]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
set APT::Sources::Use-Deb822 to default false for now
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
dcde2d74 14"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
ce34af08 95#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
ce34af08 99#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 100#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 103msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 104
ce34af08
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 108#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 109msgid "No packages found"
110msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 113msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 114msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 118msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 119
ce34af08 120#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 126msgid "Package files:"
2658c807 127msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 128
ce34af08 129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
2658c807 132"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 133"pakietu."
89409d33 134
67f393ab 135#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 137msgid "Pinned packages:"
2658c807 138msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 141msgid "(not found)"
227ab53d 142msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 145msgid " Installed: "
146msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 149msgid " Candidate: "
2658c807 150msgstr " Kandydująca: "
89409d33 151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
153msgid "(none)"
154msgstr "(brak)"
155
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 157msgid " Package pin: "
2658c807 158msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 159
67f393ab 160#. Show the priority tables
ce34af08 161#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 162msgid " Version table:"
163msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 164
ce34af08 165#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
166#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
167#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 168#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 171msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 172
ce34af08 173#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
2658c807 209"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 210" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
211" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
212"\n"
227ab53d 213"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
214"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 215"\n"
216"Polecenia:\n"
2658c807 217" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
218" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
219" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
220" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
221" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
222" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
223" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
224" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
225" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
226" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
227" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 228" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 229" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 230" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
231" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 232"\n"
233"Opcje:\n"
234" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 235" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
236" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
237" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
238" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
239" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
240" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 242"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 243
03d7b3cd 244#. }}}
ce34af08 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250msgstr ""
251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 254msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 255
ce34af08 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 258msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 259
ce34af08 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
227ab53d 261#, c-format
b81dbe40 262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 263msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 267msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 268
ce34af08 269#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 270msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 271msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 272
ce34af08 273#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
2658c807 288"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 289"\n"
2658c807 290"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 291"\n"
292"Polecenia:\n"
2658c807 293" shell - Tryb powłoki\n"
294" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 295"\n"
296"Opcje:\n"
297" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 298" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
299" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 300
5669725a
MV
301#: cmdline/apt-get.cc:244
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr ""
305"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
306
307#: cmdline/apt-get.cc:326
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr ""
311"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
312
313#: cmdline/apt-get.cc:329
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr ""
317"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
318
319#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 320#, c-format
ce34af08
MV
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
de5a560a 323
5669725a
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:422
325#, fuzzy, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 327msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
350"mark manual\"."
568dc798 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 355
5669725a 356#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr ""
363"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
364"źródła"
568dc798 365
5669725a 366#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 367#, c-format
ce34af08
MV
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
edae3167 370
5669725a 371#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 372#, c-format
3f5a581c 373msgid ""
ce34af08
MV
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
3f5a581c 376msgstr ""
ce34af08
MV
377"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
378"pod adresem:\n"
379"%s\n"
568dc798 380
5669725a 381#: cmdline/apt-get.cc:784
568dc798 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid ""
384"Please use:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387msgstr ""
388"Proszę użyć:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
391"pakietu.\n"
568dc798 392
5669725a 393#: cmdline/apt-get.cc:837
568dc798 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 397
5669725a 398#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 399#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
568dc798 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Couldn't determine free space in %s"
402msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 403
5669725a 404#: cmdline/apt-get.cc:874
568dc798 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "You don't have enough free space in %s"
407msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 411#: cmdline/apt-get.cc:883
568dc798 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
414msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
568dc798 415
ce34af08
MV
416#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
417#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 418#: cmdline/apt-get.cc:888
227ab53d 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
421msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
b6c6b52f 422
5669725a 423#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 424#, c-format
ce34af08
MV
425msgid "Fetch source %s\n"
426msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 427
5669725a 428#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
429msgid "Failed to fetch some archives."
430msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
b6c6b52f 431
5669725a 432#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
433msgid "Download complete and in download only mode"
434msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
439msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
b6c6b52f 440
5669725a 441#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
442#, c-format
443msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
444msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
b6c6b52f 445
5669725a 446#: cmdline/apt-get.cc:959
227ab53d 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
449msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 450
5669725a 451#: cmdline/apt-get.cc:981
b6c6b52f 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Build command '%s' failed.\n"
454msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
455
5669725a 456#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
457msgid "Child process failed"
458msgstr "Proces potomny zawiódł"
459
5669725a 460#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
461msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
462msgstr ""
463"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
464"zależności dla budowania"
b6c6b52f 465
5669725a 466#: cmdline/apt-get.cc:1045
47bade92 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
47bade92 471msgstr ""
ce34af08
MV
472"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
473"conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 474
5669725a 475#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
47bade92 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
478msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
3f5a581c 479
5669725a 480#: cmdline/apt-get.cc:1092
227ab53d 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid "%s has no build depends.\n"
483msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
b6c6b52f 484
5669725a 485#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 486#, c-format
ce34af08
MV
487msgid ""
488"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
489"packages"
b6c6b52f 490msgstr ""
ce34af08
MV
491"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
492"w pakietach \"%s\""
b6c6b52f 493
5669725a 494#: cmdline/apt-get.cc:1280
227ab53d 495#, c-format
ce34af08
MV
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
498"found"
b6c6b52f 499msgstr ""
ce34af08
MV
500"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
501"pakietu %s"
b6c6b52f 502
5669725a 503#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 504#, c-format
ce34af08 505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 506msgstr ""
ce34af08
MV
507"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
508"nowy"
b6c6b52f 509
5669725a 510#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 511#, c-format
ce34af08
MV
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514"package %s can't satisfy version requirements"
515msgstr ""
516"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
517"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 518
5669725a 519#: cmdline/apt-get.cc:1348
b6c6b52f 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523"version"
524msgstr ""
525"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
526"wersji kandydującej"
b6c6b52f 527
5669725a 528#: cmdline/apt-get.cc:1371
227ab53d 529#, c-format
ce34af08
MV
530msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
c3bbfb87 532
5669725a 533#: cmdline/apt-get.cc:1386
227ab53d 534#, c-format
ce34af08
MV
535msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
536msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 537
5669725a 538#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
539msgid "Failed to process build dependencies"
540msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 541
5669725a 542#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
543#, c-format
544msgid "Changelog for %s (%s)"
545msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 546
c2622bd6 547#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
548msgid "Supported modules:"
549msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 550
c2622bd6 551#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
552msgid ""
553"Usage: apt-get [options] command\n"
554" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
555" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
556"\n"
557"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
558"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559"and install.\n"
560"\n"
561"Commands:\n"
562" update - Retrieve new lists of packages\n"
563" upgrade - Perform an upgrade\n"
564" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
565" remove - Remove packages\n"
566" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
567" purge - Remove packages and config files\n"
568" source - Download source archives\n"
569" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
570" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
571" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
572" clean - Erase downloaded archive files\n"
573" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
574" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
575" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
576" download - Download the binary package into the current directory\n"
577"\n"
578"Options:\n"
579" -h This help text.\n"
580" -q Loggable output - no progress indicator\n"
581" -qq No output except for errors\n"
582" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
583" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
584" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
585" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
586" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
587" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
588" -b Build the source package after fetching it\n"
589" -V Show verbose version numbers\n"
590" -c=? Read this configuration file\n"
591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
592"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
593"pages for more information and options.\n"
594" This APT has Super Cow Powers.\n"
2658c807 595msgstr ""
ce34af08
MV
596"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
597" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
598" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
599"\n"
600"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
601"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
602"\n"
603"Polecenia:\n"
604" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
605" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
606" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
607" remove - Usuwa pakiety\n"
608" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
609" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
610" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
611" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
612" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
613" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
614" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
615" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
616" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
617" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
618" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
619"\n"
620"Opcje:\n"
621" -h Ten tekst pomocy\n"
622" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
623"działania)\n"
624" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
625" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
626" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
627" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
628" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
629" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
630" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
631" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
632" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
633" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
634" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
635"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
636"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
637" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
568dc798 638
ce34af08 639#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 640#, c-format
ce34af08
MV
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
568dc798 643
ce34af08 644#: cmdline/apt-mark.cc:63
568dc798 645#, c-format
ce34af08
MV
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 648
ce34af08 649#: cmdline/apt-mark.cc:65
2658c807 650#, c-format
ce34af08
MV
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:230
2658c807 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
568dc798 658
ce34af08 659#: cmdline/apt-mark.cc:232
6430c07c 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
568dc798 663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
568dc798 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
568dc798 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "%s został zatrzymany.\n"
de5a560a 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
568dc798 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
568dc798 680
ce34af08
MV
681# Musi pasować do su i sudo.
