AL |
1200 | #, c-format |
1201 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1202 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1203 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
1204 | "είναι νεώτερο" | |
568dc798 | 1205 | |
092ae175 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2333 |
640c5d94 | 1207 | #, c-format |
568dc798 | 1208 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
640c5d94 | 1209 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" |
568dc798 | 1210 | |
092ae175 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
568dc798 AL |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
640c5d94 | 1214 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." |
568dc798 | 1215 | |
092ae175 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2351 |
568dc798 | 1217 | msgid "Failed to process build dependencies" |
640c5d94 | 1218 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" |
568dc798 | 1219 | |
092ae175 | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2383 |
1169dbfa | 1221 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 | 1222 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" |
568dc798 | 1223 | |
092ae175 | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2424 |
568dc798 AL |
1225 | msgid "" |
1226 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1227 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1228 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1229 | "\n" | |
1230 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1231 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1232 | "and install.\n" | |
1233 | "\n" | |
1234 | "Commands:\n" | |
1235 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1236 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1237 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1238 | " remove - Remove packages\n" | |
1239 | " source - Download source archives\n" | |
1240 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1241 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1242 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1243 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1244 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1245 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1246 | "\n" | |
1247 | "Options:\n" | |
1248 | " -h This help text.\n" | |
1249 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1250 | " -qq No output except for errors\n" | |
1251 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1252 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1253 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1254 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1255 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1256 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1257 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1258 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1259 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1260 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1261 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1262 | "pages for more information and options.\n" | |
1263 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1264 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1265 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
1266 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1267 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1270 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1271 | "και η install.\n" | |
1272 | "\n" | |
1273 | "Εντολές:\n" | |
1274 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1275 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1276 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1277 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1278 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
6094cb36 | 1279 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" |
640c5d94 | 1280 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" |
6094cb36 | 1281 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" |
640c5d94 MZ |
1282 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" |
1283 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1284 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1285 | "\n" | |
1286 | "Παράμετροι:\n" | |
1287 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1288 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1289 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1290 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1291 | " -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n" | |
1292 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1293 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1294 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1295 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1296 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1297 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1298 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1299 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1300 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1301 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1302 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 AL |
1303 | |
1304 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1305 | msgid "Hit " | |
640c5d94 | 1306 | msgstr "Hit " |
568dc798 AL |
1307 | |
1308 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1309 | msgid "Get:" | |
640c5d94 | 1310 | msgstr "Φέρε:" |
568dc798 AL |
1311 | |
1312 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1313 | msgid "Ign " | |
640c5d94 | 1314 | msgstr "Αγνόησε " |
568dc798 AL |
1315 | |
1316 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1317 | msgid "Err " | |
640c5d94 | 1318 | msgstr "Σφάλμα " |
568dc798 AL |
1319 | |
1320 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
640c5d94 | 1323 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" |
568dc798 AL |
1324 | |
1325 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid " [Working]" | |
640c5d94 | 1328 | msgstr " [Επεξεργασία]" |
568dc798 AL |
1329 | |
1330 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "" | |
1169dbfa | 1333 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1334 | " '%s'\n" |
1335 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1336 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1337 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" |
1338 | " '%s'\n" | |
1339 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
568dc798 AL |
1340 | |
1341 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
568dc798 | 1342 | msgid "Unknown package record!" |
640c5d94 | 1343 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" |
568dc798 AL |
1344 | |
1345 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1346 | msgid "" | |
1347 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1348 | "\n" | |
1349 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1350 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1351 | "\n" | |
1352 | "Options:\n" | |
1353 | " -h This help text\n" | |
1354 | " -s Use source file sorting\n" | |
1355 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1356 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1357 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1358 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1359 | "\n" | |
1360 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1361 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1362 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1363 | "\n" | |
1364 | "Παράμετροι:\n" | |
1365 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1366 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1367 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1368 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
1369 | |
1370 | #: dselect/install:32 | |
1371 | msgid "Bad default setting!" | |
640c5d94 | 1372 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" |
568dc798 AL |
1373 | |
1374 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1375 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1376 | msgid "Press enter to continue." | |
640c5d94 | 1377 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." |
568dc798 AL |
1378 | |
1379 | #: dselect/install:100 | |
1380 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
640c5d94 | 1381 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
568dc798 AL |
1382 | |
1383 | #: dselect/install:101 | |
1384 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
640c5d94 | 1385 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
568dc798 AL |
1386 | |
1387 | #: dselect/install:102 | |