682#: cmdline/apt-mark.cc:334
683msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684msgstr ""
685"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
de5a560a 686
ce34af08 687#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 688#, fuzzy
67f393ab 689msgid ""
ce34af08
MV
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 713msgstr ""
ce34af08
MV
714"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
715"\n"
716"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
717"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
718"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
719"\n"
720"Polecenia:\n"
721" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
722" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
723"\n"
724"Opcje:\n"
725" -h Ten tekst pomocy\n"
726" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
727"działania)\n"
728" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
729" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
730" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
731" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
732" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
733"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
734"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
568dc798 735
ce34af08
MV
736#: cmdline/apt.cc:71
737msgid ""
738"Usage: apt [options] command\n"
739"\n"
740"CLI for apt.\n"
609bb2ea 741"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
742" list - list packages based on package names\n"
743" search - search in package descriptions\n"
744" show - show package details\n"
745"\n"
746" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 747"\n"
ce34af08 748" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
749" remove - remove packages\n"
750"\n"
dcde2d74
MV
751" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
752"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
755msgstr ""
568dc798 756
ce34af08
MV
757#: methods/cdrom.cc:203
758#, c-format
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
568dc798 761
ce34af08 762#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 763msgid ""
ce34af08
MV
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
766msgstr ""
767"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
768"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
568dc798 769
ce34af08
MV
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 773
ce34af08 774#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 775#, c-format
ce34af08
MV
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
a0895a74 778
ce34af08
MV
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "Nie odnaleziono dysku."
8e947fe1 782
ce34af08
MV
783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
784msgid "File not found"
785msgstr "Nie odnaleziono pliku"
3f5a581c 786
ce34af08 787#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
dcde2d74 788#: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
ce34af08
MV
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
3f5a581c 791
dcde2d74 792#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
ce34af08
MV
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
3f5a581c 795
ce34af08
MV
796#: methods/file.cc:47
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
3f5a581c 799
ce34af08
MV
800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
801#: methods/ftp.cc:173
802msgid "Logging in"
803msgstr "Logowanie się"
3f5a581c 804
ce34af08
MV
805#: methods/ftp.cc:179
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3f5a581c 808
ce34af08
MV
809#: methods/ftp.cc:184
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
3f5a581c 812
ce34af08 813#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
3f5a581c 814#, c-format
ce34af08
MV
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
3f5a581c 817
ce34af08
MV
818#: methods/ftp.cc:221
819#, c-format
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 822
ce34af08
MV
823#: methods/ftp.cc:228
824#, c-format
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 827
ce34af08 828#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 829msgid ""
ce34af08
MV
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
3f5a581c 832msgstr ""
ce34af08
MV
833"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
834"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
3f5a581c 835
ce34af08
MV
836#: methods/ftp.cc:276
837#, c-format
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 839msgstr ""
ce34af08
MV
840"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
841"%s"
3f5a581c 842
ce34af08
MV
843#: methods/ftp.cc:302
844#, c-format
845msgid "TYPE failed, server said: %s"
846msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 847
ce34af08
MV
848#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
849msgid "Connection timeout"
850msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 851
ce34af08
MV
852#: methods/ftp.cc:346
853msgid "Server closed the connection"
854msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 855
ce34af08
MV
856#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
858msgid "Read error"
859msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 860
ce34af08
MV
861#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
862msgid "A response overflowed the buffer."
863msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 864
ce34af08
MV
865#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
866msgid "Protocol corruption"
867msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 868
609bb2ea
MV
869#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
872msgid "Write error"
873msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 874
ce34af08
MV
875#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
878
879#: methods/ftp.cc:708
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 882
dcde2d74 883#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c
MV
884msgid "Failed"
885msgstr "Nie udało się"
886
ce34af08
MV
887#: methods/ftp.cc:714
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 890
ce34af08
MV
891#: methods/ftp.cc:731
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 894
ce34af08
MV
895#: methods/ftp.cc:745
896msgid "Could not bind a socket"
897msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 898
ce34af08
MV
899#: methods/ftp.cc:749
900msgid "Could not listen on the socket"
901msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 902
ce34af08
MV
903#: methods/ftp.cc:756
904msgid "Could not determine the socket's name"
905msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 906
ce34af08
MV
907#: methods/ftp.cc:788
908msgid "Unable to send PORT command"
909msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 910
ce34af08 911#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 912#, c-format
ce34af08
MV
913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 915
ce34af08 916#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 917#, c-format
ce34af08
MV
918msgid "EPRT failed, server said: %s"
919msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 920
ce34af08
MV
921#: methods/ftp.cc:827
922msgid "Data socket connect timed out"
923msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 924
ce34af08
MV
925#: methods/ftp.cc:834
926msgid "Unable to accept connection"
927msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 928
ce34af08
MV
929#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
930msgid "Problem hashing file"
931msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
932
933#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 937
ce34af08
MV
938#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
939msgid "Data socket timed out"
940msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
941
942#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
946
947#. Get the files information
948#: methods/ftp.cc:1008
949msgid "Query"
950msgstr "Info"
951
952#: methods/ftp.cc:1120
953msgid "Unable to invoke "
954msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 955
ce34af08 956#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "Connecting to %s (%s)"
959msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 960
ce34af08 961#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "[IP: %s %s]"
964msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 980
ce34af08 981#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 985
ce34af08
MV
986#. We say this mainly because the pause here is for the
987#. ssh connection that is still going
988#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Connecting to %s"
991msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Could not resolve '%s'"
996msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
3f5a581c 1002
ce34af08
MV
1003#: methods/connect.cc:209
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1007
1008#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
3f5a581c 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1017
1018#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c 1019msgid ""
ce34af08 1020"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1021msgstr ""
ce34af08 1022"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
3f5a581c 1023
ce34af08
MV
1024#: methods/gpgv.cc:171
1025msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
1027
1028#: methods/gpgv.cc:173
1029msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1030msgstr ""
ce34af08
MV
1031"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1032"zainstalowane?)"
3f5a581c 1033
ce34af08
MV
1034#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035#: methods/gpgv.cc:179
3f5a581c
MV
1036#, c-format
1037msgid ""
ce34af08
MV
1038"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039"authentication?)"
3f5a581c 1040msgstr ""
3f5a581c 1041
ce34af08
MV
1042#: methods/gpgv.cc:183
1043msgid "Unknown error executing gpgv"
1044msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1045
1046#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1047msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1049
1050#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c 1051msgid ""
ce34af08
MV
1052"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053"available:\n"
3f5a581c 1054msgstr ""
ce34af08
MV
1055"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1056"publicznego:\n"
3f5a581c 1057
ce34af08
MV
1058#: methods/gzip.cc:65
1059msgid "Empty files can't be valid archives"
1060msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1061
ce34af08
MV
1062#: methods/http.cc:519
1063msgid "Error writing to the file"
1064msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1065
ce34af08
MV
1066#: methods/http.cc:533
1067msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1069
ce34af08
MV
1070#: methods/http.cc:535
1071msgid "Error reading from server"
1072msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1073
ce34af08
MV
1074#: methods/http.cc:571
1075msgid "Error writing to file"
1076msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1077
ce34af08
MV
1078#: methods/http.cc:631
1079msgid "Select failed"
1080msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1081
ce34af08
MV
1082#: methods/http.cc:636
1083msgid "Connection timed out"
1084msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
1085
1086#: methods/http.cc:659
1087msgid "Error writing to output file"
1088msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
1089
1090#: methods/server.cc:56
1091msgid "Waiting for headers"
1092msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1093
ce34af08
MV
1094#: methods/server.cc:114
1095msgid "Bad header line"
1096msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
3f5a581c 1097
ce34af08
MV
1098#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1099msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1100msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
3f5a581c 1101
ce34af08
MV
1102#: methods/server.cc:176
1103msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1104msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
3f5a581c 1105
ce34af08
MV
1106#: methods/server.cc:199
1107msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1108msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
3f5a581c 1109
ce34af08
MV
1110#: methods/server.cc:201
1111msgid "This HTTP server has broken range support"
1112msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
3f5a581c 1113
ce34af08
MV
1114#: methods/server.cc:225
1115msgid "Unknown date format"
1116msgstr "Nieznany format daty"
3f5a581c 1117
ce34af08
MV
1118#: methods/server.cc:490
1119msgid "Bad header data"
1120msgstr "Błędne dane nagłówka"
1121
1122#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1123msgid "Connection failed"
1124msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1125
1126#: methods/server.cc:656
1127msgid "Internal error"
1128msgstr "Błąd wewnętrzny"
1129
609bb2ea 1130#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1131msgid "Listing"
3f5a581c 1132msgstr ""
3f5a581c 1133
ce34af08
MV
1134#: apt-private/private-install.cc:93
1135msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1136msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
3f5a581c 1137
ce34af08
MV
1138#: apt-private/private-install.cc:102
1139msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1140msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
3f5a581c 1141
ce34af08
MV
1142#: apt-private/private-install.cc:121
1143msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1144msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1145
1146#: apt-private/private-install.cc:159
1147msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1148msgstr ""
1149"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1150"apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1151
ce34af08
MV
1152#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1155#, c-format
ce34af08
MV
1156msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1157msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
3f5a581c 1158
ce34af08
MV
1159#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1162#, c-format
ce34af08
MV
1163msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1164msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
3f5a581c 1165
ce34af08
MV
1166#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1169#, c-format
ce34af08
MV
1170msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1171msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1172
ce34af08
MV
1173#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1176#, c-format
ce34af08
MV
1177msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1178msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1179
ce34af08 1180#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1181#, c-format
ce34af08
MV
1182msgid "You don't have enough free space in %s."
1183msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
3f5a581c 1184
ce34af08
MV
1185#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1186msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1187msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1188
1189#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1190msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1191msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1192
1193# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1194#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1195#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1196#: apt-private/private-install.cc:231
1197msgid "Yes, do as I say!"
1198msgstr "Tak, jestem pewien!"
3f5a581c 1199
ce34af08
MV
1200#: apt-private/private-install.cc:233
1201#, c-format
3f5a581c 1202msgid ""
ce34af08
MV
1203"You are about to do something potentially harmful.\n"
1204"To continue type in the phrase '%s'\n"
1205" ?] "
3f5a581c 1206msgstr ""
ce34af08
MV
1207"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1208"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1209" ?] "
3f5a581c 1210
ce34af08
MV
1211#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1212msgid "Abort."
1213msgstr "Przerwane."
3f5a581c 1214
ce34af08
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:254
1216msgid "Do you want to continue?"
1217msgstr "Kontynuować?"
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:324
1220msgid "Some files failed to download"
1221msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1222
1223#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1224msgid ""
ce34af08
MV
1225"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1226"missing?"
3f5a581c 1227msgstr ""
ce34af08
MV
1228"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1229"update lub użyć opcji --fix-missing."
3f5a581c 1230
ce34af08
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:335
1232msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1233msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
3f5a581c 1234
ce34af08
MV
1235#: apt-private/private-install.cc:340
1236msgid "Unable to correct missing packages."
1237msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
0fd68707 1238
ce34af08
MV
1239#: apt-private/private-install.cc:341
1240msgid "Aborting install."
1241msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1242
ce34af08
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:377
1244msgid ""
1245"The following package disappeared from your system as\n"
1246"all files have been overwritten by other packages:"
1247msgid_plural ""
1248"The following packages disappeared from your system as\n"
1249"all files have been overwritten by other packages:"
1250msgstr[0] ""
1251"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1252"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1253msgstr[1] ""
1254"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1255"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1256msgstr[2] ""
1257"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1258"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 1259
ce34af08
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:381
1261msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1262msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
c3bbfb87 1263
ce34af08
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:402
1265msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1266msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
c3bbfb87 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:510
1269msgid ""
1270"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1271"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1272msgstr ""
1273"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1274"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
c3bbfb87 1275
ce34af08
MV
1276#.
1277#. if (Packages == 1)
1278#. {
1279#. c1out << std::endl;
1280#. c1out <<
1281#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1282#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1283#. "that package should be filed.") << std::endl;
1284#. }
1285#.
1286#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1287msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1288msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
092ae175 1289
ce34af08
MV
1290#: apt-private/private-install.cc:517
1291msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1292msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3d1e70d3 1293
ce34af08
MV
1294#: apt-private/private-install.cc:524
1295msgid ""
1296"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1297msgid_plural ""
1298"The following packages were automatically installed and are no longer "
1299"required:"
1300msgstr[0] ""
1301"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1302"wymagany:"
1303msgstr[1] ""
1304"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1305"wymagane:"
1306msgstr[2] ""
1307"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1308"wymagane:"
568dc798 1309
ce34af08 1310#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1311#, c-format
ce34af08
MV
1312msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1313msgid_plural ""
1314"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315msgstr[0] ""
1316"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1317"wymagany.\n"
1318msgstr[1] ""
1319"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1320"wymagane.\n"
1321msgstr[2] ""
1322"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1323"wymagane.\n"
568dc798 1324
ce34af08
MV
1325#: apt-private/private-install.cc:530
1326msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1327msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1328msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1329msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1330msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:624
1333msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1334msgstr ""
1335"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3f5a581c 1336
ce34af08 1337#: apt-private/private-install.cc:626
de5a560a 1338msgid ""
ce34af08
MV
1339"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1340"solution)."
568dc798 1341msgstr ""
ce34af08
MV
1342"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1343"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1344
ce34af08
MV
1345#: apt-private/private-install.cc:639
1346msgid ""
1347"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1348"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1349"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1350"or been moved out of Incoming."
568dc798 1351msgstr ""
ce34af08
MV
1352"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1353"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1354"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1355"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1356
ce34af08
MV
1357#: apt-private/private-install.cc:660
1358msgid "Broken packages"
1359msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1360
ce34af08
MV
1361#: apt-private/private-install.cc:713
1362msgid "The following extra packages will be installed:"
1363msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1364
ce34af08
MV
1365#: apt-private/private-install.cc:803
1366msgid "Suggested packages:"
1367msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1368
ce34af08
MV
1369#: apt-private/private-install.cc:804
1370msgid "Recommended packages:"
1371msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1372
ce34af08
MV
1373#: apt-private/private-download.cc:32
1374msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1375msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
b6c6b52f 1376
ce34af08
MV
1377#: apt-private/private-download.cc:36
1378msgid "Authentication warning overridden.\n"
1379msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
b6c6b52f 1380
ce34af08
MV
1381#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1382msgid "Some packages could not be authenticated"
1383msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
27b16a2e 1384
ce34af08
MV
1385#: apt-private/private-download.cc:46
1386msgid "Install these packages without verification?"
1387msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
568dc798 1388
ce34af08
MV
1389#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1390#, c-format
1391msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1392msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 1393
609bb2ea 1394#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08
MV
1395msgid "installed,upgradable to: "
1396msgstr ""
568dc798 1397
609bb2ea 1398#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1399#, fuzzy
1400msgid "[installed,local]"
1401msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1402
609bb2ea 1403#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1404msgid "[installed,auto-removable]"
1405msgstr ""
b81dbe40 1406
609bb2ea 1407#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1408#, fuzzy
1409msgid "[installed,automatic]"
1410msgstr " [Zainstalowany]"
897e3c7b 1411
609bb2ea 1412#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1413#, fuzzy
1414msgid "[installed]"
1415msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1416
609bb2ea 1417#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1418msgid "[upgradable from: "
1419msgstr ""
568dc798 1420
609bb2ea 1421#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1422msgid "[residual-config]"
1423msgstr ""
1424
609bb2ea 1425#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1426msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1427msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1428
609bb2ea 1429#: apt-private/private-output.cc:406
b6c6b52f 1430#, c-format
ce34af08
MV
1431msgid "but %s is installed"
1432msgstr "ale %s jest zainstalowany"
b6c6b52f 1433
609bb2ea 1434#: apt-private/private-output.cc:408
b6c6b52f 1435#, c-format
ce34af08
MV
1436msgid "but %s is to be installed"
1437msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
b6c6b52f 1438
609bb2ea 1439#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1440msgid "but it is not installable"
1441msgstr "ale nie da się go zainstalować"
3f5a581c 1442
609bb2ea 1443#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1444msgid "but it is a virtual package"
1445msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
3f5a581c 1446
609bb2ea 1447#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1448msgid "but it is not installed"
1449msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 1450
609bb2ea 1451#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1452msgid "but it is not going to be installed"
1453msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
de5a560a 1454
609bb2ea 1455#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1456msgid " or"
1457msgstr " lub"
3f5a581c 1458
609bb2ea 1459#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1460msgid "The following NEW packages will be installed:"
1461msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
de5a560a 1462
609bb2ea 1463#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1464msgid "The following packages will be REMOVED:"
1465msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
3f5a581c 1466
609bb2ea 1467#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1468msgid "The following packages have been kept back:"
1469msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
3f5a581c 1470
609bb2ea 1471#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1472msgid "The following packages will be upgraded:"
1473msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
de5a560a 1474
609bb2ea 1475#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1476msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1477msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
de5a560a 1478
609bb2ea 1479#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1480msgid "The following held packages will be changed:"
1481msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1482
609bb2ea 1483#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1484#, c-format
ce34af08
MV
1485msgid "%s (due to %s) "
1486msgstr "%s (z powodu %s) "
de5a560a 1487
609bb2ea 1488#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1489msgid ""
1490"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1491"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1492msgstr ""
1493"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1494"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1495
609bb2ea 1496#: apt-private/private-output.cc:658
de5a560a 1497#, c-format
ce34af08
MV
1498msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1499msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
de5a560a 1500
609bb2ea 1501#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1502#, c-format
ce34af08
MV
1503msgid "%lu reinstalled, "
1504msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
de5a560a 1505
609bb2ea 1506#: apt-private/private-output.cc:664
de5a560a 1507#, c-format
ce34af08
MV
1508msgid "%lu downgraded, "
1509msgstr "%lu cofniętych wersji, "
67f393ab 1510
609bb2ea 1511#: apt-private/private-output.cc:666
de5a560a 1512#, c-format
ce34af08
MV
1513msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1514msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
de5a560a 1515
609bb2ea 1516#: apt-private/private-output.cc:670
27b16a2e 1517#, c-format
ce34af08
MV
1518msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1519msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1520
1521#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1522#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1523#. The user has to answer with an input matching the
1524#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1525#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1526msgid "[Y/n]"
1527msgstr "[T/n]"
1528
1529#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1530#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1531#. The user has to answer with an input matching the
1532#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1533#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1534msgid "[y/N]"
1535msgstr "[t/N]"
27b16a2e 1536
ce34af08 1537#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1538#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1539msgid "Y"
1540msgstr "T"
de5a560a 1541
ce34af08 1542#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1543#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1544msgid "N"
1545msgstr "N"
1f73a3d8 1546
609bb2ea 1547#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 1548#, c-format
ce34af08
MV
1549msgid "Regex compilation error - %s"
1550msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
de5a560a 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1553msgid "Correcting dependencies..."