1388 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1389 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1390 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " |
1391 | "μόνο τα λάθη" | |
568dc798 AL |
1392 | |
1393 | #: dselect/install:103 | |
5ce113f1 CP |
1394 | msgid "" |
1395 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
568dc798 | 1396 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1397 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" |
1398 | "nstall ξανά" | |
568dc798 AL |
1399 | |
1400 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1401 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 | 1402 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" |
568dc798 | 1403 | |
1b5a6222 | 1404 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
b8b9ddce | 1405 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1406 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1407 | |
1b5a6222 | 1408 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
b8b9ddce | 1409 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1410 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1411 | |
1b5a6222 | 1412 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
b8b9ddce | 1413 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1414 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1415 | |
1b5a6222 | 1416 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1169dbfa | 1417 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1418 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1419 | |
1b5a6222 | 1420 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
25252292 | 1421 | #, c-format |
bcf56299 | 1422 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1423 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce AL |
1424 | |
1425 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1426 | msgid "Invalid archive signature" | |
aabc05d3 | 1427 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1428 | |
1429 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1430 | msgid "Error reading archive member header" | |
aabc05d3 | 1431 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1432 | |
1433 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1434 | msgid "Invalid archive member header" | |
aabc05d3 | 1435 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1436 | |
1437 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1438 | msgid "Archive is too short" | |
640c5d94 | 1439 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce AL |
1440 | |
1441 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1442 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
aabc05d3 | 1443 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1444 | |
1445 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1446 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
aabc05d3 | 1447 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce AL |
1448 | |
1449 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1450 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
aabc05d3 | 1451 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce AL |
1452 | |
1453 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1454 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
aabc05d3 | 1455 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce AL |
1456 | |
1457 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1458 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1459 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce AL |
1460 | |
1461 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1464 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1465 | |
1466 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1469 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce AL |
1470 | |
1471 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1474 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1475 | |
1476 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
6094cb36 | 1477 | #, c-format |
26e38fa2 | 1478 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1479 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1480 | |
71a174ee | 1481 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
b8b9ddce AL |
1482 | #, c-format |
1483 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1484 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce AL |
1485 | |
1486 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1489 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1490 | |
1491 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1494 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce AL |
1495 | |
1496 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1499 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce AL |
1500 | |
1501 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1504 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1505 | |
1506 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1507 | msgid "The diversion path is too long" | |
aabc05d3 | 1508 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1509 | |
1510 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1513 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce AL |
1514 | |
1515 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1516 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
aabc05d3 | 1517 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce AL |
1518 | |
1519 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1520 | msgid "The path is too long" | |
aabc05d3 | 1521 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1522 | |
1523 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1526 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce AL |
1527 | |
1528 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1531 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1532 | |
3c4a4974 | 1533 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1534 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1535 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
b8b9ddce AL |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "Unable to read %s" | |
aabc05d3 | 1538 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" |
b8b9ddce AL |
1539 | |
1540 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1543 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce AL |
1544 | |
1545 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1548 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce AL |
1549 | |
1550 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1553 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce AL |
1554 | |
1555 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1558 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1559 | |
1560 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1561 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
aabc05d3 | 1562 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce AL |
1563 | |
1564 | #. Build the status cache | |
1565 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1566 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1568 | msgid "Reading package lists" |
aabc05d3 | 1569 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1570 | |
1571 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1574 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1575 | |
1576 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1578 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1579 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce AL |
1580 | |
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1169dbfa | 1582 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1583 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1584 | |
1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "" | |
1588 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1589 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1590 | "package!" | |
1591 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1592 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1593 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1594 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce AL |
1595 | |
1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1599 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce AL |
1600 | |
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1602 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1603 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce AL |
1604 | |
1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1608 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce AL |
1609 | |
1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1611 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