1554msgstr "Naprawianie zależności..."
27b16a2e 1555
ce34af08
MV
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1557msgid " failed."
1558msgstr " nie udało się."
de5a560a 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1561msgid "Unable to correct dependencies"
1562msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
27b16a2e 1563
ce34af08
MV
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1565msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1566msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
de5a560a 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1569msgid " Done"
1570msgstr " Gotowe"
03d7b3cd 1571
ce34af08
MV
1572#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1573msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1574msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
3f5a581c 1575
ce34af08
MV
1576#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1577msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1578msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
3f5a581c 1579
ce34af08
MV
1580#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1581msgid "Sorting"
67f393ab 1582msgstr ""
67f393ab 1583
ce34af08
MV
1584#: apt-private/private-update.cc:45
1585msgid "The update command takes no arguments"
1586msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
67f393ab 1587
dcde2d74 1588#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1589msgid "Calculating upgrade... "
1590msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
897e3c7b 1591
dcde2d74 1592#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1593#, fuzzy
1594msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1595msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
67f393ab 1596
dcde2d74 1597#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1598msgid "Done"
1599msgstr "Gotowe"
67f393ab 1600
ce34af08
MV
1601#: apt-private/private-search.cc:61
1602msgid "Full Text Search"
1603msgstr ""
09d057db 1604
dcde2d74
MV
1605#: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1606msgid "unknown"
1607msgstr ""
1608
1609#: apt-private/private-show.cc:152
1610#, c-format
1611msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1612msgid_plural ""
1613"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1614msgstr[0] ""
1615msgstr[1] ""
1616msgstr[2] ""
1617
1618#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1619msgid "not a real package (virtual)"
1620msgstr ""
67f393ab 1621
ce34af08
MV
1622#: apt-private/private-main.cc:19
1623msgid ""
1624"NOTE: This is only a simulation!\n"
1625" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1626" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1627" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1628msgstr ""
1629"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1630" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1631" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1632" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
67f393ab 1633
609bb2ea 1634#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1637msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
67f393ab 1638
609bb2ea 1639#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1640#, c-format
1641msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1642msgstr ""
67f393ab 1643
ce34af08
MV
1644# Ujednolicono z aptitude
1645#: apt-private/acqprogress.cc:60
1646msgid "Hit "
1647msgstr "Stary "
67f393ab 1648
ce34af08
MV
1649#: apt-private/acqprogress.cc:84
1650msgid "Get:"
1651msgstr "Pobieranie:"
3f5a581c 1652
ce34af08
MV
1653# Wyrównane do Hit i Err.
1654#: apt-private/acqprogress.cc:115
1655msgid "Ign "
1656msgstr "Ign. "
3f5a581c 1657
ce34af08
MV
1658# Wyrównane do Hit i Ign.
1659#: apt-private/acqprogress.cc:119
1660msgid "Err "
1661msgstr "Błąd "
67f393ab 1662
ce34af08
MV
1663#: apt-private/acqprogress.cc:140
1664#, c-format
1665msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1666msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
568dc798 1667
ce34af08
MV
1668#: apt-private/acqprogress.cc:230
1669#, c-format
1670msgid " [Working]"
1671msgstr " [Pracuje]"
c77d6597 1672
ce34af08
MV
1673#: apt-private/acqprogress.cc:291
1674#, c-format
1675msgid ""
1676"Media change: please insert the disc labeled\n"
1677" '%s'\n"
1678"in the drive '%s' and press enter\n"
1679msgstr ""
1680"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1681" \"%s\"\n"
1682"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
27b16a2e 1683
3f5a581c
MV
1684#. Only warn if there are no sources.list.d.
1685#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1686#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1687#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1689#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1690#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
227ab53d 1691#, c-format
3f5a581c
MV
1692msgid "Unable to read %s"
1693msgstr "Nie można czytać %s"
27b16a2e 1694
55732492
DK
1695#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1696#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1697#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
47bade92 1698#: apt-pkg/clean.cc:123
227ab53d 1699#, c-format
3f5a581c
MV
1700msgid "Unable to change to %s"
1701msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1702
3f5a581c
MV
1703#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1704#. and provide a config option to define that default
1705#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1706#, c-format
3f5a581c
MV
1707msgid "No mirror file '%s' found "
1708msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1709
3f5a581c
MV
1710#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1711#. and provide a config option to define that default
1712#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1713#, c-format
3f5a581c
MV
1714msgid "Can not read mirror file '%s'"
1715msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1716
03d7b3cd
MV
1717#: methods/mirror.cc:315
1718#, fuzzy, c-format
1719msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1720msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
1721
1722#: methods/mirror.cc:445
227ab53d 1723#, c-format
3f5a581c
MV
1724msgid "[Mirror: %s]"
1725msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1726
3f5a581c
MV
1727#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1728msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1729msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1730
55732492 1731#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1732msgid "Connection closed prematurely"
1733msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1734
ce34af08 1735#: dselect/install:33
67f393ab 1736msgid "Bad default setting!"
2658c807 1737msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1738
ce34af08
MV
1739#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1740#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1741msgid "Press enter to continue."
2658c807 1742msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1743
ce34af08 1744#: dselect/install:92
8f30b478 1745msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1746msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1747
67f393ab 1748# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1749# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1750# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1751#: dselect/install:102
3483c747 1752msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1753msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1754
ce34af08 1755#: dselect/install:103
3483c747 1756msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1757msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1758
ce34af08 1759#: dselect/install:104
67f393ab 1760msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1761msgstr ""
227ab53d 1762"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1763
ce34af08 1764#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1765msgid ""
1766"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1767msgstr ""
1768"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1769
3f5a581c
MV
1770#: dselect/update:30
1771msgid "Merging available information"
1772msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1773
c2622bd6 1774#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
dc738e7a 1775#, c-format
3f5a581c
MV
1776msgid "%s not a valid DEB package."
1777msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
dc738e7a 1778
c2622bd6 1779#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1780msgid ""
1781"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1782"\n"
1783"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1784"from debian packages\n"
1785"\n"
1786"Options:\n"
1787" -h This help text\n"
1788" -t Set the temp dir\n"
1789" -c=? Read this configuration file\n"
1790" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1791msgstr ""
1792"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1793"\n"
1794"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1795"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1796"\n"
1797"Opcje:\n"
1798" -h Ten tekst pomocy.\n"
1799" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1800" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1801" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1802
c2622bd6 1803#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
dc738e7a 1804#, c-format
3f5a581c
MV
1805msgid "Unable to write to %s"
1806msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1807
c2622bd6 1808#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1809msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1810msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1811
cd45554e 1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1813msgid "Package extension list is too long"
1814msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1815
3f5a581c 1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
3ab2279f 1819#, c-format
3f5a581c
MV
1820msgid "Error processing directory %s"
1821msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1822
cd45554e 1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1824msgid "Source extension list is too long"
1825msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1826
cd45554e 1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1828msgid "Error writing header to contents file"
1829msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1830
cd45554e 1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
33d0db01 1832#, c-format
3f5a581c
MV
1833msgid "Error processing contents %s"
1834msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1835
cd45554e 1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1837msgid ""
1838"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1839"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1840" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1841" contents path\n"
1842" release path\n"
1843" generate config [groups]\n"
1844" clean config\n"
1845"\n"
1846"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1847"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1848"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1849"\n"
1850"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1851"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1852"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1853"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1854"\n"
1855"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1856"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1857"\n"
1858"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1859"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1860"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1861"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1862"Debian archive:\n"
1863" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1864" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1865"\n"
1866"Options:\n"
1867" -h This help text\n"
1868" --md5 Control MD5 generation\n"
1869" -s=? Source override file\n"
1870" -q Quiet\n"
1871" -d=? Select the optional caching database\n"
1872" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1873" --contents Control contents file generation\n"
1874" -c=? Read this configuration file\n"
1875" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1876msgstr ""
1877"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1878"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1879" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1880" contents ścieżka\n"
1881" release ścieżka\n"
1882" generate konfiguracja [grupy]\n"
1883" clean konfiguracja\n"
1884"\n"
1885"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1886"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1887"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1888"\n"
1889"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1890"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1891"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1892"priorytet i dział pakietu.\n"
1893"\n"
1894"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1895".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1896"źródeł.\n"
1897"\n"
1898"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1899"głównym\n"
1900"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1901"zacznie\n"
1902"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1903"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1904"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1905" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1906" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1907"\n"
1908"Opcje:\n"
1909" -h Ten tekst pomocy\n"
1910" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1911" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1912" -q \"Ciche\" działanie\n"
1913" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1914" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1915" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1916" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1917" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1918
cd45554e 1919#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1920msgid "No selections matched"
1921msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1922
cd45554e 1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
3ab2279f 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1926msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1927
3f5a581c
MV
1928#: ftparchive/cachedb.cc:47
1929#, c-format
1930msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1931msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1932
3f5a581c 1933#: ftparchive/cachedb.cc:65
dc738e7a 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1936msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1937
1938#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1939msgid ""
3f5a581c
MV
1940"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1941"remove and re-create the database."
dc738e7a 1942msgstr ""
3f5a581c
MV
1943"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1944"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1945
3f5a581c 1946#: ftparchive/cachedb.cc:81
3ab2279f 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1949msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1950
cd45554e
MV
1951#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1952#: apt-inst/extract.cc:209
33d0db01 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "Failed to stat %s"
1955msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1956
1957#: ftparchive/cachedb.cc:249
1958msgid "Archive has no control record"
1959msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 1960
3f5a581c
MV
1961#: ftparchive/cachedb.cc:490
1962msgid "Unable to get a cursor"
1963msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 1964
c1b21367 1965#: ftparchive/writer.cc:82
33d0db01 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1968msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 1969
c1b21367 1970#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1971#, c-format
1972msgid "W: Unable to stat %s\n"
1973msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 1974
c1b21367 1975#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1976msgid "E: "
1977msgstr "E: "
dc738e7a 1978
c1b21367 1979#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1980msgid "W: "
1981msgstr "W: "
dc738e7a 1982
c1b21367 1983#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1984msgid "E: Errors apply to file "
1985msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 1986
c1b21367 1987#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "Failed to resolve %s"
1990msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 1991
c1b21367 1992#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1993msgid "Tree walking failed"
1994msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 1995
c1b21367 1996#: ftparchive/writer.cc:210
2658c807 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "Failed to open %s"
1999msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 2000
c1b21367 2001#: ftparchive/writer.cc:269
33d0db01 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid " DeLink %s [%s]\n"
2004msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 2005
c1b21367 2006#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid "Failed to readlink %s"
2009msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 2010
c1b21367 2011#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2012#, c-format
2013msgid "Failed to unlink %s"
2014msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 2015
ce34af08 2016#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid "*** Failed to link %s to %s"
2019msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 2020
ce34af08 2021#: ftparchive/writer.cc:299
2a8a592d 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2024msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 2025
ce34af08 2026#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2027msgid "Archive had no package field"
2028msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2029
ce34af08 2030#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
38d608f4 2031#, c-format
3f5a581c
MV
2032msgid " %s has no override entry\n"
2033msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2034
ce34af08 2035#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
67f393ab 2036#, c-format
3f5a581c
MV
2037msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2038msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2039
ce34af08 2040#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2041#, c-format
2042msgid " %s has no source override entry\n"
2043msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2044
ce34af08 2045#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2046#, c-format
2047msgid " %s has no binary override entry either\n"
2048msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2051msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2052msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2055#, c-format
2056msgid "Unable to open %s"
2057msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2058
3f5a581c 2059#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
47bade92 2060#, c-format
3f5a581c 2061msgid "Malformed override %s line %llu #1"
47bade92 2062msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
38d608f4 2063
3f5a581c 2064#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
47bade92 2065#, c-format
3f5a581c 2066msgid "Malformed override %s line %llu #2"
47bade92 2067msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
38d608f4 2068
3f5a581c 2069#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
47bade92 2070#, c-format
3f5a581c 2071msgid "Malformed override %s line %llu #3"
47bade92 2072msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
38d608f4 2073
3f5a581c 2074#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2075#, c-format
3f5a581c
MV
2076msgid "Failed to read the override file %s"
2077msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
38d608f4 2078
3f5a581c 2079#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2080#, c-format
3f5a581c
MV
2081msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2082msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2083
3f5a581c 2084#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2085#, c-format
3f5a581c
MV
2086msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2087msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2088
3f5a581c
MV
2089#: ftparchive/multicompress.cc:189
2090msgid "Failed to create FILE*"
2091msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2092
3f5a581c
MV
2093#: ftparchive/multicompress.cc:192
2094msgid "Failed to fork"
2095msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2096
3f5a581c
MV
2097#: ftparchive/multicompress.cc:206
2098msgid "Compress child"
2099msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2100
3f5a581c
MV
2101#: ftparchive/multicompress.cc:229
2102#, c-format
2103msgid "Internal error, failed to create %s"
2104msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2105
3f5a581c
MV
2106#: ftparchive/multicompress.cc:304
2107msgid "IO to subprocess/file failed"
2108msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2109
3f5a581c
MV
2110#: ftparchive/multicompress.cc:342
2111msgid "Failed to read while computing MD5"
2112msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2113
3f5a581c
MV
2114#: ftparchive/multicompress.cc:358
2115#, c-format
2116msgid "Problem unlinking %s"
2117msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2118
cd45554e 2119#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2120#, c-format
2121msgid "Failed to rename %s to %s"
2122msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2123
ce34af08 2124#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2125msgid ""
3999d158 2126"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2127"\n"
3999d158 2128"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2129"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text.\n"
2133" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2136msgstr ""
47bade92 2137"Użycie: apt-internal-solver\n"
3999d158 2138"\n"
47bade92
MK
2139"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2140"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2141"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3999d158
DK
2142"\n"
2143"Opcje:\n"
2144" -h Ten tekst pomocy.\n"
47bade92
MK
2145" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2146" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3999d158 2147" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2148
3f5a581c
MV
2149#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2150msgid "Unknown package record!"
2151msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2152
3f5a581c
MV
2153#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2154msgid ""
2155"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2156"\n"
2157"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2158"to indicate what kind of file it is.\n"
2159"\n"
2160"Options:\n"
2161" -h This help text\n"
2162" -s Use source file sorting\n"
2163" -c=? Read this configuration file\n"
2164" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2165msgstr ""
2166"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2167"\n"
2168"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2169"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2170"\n"
2171"Opcje:\n"
2172" -h Ten tekst pomocy.\n"
2173" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2174" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2175" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2176
03d7b3cd 2177#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2178msgid "Failed to create pipes"
2179msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3c4a4974 2180
03d7b3cd 2181#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2182msgid "Failed to exec gzip "
2183msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3c4a4974 2184
03d7b3cd 2185#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2186msgid "Corrupted archive"
2187msgstr "Uszkodzone archiwum"
de5a560a 2188
03d7b3cd 2189#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2190msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2191msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2192
ce34af08 2193#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
38d608f4 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2196msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2197
3f5a581c
MV
2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2199msgid "Invalid archive signature"
2200msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 2201
3f5a581c
MV
2202#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2203msgid "Error reading archive member header"
2204msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 2205
3f5a581c 2206#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
de5a560a 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "Invalid archive member header %s"
2209msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
dc738e7a 2210
3f5a581c
MV
2211#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2212msgid "Invalid archive member header"
2213msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 2214
55732492 2215#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2216msgid "Archive is too short"
2217msgstr "Archiwum jest za krótkie"
dc738e7a 2218
55732492 2219#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2220msgid "Failed to read the archive headers"
2221msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2222
3f5a581c
MV
2223#: apt-inst/filelist.cc:382
2224msgid "DropNode called on still linked node"
2225msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 2226
3f5a581c
MV
2227#: apt-inst/filelist.cc:414
2228msgid "Failed to locate the hash element!"