640c5d94 | 1612 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
1613 | |
1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1618 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce AL |
1619 | |
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1621 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1622 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce AL |
1623 | |
1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
26e38fa2 | 1625 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1626 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce AL |
1627 | |
1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1169dbfa | 1629 | msgid "Reading file list" |
aabc05d3 | 1630 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων" |
b8b9ddce AL |
1631 | |
1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1633 | #, c-format | |
1169dbfa | 1634 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1635 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1636 | |
1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1640 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1641 | |
1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1645 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1646 | |
1b5a6222 | 1647 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
b8b9ddce AL |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1650 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1651 | |
1b5a6222 | 1652 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
ddc7977b | 1653 | #, c-format |
1b5a6222 | 1654 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
ddc7977b | 1655 | msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' " |
b8b9ddce | 1656 | |
1b5a6222 | 1657 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
b8b9ddce AL |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1660 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1661 | |
1b5a6222 | 1662 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1663 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1664 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1665 | |
1b5a6222 | 1666 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
b8b9ddce | 1667 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1668 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1669 | |
1b5a6222 | 1670 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1671 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1672 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1673 | |
3c4a4974 | 1674 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 AL |
1675 | #, c-format |
1676 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
aabc05d3 | 1677 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" |
38d608f4 | 1678 | |
3c4a4974 | 1679 | #: methods/cdrom.cc:123 |
38d608f4 | 1680 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1681 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1682 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1683 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
1684 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
1685 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1686 | |
3c4a4974 | 1687 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1688 | msgid "Wrong CD-ROM" |
aabc05d3 | 1689 | msgstr "Λάθος CD" |
38d608f4 | 1690 | |
3c4a4974 | 1691 | #: methods/cdrom.cc:164 |
38d608f4 AL |
1692 | #, c-format |
1693 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
aabc05d3 | 1694 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." |
38d608f4 | 1695 | |
3c4a4974 | 1696 | #: methods/cdrom.cc:169 |
3c4a4974 | 1697 | msgid "Disk not found." |
6094cb36 | 1698 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." |
3c4a4974 CP |
1699 | |
1700 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
38d608f4 | 1701 | msgid "File not found" |
1169dbfa | 1702 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" |
38d608f4 | 1703 | |
3c4a4974 CP |
1704 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133 |
1705 | #: methods/gzip.cc:142 | |
38d608f4 | 1706 | msgid "Failed to stat" |
aabc05d3 | 1707 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" |
38d608f4 | 1708 | |
3c4a4974 | 1709 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139 |
38d608f4 | 1710 | msgid "Failed to set modification time" |
640c5d94 | 1711 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" |
38d608f4 | 1712 | |
3c4a4974 | 1713 | #: methods/file.cc:44 |
38d608f4 | 1714 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
aabc05d3 | 1715 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" |
38d608f4 AL |
1716 | |
1717 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1718 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1719 | msgid "Logging in" | |
aabc05d3 | 1720 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" |
38d608f4 AL |
1721 | |
1722 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1723 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
aabc05d3 | 1724 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" |
38d608f4 AL |
1725 | |
1726 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1727 | msgid "Unable to determine the local name" | |
aabc05d3 | 1728 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" |
38d608f4 AL |
1729 | |
1730 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1731 | #, c-format | |
1169dbfa | 1732 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
aabc05d3 | 1733 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" |
38d608f4 AL |
1734 | |
1735 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1738 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1739 | |
1740 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1743 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1744 | |
1745 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1746 | msgid "" | |
1747 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1748 | "is empty." | |
1749 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
1750 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1751 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 AL |
1752 | |
1753 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1756 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1757 | |
1758 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1761 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1762 | |
1763 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1764 | msgid "Connection timeout" | |
aabc05d3 | 1765 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1766 | |
1767 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1768 | msgid "Server closed the connection" | |
aabc05d3 | 1769 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" |
38d608f4 | 1770 | |
3c4a4974 | 1771 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 | 1772 | msgid "Read error" |
aabc05d3 | 1773 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" |
38d608f4 AL |
1774 | |
1775 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1776 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
640c5d94 | 1777 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." |
38d608f4 AL |
1778 | |
1779 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1780 | msgid "Protocol corruption" | |
aabc05d3 | 1781 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" |
38d608f4 | 1782 | |
3c4a4974 | 1783 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1784 | msgid "Write error" |
1785 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 AL |
1786 | |
1787 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1788 | msgid "Could not create a socket" | |
aabc05d3 | 1789 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1790 | |
1791 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1792 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
aabc05d3 | 1793 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1794 | |
1795 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1796 | msgid "Could not connect passive socket." | |
aabc05d3 | 1797 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." |
38d608f4 AL |
1798 | |
1799 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1800 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
aabc05d3 | 1801 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" |
38d608f4 AL |
1802 | |
1803 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1804 | msgid "Could not bind a socket" | |
aabc05d3 | 1805 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" |
38d608f4 AL |
1806 | |
1807 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1808 | msgid "Could not listen on the socket" | |