2229msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
38d608f4 2230
3f5a581c
MV
2231#: apt-inst/filelist.cc:461
2232msgid "Failed to allocate diversion"
2233msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
38fd54f1 2234
3f5a581c
MV
2235#: apt-inst/filelist.cc:466
2236msgid "Internal error in AddDiversion"
2237msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
dc738e7a 2238
3f5a581c 2239#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2242msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 2243
3f5a581c 2244#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2247msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 2248
3f5a581c 2249#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2252msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 2253
3f5a581c 2254#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2255#, c-format
3f5a581c
MV
2256msgid "Failed to write file %s"
2257msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2258
3f5a581c 2259#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a 2260#, c-format
3f5a581c
MV
2261msgid "Failed to close file %s"
2262msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2263
cd45554e 2264#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
dc738e7a 2265#, c-format
3f5a581c
MV
2266msgid "The path %s is too long"
2267msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2268
cd45554e 2269#: apt-inst/extract.cc:125
227ab53d 2270#, c-format
3f5a581c
MV
2271msgid "Unpacking %s more than once"
2272msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2273
cd45554e 2274#: apt-inst/extract.cc:135
227ab53d 2275#, c-format
3f5a581c
MV
2276msgid "The directory %s is diverted"
2277msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2278
cd45554e 2279#: apt-inst/extract.cc:145
89409d33 2280#, c-format
3f5a581c
MV
2281msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2282msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2285msgid "The diversion path is too long"
2286msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2287
cd45554e 2288#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2289#, c-format
2290msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2291msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2292
cd45554e 2293#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2294msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2295msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2296
cd45554e 2297#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2298msgid "The path is too long"
2299msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2300
cd45554e 2301#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2302#, c-format
2303msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2304msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2305
cd45554e 2306#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2307#, c-format
2308msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2309msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2310
cd45554e 2311#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2312#, c-format
2313msgid "Unable to stat %s"
2314msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2315
3f5a581c 2316#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2317#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2318#, c-format
2319msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2320msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2321
ce34af08 2322#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2323#, c-format
2324msgid "Internal error, could not locate member %s"
2325msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2326
ce34af08 2327#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2328msgid "Unparsable control file"
2329msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2330
c77d6597 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2332msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2333msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2334
47bade92 2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
227ab53d 2336#, c-format
b81dbe40 2337msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2338msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2339
47bade92
MK
2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2341#, c-format
c77d6597 2342msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
47bade92 2343msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
89409d33 2344
47bade92 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2346msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2347msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2348
47bade92 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2350msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2351msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2352
47bade92 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2354#, c-format
2355msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2356msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2357
47bade92 2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2359msgid "Failed to truncate file"
2360msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2361
47bade92 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2363#, c-format
2364msgid ""
4bd60a02 2365"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2366"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2367msgstr ""
6fa6af91 2368"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
47bade92 2369"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2370
47bade92 2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2372#, c-format
2373msgid ""
b6c6b52f
MV
2374"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2375"reached."
2376msgstr ""
227ab53d 2377"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2378"osiągnięty."
b6c6b52f 2379
47bade92 2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2381msgid ""
2382"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2383msgstr ""
227ab53d 2384"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2385"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2386
8e947fe1 2387#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2389#, c-format
2390msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2391msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2392
2393#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2395#, c-format
2396msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2397msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2398
2399#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2400#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2401#, c-format
2402msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2403msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2404
2405#. s means seconds
ce34af08 2406#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2407#, c-format
2408msgid "%lis"
6fa6af91 2409msgstr "%lis"
8e947fe1 2410
ce34af08 2411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
6430c07c 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Selection %s not found"
2414msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2415
ce34af08 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
89409d33 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2419msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2420
ce34af08 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
89409d33 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Opening configuration file %s"
2424msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2425
ce34af08 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
89409d33 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2429msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2430
ce34af08 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2434msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2435
ce34af08 2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
ffd71425 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2439msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2440
ce34af08 2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
ffd71425 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2444msgstr ""
2658c807 2445"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2446
ce34af08 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2450msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2455msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
ffd71425 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2460msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2461
ce34af08 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
227ab53d 2463#, c-format
b81dbe40
DK
2464msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2465msgstr ""
227ab53d 2466"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2467
ce34af08 2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2471msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2472
c77d6597 2473#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
89409d33 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2476msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2477
c77d6597 2478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ffd71425 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "%c%s... Done"
2481msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2482
1f73a3d8 2483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2484msgid "..."
2485msgstr ""
2486
2487#. Print the spinner
2488#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2489#, fuzzy, c-format
2490msgid "%c%s... %u%%"
2491msgstr "%c%s... Gotowe"
2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2496msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2497
ce34af08
MV
2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
ffd71425 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2502msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2503
ce34af08 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
ffd71425 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2507msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2508
ce34af08 2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
33d0db01 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Option %s requires an argument."
2512msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2513
ce34af08 2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
ffd71425 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2517msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2518
ce34af08 2519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2520#, c-format
2521msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2522msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2523
ce34af08 2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
89409d33 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2527msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2532msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2533
ce34af08 2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2537msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2538
c77d6597 2539#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2542msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2543
55732492 2544#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2545msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2546msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2549#, c-format
2550msgid "Problem closing the gzip file %s"
2551msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
2552
ce34af08 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2556msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2557
ce34af08 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2561msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2562
ce34af08 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2566msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2567
ce34af08 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2571msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2572
ce34af08 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2574#, c-format
2575msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2576msgstr ""
227ab53d 2577"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2578
ce34af08 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2580#, c-format
2581msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2582msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2585#, c-format
2586msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2587msgstr ""
227ab53d 2588"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2589"pliku"
897e3c7b 2590
ce34af08 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2592#, c-format
2593msgid ""
2594"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2595msgstr ""
227ab53d 2596"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2597"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2602msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
6fa6af91 2605#, c-format
09d057db 2606msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2607msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2608
c2622bd6 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2612msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2613
c2622bd6 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2617msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2620#, c-format
2621msgid "Could not open file %s"
2658c807 2622msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2623
ce34af08 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
227ab53d 2625#, c-format
b6c6b52f 2626msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2627msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2628
ce34af08 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2630msgid "Failed to create subprocess IPC"
2631msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2632
ce34af08 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2634msgid "Failed to exec compressor "
2635msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2636
ce34af08 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
47bade92 2638#, c-format
c77d6597 2639msgid "read, still have %llu to read but none left"
47bade92 2640msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2641
ce34af08 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
47bade92 2643#, c-format
c77d6597 2644msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
47bade92 2645msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
ffd71425 2646
ce34af08 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
227ab53d 2648#, c-format
b6c6b52f 2649msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2650msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2651
ce34af08 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
227ab53d 2653#, c-format
b6c6b52f 2654msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2655msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2656
ce34af08 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
227ab53d 2658#, c-format
b6c6b52f 2659msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2660msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2661
ce34af08 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2663msgid "Problem syncing the file"
2664msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2665
c1b21367 2666#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2667#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2668#, c-format
2669msgid "No keyring installed in %s."
2670msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2673msgid "Empty package cache"
2658c807 2674msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2677msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2678msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2681msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2682msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2685msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
47bade92 2686msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
c77d6597
MV
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
ffd71425 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2691msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2694msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2695msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2698msgid "Depends"
2699msgstr "Wymaga"
ffd71425 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2702msgid "PreDepends"
227ab53d 2703msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2706msgid "Suggests"
2707msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2710msgid "Recommends"
2711msgstr "Poleca"
ffd71425 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2714msgid "Conflicts"
227ab53d 2715msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2716
cd45554e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2718msgid "Replaces"
2658c807 2719msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2720
cd45554e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2722msgid "Obsoletes"
227ab53d 2723msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2724
cd45554e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2726msgid "Breaks"
227ab53d 2727msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2728
cd45554e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2730msgid "Enhances"
6fa6af91 2731msgstr "Rozszerza"
09d057db 2732
cd45554e 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2734msgid "important"
2658c807 2735msgstr "ważny"
de5a560a 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2738msgid "required"
2739msgstr "wymagany"
de5a560a 2740
cd45554e 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2742msgid "standard"
2743msgstr "standardowy"
de5a560a 2744
cd45554e 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2746msgid "optional"
2747msgstr "opcjonalny"
2748
cd45554e 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2750msgid "extra"
2751msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2754msgid "Building dependency tree"
2658c807 2755msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2758msgid "Candidate versions"
2658c807 2759msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2762msgid "Dependency generation"
2658c807 2763msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2766msgid "Reading state information"
2658c807 2767msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/depcache.cc:244
2658c807 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2772msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2777msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2778
ce34af08 2779#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2782msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2783
ce34af08 2784#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2787msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2788
b18dd45f 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2792msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
2793
b18dd45f 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
227ab53d 2795#, c-format
b81dbe40 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2797msgstr ""
2798"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2799
b18dd45f 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
227ab53d 2801#, c-format
b81dbe40 2802msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2803msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2804
b18dd45f 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
227ab53d 2806#, c-format
b81dbe40 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2808msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2809
b18dd45f 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
227ab53d 2811#, c-format
b81dbe40 2812msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2813msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2814
b18dd45f 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
227ab53d 2816#, c-format
b81dbe40 2817msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2818msgstr ""
2819"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2820
b18dd45f 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2824msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2825
b18dd45f 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
67f393ab 2827#, c-format
2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2829msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2830
b18dd45f 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
ffd71425 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2834msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2835
b18dd45f 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
ffd71425 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2839msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2840
b18dd45f 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
ff4d9ed5 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2844msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2845
b18dd45f 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
ffd71425 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Opening %s"
2849msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2850
b18dd45f 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2854msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2855
b18dd45f 2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
ffd71425 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2859msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2860
b18dd45f 2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
67f393ab 2862#, c-format
2863msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2864msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2865
b18dd45f 2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2869msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
2870
ce34af08 2871#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2872#, c-format
2873msgid ""
be2db981 2874"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2875"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2876msgstr ""
227ab53d 2877"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2878"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2879"się więcej. (%d)"
a0895a74 2880
ce34af08 2881#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
47bade92 2882#, c-format
c77d6597 2883msgid "Could not configure '%s'. "
47bade92 2884msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2885
ce34af08 2886#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2887#, c-format
2888msgid ""
67f393ab 2889"This installation run will require temporarily removing the essential "
2890"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2891"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2892msgstr ""
2658c807 2893"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2894"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2895"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2896"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
ffd71425 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2901msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2902
5caefc91 2903#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2904#, c-format
2905msgid ""
2906"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2907msgstr ""
227ab53d 2908"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2909"archiwum."
89409d33 2910
ce34af08 2911#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2912msgid ""
67f393ab 2913"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2914"held packages."
de5a560a 2915msgstr ""
2658c807 2916"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2917"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2918
ce34af08 2919#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2920msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2921msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2922
03d7b3cd 2923#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
227ab53d 2924#, c-format
b81dbe40 2925msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2926msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/acquire.cc:85
227ab53d 2929#, c-format
b81dbe40 2930msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2931msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/acquire.cc:93
227ab53d 2934#, c-format
b81dbe40 2935msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2936msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2937
67f393ab 2938#. only show the ETA if it makes sense
2939#. two days
3f5a581c 2940#: apt-pkg/acquire.cc:893
2658c807 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2943msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2944
3f5a581c 2945#: apt-pkg/acquire.cc:895
2658c807 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2948msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2953msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2954
c77d6597 2955#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2958msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2959
97844726 2960#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2961#, c-format
67f393ab 2962msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2963msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2964
ce34af08 2965#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2966#, c-format
67f393ab 2967msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2968msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2969
ce34af08 2970#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2971msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2972msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2973
3f5a581c 2974#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2975#, c-format
2976msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2977msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2978
c77d6597 2979#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2980msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2981msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2984msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2985msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2986
c77d6597 2987#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2988msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2989msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2990
c77d6597 2991#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2992msgid "The list of sources could not be read."
2993msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2994
5caefc91 2995#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2999"available in the sources"
3000msgstr ""
227ab53d 3001"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
3002"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 3003
c2622bd6 3004#: apt-pkg/policy.cc:414
6fa6af91 3005#, c-format
09d057db 3006msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 3007msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 3008
c2622bd6 3009#: apt-pkg/policy.cc:436
de5a560a 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid "Did not understand pin type %s"
3012msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 3013
c2622bd6 3014#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3015msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 3016msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 3017
5caefc91 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3019msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 3020msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 3021
c77d6597
MV
3022#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3023#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
47bade92 3033#, c-format
c77d6597 3034msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
47bade92 3035msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
89409d33 3036
5caefc91 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3038msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 3039msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3040
5caefc91 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3042msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3043msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3044
5caefc91 3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3046msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3047msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3048
5caefc91 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3050msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3051msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3052
03d7b3cd 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3054#, c-format
3055msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3056msgstr ""
2658c807 3057"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3058
03d7b3cd 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 3060#, c-format
3061msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3062msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3063
03d7b3cd
MV
3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3066msgid "Reading package lists"
3067msgstr "Czytanie list pakietów"
3068
03d7b3cd 3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3070msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3071msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3072
03d7b3cd 3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3074msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3075msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3076
c77d6597 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
89409d33 3078#, c-format
67f393ab 3079msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3080msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3081
ce34af08 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3083msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3084msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3085
ce34af08
MV
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3087msgid "Size mismatch"
3088msgstr "Błędny rozmiar"
3089
3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3091#, fuzzy
3092msgid "Invalid file format"
3093msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3094
609bb2ea 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3099"or malformed file)"
3100msgstr ""
227ab53d 3101"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3102"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3103
609bb2ea 3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
227ab53d 3105#, c-format
897e3c7b 3106msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3107msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3108
609bb2ea 3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3110msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3111msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3112
609bb2ea 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3114#, c-format
27b16a2e
MV
3115msgid ""
3116"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3117"repository will not be applied."
b6c6b52f 3118msgstr ""
227ab53d 3119"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3120"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3121
609bb2ea 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3123#, c-format
3124msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3125msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3126
609bb2ea 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3128#, c-format
3129msgid ""
b5595da9 3130"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3131"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3132msgstr ""
227ab53d 3133"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3134"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3135
27b16a2e 3136#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3138#, c-format
3139msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3140msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3141
609bb2ea 3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3143#, c-format
ffd71425 3144msgid ""
67f393ab 3145"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3146"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3147msgstr ""
2658c807 3148"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3149"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3150
609bb2ea 3151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3152#, c-format
ce34af08
MV
3153msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3154msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
89409d33 3155
609bb2ea 3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3157#, c-format
ffd71425 3158msgid ""
67f393ab 3159"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3160msgstr ""
2658c807 3161"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3162
ce34af08 3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
6fa6af91 3164#, c-format
09d057db 3165msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3166msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3167
ce34af08 3168#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
6fa6af91 3169#, c-format
09d057db 3170msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3171msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3172
c1b21367 3173#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3174#, c-format
3175msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3176msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3177
c1b21367 3178#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
227ab53d 3179#, c-format
b6c6b52f 3180msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3181msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3182
c1b21367 3183#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
227ab53d 3184#, c-format
b6c6b52f 3185msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3186msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3187
c77d6597 3188#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3189#, c-format
3190msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3191msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3194#, c-format
3195msgid ""
3196"Using CD-ROM mount point %s\n"
3197"Mounting CD-ROM\n"
3198msgstr ""
227ab53d 3199"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3200"Montowanie CD-ROM-u\n"
dc738e7a 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3203msgid "Identifying.. "
3204msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3207#, c-format
3208msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3209msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3210
03d7b3cd 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3212msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3213msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
0e1423ae 3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3216#, c-format
3217msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3218msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3221msgid "Unmounting CD-ROM\n"
227ab53d 3222msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
de5a560a 3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3225msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3226msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3227
5caefc91 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3229msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3230msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3233msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3234msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2658c807 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid ""
b6c6b52f
MV
3239"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3240"%zu signatures\n"
de5a560a 3241msgstr ""
2658c807 3242"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3243"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3244
5caefc91 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3246msgid ""
3247"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3248"wrong architecture?"
3249msgstr ""
6fa6af91 3250"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3251"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2658c807 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3256msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3259msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3260msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3261
5caefc91 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3263#, c-format
67f393ab 3264msgid ""
3265"This disc is called: \n"
3266"'%s'\n"
3267msgstr ""
2658c807 3268"Płyta nosi nazwę: \n"
3269"\"%s\"\n"
1b5a6222 3270
5caefc91 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3272msgid "Copying package lists..."
2658c807 3273msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3274
03d7b3cd 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3276msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3277msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3278
03d7b3cd 3279#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3280msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3281msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3282
55732492 3283#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3284#, c-format
67f393ab 3285msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3286msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3287
55732492 3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3289#, c-format
67f393ab 3290msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3291msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3292
55732492 3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3294#, c-format
67f393ab 3295msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3296msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3297
55732492 3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3301msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3302
5caefc91 3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3304#, c-format
3305msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3306msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3307
5caefc91 3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
227ab53d 3309#, c-format
1c5f0d75 3310msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3311msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3312
ce34af08 3313#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3314#, c-format
3315msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3316msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3317
ce34af08 3318#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3319#, c-format
3320msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3321msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3322
ce34af08 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:581
227ab53d 3324#, c-format
2a8a592d 3325msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3326msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3327
ce34af08 3328#: apt-pkg/cacheset.cc:587
227ab53d 3329#, c-format
2a8a592d 3330msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3331msgstr ""
3332"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3333
ce34af08 3334#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3335#, c-format
edc0ef10 3336msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3337msgstr ""
227ab53d 3338"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3339"wirtualny"
2a8a592d 3340
ce34af08 3341#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3342#, c-format
3343msgid ""
3344"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3345"neither of them"
3346msgstr ""
227ab53d 3347"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3348"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3349
ce34af08 3350#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3351#, c-format
3352msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3353msgstr ""
227ab53d 3354"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3355"czysto wirtualny"
2a8a592d 3356
ce34af08 3357#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3358#, c-format
3359msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3360msgstr ""
227ab53d 3361"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3362"kandydata"
2a8a592d 3363
ce34af08 3364#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3365#, c-format
3366msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3367msgstr ""
227ab53d 3368"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3369"zainstalowany"
2a8a592d 3370
c77d6597
MV
3371#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3372msgid "Send scenario to solver"
47bade92 3373msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3374
3f5a581c 3375#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3376msgid "Send request to solver"
47bade92 3377msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3378
5caefc91 3379#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3380msgid "Prepare for receiving solution"
47bade92 3381msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
c77d6597 3382
5caefc91 3383#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3384msgid "External solver failed without a proper error message"
3385msgstr ""
47bade92
MK
3386"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
3387"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c77d6597 3388
1f73a3d8 3389#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3390msgid "Execute external solver"
47bade92 3391msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3392
c2622bd6 3393#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3394#, c-format
3395msgid "Progress: [%3i%%]"
3396msgstr ""
3397
c2622bd6 3398#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3399msgid "Running dpkg"
3400msgstr "Uruchamianie dpkg"
3401
3402#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3403msgid ""
3404"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3405"used instead."