aabc05d3 | 1809 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1810 | |
1811 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1812 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
640c5d94 | 1813 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1814 | |
1815 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1816 | msgid "Unable to send PORT command" | |
aabc05d3 | 1817 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" |
38d608f4 AL |
1818 | |
1819 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
aabc05d3 | 1822 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1823 | |
1824 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1827 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1828 | |
1829 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1830 | msgid "Data socket connect timed out" | |
aabc05d3 | 1831 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1832 | |
1833 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1834 | msgid "Unable to accept connection" | |
aabc05d3 | 1835 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" |
38d608f4 | 1836 | |
b57c8bb4 | 1837 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1838 | msgid "Problem hashing file" |
aabc05d3 | 1839 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" |
38d608f4 AL |
1840 | |
1841 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1844 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1845 | |
1846 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1847 | msgid "Data socket timed out" | |
aabc05d3 | 1848 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1849 | |
1850 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1853 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1854 | |
1855 | #. Get the files information | |
1856 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1857 | msgid "Query" | |
aabc05d3 | 1858 | msgstr "Επερώτηση" |
38d608f4 | 1859 | |
1b5a6222 | 1860 | #: methods/ftp.cc:1106 |
38d608f4 | 1861 | msgid "Unable to invoke " |
aabc05d3 | 1862 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" |
38d608f4 AL |
1863 | |
1864 | #: methods/connect.cc:64 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
aabc05d3 | 1867 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" |
38d608f4 AL |
1868 | |
1869 | #: methods/connect.cc:71 | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1872 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/connect.cc:80 | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
aabc05d3 | 1877 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 AL |
1878 | |
1879 | #: methods/connect.cc:86 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1882 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 | 1883 | |
3c4a4974 | 1884 | #: methods/connect.cc:93 |
38d608f4 AL |
1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
aabc05d3 | 1887 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 1888 | |
3c4a4974 | 1889 | #: methods/connect.cc:106 |
38d608f4 AL |
1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1892 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
1893 | |
1894 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1895 | #. ssh connection that is still going | |
3c4a4974 | 1896 | #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 |
38d608f4 AL |
1897 | #, c-format |
1898 | msgid "Connecting to %s" | |
aabc05d3 | 1899 | msgstr "Σύνδεση στο %s" |
38d608f4 | 1900 | |
3c4a4974 | 1901 | #: methods/connect.cc:165 |
38d608f4 AL |
1902 | #, c-format |
1903 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
aabc05d3 | 1904 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" |
38d608f4 | 1905 | |
3c4a4974 | 1906 | #: methods/connect.cc:171 |
38d608f4 AL |
1907 | #, c-format |
1908 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
aabc05d3 | 1909 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" |
38d608f4 | 1910 | |
3c4a4974 | 1911 | #: methods/connect.cc:174 |
38d608f4 AL |
1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
aabc05d3 | 1914 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 | 1915 | |
3c4a4974 | 1916 | #: methods/connect.cc:221 |
38d608f4 AL |
1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
aabc05d3 | 1919 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 | 1920 | |
3c4a4974 CP |
1921 | #: methods/gpgv.cc:92 |
1922 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
6094cb36 | 1923 | msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." |
3c4a4974 CP |
1924 | |
1925 | #: methods/gpgv.cc:191 | |
1926 | msgid "" | |
1927 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1928 | msgstr "" | |
41ef0ae8 MV |
1929 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
1930 | "αποτυπώματος?!" | |
3c4a4974 CP |
1931 | |
1932 | #: methods/gpgv.cc:196 | |
1933 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
6094cb36 | 1934 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." |
3c4a4974 CP |
1935 | |
1936 | #. FIXME String concatenation considered harmful. | |
1937 | #: methods/gpgv.cc:201 | |
3c4a4974 | 1938 | msgid "Could not execute " |
6094cb36 | 1939 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση " |
3c4a4974 CP |
1940 | |
1941 | #: methods/gpgv.cc:202 | |
1942 | msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" | |
6094cb36 | 1943 | msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)" |
3c4a4974 CP |
1944 | |
1945 | #: methods/gpgv.cc:206 | |
1946 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
6094cb36 | 1947 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" |
3c4a4974 CP |
1948 | |
1949 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
3c4a4974 | 1950 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
6094cb36 | 1951 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" |
3c4a4974 CP |
1952 | |
1953 | #: methods/gpgv.cc:244 | |
1954 | msgid "" | |
1955 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1956 | "available:\n" | |
1957 | msgstr "" | |
41ef0ae8 MV |
1958 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " |
1959 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
3c4a4974 | 1960 | |
38d608f4 AL |
1961 | #: methods/gzip.cc:57 |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
aabc05d3 | 1964 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" |
38d608f4 AL |
1965 | |
1966 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "Read error from %s process" | |
aabc05d3 | 1969 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" |
38d608f4 | 1970 | |
171c75f1 | 1971 | #: methods/http.cc:381 |
38d608f4 | 1972 | msgid "Waiting for headers" |
aabc05d3 | 1973 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" |
38d608f4 | 1974 | |
171c75f1 | 1975 | #: methods/http.cc:527 |
38d608f4 AL |
1976 | #, c-format |
1977 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
aabc05d3 | 1978 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" |
38d608f4 | 1979 | |
171c75f1 | 1980 | #: methods/http.cc:535 |
38d608f4 | 1981 | msgid "Bad header line" |
aabc05d3 | 1982 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 1983 | |
171c75f1 | 1984 | #: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561 |
1169dbfa | 1985 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
aabc05d3 | 1986 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" |
38d608f4 | 1987 | |
171c75f1 | 1988 | #: methods/http.cc:590 |
1169dbfa | 1989 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
aabc05d3 | 1990 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" |
38d608f4 | 1991 | |
171c75f1 | 1992 | #: methods/http.cc:605 |
1169dbfa | 1993 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
aabc05d3 | 1994 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" |
38d608f4 | 1995 | |
171c75f1 | 1996 | #: methods/http.cc:607 |
1169dbfa | 1997 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
aabc05d3 | 1998 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" |
38d608f4 | 1999 | |
171c75f1 | 2000 | #: methods/http.cc:631 |
38d608f4 | 2001 | msgid "Unknown date format" |
aabc05d3 | 2002 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" |
38d608f4 | 2003 | |
171c75f1 | 2004 | #: methods/http.cc:778 |
38d608f4 | 2005 | msgid "Select failed" |
aabc05d3 | 2006 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" |
38d608f4 | 2007 | |
171c75f1 | 2008 | #: methods/http.cc:783 |
38d608f4 | 2009 | msgid "Connection timed out" |
aabc05d3 | 2010 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 2011 | |
171c75f1 | 2012 | #: methods/http.cc:806 |
38d608f4 | 2013 | msgid "Error writing to output file" |
aabc05d3 | 2014 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" |
38d608f4 | 2015 | |
b57c8bb4 | 2016 | #: methods/http.cc:837 |