3406msgstr ""
3407"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
3408"użyto ich starszej wersji."
3409
5669725a 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3411#, c-format
3412msgid "Installing %s"
3413msgstr "Instalowanie %s"
3414
5669725a 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3416#, c-format
3417msgid "Configuring %s"
3418msgstr "Konfigurowanie %s"
3419
5669725a 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3421#, c-format
3422msgid "Removing %s"
3423msgstr "Usuwanie %s"
3424
5669725a 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
227ab53d 3426#, c-format
1c5f0d75 3427msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3428msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3429
5669725a 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3431#, c-format
3432msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3433msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3434
5669725a 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3436#, c-format
3437msgid "Running post-installation trigger %s"
3438msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3439
be2db981 3440#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
2658c807 3442#, c-format
0e1423ae 3443msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3444msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3445
5669725a 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
227ab53d 3447#, c-format
b81dbe40 3448msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3449msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3450
5669725a 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3452#, c-format
3453msgid "Preparing %s"
227ab53d 3454msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3455
5669725a 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
1b5a6222 3457#, c-format
67f393ab 3458msgid "Unpacking %s"
3459msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3460
5669725a 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
1b5a6222 3462#, c-format
67f393ab 3463msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3464msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3465
5669725a 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
1b5a6222 3467#, c-format
67f393ab 3468msgid "Installed %s"
227ab53d 3469msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3470
5669725a 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
ff4d9ed5 3472#, c-format
67f393ab 3473msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3474msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3475
5669725a 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
ff4d9ed5 3477#, c-format
67f393ab 3478msgid "Removed %s"
227ab53d 3479msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3480
5669725a 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
2658c807 3482#, c-format
67f393ab 3483msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3484msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3485
5669725a 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
2658c807 3487#, c-format
67f393ab 3488msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3489msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3490
b18dd45f
MV
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3492msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3493msgstr ""
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3496#, fuzzy, c-format
3497msgid "Can not write log (%s)"
3498msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3499
b18dd45f 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3501msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3502msgstr ""
de5a560a 3503
b18dd45f 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3505msgid "Is stdout a terminal?"
3506msgstr ""
09d057db 3507
b18dd45f 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597 3509msgid "Operation was interrupted before it could finish"
47bade92 3510msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
c77d6597 3511
b18dd45f 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f 3513msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3514msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3515
3516#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3518msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3519msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3520
b18dd45f 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3522msgid ""
3523"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3524"error from a previous failure."
3525msgstr ""
227ab53d 3526"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3527"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3528
b18dd45f 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3530msgid ""
3531"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3532"error"
3533msgstr ""
227ab53d 3534"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3535"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3536
b18dd45f 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3538msgid ""
3539"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3540"error"
3541msgstr ""
227ab53d 3542"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3543"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3544
b18dd45f 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3546#, fuzzy
3547msgid ""
3548"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3549"local system"
3550msgstr ""
3551"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3552"przepełnienie dysku"
3553
b18dd45f 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3555msgid ""
3556"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3557msgstr ""
227ab53d 3558"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3559"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3560
c77d6597 3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3562#, c-format
3563msgid ""
3564"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3565"it?"
3566msgstr ""
6fa6af91 3567"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3568"używa?"
09d057db 3569
227ab53d 3570# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 3571#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6fa6af91 3572#, c-format
09d057db 3573msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3574msgstr ""
227ab53d 3575"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3576"uprawnień administratora?"
09d057db 3577
b6c6b52f
MV
3578#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3579#. dpkg --configure -a
c77d6597 3580#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
227ab53d 3581#, c-format
09d057db 3582msgid ""
b6c6b52f 3583"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3584msgstr ""
227ab53d 3585"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3586
c77d6597 3587#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3588msgid "Not locked"
227ab53d 3589msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3590
609bb2ea
MV
3591#~ msgid ""
3592#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3593#~ "seems to be corrupt."
3594#~ msgstr ""
3595#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3596#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3597
3598#~ msgid ""
3599#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3600#~ "seems to be corrupt."
3601#~ msgstr ""
3602#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3603#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3604
ce34af08
MV
3605#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3606#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3607
3608#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3609#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3610
3611#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3612#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3613
3614#~ msgid " [Not candidate version]"
3615#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3616
3617#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3618#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3619
3620#~ msgid ""
3621#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3622#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3623#~ "is only available from another source\n"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3626#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3627#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3628
3629#~ msgid "However the following packages replace it:"
3630#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3631
3632#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3633#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3634
3635#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3636#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3637
3638#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy "
3641#~ "chodziło o \"%s\"?\n"
3642
3643#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3644#~ msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3645
3646#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3647#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3648
3649#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana "
3652#~ "aktualizacja.\n"
3653
3654#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3655#~ msgstr ""
3656#~ "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3657
3658#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać "
3661#~ "pobrany.\n"
3662
3663#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3664#~ msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3665
3666#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3667#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3668
3669#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3670#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
3671
3672#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3673#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3674
3675#~ msgid "Downloading %s %s"
3676#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3677
3678#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3681#~ "\"%s\""
3682
3683#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3684#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3685
3686#~ msgid ""
3687#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3688#~ "need to manually fix this package."
3689#~ msgstr ""
3690#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3691#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3692
3693#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3694#~ msgstr ""
3695#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3696#~ "jest zamontowane?)\n"
3697
c1b21367
MV
3698#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3699#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3700
5caefc91
MV
3701#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3702#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3703
3f5a581c
MV
3704#~ msgid "Failed to remove %s"
3705#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3706
3f5a581c
MV
3707#~ msgid "Unable to create %s"
3708#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3709
3f5a581c
MV
3710#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3711#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3712
3f5a581c
MV
3713#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3716
3f5a581c
MV
3717#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3718#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3719
3f5a581c
MV
3720#~ msgid "Internal error getting a package name"
3721#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3722
3723#~ msgid "Reading file listing"
3724#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3725
3726#~ msgid ""
3727#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3728#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3729#~ "package!"
3730#~ msgstr ""
3731#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3732#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3733#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3734
3735#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3736#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3737
3738#~ msgid "Internal error getting a node"
3739#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3740
3741#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3742#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3743
3744#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3745#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3746
3747#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3748#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3749
3750#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3751#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3752
3753#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3754#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3755
3756#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3757#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3758
3759#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3760#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3761
3762#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3763#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3764
3765#~ msgid "Couldn't change to %s"
3766#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3767
3768#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3769#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3770
3771#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3772#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3773
3774#~ msgid "Read error from %s process"
3775#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3776
3777#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3778#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3779
8eca4bb8
MV
3780#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3781#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3782
a12d5352
MV
3783#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3784#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3785
3786#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3787#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3788
3789#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3790#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3791
c77d6597
MV
3792#~ msgid "decompressor"
3793#~ msgstr "dekompresor"
3794
a12d5352
MV
3795#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3796#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3797
3798#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3799#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3800
c77d6597
MV
3801#~ msgid ""
3802#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3803#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3806#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3807#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3808
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3810#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3811
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3813#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3814
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3816#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3817
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3819#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3820
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3822#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3823
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3825#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3826
3827#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3828#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3829
3830#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3831#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3832
a12d5352
MV
3833#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3834#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3835
c77d6597
MV
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3837#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3838
27b16a2e
MV
3839#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3840#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3841
b6c6b52f
MV
3842#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3843#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3844
b6c6b52f
MV
3845#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3846#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3847
b81dbe40
DK
3848#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3851
0fd68707
MV
3852#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3853#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3854
3855#~ msgid "Could not patch file"
3856#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3857
1c5f0d75 3858#~ msgid " %4i %s\n"
3859#~ msgstr " %4i %s\n"
3860
a0895a74
MV
3861#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3862#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3863
09d057db 3864#~ msgid "%4i %s\n"
3865#~ msgstr "%4i %s\n"
3866
3867#~ msgid "Processing triggers for %s"
3868#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3869
d9199d6e 3870#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3871#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3872
6c0bed9d 3873#~ msgid ""
3874#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3875#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3876#~ "that package should be filed."
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3879#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3880#~ "błąd."
3881
ab231908
OS
3882#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3883#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"