38d608f4 | 2017 | msgid "Error writing to file" |
aabc05d3 | 2018 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 2019 | |
b57c8bb4 | 2020 | #: methods/http.cc:865 |
38d608f4 | 2021 | msgid "Error writing to the file" |
aabc05d3 | 2022 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 2023 | |
b57c8bb4 | 2024 | #: methods/http.cc:879 |
1169dbfa | 2025 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
5ce113f1 CP |
2026 | msgstr "" |
2027 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
38d608f4 | 2028 | |
b57c8bb4 | 2029 | #: methods/http.cc:881 |
38d608f4 | 2030 | msgid "Error reading from server" |
aabc05d3 | 2031 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" |
38d608f4 | 2032 | |
b57c8bb4 | 2033 | #: methods/http.cc:1112 |
1169dbfa | 2034 | msgid "Bad header data" |
aabc05d3 | 2035 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 2036 | |
b57c8bb4 | 2037 | #: methods/http.cc:1129 |
38d608f4 | 2038 | msgid "Connection failed" |
aabc05d3 | 2039 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" |
38d608f4 | 2040 | |
b57c8bb4 | 2041 | #: methods/http.cc:1220 |
38d608f4 | 2042 | msgid "Internal error" |
aabc05d3 | 2043 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" |
38d608f4 | 2044 | |
b8b9ddce AL |
2045 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2046 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
aabc05d3 | 2047 | msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2048 | |
2049 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
aabc05d3 | 2052 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" |
b8b9ddce | 2053 | |
171c75f1 | 2054 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
b8b9ddce AL |
2055 | #, c-format |
2056 | msgid "Selection %s not found" | |
aabc05d3 | 2057 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" |
b8b9ddce | 2058 | |
3c4a4974 | 2059 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
38d608f4 AL |
2060 | #, c-format |
2061 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
aabc05d3 | 2062 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" |
38d608f4 | 2063 | |
3c4a4974 | 2064 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
b8b9ddce AL |
2065 | #, c-format |
2066 | msgid "Opening configuration file %s" | |
aabc05d3 | 2067 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" |
b8b9ddce | 2068 | |
3c4a4974 | 2069 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
640c5d94 | 2070 | #, c-format |
38fd54f1 | 2071 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
640c5d94 | 2072 | msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)" |
38fd54f1 | 2073 | |
3c4a4974 | 2074 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
b8b9ddce AL |
2075 | #, c-format |
2076 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
aabc05d3 | 2077 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." |
b8b9ddce | 2078 | |
3c4a4974 | 2079 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
b8b9ddce | 2080 | #, c-format |
1169dbfa | 2081 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
aabc05d3 | 2082 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" |
b8b9ddce | 2083 | |
3c4a4974 | 2084 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
b8b9ddce AL |
2085 | #, c-format |
2086 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
aabc05d3 | 2087 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" |
b8b9ddce | 2088 | |
3c4a4974 | 2089 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
b8b9ddce AL |
2090 | #, c-format |
2091 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
5ce113f1 CP |
2092 | msgstr "" |
2093 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2094 | |
3c4a4974 | 2095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
b8b9ddce AL |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
aabc05d3 | 2098 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" |
b8b9ddce | 2099 | |
3c4a4974 | 2100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
b8b9ddce AL |
2101 | #, c-format |
2102 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
aabc05d3 | 2103 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" |
b8b9ddce | 2104 | |
3c4a4974 | 2105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
b8b9ddce AL |
2106 | #, c-format |
2107 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
aabc05d3 | 2108 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" |
b8b9ddce | 2109 | |
3c4a4974 | 2110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
b8b9ddce AL |
2111 | #, c-format |
2112 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
aabc05d3 | 2113 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2114 | |
2115 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "%c%s... Error!" | |
aabc05d3 | 2118 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" |
b8b9ddce AL |
2119 | |
2120 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "%c%s... Done" | |
aabc05d3 | 2123 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" |
b8b9ddce AL |
2124 | |
2125 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
aabc05d3 | 2128 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." |
b8b9ddce AL |
2129 | |
2130 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
aabc05d3 | 2134 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" |
b8b9ddce AL |
2135 | |
2136 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
aabc05d3 | 2139 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" |
b8b9ddce AL |
2140 | |
2141 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Option %s requires an argument." | |
aabc05d3 | 2144 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." |
b8b9ddce AL |
2145 | |
2146 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
25252292 | 2147 | #, c-format |
38d608f4 | 2148 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
5ce113f1 CP |
2149 | msgstr "" |
2150 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
b8b9ddce AL |
2151 | |
2152 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
aabc05d3 | 2155 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" |
b8b9ddce AL |
2156 | |
2157 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "Option '%s' is too long" | |
aabc05d3 | 2160 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
2161 | |
2162 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
aabc05d3 | 2165 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." |
b8b9ddce AL |
2166 | |
2167 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Invalid operation %s" | |
aabc05d3 | 2170 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" |
b8b9ddce AL |
2171 | |
2172 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
aabc05d3 | 2175 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" |
b8b9ddce | 2176 | |
171c75f1 | 2177 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
b8b9ddce AL |
2178 | #, c-format |
2179 | msgid "Unable to change to %s" | |
aabc05d3 | 2180 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce AL |
2181 | |
2182 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2183 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
aabc05d3 | 2184 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" |
b8b9ddce | 2185 | |
3c4a4974 | 2186 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
b8b9ddce AL |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
5ce113f1 CP |
2189 | msgstr "" |
2190 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2191 | |
3c4a4974 | 2192 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
b8b9ddce AL |
2193 | #, c-format |
2194 | msgid "Could not open lock file %s" | |
aabc05d3 | 2195 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" |
b8b9ddce | 2196 | |
3c4a4974 | 2197 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
b8b9ddce AL |
2198 | #, c-format |
2199 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
daa4fb68 AL |
2200 | msgstr "" |
2201 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2202 | "%s" | |
b8b9ddce | 2203 | |
3c4a4974 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
b8b9ddce AL |
2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Could not get lock %s" | |
aabc05d3 | 2207 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" |
b8b9ddce | 2208 | |
3c4a4974 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
b8b9ddce | 2210 | #, c-format |
1169dbfa | 2211 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
aabc05d3 | 2212 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" |
b8b9ddce | 2213 | |
3c4a4974 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
b8b9ddce AL |
2215 | #, c-format |
2216 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
640c5d94 | 2217 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" |
b8b9ddce | 2218 | |
3c4a4974 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
b8b9ddce AL |
2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
640c5d94 | 2222 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" |
b8b9ddce | 2223 | |
3c4a4974 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
b8b9ddce AL |
2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
640c5d94 | 2227 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" |
b8b9ddce | 2228 | |
3c4a4974 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
b8b9ddce AL |
2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Could not open file %s" | |
640c5d94 | 2232 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 2233 | |
3c4a4974 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
b8b9ddce AL |
2235 | #, c-format |
2236 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
aabc05d3 | 2237 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" |
b8b9ddce | 2238 | |
3c4a4974 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
b8b9ddce AL |
2240 | #, c-format |
2241 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
aabc05d3 | 2242 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" |
b8b9ddce | 2243 | |
3c4a4974 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
b8b9ddce | 2245 | msgid "Problem closing the file" |
aabc05d3 | 2246 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce | 2247 | |
3c4a4974 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
b8b9ddce | 2249 | msgid "Problem unlinking the file" |
aabc05d3 | 2250 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce | 2251 | |
3c4a4974 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
b8b9ddce | 2253 | msgid "Problem syncing the file" |
aabc05d3 | 2254 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2255 | |
2256 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2257 | msgid "Empty package cache" | |
aabc05d3 | 2258 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" |
b8b9ddce AL |
2259 | |
2260 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2261 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
aabc05d3 | 2262 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
2263 | |
2264 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2265 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
aabc05d3 | 2266 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
2267 | |
2268 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2269 | #, c-format | |
1169dbfa | 2270 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
aabc05d3 | 2271 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" |
b8b9ddce AL |
2272 | |
2273 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
38d608f4 | 2274 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
aabc05d3 | 2275 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" |
b8b9ddce AL |
2276 | |
2277 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2278 | msgid "Depends" | |
aabc05d3 | 2279 | msgstr "Εξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
2280 | |
2281 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2282 | msgid "PreDepends" | |
aabc05d3 | 2283 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
2284 | |
2285 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2286 | msgid "Suggests" | |
aabc05d3 | 2287 | msgstr "Προτείνει" |
b8b9ddce AL |
2288 | |
2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2290 | msgid "Recommends" | |
aabc05d3 | 2291 | msgstr "Συστήνει" |
b8b9ddce AL |
2292 | |
2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2294 | msgid "Conflicts" | |
aabc05d3 | 2295 | msgstr "Ασύμβατο με" |
b8b9ddce AL |
2296 | |
2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2298 | msgid "Replaces" | |
aabc05d3 | 2299 | msgstr "Αντικαθιστά" |
b8b9ddce AL |
2300 | |
2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2302 | msgid "Obsoletes" | |
aabc05d3 | 2303 | msgstr "Απαρχαιώνει" |
b8b9ddce AL |
2304 | |
2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2306 | msgid "important" | |
aabc05d3 | 2307 | msgstr "σημαντικό" |
b8b9ddce AL |
2308 | |
2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2310 | msgid "required" | |
aabc05d3 | 2311 | msgstr "απαιτούμενο" |
b8b9ddce AL |
2312 | |
2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2314 | msgid "standard" | |
aabc05d3 | 2315 | msgstr "καθιερωμένο" |
b8b9ddce AL |
2316 | |
2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2318 | msgid "optional" | |
aabc05d3 | 2319 | msgstr "προαιρετικό" |
b8b9ddce AL |
2320 | |
2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2322 | msgid "extra" | |
aabc05d3 | 2323 | msgstr "επιπλέον" |
b8b9ddce AL |
2324 | |
2325 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
1169dbfa | 2326 | msgid "Building dependency tree" |
aabc05d3 | 2327 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce AL |
2328 | |
2329 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
1169dbfa | 2330 | msgid "Candidate versions" |
aabc05d3 | 2331 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" |
b8b9ddce AL |
2332 | |
2333 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
1169dbfa | 2334 | msgid "Dependency generation" |
aabc05d3 | 2335 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce | 2336 | |
1b5a6222 | 2337 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 |
b8b9ddce AL |
2338 | #, c-format |
2339 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
aabc05d3 | 2340 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" |
b8b9ddce | 2341 | |
1b5a6222 | 2342 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 |
b8b9ddce AL |
2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
aabc05d3 | 2345 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" |
b8b9ddce | 2346 | |
71a174ee | 2347 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
b8b9ddce AL |
2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
aabc05d3 | 2350 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" |
b8b9ddce | 2351 | |
71a174ee | 2352 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b8b9ddce AL |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
aabc05d3 | 2355 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" |
b8b9ddce | 2356 | |
71a174ee | 2357 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b8b9ddce AL |
2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
aabc05d3 | 2360 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" |
b8b9ddce | 2361 | |
71a174ee | 2362 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
b8b9ddce | 2363 | #, c-format |
1169dbfa | 2364 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
aabc05d3 | 2365 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" |
b8b9ddce | 2366 | |
71a174ee | 2367 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
b8b9ddce AL |
2368 | #, c-format |
2369 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
aabc05d3 | 2370 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" |
b8b9ddce | 2371 | |
71a174ee | 2372 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
b8b9ddce AL |
2373 | #, c-format |
2374 | msgid "Opening %s" | |
aabc05d3 | 2375 | msgstr "Άνοιγμα του %s" |
b8b9ddce | 2376 | |
71a174ee | 2377 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
b8b9ddce AL |
2378 | #, c-format |
2379 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
aabc05d3 | 2380 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." |
b8b9ddce | 2381 | |
71a174ee | 2382 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
b8b9ddce AL |
2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
aabc05d3 | 2385 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" |
b8b9ddce | 2386 | |
71a174ee | 2387 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
6094cb36 | 2388 | #, c-format |
640c5d94 | 2389 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
6094cb36 | 2390 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " |
b8b9ddce | 2391 | |
71a174ee | 2392 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
b8b9ddce AL |
2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
aabc05d3 | 2395 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" |
b8b9ddce | 2396 | |
b8b9ddce AL |
2397 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "" | |
2400 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2401 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2402 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2403 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2404 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
2405 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
daa4fb68 AL |
2406 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " |
2407 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
b8b9ddce AL |
2408 | |
2409 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
aabc05d3 | 2412 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2413 | |
1b5a6222 | 2414 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
b8b9ddce | 2415 | #, c-format |
5ce113f1 CP |
2416 | msgid "" |
2417 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
b8b9ddce | 2418 | msgstr "" |
640c5d94 | 2419 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
aabc05d3 | 2420 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." |
b8b9ddce | 2421 | |
1b5a6222 | 2422 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
b8b9ddce AL |
2423 | msgid "" |
2424 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2425 | "held packages." | |
2426 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2427 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2428 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2429 | |
1b5a6222 | 2430 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
b8b9ddce | 2431 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
aabc05d3 | 2432 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." |
b8b9ddce | 2433 | |
3c4a4974 | 2434 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
b8b9ddce AL |
2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2437 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2438 | |
3c4a4974 | 2439 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
b8b9ddce AL |
2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2442 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2443 | |
171c75f1 | 2444 | #: apt-pkg/acquire.cc:821 |
3c4a4974 CP |
2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" | |
6094cb36 | 2447 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" |
3c4a4974 CP |
2448 | |
2449 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
b8b9ddce AL |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
aabc05d3 | 2452 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." |
b8b9ddce | 2453 | |
3c4a4974 | 2454 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
b8b9ddce AL |
2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
aabc05d3 | 2457 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" |
b8b9ddce | 2458 | |
3c4a4974 | 2459 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
6094cb36 | 2460 | #, c-format |
3c4a4974 CP |
2461 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2462 | msgstr "" | |
41ef0ae8 MV |
2463 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2464 | "enter." | |
3c4a4974 | 2465 | |
71a174ee | 2466 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
b8b9ddce AL |
2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
640c5d94 | 2469 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2470 | |
71a174ee | 2471 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
daa4fb68 AL |
2472 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2473 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
b8b9ddce AL |
2474 | |
2475 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Unable to stat %s." | |
aabc05d3 | 2478 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." |
b8b9ddce | 2479 | |
1b5a6222 | 2480 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
b8b9ddce | 2481 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
aabc05d3 | 2482 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" |
b8b9ddce AL |
2483 | |
2484 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2485 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
5ce113f1 CP |
2486 | msgstr "" |
2487 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
b8b9ddce AL |
2488 | |
2489 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2490 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
5ce113f1 CP |
2491 | msgstr "" |
2492 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
b8b9ddce AL |
2493 | |
2494 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2495 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
640c5d94 | 2496 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
b8b9ddce AL |
2497 | |
2498 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
aabc05d3 | 2501 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" |
b8b9ddce | 2502 | |
38d608f4 AL |
2503 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2504 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
5ce113f1 CP |
2505 | msgstr "" |
2506 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" | |
38d608f4 | 2507 | |
b8b9ddce AL |
2508 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
2509 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
aabc05d3 | 2510 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
2511 | |
2512 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
6094cb36 | 2513 | #, c-format |
26e38fa2 | 2514 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
6094cb36 | 2515 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" |
b8b9ddce AL |
2516 | |
2517 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
6094cb36 | 2518 | #, c-format |
26e38fa2 | 2519 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
6094cb36 | 2520 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" |
b8b9ddce AL |
2521 | |
2522 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
6094cb36 | 2523 | #, c-format |
26e38fa2 | 2524 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
6094cb36 | 2525 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" |
b8b9ddce AL |
2526 | |
2527 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
6094cb36 | 2528 | #, c-format |
26e38fa2 | 2529 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
6094cb36 | 2530 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" |
b8b9ddce AL |
2531 | |
2532 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
6094cb36 | 2533 | #, c-format |
26e38fa2 | 2534 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
6094cb36 | 2535 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" |
b8b9ddce AL |
2536 | |
2537 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
6094cb36 | 2538 | #, c-format |
26e38fa2 | 2539 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
6094cb36 | 2540 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" |
b8b9ddce AL |
2541 | |
2542 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
6094cb36 | 2543 | #, c-format |
26e38fa2 | 2544 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
6094cb36 | 2545 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" |
b8b9ddce AL |
2546 | |
2547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2548 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
daa4fb68 AL |
2549 | msgstr "" |
2550 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
2551 | "APT." | |
b8b9ddce AL |
2552 | |
2553 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2554 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
aabc05d3 | 2555 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." |
b8b9ddce AL |
2556 | |
2557 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2558 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
5ce113f1 CP |
2559 | msgstr "" |
2560 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce AL |
2561 | |
2562 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
6094cb36 | 2563 | #, c-format |
26e38fa2 | 2564 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
6094cb36 | 2565 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" |
b8b9ddce AL |
2566 | |
2567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
6094cb36 | 2568 | #, c-format |
26e38fa2 | 2569 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
6094cb36 | 2570 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" |
b8b9ddce AL |
2571 | |
2572 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
aabc05d3 | 2575 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2576 | |
2577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
aabc05d3 | 2580 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" |
b8b9ddce AL |
2581 | |
2582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2583 | msgid "Collecting File Provides" | |
aabc05d3 | 2584 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" |
b8b9ddce | 2585 | |
1b5a6222 | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
b8b9ddce | 2587 | msgid "IO Error saving source cache" |
aabc05d3 | 2588 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" |
b8b9ddce | 2589 | |
1b5a6222 | 2590 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
b8b9ddce AL |
2591 | #, c-format |
2592 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
aabc05d3 | 2593 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." |
b8b9ddce | 2594 | |
171c75f1 | 2595 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911 |
1b5a6222 CP |
2596 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2597 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2598 | ||
171c75f1 | 2599 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:719 |
b8b9ddce AL |
2600 | #, c-format |
2601 | msgid "" | |
2602 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2603 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2604 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2605 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2606 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
b8b9ddce | 2607 | |
171c75f1 | 2608 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:778 |
b8b9ddce AL |
2609 | #, c-format |
2610 | msgid "" | |
2611 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2612 | "manually fix this package." | |
2613 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2614 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2615 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2616 | |
171c75f1 | 2617 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:814 |
b8b9ddce | 2618 | #, c-format |
5ce113f1 CP |
2619 | msgid "" |
2620 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
8fe45a84 | 2621 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
2622 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2623 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2624 | |
171c75f1 | 2625 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:901 |
b8b9ddce | 2626 | msgid "Size mismatch" |
aabc05d3 | 2627 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" |
b8b9ddce | 2628 | |
1b5a6222 | 2629 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
ddc7977b | 2630 | #, c-format |
1b5a6222 | 2631 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
ddc7977b | 2632 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" |
39f4df79 | 2633 | |
3c4a4974 | 2634 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
1b5a6222 CP |
2635 | #, c-format |
2636 | msgid "" | |
2637 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2638 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2639 | msgstr "" | |
ddc7977b CP |
2640 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" |
2641 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
39f4df79 | 2642 | |
3c4a4974 | 2643 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
1b5a6222 | 2644 | msgid "Identifying.. " |
ddc7977b | 2645 | msgstr "Αναγνώριση..." |
1b5a6222 | 2646 | |
3c4a4974 | 2647 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
1b5a6222 | 2648 | #, c-format |
1169dbfa | 2649 | msgid "Stored label: %s \n" |
ddc7977b | 2650 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
1b5a6222 | 2651 | |
3c4a4974 | 2652 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
1b5a6222 CP |
2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
ddc7977b | 2655 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" |
1b5a6222 | 2656 | |
3c4a4974 | 2657 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
1b5a6222 | 2658 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
ddc7977b | 2659 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2660 | |
3c4a4974 | 2661 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 | 2662 | msgid "Waiting for disc...\n" |
ddc7977b | 2663 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" |
1b5a6222 CP |
2664 | |
2665 | #. Mount the new CDROM | |
3c4a4974 | 2666 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 2667 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
ddc7977b | 2668 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" |
1b5a6222 | 2669 | |
3c4a4974 | 2670 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
1169dbfa | 2671 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ddc7977b | 2672 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" |
1b5a6222 | 2673 | |
3c4a4974 | 2674 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
1b5a6222 CP |
2675 | #, c-format |
2676 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
ddc7977b | 2677 | msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n" |
1b5a6222 | 2678 | |
3c4a4974 | 2679 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
1b5a6222 | 2680 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ddc7977b | 2681 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" |
1b5a6222 | 2682 | |
3c4a4974 | 2683 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
1b5a6222 CP |
2684 | #, c-format |
2685 | msgid "" | |
1169dbfa | 2686 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2687 | "'%s'\n" |
2688 | msgstr "" | |
ddc7977b CP |
2689 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
2690 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2691 | |
3c4a4974 | 2692 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
1b5a6222 | 2693 | msgid "Copying package lists..." |
ddc7977b | 2694 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." |
1b5a6222 | 2695 | |
3c4a4974 | 2696 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1b5a6222 | 2697 | msgid "Writing new source list\n" |
ddc7977b | 2698 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" |
1b5a6222 | 2699 | |
3c4a4974 | 2700 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
1169dbfa | 2701 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ddc7977b | 2702 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" |
1b5a6222 | 2703 | |
3c4a4974 | 2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
1b5a6222 | 2705 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
ddc7977b | 2706 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..." |
1b5a6222 CP |
2707 | |
2708 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
ddc7977b | 2711 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" |
1b5a6222 CP |
2712 | |
2713 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
ddc7977b | 2716 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" |
1b5a6222 CP |
2717 | |
2718 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2719 | #, c-format | |
1169dbfa | 2720 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ddc7977b | 2721 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" |
1b5a6222 CP |
2722 | |
2723 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2724 | #, c-format | |
1169dbfa | 2725 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ddc7977b | 2726 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" |
3c4a4974 CP |
2727 | |
2728 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
6094cb36 | 2729 | #, c-format |
3c4a4974 | 2730 | msgid "Preparing %s" |
6094cb36 | 2731 | msgstr "Προετοιμασία του %s" |
3c4a4974 CP |
2732 | |
2733 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
6094cb36 | 2734 | #, c-format |
3c4a4974 | 2735 | msgid "Unpacking %s" |
6094cb36 | 2736 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" |
3c4a4974 CP |
2737 | |
2738 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
6094cb36 | 2739 | #, c-format |
3c4a4974 | 2740 | msgid "Preparing to configure %s" |
6094cb36 | 2741 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" |
3c4a4974 CP |
2742 | |
2743 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
6094cb36 | 2744 | #, c-format |
3c4a4974 | 2745 | msgid "Configuring %s" |
6094cb36 | 2746 | msgstr "Ρύθμιση του %s" |
3c4a4974 CP |
2747 | |
2748 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
6094cb36 | 2749 | #, c-format |
3c4a4974 | 2750 | msgid "Installed %s" |
6094cb36 | 2751 | msgstr "Εγκατέστησα το %s" |
3c4a4974 CP |
2752 | |
2753 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
6094cb36 | 2756 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" |
3c4a4974 CP |
2757 | |
2758 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
6094cb36 | 2759 | #, c-format |
3c4a4974 | 2760 | msgid "Removing %s" |
6094cb36 | 2761 | msgstr "Αφαιρώ το %s" |
3c4a4974 CP |
2762 | |
2763 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
6094cb36 | 2764 | #, c-format |
3c4a4974 | 2765 | msgid "Removed %s" |
6094cb36 | 2766 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" |
3c4a4974 CP |
2767 | |
2768 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Preparing for remove with config %s" | |
6094cb36 | 2771 | msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s" |
3c4a4974 CP |
2772 | |
2773 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Removed with config %s" | |
6094cb36 | 2776 | msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s" |
3c4a4974 CP |
2777 | |
2778 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2779 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2780 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" |